source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 245

Last change on this file since 245 was 243, checked in by kaladan, 20 years ago

gnome-panel - леки промени и стандартизирания. Поправени са малки правописни грешки, "курсор" е заменено с "показалец", премахнати са малко форми "Аз, роботът", все в този дух.

File size: 110.6 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Updated by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
4# Updated by Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
7# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[243]13"POT-Creation-Date: 2005-10-04 13:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-10-04 15:23+0300\n"
[78]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]17"MIME-Version: 1.0\n"
[78]18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[243]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
[78]21
22#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
23msgid "Ad_just Date & Time"
24msgstr "За_даване на час и дата"
25
26#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
27msgid "Copy _Date"
28msgstr "Копиране на _датата"
29
30#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
31msgid "Copy _Time"
32msgstr "Копиране на _времето"
33
34#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
35#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
36#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
40#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
41msgid "_About"
42msgstr "_Относно"
43
44#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
45#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
46#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
50#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[243]51#: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741
[78]52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291
53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
54msgid "_Help"
55msgstr "_Помощ"
56
57#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
58#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
60#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
61msgid "_Preferences"
62msgstr "_Настройки"
63
64#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[243]65#: ../applets/clock/clock.c:2725
[78]66msgid "Clock"
67msgstr "Часовник"
68
69#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
70msgid "Clock Applet Factory"
71msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
72
73#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
74msgid "Factory for creating clock applets."
75msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
76
77#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
78msgid "Get the current time and date"
79msgstr "Взимане на текущия час и дата"
80
[243]81#: ../applets/clock/clock.c:309
[78]82msgid "%l:%M:%S %p"
83msgstr "%l:%M:%S %p"
84
[243]85#: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630
[78]86msgid "%l:%M %p"
87msgstr "%l:%M %p"
88
[243]89#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1782
[78]90msgid "%H:%M:%S"
91msgstr "%H:%M:%S"
92
[243]93#: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632
94#: ../applets/clock/clock.c:1784
[78]95msgid "%H:%M"
96msgstr "%H:%M"
97
98#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
99#. * month as a decimal number is a single digit, it
100#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
101#. * 01" instead of "May 1").
102#.
[243]103#: ../applets/clock/clock.c:322
[78]104msgid "%a %b %e"
[83]105msgstr "%a %b %d"
[78]106
107#. translators: reverse the order of these arguments
108#. * if the time should come before the
109#. * date on a clock in your locale.
110#.
[243]111#: ../applets/clock/clock.c:329
[78]112#, c-format
113msgid ""
114"%1$s\n"
115"%2$s"
116msgstr ""
117"%1$s\n"
118"%2$s"
119
120#. translators: reverse the order of these arguments
121#. * if the time should come before the
122#. * date on a clock in your locale.
123#.
[243]124#: ../applets/clock/clock.c:336
[78]125#, c-format
126msgid "%1$s, %2$s"
127msgstr "%1$s, %2$s"
128
129#. Show date in tooltip
[243]130#: ../applets/clock/clock.c:417
[78]131msgid "%A %B %d"
132msgstr "%A %B %d"
133
[243]134#: ../applets/clock/clock.c:429
[78]135msgid "Click to view your appointments and tasks"
[83]136msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи"
[78]137
[243]138#: ../applets/clock/clock.c:431
[78]139msgid "Click to view month calendar"
140msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
141
142#. Translators: If the event did not start on the current day
143#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[243]144#: ../applets/clock/clock.c:637
[78]145msgid "%b %d"
146msgstr "%b %d"
147
[243]148#: ../applets/clock/clock.c:964
[78]149msgid "Tasks"
150msgstr "Задачи"
151
[243]152#: ../applets/clock/clock.c:1116
[78]153msgid "All Day"
154msgstr "Целият ден"
155
[243]156#: ../applets/clock/clock.c:1155
[78]157msgid "Appointments"
158msgstr "Уговорени срещи"
159
[243]160#: ../applets/clock/clock.c:1387
[78]161msgid "Calendar"
162msgstr "Календар"
163
[243]164#: ../applets/clock/clock.c:1676
[78]165msgid "Computer Clock"
166msgstr "Компютърен часовник"
167
[243]168#: ../applets/clock/clock.c:1777
[78]169msgid "%I:%M:%S %p"
170msgstr "%I:%M:%S %p"
171
[243]172#: ../applets/clock/clock.c:1779
[78]173msgid "%I:%M %p"
174msgstr "%I:%M %p"
175
[243]176#: ../applets/clock/clock.c:1821
[78]177msgid "%A, %B %d %Y"
178msgstr "%A, %B %d %Y"
179
[243]180#: ../applets/clock/clock.c:1878
[78]181#, c-format
182msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
183msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
184
[243]185#: ../applets/clock/clock.c:1914
[78]186msgid ""
187"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
188"is installed?"
