source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 258

Last change on this file since 258 was 246, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Новите преводи са подадени.

File size: 110.6 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Updated by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
4# Updated by Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[246]13"POT-Creation-Date: 2005-10-04 18:26+0300\n"
[243]14"PO-Revision-Date: 2005-10-04 15:23+0300\n"
[78]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]17"MIME-Version: 1.0\n"
[78]18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[246]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[78]21
22#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
23msgid "Ad_just Date & Time"
24msgstr "За_даване на час и дата"
25
26#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
27msgid "Copy _Date"
28msgstr "Копиране на _датата"
29
30#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
31msgid "Copy _Time"
32msgstr "Копиране на _времето"
33
34#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
35#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
36#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
40#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
41msgid "_About"
42msgstr "_Относно"
43
44#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
45#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
46#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
50#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[243]51#: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
[78]52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
54msgid "_Help"
55msgstr "_Помощ"
56
57#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
58#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
60#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
61msgid "_Preferences"
62msgstr "_Настройки"
63
64#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[243]65#: ../applets/clock/clock.c:2725
[78]66msgid "Clock"
67msgstr "Часовник"
68
69#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
70msgid "Clock Applet Factory"
71msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
72
73#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
74msgid "Factory for creating clock applets."
75msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
76
77#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
78msgid "Get the current time and date"
79msgstr "Взимане на текущия час и дата"
80
[243]81#: ../applets/clock/clock.c:309
[78]82msgid "%l:%M:%S %p"
83msgstr "%l:%M:%S %p"
84
[243]85#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
[78]86msgid "%l:%M %p"
87msgstr "%l:%M %p"
88
[243]89#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1782
[78]90msgid "%H:%M:%S"
91msgstr "%H:%M:%S"
92
[243]93#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
94#: ../applets/clock/clock.c:1784
[78]95msgid "%H:%M"
96msgstr "%H:%M"
97
98#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
99#. * month as a decimal number is a single digit, it
100#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
101#. * 01" instead of "May 1").
102#.
[243]103#: ../applets/clock/clock.c:322
[78]104msgid "%a %b %e"
[83]105msgstr "%a %b %d"
[78]106
107#. translators: reverse the order of these arguments
108#. * if the time should come before the
109#. * date on a clock in your locale.
110#.
[243]111#: ../applets/clock/clock.c:329
[78]112#, c-format
113msgid ""
114"%1$s\n"
115"%2$s"
116msgstr ""
117"%1$s\n"
118"%2$s"
119
120#. translators: reverse the order of these arguments
121#. * if the time should come before the
122#. * date on a clock in your locale.
123#.
[243]124#: ../applets/clock/clock.c:336
[78]125#, c-format
126msgid "%1$s, %2$s"
127msgstr "%1$s, %2$s"
128
129#. Show date in tooltip
[243]130#: ../applets/clock/clock.c:417
[78]131msgid "%A %B %d"
132msgstr "%A %B %d"
133
[243]134#: ../applets/clock/clock.c:429
[78]135msgid "Click to view your appointments and tasks"
[83]136msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
[78]137
[243]138#: ../applets/clock/clock.c:431
[78]139msgid "Click to view month calendar"
140msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
141
142#. Translators: If the event did not start on the current day
143#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[243]144#: ../applets/clock/clock.c:637
[78]145msgid "%b %d"
146msgstr "%b %d"
147
[243]148#: ../applets/clock/clock.c:964
[78]149msgid "Tasks"
150msgstr "Задачи"
151
[243]152#: ../applets/clock/clock.c:1116
[78]153msgid "All Day"
154msgstr "Целият ден"
155
[243]156#: ../applets/clock/clock.c:1155
[78]157msgid "Appointments"
158msgstr "Уговорени срещи"
159
[243]160#: ../applets/clock/clock.c:1387
[78]161msgid "Calendar"
162msgstr "Календар"
163
[243]164#: ../applets/clock/clock.c:1676
[78]165msgid "Computer Clock"
166msgstr "Компютърен часовник"
167
[243]168#: ../applets/clock/clock.c:1777
[78]169msgid "%I:%M:%S %p"
170msgstr "%I:%M:%S %p"
171
[243]172#: ../applets/clock/clock.c:1779
[78]173msgid "%I:%M %p"
174msgstr "%I:%M %p"
175
[243]176#: ../applets/clock/clock.c:1821
[78]177msgid "%A, %B %d %Y"
178msgstr "%A, %B %d %Y"
179
[243]180#: ../applets/clock/clock.c:1878
[78]181#, c-format
182msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
183msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
184
[243]185#: ../applets/clock/clock.c:1914
[78]186msgid ""
187"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
188"is installed?"
189msgstr ""
190"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
191"инсталирана?"
192
[243]193#: ../applets/clock/clock.c:2386
[78]194msgid "Custom format"
195msgstr "Личен формат"
196
[243]197#: ../applets/clock/clock.c:2507 ../applets/clock/clock.c:2684
[78]198#: ../applets/fish/fish.c:144 ../applets/notification_area/main.c:82
199#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
200#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
201#, c-format
202msgid "There was an error displaying help: %s"
203msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
204
[243]205#: ../applets/clock/clock.c:2542
[78]206msgid "Clock Preferences"
207msgstr "Настройки на часовника"
208
[243]209#: ../applets/clock/clock.c:2566
[78]210msgid "Clock _type:"
211msgstr "_Вид часовник:"
212
[243]213#: ../applets/clock/clock.c:2576
[78]214msgid "12 hour"
215msgstr "12-часов"
216
[243]217#: ../applets/clock/clock.c:2577
[78]218msgid "24 hour"
219msgstr "24-часов"
220
[243]221#: ../applets/clock/clock.c:2578
[78]222msgid "UNIX time"
223msgstr "UNIX време"
224
[243]225#: ../applets/clock/clock.c:2579
[78]226msgid "Internet time"
227msgstr "Интернет време"
228
[243]229#: ../applets/clock/clock.c:2587
[78]230msgid "Custom _format:"
231msgstr "Личен формат:"
232
[243]233#: ../applets/clock/clock.c:2606
[78]234msgid "Show _seconds"
235msgstr "Показване на _секундите"
236
[243]237#: ../applets/clock/clock.c:2615
[78]238msgid "Show _date"
239msgstr "Показване на _датата"
240
[243]241#: ../applets/clock/clock.c:2624
[78]242msgid "Use _UTC"
243msgstr "Използване на _Гринуич"
244
[243]245#: ../applets/clock/clock.c:2728
[78]246msgid "The Clock displays the current time and date"
247msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
248
249#. Translator credits
[243]250#: ../applets/clock/clock.c:2731 ../applets/fish/fish.c:505
[78]251#: ../applets/notification_area/main.c:133
[243]252#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
[78]253#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
254#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
255#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
256msgid "translator-credits"
257msgstr ""
[83]258"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
259"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]260"\n"
261"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
262"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
263"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
264
265#. Translators:
266#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
267#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
268#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
269#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
270#.
271#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
272#. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
273#. "12", things will not work.
274#.