189msgstr ""
190"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
191"инсталирана?"
192
[243]193#: ../applets/clock/clock.c:2386
[78]194msgid "Custom format"
195msgstr "Личен формат"
196
[243]197#: ../applets/clock/clock.c:2507 ../applets/clock/clock.c:2684
[78]198#: ../applets/fish/fish.c:144 ../applets/notification_area/main.c:82
199#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
200#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:241
201#, c-format
202msgid "There was an error displaying help: %s"
203msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
204
[243]205#: ../applets/clock/clock.c:2542
[78]206msgid "Clock Preferences"
207msgstr "Настройки на часовника"
208
[243]209#: ../applets/clock/clock.c:2566
[78]210msgid "Clock _type:"
211msgstr "_Вид часовник:"
212
[243]213#: ../applets/clock/clock.c:2576
[78]214msgid "12 hour"
215msgstr "12-часов"
216
[243]217#: ../applets/clock/clock.c:2577
[78]218msgid "24 hour"
219msgstr "24-часов"
220
[243]221#: ../applets/clock/clock.c:2578
[78]222msgid "UNIX time"
223msgstr "UNIX време"
224
[243]225#: ../applets/clock/clock.c:2579
[78]226msgid "Internet time"
227msgstr "Интернет време"
228
[243]229#: ../applets/clock/clock.c:2587
[78]230msgid "Custom _format:"
231msgstr "Личен формат:"
232
[243]233#: ../applets/clock/clock.c:2606
[78]234msgid "Show _seconds"
235msgstr "Показване на _секундите"
236
[243]237#: ../applets/clock/clock.c:2615
[78]238msgid "Show _date"
239msgstr "Показване на _датата"
240
[243]241#: ../applets/clock/clock.c:2624
[78]242msgid "Use _UTC"
243msgstr "Използване на _Гринуич"
244
[243]245#: ../applets/clock/clock.c:2728
[78]246msgid "The Clock displays the current time and date"
247msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
248
249#. Translator credits
[243]250#: ../applets/clock/clock.c:2731 ../applets/fish/fish.c:505
[78]251#: ../applets/notification_area/main.c:133
[243]252#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783
[78]253#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
254#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
255#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
256msgid "translator-credits"
257msgstr ""
[83]258"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
259"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]260"\n"
261"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
262"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
263"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
264
265#. Translators:
266#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
267#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
268#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
269#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
270#.
271#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
272#. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
273#. "12", things will not work.
274#.
275#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
276msgid "24"
277msgstr "24"
278
279#. Translators:
280#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
281#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
282#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
283#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
284#.
285#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
286#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
287#. "12-hour", things will not work.
288#.
289#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
290msgid "24-hour"
291msgstr "24-hour"
292
293#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
294msgid "Custom format of the clock"
295msgstr "Личен формат на времето"
296
297#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
298msgid "Hour format"
299msgstr "Формат на часа"
300
301#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
302msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
303msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
304
305#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
306msgid "If true, display seconds in time."
307msgstr "Показване на секундите"
308
309#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
310msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
311msgstr "Показване на времето по Гринуич"
312
313#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
314msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
315msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
316
317#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
318msgid "If true, show week numbers in the calendar."
319msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
320
321#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
322msgid "Show date in clock"
323msgstr "Показване на датата в часовника"
324
325#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
326msgid "Show date in tooltip"
327msgstr "Показване на датата в подсказка"
328
329#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
330msgid "Show time with seconds"
331msgstr "Показване на секундите във времето"
332
333#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
334msgid "Show week numbers in calendar"
335msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
336
337#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
338msgid ""
339"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
340"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
341msgstr ""
342"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
343"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
344
345#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
346msgid ""
347"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
348"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
349"strftime() to obtain a specific format."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]352"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
353"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]354
355#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
356msgid ""
357"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
358"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
359"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
360"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
361"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
362"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
363"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
364"the custom_format key."
365msgstr ""
366"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]367"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]368"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
369"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]370"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
371"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
372"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
373"в custom_format_key."
[78]374
375#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
376msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[243]377msgstr "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира темата."
[78]378
379#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
380msgid "Time configuration tool"
381msgstr "Инструмент за настройка на времето"
382
383#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
384msgid "Use Internet time"
[243]385msgstr "Използване на Интернет време"
[78]386
387#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
388msgid "Use UNIX time"
389msgstr "Използване на UNIX време"
390
391#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
392msgid "Use UTC"
393msgstr "Използване на Гринуич"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
396msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
397msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
398
399#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
400#: ../applets/fish/fish.c:499
401msgid "Fish"
402msgstr "Риба"
403
404#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
405msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
406msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
407
408#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
409msgid "Wanda Factory"
410msgstr "Фабрика за риби"
411
412#: ../applets/fish/fish.c:214
413#, c-format
414msgid ""
415"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
416"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
417"We strongly advise you against using %s for anything\n"
418"which would make the applet \"practical\" or useful."
419msgstr ""
420"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
421"и понеже това е безполезен аплет, не Ви е позволено да я ползвате.\n"
[83]422"Съветваме Ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]423"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
424
425#: ../applets/fish/fish.c:467 ../applets/fish/fish.c:527
426#: ../applets/fish/fish.c:642
427#, no-c-format
428msgid "%s the Fish"
429msgstr "Рибата %s"
430
431#: ../applets/fish/fish.c:468
432#, c-format
433msgid ""
434"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
435"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
436"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
437"evaluation."
438msgstr ""
439"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
440"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
441"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
442"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
443
444#: ../applets/fish/fish.c:492
445msgid "(with minor help from George)"
446msgstr "(с малко помощ от George)"
447
448#: ../applets/fish/fish.c:528
449#, c-format
450msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
451msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
452
453#: ../applets/fish/fish.c:598
454msgid "Unable to locate the command to execute"
455msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
456
457#: ../applets/fish/fish.c:647
458#, no-c-format
459msgid "%s the Fish Says:"
460msgstr "Рибата %s казва:"
461
462#: ../applets/fish/fish.c:716
463#, c-format
464msgid ""
465"Unable to read output from command\n"
466"\n"
467"Details: %s"
468msgstr ""
469"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
470"\n"
471"Подробности: %s"
472
473#: ../applets/fish/fish.c:781
474msgid "_Speak again"
475msgstr "_Повтаряне"
476
477#: ../applets/fish/fish.c:862
478#, c-format
479msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]480msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]481
482#: ../applets/fish/fish.c:885
483#, c-format
484msgid ""
485"Unable to execute '%s'\n"
486"\n"
487"Details: %s"
488msgstr ""
[83]489"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]490"\n"
491"Подробности: %s"
492
493#: ../applets/fish/fish.c:901
494#, c-format
495msgid ""
496"Unable to read from '%s'\n"
497"\n"
498"Details: %s"
499msgstr ""
[83]500"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]501"\n"
502"Подробности: %s"
503
504#: ../applets/fish/fish.c:1564
505msgid ""
506"The water needs changing!\n"
507"(Look at today's date)"
508msgstr ""
509"Водата трябва да се смени!\n"
510"(Вижте коя дата сме)"
511
512#: ../applets/fish/fish.c:1658
513#, c-format