275#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
276msgid "24"
277msgstr "24"
278
279#. Translators:
280#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
281#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
282#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
283#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
284#.
285#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
286#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
287#. "12-hour", things will not work.
288#.
289#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
290msgid "24-hour"
291msgstr "24-hour"
292
293#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
294msgid "Custom format of the clock"
295msgstr "Личен формат на времето"
296
297#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
298msgid "Hour format"
299msgstr "Формат на часа"
300
301#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
302msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
303msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
304
305#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
306msgid "If true, display seconds in time."
307msgstr "Показване на секундите"
308
309#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
310msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
311msgstr "Показване на времето по Гринуич"
312
313#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
314msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
315msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
316
317#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
318msgid "If true, show week numbers in the calendar."
319msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
320
321#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
322msgid "Show date in clock"
323msgstr "Показване на датата в часовника"
324
325#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
326msgid "Show date in tooltip"
327msgstr "Показване на датата в подсказка"
328
329#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
330msgid "Show time with seconds"
331msgstr "Показване на секундите във времето"
332
333#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
334msgid "Show week numbers in calendar"
335msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
336
337#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
338msgid ""
339"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
340"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
341msgstr ""
342"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
343"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
344
345#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
346msgid ""
347"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
348"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
349"strftime() to obtain a specific format."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]352"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
353"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]354
355#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
356msgid ""
357"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
358"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
359"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
360"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
361"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
362"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
363"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
364"the custom_format key."
365msgstr ""
366"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]367"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]368"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
369"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]370"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
371"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
372"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
373"в custom_format_key."
[78]374
375#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
376msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[246]377msgstr ""
378"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
379"темата."
[78]380
381#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
382msgid "Time configuration tool"
383msgstr "Инструмент за настройка на времето"
384
385#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
386msgid "Use Internet time"
[243]387msgstr "Използване на Интернет време"
[78]388
389#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
390msgid "Use UNIX time"
391msgstr "Използване на UNIX време"
392
393#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
394msgid "Use UTC"
395msgstr "Използване на Гринуич"
396
397#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
398msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
399msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
400
401#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
402#: ../applets/fish/fish.c:499
403msgid "Fish"
404msgstr "Риба"
405
406#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
407msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
408msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
409
410#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
411msgid "Wanda Factory"
412msgstr "Фабрика за риби"
413
414#: ../applets/fish/fish.c:214
415#, c-format
416msgid ""
417"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
418"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
419"We strongly advise you against using %s for anything\n"
420"which would make the applet \"practical\" or useful."
421msgstr ""
422"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
423"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
[83]424"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]425"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
426
427#: ../applets/fish/fish.c:467 ../applets/fish/fish.c:527
428#: ../applets/fish/fish.c:642
429#, no-c-format
430msgid "%s the Fish"
431msgstr "Рибата %s"
432
433#: ../applets/fish/fish.c:468
434#, c-format
435msgid ""
436"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
437"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
438"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
439"evaluation."
440msgstr ""
441"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
442"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
443"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
444"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
445
446#: ../applets/fish/fish.c:492
447msgid "(with minor help from George)"
448msgstr "(с малко помощ от George)"
449
450#: ../applets/fish/fish.c:528
451#, c-format
452msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
453msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
454
455#: ../applets/fish/fish.c:598
456msgid "Unable to locate the command to execute"
457msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
458
459#: ../applets/fish/fish.c:647
460#, no-c-format
461msgid "%s the Fish Says:"
462msgstr "Рибата %s казва:"
463
464#: ../applets/fish/fish.c:716
465#, c-format
466msgid ""
467"Unable to read output from command\n"
468"\n"
469"Details: %s"
470msgstr ""
471"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
472"\n"
473"Подробности: %s"
474
475#: ../applets/fish/fish.c:781
476msgid "_Speak again"
477msgstr "_Повтаряне"
478
479#: ../applets/fish/fish.c:862
480#, c-format
481msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]482msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]483
484#: ../applets/fish/fish.c:885
485#, c-format
486msgid ""
487"Unable to execute '%s'\n"
488"\n"
489"Details: %s"
490msgstr ""
[83]491"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]492"\n"
493"Подробности: %s"
494
495#: ../applets/fish/fish.c:901
496#, c-format
497msgid ""
498"Unable to read from '%s'\n"
499"\n"
500"Details: %s"
501msgstr ""
[83]502"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]503"\n"
504"Подробности: %s"
505
506#: ../applets/fish/fish.c:1564
507msgid ""
508"The water needs changing!\n"
509"(Look at today's date)"
510msgstr ""
511"Водата трябва да се смени!\n"
512"(Вижте коя дата сме)"
513
514#: ../applets/fish/fish.c:1658
515#, c-format
516msgid "%s the Fish, the fortune teller"
517msgstr "Рибата-гадателка %s"
518
519#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
520#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
521#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
522msgid " "
523msgstr " "
524
525#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
526#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
527msgid "*"
528msgstr "*"
529
530#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
531msgid "<b>Animation</b>"
532msgstr "<b>Анимация</b>"
533
534#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
535msgid "<b>General</b>"
536msgstr "<b>Общи</b>"
537
538#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
539msgid "Browse"
540msgstr "Избор"
541
542#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
543msgid "Co_mmand to run when clicked:"
544msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
545
546#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
547msgid "Fish Preferences"
548msgstr "Настройки на рибата"
549
550#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
551msgid "_File:"
552msgstr "_Файл:"
553
554#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
555msgid "_Name of fish:"
556msgstr "_Име на рибата:"
557
558#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
559msgid "_Pause per frame:"
560msgstr "Пауза на кадър:"
561
562#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
563msgid "_Rotate on vertical panels"
564msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
565
566#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
567msgid "_Total frames in animation:"
568msgstr "Кадри в _анимацията:"
569
570#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
571msgid "frames"
572msgstr "кадри"
573
574#: ../applets/fish/fish.glade.h:14
575msgid "seconds"
576msgstr "секунди"
577
578#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
579msgid ""
580"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
581"naming him."
582msgstr ""
583"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
584
585#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
586msgid "Command to execute on click"
587msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
588
589#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
590msgid "Frames in fish's animation"
591msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
592
593#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
594msgid ""
595"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
596msgstr ""
597"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
598"въртящо се на вертикалните панели."
599
600#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
601msgid "Pause per frame"
602msgstr "Пауза на кадър"
603
604#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
605msgid "Rotate on vertical panels"
606msgstr "Завъртане при вертикални панели"
607
608#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
609msgid "The fish's animation pixmap"
610msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
611
612#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
613msgid "The fish's name"
614msgstr "Името на рибата"
615
616#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
617msgid ""
618"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
619"is clicked."
620msgstr ""
621"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
622
623#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
624msgid ""
625"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
626"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
627msgstr ""
628"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
629"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
630
631#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
632msgid ""
633"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
634"animation."
635msgstr ""
636"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
637"на рибата."