514msgid "%s the Fish, the fortune teller"
515msgstr "Рибата-гадателка %s"
516
517#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
518#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
519#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
520msgid " "
521msgstr " "
522
523#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
524#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
525msgid "*"
526msgstr "*"
527
528#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
529msgid "<b>Animation</b>"
530msgstr "<b>Анимация</b>"
531
532#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
533msgid "<b>General</b>"
534msgstr "<b>Общи</b>"
535
536#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
537msgid "Browse"
538msgstr "Избор"
539
540#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
541msgid "Co_mmand to run when clicked:"
542msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
543
544#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
545msgid "Fish Preferences"
546msgstr "Настройки на рибата"
547
548#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
549msgid "_File:"
550msgstr "_Файл:"
551
552#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
553msgid "_Name of fish:"
554msgstr "_Име на рибата:"
555
556#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
557msgid "_Pause per frame:"
558msgstr "Пауза на кадър:"
559
560#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
561msgid "_Rotate on vertical panels"
562msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
563
564#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
565msgid "_Total frames in animation:"
566msgstr "Кадри в _анимацията:"
567
568#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
569msgid "frames"
570msgstr "кадри"
571
572#: ../applets/fish/fish.glade.h:14
573msgid "seconds"
574msgstr "секунди"
575
576#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
577msgid ""
578"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
579"naming him."
580msgstr ""
581"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
582
583#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
584msgid "Command to execute on click"
585msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
586
587#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
588msgid "Frames in fish's animation"
589msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
590
591#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
592msgid ""
593"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
594msgstr ""
595"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
596"въртящо се на вертикалните панели."
597
598#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
599msgid "Pause per frame"
600msgstr "Пауза на кадър"
601
602#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
603msgid "Rotate on vertical panels"
604msgstr "Завъртане при вертикални панели"
605
606#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
607msgid "The fish's animation pixmap"
608msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
609
610#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
611msgid "The fish's name"
612msgstr "Името на рибата"
613
614#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
615msgid ""
616"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
617"is clicked."
618msgstr ""
619"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
620
621#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
622msgid ""
623"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
624"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
625msgstr ""
626"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
627"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
628
629#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
630msgid ""
631"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
632"animation."
633msgstr ""
634"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
635"на рибата."
636
637#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
638msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
639msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
640
641#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
642msgid "Area where notification icons appear"
643msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
644
645#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
646#: ../applets/notification_area/main.c:128
647msgid "Notification Area"
648msgstr "Област за уведомяване"
649
650#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
651msgid "Notification Area Factory"
652msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
653
654#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:145
655msgid "Orientation"
656msgstr "Ориентация"
657
658#: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
659msgid "The orientation of the tray."
660msgstr "Ориентация на панела"
661
662#: ../applets/notification_area/main.c:342
663msgid "Panel Notification Area"
664msgstr "Област за уведомяване"
665
666#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
667msgid "Factory for the window navigation related applets"
668msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
669
670#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
671msgid "Hide application windows and show the desktop"
672msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
673
674#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
675msgid "Show Desktop"
676msgstr "Показване на работното място"
677
678#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
679msgid "Switch between open windows using a menu"
680msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
681
682#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
683msgid "Switch between open windows using buttons"
684msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
685
686#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
687msgid "Switch between workspaces"
688msgstr "Превключване между работните места"
689
690#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[243]691#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
[78]692msgid "Window List"
693msgstr "Списък с прозорците"
694
695#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
696msgid "Window Navigation Applet Factory"
697msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
698
699#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
700#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:261
701msgid "Window Selector"
702msgstr "Избор на прозорци"
703
704#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
705#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
706msgid "Workspace Switcher"
707msgstr "Превключвател на работни места"
708
709#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:171
710#, c-format
711msgid "Failed to load %s: %s\n"
712msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
713
[243]714#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624
[78]715msgid "Icon not found"
716msgstr "Иконата не намерена"
717
718#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
719msgid "Click here to restore hidden windows."
720msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
721
722#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
723msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[243]724msgstr "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]725
726#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
727msgid "Show Desktop Button"
[243]728msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]729
730#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
731msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[243]732msgstr "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]733
734#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
735msgid ""
736"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
737"running a window manager."
738msgstr ""
[243]739"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]740
[243]741#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
[78]742msgid ""
743"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
744"browse them."
745msgstr ""
746"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
747
748#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
749msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
750msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
751
752#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
753msgid "<b>Window Grouping</b>"
754msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
755
756#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
757msgid "<b>Window List Content</b>"
758msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
759
760#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
761msgid "<b>Window List Size</b>"
762msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
763
764#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
765msgid "Behavior"
766msgstr "Поведение"
767
768#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
769msgid "Group windows when _space is limited"
770msgstr "При _ограничено място"
771
772#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
773msgid "M_inimum size:"
774msgstr "Ми_нимален размер:"
775
776#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
777msgid "Ma_ximum size:"
778msgstr "_Максимален размер:"
779
780#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
781msgid "Restore to current _workspace"
782msgstr "Възстановяване към _текущия работен плот"
783
784#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
785msgid "Restore to na_tive workspace"
786msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
787
788#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
789msgid "Sh_ow windows from current workspace"
790msgstr "Пр_озорците от текущия работен плот"
791
792#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
793msgid "Show windows from a_ll workspaces"
794msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
795
796#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
797msgid "Size"
798msgstr "Размери"
799
800#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
801msgid "Window List Preferences"
802msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
803
804#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
805msgid "_Always group windows"
806msgstr "_Винаги обединява в групи"
807
808#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
809msgid "_Never group windows"
810msgstr "_Никога не обединява в групи"
811
812#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
813#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
814msgid "pixels"
815msgstr "Размер (пиксели)"
816
817#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
818msgid ""
819"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
820"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
821msgstr ""
822"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]823"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]824
825#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
826msgid ""
827"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
828"will only display windows from the current workspace."
829msgstr ""
830"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
831"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
832
833#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
834msgid ""
835"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
836"Otherwise, switch to the workspace of the window."
837msgstr ""
838"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]839"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]840"преди да е бил минимизиран."
841
842#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
843msgid "Maximum window list size"
844msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
845
846#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
847msgid "Minimum window list size"
848msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
849
850#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
851msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[243]852msgstr "При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия работен плот."
[78]853
854#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
855msgid "Show windows from all workspaces"
[243]856msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]857
858#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
859msgid ""
860"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
861"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
862"large panels, where the window list could fill the entire space available."
863msgstr ""
864"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
865"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
866"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
867"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
868
869#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
870msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
871msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
872
873#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
874msgid "When to group windows"
875msgstr "Кога да се групират прозорците"
876
877#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
878msgid ""
879"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
880"browse them."
881msgstr ""
882"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и Ви позволява да ги разглеждате."
883
884#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
885#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
886#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
887msgid "rows"
888msgstr "редове"
889
890#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
891#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
892msgid "columns"
893msgstr "колони"
894
895#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:429
896#, c-format
897msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
898msgstr ""
899"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
900"плотове: %s\n"
901
902#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:440
903#, c-format
904msgid ""
905"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
906msgstr ""
907"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
908"превключвателя на работни плотове: %s\n"
909
910#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
911#, c-format
912msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
913msgstr ""
914"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
915"превключвателя на работни плотове: %s\n"
916
917#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
918msgid ""
919"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
920"lets you manage your windows."