638
639#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
640msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
641msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
642
643#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
644msgid "Area where notification icons appear"
645msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
646
647#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
648#: ../applets/notification_area/main.c:128
649msgid "Notification Area"
650msgstr "Област за уведомяване"
651
652#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
653msgid "Notification Area Factory"
654msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
655
656#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:145
657msgid "Orientation"
658msgstr "Ориентация"
659
660#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
661msgid "The orientation of the tray."
662msgstr "Ориентация на панела"
663
664#: ../applets/notification_area/main.c:342
665msgid "Panel Notification Area"
666msgstr "Област за уведомяване"
667
668#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
669msgid "Factory for the window navigation related applets"
670msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
671
672#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
673msgid "Hide application windows and show the desktop"
674msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
675
676#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
677msgid "Show Desktop"
678msgstr "Показване на работното място"
679
680#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
681msgid "Switch between open windows using a menu"
682msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
683
684#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
685msgid "Switch between open windows using buttons"
686msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
687
688#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
689msgid "Switch between workspaces"
690msgstr "Превключване между работните места"
691
692#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[243]693#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
[78]694msgid "Window List"
695msgstr "Списък с прозорците"
696
697#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
698msgid "Window Navigation Applet Factory"
699msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
700
701#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
702#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261
703msgid "Window Selector"
704msgstr "Избор на прозорци"
705
706#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
707#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
708msgid "Workspace Switcher"
709msgstr "Превключвател на работни места"
710
711#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:171
712#, c-format
713msgid "Failed to load %s: %s\n"
714msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
715
[243]716#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624
[78]717msgid "Icon not found"
718msgstr "Иконата не намерена"
719
720#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
721msgid "Click here to restore hidden windows."
722msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
723
724#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
725msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[246]726msgstr ""
727"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]728
729#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
730msgid "Show Desktop Button"
[243]731msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]732
733#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
734msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[246]735msgstr ""
736"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]737
738#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
739msgid ""
740"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
741"running a window manager."
742msgstr ""
[246]743"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
744"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]745
[243]746#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
[78]747msgid ""
748"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
749"browse them."
750msgstr ""
751"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
752
753#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
754msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
755msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
756
757#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
758msgid "<b>Window Grouping</b>"
759msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
760
761#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
762msgid "<b>Window List Content</b>"
763msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
764
765#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
766msgid "<b>Window List Size</b>"
767msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
768
769#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
770msgid "Behavior"
771msgstr "Поведение"
772
773#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
774msgid "Group windows when _space is limited"
775msgstr "При _ограничено място"
776
777#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
778msgid "M_inimum size:"
779msgstr "Ми_нимален размер:"
780
781#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
782msgid "Ma_ximum size:"
783msgstr "_Максимален размер:"
784
785#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
786msgid "Restore to current _workspace"
787msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
788
789#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
790msgid "Restore to na_tive workspace"
791msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
792
793#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
794msgid "Sh_ow windows from current workspace"
795msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
796
797#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
798msgid "Show windows from a_ll workspaces"
799msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
800
801#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
802msgid "Size"
803msgstr "Размери"
804
805#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
806msgid "Window List Preferences"
807msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
808
809#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
810msgid "_Always group windows"
811msgstr "_Винаги обединява в групи"
812
813#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
814msgid "_Never group windows"
815msgstr "_Никога не обединява в групи"
816
817#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
818#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
819msgid "pixels"
820msgstr "Размер (пиксели)"
821
822#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
823msgid ""
824"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
825"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
826msgstr ""
827"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]828"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]829
830#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
831msgid ""
832"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
833"will only display windows from the current workspace."
834msgstr ""
835"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
836"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
837
838#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
839msgid ""
840"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
841"Otherwise, switch to the workspace of the window."
842msgstr ""
843"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]844"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]845"преди да е бил минимизиран."
846
847#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
848msgid "Maximum window list size"
849msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
850
851#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
852msgid "Minimum window list size"
853msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
854
855#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
856msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[246]857msgstr ""
858"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
859"работен плот."
[78]860
861#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
862msgid "Show windows from all workspaces"
[243]863msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]864
865#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
866msgid ""
867"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
868"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
869"large panels, where the window list could fill the entire space available."
870msgstr ""
871"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
872"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
873"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
874"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
875
876#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
877msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
878msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
879
880#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
881msgid "When to group windows"
882msgstr "Кога да се групират прозорците"
883
884#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
885msgid ""
886"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
887"browse them."
888msgstr ""
889"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
890
891#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
893#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
894msgid "rows"
895msgstr "редове"
896
897#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
898#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
899msgid "columns"
900msgstr "колони"
901
902#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429
903#, c-format
904msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
905msgstr ""
906"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
907"плотове: %s\n"
908
909#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440
910#, c-format
911msgid ""
912"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
913msgstr ""
914"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
915"превключвателя на работни плотове: %s\n"
916
917#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
918#, c-format
919msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
920msgstr ""
921"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
922"превключвателя на работни плотове: %s\n"
923
924#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
925msgid ""
926"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
927"lets you manage your windows."
928msgstr ""
929"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
930"позволява да управлявате прозорците."
931
932#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
933msgid "<b>Switcher</b>"
934msgstr "<b>Превключвател</b>"
935
936#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
937msgid "<b>Workspaces</b>"
938msgstr "<b>Работни плотове</b>"
939
940#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
941msgid "Number of _workspaces:"
942msgstr "Брой _работни плотове:"
943
944#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
945msgid "Show _all workspaces in:"
946msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
947
948#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
949msgid "Show _only the current workspace"
950msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
951
952#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
953msgid "Show workspace _names in switcher"
954msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
955
956#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
957msgid "Workspace Names"
958msgstr "Имена на работните плотове"
959
960#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
961msgid "Workspace Switcher Preferences"
962msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
963
964#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
965msgid "Workspace na_mes:"
966msgstr "Имена на работните плотове:"
967
968#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
969msgid "Display all workspaces"
970msgstr "Показване на _всички работни плотове"
971
972#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
973msgid "Display workspace names"
974msgstr "Показване на имената на работните плотове"
975
976#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
977msgid ""
978"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
979"only show the current workspace."
980msgstr ""
981"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
982"плотове, ако е лъжа - само текущото"
983
984#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
985msgid ""
986"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
987"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
988msgstr ""
989"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
990"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
991
992#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
993msgid "Rows in workspace switcher"
994msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
995
996#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
997msgid ""
998"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
999"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1000"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1001msgstr ""
1002"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
1003"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
1004"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
1005"включена."
1006
1007#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1008msgid "GNOME Panel Shell"
1009msgstr "Обвивката панел на GNOME"
1010
1011#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:535
1012msgid "_Lock To Panel"
1013msgstr "_Заключване към панела"
1014
1015#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:518
1016msgid "_Move"
1017msgstr "П_реместване"
1018
1019#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:511
1020msgid "_Remove From Panel"
1021msgstr "_Премахване от панела"
1022
1023#: ../gnome-panel/applet.c:428
1024msgid "???"
1025msgstr "???"
1026
[243]1027#: ../gnome-panel/applet.c:1216
[78]1028msgid "Can't find an empty spot"
1029msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1030
1031#: ../gnome-panel/button-widget.c:200
1032#, c-format
1033msgid "Failed to load image %s"
1034msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено"
1035
1036#: ../gnome-panel/drawer.c:353 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1037#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
1038msgid "Drawer"
1039msgstr "Шкаф"
1040
1041#: ../gnome-panel/drawer.c:596
1042msgid "_Add to Drawer..."
1043msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1044
1045#: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926
[243]1046#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
[78]1047#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1048msgid "_Properties"
1049msgstr "_Настройки"
1050
1051#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1052msgid "Create new file in the given directory"
1053msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
1054
1055#: ../gnome-panel/launcher.c:144
1056msgid "Cannot save launcher to disk"
1057msgstr "Не мога да запиша елемента от менюто върху диска"
1058
1059#: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224
1060#: ../gnome-panel/launcher.c:281
1061msgid "Cannot launch icon"
1062msgstr "Неуспех при стартирането на иконата"
1063
1064#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1065msgid "This launch icon does not specify a url to show."
1066msgstr "Този стартер не указва URI, който да бъде показан"
1067
1068#: ../gnome-panel/launcher.c:187
1069#, c-format
1070msgid "Cannot show %s"
1071msgstr "%s не може да бъде показан"
1072
1073#: ../gnome-panel/launcher.c:476
1074msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1075msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
1076
1077#: ../gnome-panel/launcher.c:490
1078#, c-format
1079msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[246]1080msgstr ""
1081"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1082
1083#: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
1084#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1085msgid "Launcher Properties"
1086msgstr "Настройки на стартера"
1087
1088#: ../gnome-panel/launcher.c:920
1089msgid "_Launch"
1090msgstr "_Стартиране"
1091
1092#: ../gnome-panel/launcher.c:959
1093#, c-format
1094msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
[243]1095msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1096
1097#: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/launcher.c:1033
1098#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1099#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
1100msgid "Cannot create launcher"
1101msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1102
1103#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
1104msgid "You have to specify a name."
1105msgstr "Трябва да укажете име."
1106
1107#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
1108msgid "You have to specify a valid URL or command."
1109msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
1110
1111#: ../gnome-panel/launcher.c:1078 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
1112msgid "Create Launcher"
1113msgstr "Създаване на стартер"
1114
1115#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
1116msgid "Cannot save changes to launcher"
1117msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1118
1119#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1120msgid "Menu"
1121msgstr "Меню"
1122
1123#. class
1124#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1125msgid "Cannot save menu item to disk"
1126msgstr "Елемента от менюто не може да бъде запазен върху диска"
1127
1128#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
1129msgid ""
1130"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
1131"writable."
1132msgstr ""
1133"Неуспех при създаването на нов стартер на това място, защото нямате право за "
1134"запис."
1135
1136#: ../gnome-panel/menu.c:922
1137msgid "Add this launcher to panel"
1138msgstr "Добавяне на този стартер към панела"
1139
1140#: ../gnome-panel/menu.c:933
1141msgid "Add this launcher to desktop"
1142msgstr "Добавяне на този стартер към работния плот"
1143
1144#: ../gnome-panel/menu.c:953
1145msgid "Entire menu"
1146msgstr "Цялото меню"
1147
1148#: ../gnome-panel/menu.c:963
1149msgid "Add this as drawer to panel"
1150msgstr "Добавяне на това като шкаф в панела"
1151
1152#: ../gnome-panel/menu.c:975
1153msgid "Add this as menu to panel"
1154msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
1155
[243]1156#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:119
[78]1157msgid "_Activate Screensaver"
1158msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1159
[243]1160#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
[78]1161msgid "_Lock Screen"
1162msgstr "_Заключване на екрана"
1163
[243]1164#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
[78]1165msgid "_Kill Screensaver Daemon"
1166msgstr "_Убиване на демона на предпазителя на екрана"
1167
[243]1168#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
[78]1169msgid "Restart _Screensaver Daemon"
1170msgstr "_Рестартиране на демона на предпазителя на екрана"
1171
[243]1172#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207
1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
1174#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
1175#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1010
1176#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
[78]1177#, c-format
1178msgid "Cannot execute '%s'"
[83]1179msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1180
[243]1181#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280
[78]1182msgid "Cannot connect to server"
1183msgstr "Неуспех при свързването към сървър"
1184
[243]1185#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
[78]1186msgid "Lock Screen"
1187msgstr "Заключване на екрана"
1188
[243]1189#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
[78]1190msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1191msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1192
[243]1193#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
[78]1194msgid "Log Out"
1195msgstr "Изход"
1196
[243]1197#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
[78]1198msgid ""
1199"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1200"computer"
1201msgstr ""
1202"Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител или да спрете "
1203"компютъра"
1204
[243]1205#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
[78]1206msgid "Run Application..."
1207msgstr "Стартиране на програма..."
1208
[243]1209#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
[78]1210msgid "Run an Application by entering a command"
1211msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1212
[243]1213#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
[78]1214msgid "Search for Files..."
1215msgstr "Търсене за файлове..."
1216
[243]1217#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
[78]1218msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
[83]1219msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
[78]1220
[243]1221#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
[78]1222msgid "Take Screenshot..."
1223msgstr "Снимане на екрана..."
1224
[243]1225#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353
[78]1226msgid "Take a screenshot of your desktop"
1227msgstr "Създаване на снимка на екрана"
1228
[243]1229#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
[78]1230msgid "Force Quit"
1231msgstr "Насилствено спиране"
1232
[243]1233#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
[78]1234msgid "Force a misbehaving application to quit"
1235msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1236
1237#. FIXME icon
[243]1238#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
[78]1239msgid "Connect to Server..."
1240msgstr "Свързване към сървър..."
1241
[243]1242#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372
[78]1243msgid "Connect to a remote server"
1244msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1245
1246#: ../gnome-panel/panel-addto.c:102
1247msgid "Custom Application Launcher"
1248msgstr "Пускане на избрана програма"
1249
1250#: ../gnome-panel/panel-addto.c:103
1251msgid "Create a new launcher"
1252msgstr "Създаване на нов стартер"
1253
1254#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1255msgid "Application Launcher..."
1256msgstr "Стартер за програма..."
1257
1258#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1259msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
1260msgstr "Стартиране на програма, която вече е в менюто на GNOME"
1261
1262#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1263msgid "Main Menu"
1264msgstr "Основно меню"
1265
1266#: ../gnome-panel/panel-addto.c:129
1267msgid "The main GNOME menu"
1268msgstr "Основното меню на GNOME"
1269
1270#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
1271msgid "Menu Bar"
1272msgstr "Меню"
1273
1274#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1275msgid "A custom menu bar"
1276msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1277
1278#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1279msgid "A pop out drawer to store other items in"
1280msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1281
1282#: ../gnome-panel/panel-addto.c:239
1283msgid "(empty)"
1284msgstr "(празно)"
1285
1286#: ../gnome-panel/panel-addto.c:404
1287#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
1288#, c-format
1289msgid "query returned exception %s\n"
1290msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1291
1292#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
1293#, c-format
1294msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
[83]1295msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1296
1297#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
1298msgid "Add to Drawer"
1299msgstr "Добавяне към шкаф"
1300
1301#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
1302msgid "Select an _item to add to the drawer:"
1303msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1304
1305#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1306msgid "Add to Panel"
1307msgstr "Добавяне към панела"
1308
1309#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021
1310msgid "Select an _item to add to the panel:"
1311msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1312
1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
1314#, c-format
1315msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1316msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1317
1318#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
1319#, c-format
1320msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1321msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1322
1323#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
1324msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1325msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1326
1327#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
1328msgid ""
1329"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1330"panel."