921msgstr ""
922"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
923"позволява да управлявате прозорците."
924
925#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
926msgid "<b>Switcher</b>"
927msgstr "<b>Превключвател</b>"
928
929#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
930msgid "<b>Workspaces</b>"
931msgstr "<b>Работни плотове</b>"
932
933#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
934msgid "Number of _workspaces:"
935msgstr "Брой _работни плотове:"
936
937#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
938msgid "Show _all workspaces in:"
939msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
940
941#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
942msgid "Show _only the current workspace"
943msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
944
945#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
946msgid "Show workspace _names in switcher"
947msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
948
949#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
950msgid "Workspace Names"
951msgstr "Имена на работните плотове"
952
953#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
954msgid "Workspace Switcher Preferences"
955msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
956
957#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
958msgid "Workspace na_mes:"
959msgstr "Имена на работните плотове:"
960
961#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
962msgid "Display all workspaces"
963msgstr "Показване на _всички работни плотове"
964
965#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
966msgid "Display workspace names"
967msgstr "Показване на имената на работните плотове"
968
969#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
970msgid ""
971"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
972"only show the current workspace."
973msgstr ""
974"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
975"плотове, ако е лъжа - само текущото"
976
977#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
978msgid ""
979"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
980"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
981msgstr ""
982"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
983"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
984
985#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
986msgid "Rows in workspace switcher"
987msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
988
989#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
990msgid ""
991"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
992"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
993"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
994msgstr ""
995"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
996"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
997"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
998"включена."
999
1000#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
1001msgid "GNOME Panel Shell"
1002msgstr "Обвивката панел на GNOME"
1003
1004#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:535
1005msgid "_Lock To Panel"
1006msgstr "_Заключване към панела"
1007
1008#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:518
1009msgid "_Move"
1010msgstr "П_реместване"
1011
1012#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:511
1013msgid "_Remove From Panel"
1014msgstr "_Премахване от панела"
1015
1016#: ../gnome-panel/applet.c:428
1017msgid "???"
1018msgstr "???"
1019
[243]1020#: ../gnome-panel/applet.c:1216
[78]1021msgid "Can't find an empty spot"
1022msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1023
1024#: ../gnome-panel/button-widget.c:200
1025#, c-format
1026msgid "Failed to load image %s"
1027msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено"
1028
1029#: ../gnome-panel/drawer.c:353 ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1030#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1530
1031msgid "Drawer"
1032msgstr "Шкаф"
1033
1034#: ../gnome-panel/drawer.c:596
1035msgid "_Add to Drawer..."
1036msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1037
1038#: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926
[243]1039#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143
[78]1040#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
1041msgid "_Properties"
1042msgstr "_Настройки"
1043
1044#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
1045msgid "Create new file in the given directory"
1046msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
1047
1048#: ../gnome-panel/launcher.c:144
1049msgid "Cannot save launcher to disk"
1050msgstr "Не мога да запиша елемента от менюто върху диска"
1051
1052#: ../gnome-panel/launcher.c:174 ../gnome-panel/launcher.c:224
1053#: ../gnome-panel/launcher.c:281
1054msgid "Cannot launch icon"
1055msgstr "Неуспех при стартирането на иконата"
1056
1057#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1058msgid "This launch icon does not specify a url to show."