[246]1331msgstr ""
1332"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1333
1334#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
1335msgid "_Don't Reload"
1336msgstr "Да _не се презарежда"
1337
1338#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
1339msgid "_Reload"
1340msgstr "_Презареждане"
1341
1342#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
1343#, c-format
1344msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1345msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1346
1347#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
1348msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[83]1349msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
[78]1350
1351#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
1352msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1353msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
1354
1355#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1356#, c-format
1357msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[243]1358msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1359
1360#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1361#, c-format
1362msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[243]1363msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
[78]1364
1365#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1366#, c-format
1367msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1368msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1369
1370#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1371msgid "And many, many others..."
1372msgstr "И много, много други..."
1373
1374#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1375msgid "The GNOME Panel"
1376msgstr "Панелът на GNOME"
1377
1378#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1379msgid ""
1380"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1381"small applets within itself."
1382msgstr ""
1383"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1384"на малки аплети в себе си."
1385
1386#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
1387msgid "You cannot remove your last panel."
1388msgstr "Последният панел не може да бъде премахнат"
1389
1390#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1391msgid "_Delete This Panel..."
1392msgstr "_Премахване на този панел..."
1393
1394#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1395#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1396msgid "_Delete This Panel"
1397msgstr "_Премахване на този панел"
1398
1399#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1400msgid "_Add to Panel..."
1401msgstr "_Добавяне към панела..."
1402
1403#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1404msgid "_New Panel"
1405msgstr "_Нов панел"
1406
1407#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:335
1408msgid "A_bout Panels"
1409msgstr "_Относно панелите"
1410
1411#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1412msgid ""
1413"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1414msgstr ""
[246]1415"Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете "
1416"натиснете <ESC>."
[78]1417
[243]1418#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1419msgid ""
1420"Force this application to exit?\n"
1421"(Any open documents will be lost.)"
1422msgstr ""
[243]1423"Насилствено затваряне на тази програма?\n"
[78]1424"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1425
1426#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1427msgid ""
1428"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1429"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1430"panel."
1431msgstr ""
1432"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1433"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1434
1435#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1436msgid ""
1437"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1438"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1439msgstr ""
1440"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1441"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1442"toplevels/$(id)."
1443
1444#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1445msgid ""
1446"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1447"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1448"$(id)."
1449msgstr ""
1450"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1451"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1452"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1453
1454#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1455msgid ""
1456"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1457"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1458"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1459msgstr ""
[83]1460"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1461"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1462"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1463
1464#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1465msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1466msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1467
1468#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1469msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[246]1470msgstr ""
1471"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1472
1473#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1474msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1475msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1476
1477#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1478msgid ""
1479"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1480msgstr ""
[83]1481"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1482
1483#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1484msgid ""
1485"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1486"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1487"the enable_program_list key is true."
1488msgstr ""
[83]1489"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1490"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
[78]1491"акоenable_program_list е истина."
1492
1493#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1494msgid ""
1495"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1496"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1497"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1498msgstr ""
[83]1499"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1500"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1501"показва зависи от show_program_list."
1502
1503#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1504msgid "Old profiles configuration migrated"
1505msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1506
1507#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1508msgid "Panel ID list"
1509msgstr "ID списък на панела"
1510
1511#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1512msgid "Panel applet ID list"
1513msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1514
1515#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1516msgid "Panel object ID list"
1517msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1518
1519#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1520msgid ""
1521"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1522"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1523"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1524"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1525msgstr ""
1526"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1527"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1528"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1529"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1530"за да влезнат в действие промените."
1531
1532#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1533msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1534msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1535
1536#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1537msgid "Autoclose drawer"
1538msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1539
1540#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1541msgid "Complete panel lockdown"
1542msgstr "Пълно заключване на панела"
1543
1544#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1545msgid "Confirm panel removal"
1546msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1547
1548#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1549msgid "Deprecated"
1550msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1551
1552#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1553msgid "Disable Force Quit"
1554msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1555
1556#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1557msgid "Disable Lock Screen"
1558msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1559
1560#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1561msgid "Disable Logging Out"
1562msgstr "Забраняване на излизането"
1563
1564#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1565#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1566msgid "Enable animations"
1567msgstr "Позволяване на анимации"
1568
1569#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1570msgid "Enable tooltips"
1571msgstr "Позволяване на подсказки"
1572
1573#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1574msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1575msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1576
1577#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1578msgid ""
1579"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1580"remove a panel."
1581msgstr ""
1582"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1583"да премахне панел."
1584
1585#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1586msgid ""
1587"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1588"launcher in it."
1589msgstr ""
1590"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1591"стартер от него."
1592
1593#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1594msgid ""
1595"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1596msgstr ""
[243]1597"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1598"върху тях."
1599
1600#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1601msgid ""
1602"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1603"removing access to the force quit button."
1604msgstr ""
1605"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1606"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1607
1608#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1609msgid ""
1610"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1611"access to the lock screen menu entries."
1612msgstr ""
1613"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1614"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1615
1616#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1617msgid ""
1618"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1619"the log out menu entries."
1620msgstr ""
1621"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1622"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1623
1624#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1625msgid ""
1626"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1627"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1628"panel must be restarted for this to take effect."
1629msgstr ""
1630"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1631"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1632"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1633
1634#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1635msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1636msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1637
1638#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79
1639msgid "Applications"
1640msgstr "Програми"
1641
1642#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:691
1643msgid "_Edit Menus"
1644msgstr "_Редактиране на менютата"
1645
[243]1646#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
[78]1647#, c-format
1648msgid "Cannot display location '%s'"
[83]1649msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
[78]1650
[243]1651#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:333
[78]1652msgid "Bookmarks"
1653msgstr "Отметки"
1654
1655#. Translators: %s is a URI
[243]1656#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:354 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
[78]1657#, c-format
1658msgid "Open '%s'"
[83]1659msgstr "Отваряне на „%s“"
[78]1660
[243]1661#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:470
[78]1662msgid "Network Places"
1663msgstr "Мрежови места"
1664
[243]1665#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:473
[78]1666msgid "Removable Media"
1667msgstr "Преносими носители"
1668
1669#. Translators: Desktop is used here as in
1670#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1671#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1672#. * in the translation
[243]1673#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:544
[78]1674msgid "Desktop Folder|Desktop"
1675msgstr "Работен плот"
1676
[243]1677#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:545
[78]1678msgid "Open the desktop as a folder"
1679msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1680
[243]1681#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:899
[78]1682msgid "Places"
1683msgstr "Места"
1684
1685#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1686#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1687#. * the translation.
[243]1688#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:937
[78]1689msgid "Desktop Environment|Desktop"
1690msgstr "Работна среда"
1691
[243]1692#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078
[78]1693msgid "Cannot launch entry"
1694msgstr "Това не може да бъде стартирано"
1695
[243]1696#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
[78]1697msgid "Cannot load entry"
1698msgstr "Това не може да бъде заредено"
1699
1700#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1701msgid "Action button type"
1702msgstr "Вид действие на бутона"
1703
1704#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1705msgid "Applet Bonobo IID"
1706msgstr "Аплет Bonobo IID"
1707
1708#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1709msgid "Icon used for object's button"
1710msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1711
1712#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1713msgid ""
1714"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1715"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1716"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1717msgstr ""
1718"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1719"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1720"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1721
1722#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1723msgid ""
1724"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1725"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1726"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1727msgstr ""
1728"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1729"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1730"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1731
1732#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1733msgid ""
1734"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1735"bottom if vertical) edge of the panel."
1736msgstr ""
1737"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1738"е вертикално) ръб на панела."
1739
1740#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1741msgid ""
1742"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1743"using the \"Unlock\" menuitem."
1744msgstr ""
1745"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1746"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1747
1748#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1749msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1750msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1751
1752#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1753msgid "Launcher location"
1754msgstr "Местоположение на стартера"
1755
1756#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1757msgid "Lock the object to the panel"
1758msgstr "Заключване на обекта към панела"
1759
1760#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1761msgid "Menu content path"
1762msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1763
1764#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1765msgid "Object's position on the panel"
1766msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1767
1768#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1769msgid "Panel attached to drawer"
1770msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1771
1772#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1773msgid "Panel object type"
1774msgstr "Тип на обектите в панела"
1775
1776#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1777msgid ""
1778"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1779"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1780msgstr ""
[83]1781"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1782"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1783"е „bonobo-applet“."
[78]1784
1785#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1786msgid ""
1787"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1788"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1789"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1790msgstr ""
[246]1791"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1792"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1793"object_type е „action-applet“. "
[78]1794
1795#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1796msgid ""
1797"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1798"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1799msgstr ""
1800"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1801"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1802
1803#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1804msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1805msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1806
1807#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1808msgid ""
1809"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1810"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1811msgstr ""
1812"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1813"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1814
1815#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1816msgid ""
1817"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1818"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1819"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1820msgstr ""
1821"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1822"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1823"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1824
1825#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1826msgid ""
1827"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1828"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1829"object\"."
1830msgstr ""
1831"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1832"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1833"„menu-object“."
[78]1834
1835#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1836msgid ""
1837"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1838"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1839msgstr ""
1840"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1841"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1842
1843#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1844msgid ""
1845"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1846"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1847msgstr ""
1848"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1849"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1850"object“."
[78]1851
1852#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1853msgid ""
1854"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1855"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1856"\"menu-bar\"."
1857msgstr ""
[83]1858"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1859"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1860
1861#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1862msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1863msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1864
1865#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1866msgid "Toplevel panel containing object"
1867msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1868
1869#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1870msgid "Use custom icon for object's button"
1871msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1872
1873#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1874msgid "Use custom path for menu contents"
1875msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1876
[243]1877#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
1878#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1636
[78]1879#, c-format
1880msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1881msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1882
[243]1883#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1532
1884#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1605 ../gnome-panel/panel-profile.c:1668
[78]1885#, c-format
1886msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]1887msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1888
[243]1889#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1542
[78]1890#, c-format
1891msgid ""
1892"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1893"available. Not loading this panel."
1894msgstr ""
[83]1895"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[78]1896"момента. НЕ зареждам този панел."
1897
[243]1898#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1620
[78]1899#, c-format
1900msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]1901msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1902
1903#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
1904#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
1905msgid "Top"
1906msgstr "Горен"
1907
1908#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
1909#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
1910msgid "Bottom"
1911msgstr "Долен"
1912
1913#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
1914#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
1915msgid "Left"
1916msgstr "Ляв"
1917
1918#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1919#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
1920msgid "Right"
1921msgstr "Десен"
1922
1923#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:412
1924msgid "Images"
1925msgstr "Изображения"
1926
1927#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
1928msgid "<small>Opaque</small>"
1929msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
1930
1931#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
1932msgid "<small>Transparent</small>"
1933msgstr "<small>Прозрачност</small>"
1934
1935#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
1936msgid "Arro_ws on hide buttons"
1937msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
1938
1939#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
1940msgid "Background"
1941msgstr "Фон"
1942
1943#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
1944msgid "Background _image:"
1945msgstr "Фоново _изображение:"
1946
1947#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
1948msgid "Co_lor:"
1949msgstr "Цвят:"
1950
1951#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
1952msgid "E_xpand"
1953msgstr "Раз_ширяващ се панел"
1954
1955#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
1956msgid "General"
1957msgstr "Общи настройки"
1958
1959#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
1960msgid "Image Background Details"
1961msgstr "Детайли за фоновото изображение"
1962
1963#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
1964msgid "Panel Properties"
1965msgstr "Настройки на панела"
1966
1967#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
1968msgid "Pick a color"
1969msgstr "Избор на цвят"
1970
1971#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
1972msgid "Rotate image when panel is _vertical"
1973msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
1974
1975#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
1976msgid "S_tyle:"
1977msgstr "С_тил:"
1978
1979#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
1980msgid "Select background"
1981msgstr "Избор на фон"
1982
1983#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
1984msgid "Show hide _buttons"
1985msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
1986
1987#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
1988msgid "Solid c_olor"
1989msgstr "Плътен ц_вят"
1990
1991#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
1992msgid "Some of these properties are locked down"
1993msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
1994
1995#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
1996msgid "St_retch"
1997msgstr "_Разтегляне"
1998
1999#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2000msgid "_Autohide"
2001msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2002
2003#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2004msgid "_Icon:"
2005msgstr "_Икона:"
2006
2007#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2008msgid "_None (use system theme)"
2009msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2010
2011#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2012#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2013msgid "_Orientation:"
2014msgstr "_Ориентация:"
2015
2016#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2017msgid "_Scale"
2018msgstr "_Мащабиране"
2019
2020#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2021#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2022msgid "_Size:"
2023msgstr "_Размери:"
2024
2025#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2026msgid "_Tile"
2027msgstr "За_главие"
2028
2029#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
2030msgid "Couldn't find a suitable application"
2031msgstr "Подходящата програма не може да бъде намерена"
2032
2033#: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101
2034msgid "Cannot open recently used document"
2035msgstr "Последно отваряните документи не могат да бъдат показани"
2036
2037#: ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2038#, c-format
2039msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
2040msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на %s"
2041
2042#: ../gnome-panel/panel-recent.c:152
2043msgid "Clear the Recent Documents list?"
2044msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2045
2046#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
2047msgid ""
2048"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2049"\n"
2050"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2051"• All items from the recent documents list in all applications."
2052msgstr ""
[246]2053"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще изчистите "
2054"следното:\n"
[78]2055"\n"
2056"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2057"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2058
[243]2059#: ../gnome-panel/panel-recent.c:222
[78]2060msgid "Recent Documents"
[243]2061msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2062
[243]2063#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
[78]2064msgid "Clear Recent Documents"
[243]2065msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2066
[243]2067#: ../gnome-panel/panel-recent.c:270
[78]2068msgid "Clear all items from the recent documents list"
2069msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2070
2071#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287
2072#, c-format
2073msgid "Cannot launch command '%s'"
[83]2074msgstr "Командата „%s“ не може да бъде стартирана"
[78]2075
2076#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365
2077#, c-format
2078msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
[83]2079msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
[78]2080
[243]2081#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1116
[78]2082msgid "Choose a file to append to the command..."
2083msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2084
[243]2085#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1472
[78]2086#, c-format
2087msgid "Will run command: '%s'"
[83]2088msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
[78]2089
[243]2090#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1479
[78]2091#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2092msgid "Select an application to view its description."
2093msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2094
[243]2095#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1514
[78]2096#, c-format
2097msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[246]2098msgstr ""
2099"Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2100"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2101
2102#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2103msgid ""
2104"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2105"string."
2106msgstr ""
2107"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2108"приложи командата."
2109
2110#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2111msgid ""
2112"Click this button to run the selected application or the command in the "
2113"command entry field."
2114msgstr ""
2115"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2116"полето за въвеждане на команда."
2117
2118#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2119msgid "Command entry"
2120msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2121
2122#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2123msgid "Command icon"
2124msgstr "Икона за командата"
2125
2126#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2127msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2128msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2129
2130#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2131msgid "List of known applications"
2132msgstr "Списък с познатите програми"
2133
2134#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2135msgid "Run Application"
2136msgstr "Стартиране на програма"
2137
2138#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2139msgid "Run in _terminal"
2140msgstr "Стартиране в _терминал"
2141
2142#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2143msgid "Run with _file..."
2144msgstr "Стартиране с _файл..."
2145
2146#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2147msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[246]2148msgstr ""
2149"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2150
2151#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2152msgid "Show list of known _applications"
2153msgstr "Списък с позн_атите програми"
2154
2155#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2156msgid "The icon of the command to be run."
[243]2157msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2158
2159#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2160#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2161msgid "_Run"
2162msgstr "_Стартиране"
2163
2164#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2165msgid ""
2166"I've detected a panel already running,\n"
2167"and will now exit."
2168msgstr ""
[243]2169"Засечен е един работещ панел\n"
2170"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2171
2172#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2176"server.\n"
2177"The error code is: %d\n"
2178"The panel will now exit."
2179msgstr ""
2180"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2181"bonobo.\n"
2182"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2183"Панелът ще бъде спрян."
[78]2184
2185#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2186msgid "_Force quit"
2187msgstr "_Насилствено спиране"
2188
2189#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2190msgid "C_lear"
2191msgstr "Из_чистване"
2192
2193#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2194msgid "D_on't Delete"
[243]2195msgstr "_Без изтриване"
[78]2196
2197#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120
2198msgid "Hide Panel"
2199msgstr "Скриване на панела"
2200
2201#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2202#. * popup when you pass the focus to a panel
2203#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
2204msgid "Top Expanded Edge Panel"
2205msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2206
2207#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
2208msgid "Top Centered Panel"
2209msgstr "Горен центриран панел"
2210
2211#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
2212msgid "Top Floating Panel"
2213msgstr "Горен плаващ панел"
2214
2215#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
2216msgid "Top Edge Panel"
2217msgstr "Горен ъглов панел"
2218
2219#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
2220msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2221msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2222
2223#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
2224msgid "Bottom Centered Panel"
2225msgstr "Долен центриран панел"
2226
2227#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
2228msgid "Bottom Floating Panel"
2229msgstr "Долен плаващ панел"
2230
2231#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
2232msgid "Bottom Edge Panel"
2233msgstr "Долен ъглов панел"
2234
2235#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
2236msgid "Left Expanded Edge Panel"
2237msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2238
2239#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
2240msgid "Left Centered Panel"
2241msgstr "Ляв центриран панел"
2242
2243#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
2244msgid "Left Floating Panel"
2245msgstr "Ляв плаващ панел"
2246
2247#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
2248msgid "Left Edge Panel"
2249msgstr "Ляв ъглов панел"
2250
2251#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
2252msgid "Right Expanded Edge Panel"
2253msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2254
2255#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
2256msgid "Right Centered Panel"
2257msgstr "Десен центриран панел"
2258
2259#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
2260msgid "Right Floating Panel"
2261msgstr "Десен плаващ панел"
2262
2263#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
2264msgid "Right Edge Panel"
2265msgstr "Десен ъглов панел"
2266
2267#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2268msgid "Animation speed"
2269msgstr "Скорост на анимацията"
2270
2271#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2272msgid "Automatically hide panel into corner"
2273msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2274
2275#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2276msgid "Background color"
2277msgstr "Фонов цвят"
2278
2279#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2280msgid "Background color opacity"
2281msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2282
2283#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2284msgid "Background image"
2285msgstr "Фоново изображение"
2286
2287#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2288msgid "Background type"
2289msgstr "Вид на фона"
2290
2291#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2292msgid "Center panel on x-axis"
2293msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2294
2295#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2296msgid "Center panel on y-axis"
2297msgstr "Центрира панела по оста - у"
2298
2299#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2300msgid "Enable arrows on hide buttons"
2301msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2302
2303#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2304msgid "Enable hide buttons"
2305msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2306
2307#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2308msgid "Expand to occupy entire screen width"
2309msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2310
2311#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2312msgid "Fit image to panel"
2313msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2314
2315#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2316msgid ""
2317"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2318"relevant if the enable_buttons key is true."
2319msgstr ""
2320"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2321"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2322
2323#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2324msgid ""
2325"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2326"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2327msgstr ""
2328"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2329"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2330"бутона да се показва."
2331
2332#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2333msgid ""
2334"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2335"happening instantly."
2336msgstr ""
2337"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2338"става моментално."
2339
2340#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2341msgid ""
2342"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2343"vertically."
2344msgstr ""
2345"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2346"вертикално."
2347
2348#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2349msgid ""
2350"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2351"to the panel height (if horizontal)."
2352msgstr ""
2353"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2354"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2355
2356#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2357msgid ""
2358"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2359"of the image will not be maintained."
2360msgstr ""
2361"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2362"изображението няма да се запази."
2363
2364#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2365msgid ""
2366"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2367"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2368"will cause the panel to re-appear."
2369msgstr ""
[246]2370"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2371"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2372"ще накарате панела отново да се покаже."
[78]2373
2374#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2375msgid ""
2376"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2377"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2378"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2379"launchers and buttons on the panel."
2380msgstr ""
2381"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2382"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2383"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2384"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2385
2386#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2387msgid ""
2388"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2389"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2390"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2391"location of the panel."
2392msgstr ""
2393"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
[243]2394"- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
[78]2395"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
2396"местоположението на панела."
2397
2398#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2399msgid ""
2400"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2401"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2402"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2403"location of the panel."
2404msgstr ""
2405"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
[243]2406"на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
[78]2407"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
2408"задава местоположението на панела."
2409
2410#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2411msgid ""
2412"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2413"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2414msgstr ""
2415"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2416"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2417"панела."
2418
2419#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2420msgid "Name to identify panel"
2421msgstr "Идентификационно име на панела"
2422
2423#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2424msgid "Panel autohide delay"
2425msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2426
2427#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2428msgid "Panel autounhide delay"
2429msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2430
2431#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2432msgid "Panel orientation"
2433msgstr "Ориентация на панела"
2434
2435#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2436msgid "Panel size"
2437msgstr "Размер на панела"
2438
2439#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2440msgid "Rotate image on vertical panels"
2441msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2442
2443#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2444msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2445msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
2446
2447#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2448msgid ""
2449"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2450"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2451"image."
2452msgstr ""
2453"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2454"изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
2455"изображение на работното място."
2456
2457#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2458msgid ""
2459"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2460"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2461"relevant if the auto_hide key is true."
2462msgstr ""
2463"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[246]2464"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2465"auto_hide е истина."
[78]2466
2467#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2468msgid ""
2469"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2470"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2471"relevant if the auto_hide key is true."
2472msgstr ""
[243]2473"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2474"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2475"настройката auto_hide е истина."
2476
2477#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2478msgid ""
2479"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2480"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2481msgstr ""
2482"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2483"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2484
2485#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2486msgid ""
2487"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2488"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2489"onto the desktop background image."
2490msgstr ""
2491"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2492"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2493"изображение."
2494
2495#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2496msgid "Stretch image to panel"
2497msgstr "Разтягане изображението на панела"
2498
2499#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2500msgid ""
2501"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2502"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2503"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2504"(or width)."
2505msgstr ""
2506"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2507"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2508"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2509"ширината)."
2510
2511#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2512msgid ""
2513"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2514"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2515"at the screen edge specified by the orientation key."
2516msgstr ""
2517"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2518"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2519"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2520
2521#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2522msgid ""
2523"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2524"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2525"at the screen edge specified by the orientation key."
2526msgstr ""
2527"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2528"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2529"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2530
2531#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2532msgid ""
2533"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2534"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2535"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2536"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2537"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2538"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2539"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2540"panel."
2541msgstr ""
[83]2542"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2543"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2544"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[246]2545"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2546"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2547"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2548"се разширява нагоре."
[78]2549
2550#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2551msgid ""
2552"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2553"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2554"enable_animations key is true."
2555msgstr ""
2556"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2557"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2558"enable_animations е истина."
[78]2559
2560#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2561msgid ""
2562"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2563"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2564"navigating between panels."
2565msgstr ""
2566"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2567"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2568"полезно когато се мести между панелите."
2569
2570#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2571msgid "Visible pixels when hidden"
2572msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2573
2574#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2575msgid ""
2576"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2577"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2578"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2579"specified by the image key will be used as background."
2580msgstr ""
[83]2581"Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
2582"„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
2583"за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
[78]2584"настройката за изображение ще се използва за фон."
2585
2586#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2587msgid ""
2588"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2589"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2590msgstr ""
2591"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2592"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2593
2594#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2595msgid "X co-ordinate of panel"
2596msgstr "Координата X на панела"
2597
2598#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2599msgid "X screen where the panel is displayed"
2600msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2601
2602#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2603msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2604msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2605
2606#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2607msgid "Y co-ordinate of panel"
2608msgstr "Координатата Y от панела"
2609
[243]2610#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
[78]2611msgid "Cannot display help document"
2612msgstr "Документа с помощта не може да бъде показан"
2613
[243]2614#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
[78]2615#, c-format
2616msgid "Details: %s"
2617msgstr "Подробности: %s"
2618
2619#: ../gnome-panel/panel.c:477
2620#, c-format
2621msgid "Open URL: %s"
2622msgstr "Отваряне на URL: %s"
2623
2624#: ../gnome-panel/panel.c:1265
2625msgid "Delete this drawer?"
2626msgstr "Премахване на този шкаф?"
2627
2628#: ../gnome-panel/panel.c:1266
2629msgid ""
2630"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2631"settings are lost."
2632msgstr ""
2633"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2634"се губят."
2635
2636#: ../gnome-panel/panel.c:1268
2637msgid "Delete Drawer"
2638msgstr "Премахване шкаф"
2639
2640#: ../gnome-panel/panel.c:1270
2641msgid "Delete this panel?"
2642msgstr "Премахване на този панел?"
2643
2644#: ../gnome-panel/panel.c:1271
2645msgid ""
2646"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2647"settings are lost."
2648msgstr ""
2649"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2650"се губят."
2651
2652#: ../gnome-panel/panel.c:1273
2653msgid "Delete Panel"
2654msgstr "Премахване на панела"
2655
2656#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2657msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2658msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2659
2660#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2661msgid "Test Bonobo Applet"
2662msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2663
2664#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2665msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2666msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2667
[243]2668#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997
[78]2669#, c-format
2670msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2671msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2672
[243]2673#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011
[78]2674#, c-format
2675msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2676msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2677
[243]2678#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020
[78]2679#, c-format
2680msgid "Failed to get pixmap %s"
2681msgstr "Не успях да открия изображението %s"
2682
[243]2683#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027
[78]2684msgid "Unknown background type received"
2685msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2686
[243]2687#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212
[78]2688msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2689msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2690
[243]2691#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220
[78]2692msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2693msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2694
[243]2695#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228
[78]2696msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2697msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2698
[243]2699#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236
[78]2700msgid "The Applet's flags"
2701msgstr "Флагове на аплета"
2702
[243]2703#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244
[78]2704msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2705msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2706
[243]2707#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252
[78]2708msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2709msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2710
2711#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
2712msgid "Specify an applet IID to load"
2713msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2714
2715#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
2716msgid ""
2717"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2718msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2719
2720#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2721msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2722msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2723
2724#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2725msgid ""
2726"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2727msgstr ""
2728"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2729
2730#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
2731msgid "XX Small"
2732msgstr "Най-малки"
2733
2734#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2735msgid "X Small"
2736msgstr "По-малки"
2737
2738#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2739msgid "Small"
2740msgstr "Малки"
2741
2742#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2743msgid "Medium"
2744msgstr "Средна"
2745
2746#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2747msgid "Large"
2748msgstr "Големи"
2749
2750#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2751msgid "X Large"
2752msgstr "По-големи"
2753
2754#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2755msgid "XX Large"
2756msgstr "Най-големи"
2757
2758#. This is an utility to easily test various applets
2759#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2760msgid "Test applet utility"
2761msgstr "Пробен аплет"
2762
2763#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2764msgid "_Applet:"
2765msgstr "_Аплет:"
2766
2767#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2768msgid "_Prefs Dir:"
2769msgstr "Директория с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.