1059msgstr "Този стартер не указва URI, който да бъде показан"
1060
1061#: ../gnome-panel/launcher.c:187
1062#, c-format
1063msgid "Cannot show %s"
1064msgstr "%s не може да бъде показан"
1065
1066#: ../gnome-panel/launcher.c:476
1067msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1068msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
1069
1070#: ../gnome-panel/launcher.c:490
1071#, c-format
1072msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[243]1073msgstr "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1074
1075#: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
1076#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
1077msgid "Launcher Properties"
1078msgstr "Настройки на стартера"
1079
1080#: ../gnome-panel/launcher.c:920
1081msgid "_Launch"
1082msgstr "_Стартиране"
1083
1084#: ../gnome-panel/launcher.c:959
1085#, c-format
1086msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
[243]1087msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1088
1089#: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/launcher.c:1033
1090#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
1091#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
1092msgid "Cannot create launcher"
1093msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
1094
1095#: ../gnome-panel/launcher.c:1015 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
1096msgid "You have to specify a name."
1097msgstr "Трябва да укажете име."
1098
1099#: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
1100msgid "You have to specify a valid URL or command."
1101msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
1102
1103#: ../gnome-panel/launcher.c:1078 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
1104msgid "Create Launcher"
1105msgstr "Създаване на стартер"
1106
1107#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:126
1108msgid "Cannot save changes to launcher"
1109msgstr "Промените в стартера не могат да бъдат запазени"
1110
1111#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:308
1112msgid "Menu"
1113msgstr "Меню"
1114
1115#. class
1116#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:517
1117msgid "Cannot save menu item to disk"
1118msgstr "Елемента от менюто не може да бъде запазен върху диска"
1119
1120#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:543
1121msgid ""
1122"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
1123"writable."
1124msgstr ""
1125"Неуспех при създаването на нов стартер на това място, защото нямате право за "
1126"запис."
1127
1128#: ../gnome-panel/menu.c:922
1129msgid "Add this launcher to panel"
1130msgstr "Добавяне на този стартер към панела"
1131
1132#: ../gnome-panel/menu.c:933
1133msgid "Add this launcher to desktop"
1134msgstr "Добавяне на този стартер към работния плот"
1135
1136#: ../gnome-panel/menu.c:953
1137msgid "Entire menu"
1138msgstr "Цялото меню"
1139
1140#: ../gnome-panel/menu.c:963
1141msgid "Add this as drawer to panel"
1142msgstr "Добавяне на това като шкаф в панела"
1143
1144#: ../gnome-panel/menu.c:975
1145msgid "Add this as menu to panel"
1146msgstr "Добавяне на това като меню в панела"
1147
[243]1148#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:119
[78]1149msgid "_Activate Screensaver"
1150msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1151
[243]1152#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
[78]1153msgid "_Lock Screen"
1154msgstr "_Заключване на екрана"
1155
[243]1156#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
[78]1157msgid "_Kill Screensaver Daemon"
1158msgstr "_Убиване на демона на предпазителя на екрана"
1159
[243]1160#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
[78]1161msgid "Restart _Screensaver Daemon"
1162msgstr "_Рестартиране на демона на предпазителя на екрана"
1163
[243]1164#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207
1165#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220
1166#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244
1167#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1010
1168#: ../gnome-panel/panel-util.c:748
[78]1169#, c-format
1170msgid "Cannot execute '%s'"
[83]1171msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1172
[243]1173#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280
[78]1174msgid "Cannot connect to server"
1175msgstr "Неуспех при свързването към сървър"
1176
[243]1177#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
[78]1178msgid "Lock Screen"
1179msgstr "Заключване на екрана"
1180
[243]1181#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
[78]1182msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1183msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1184
[243]1185#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
[78]1186msgid "Log Out"
1187msgstr "Изход"
1188
[243]1189#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
[78]1190msgid ""
1191"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
1192"computer"
1193msgstr ""
1194"Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител или да спрете "
1195"компютъра"
1196
[243]1197#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
[78]1198msgid "Run Application..."
1199msgstr "Стартиране на програма..."
1200
[243]1201#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
[78]1202msgid "Run an Application by entering a command"
1203msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда"
1204
[243]1205#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
[78]1206msgid "Search for Files..."
1207msgstr "Търсене за файлове..."
1208
[243]1209#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344
[78]1210msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
[83]1211msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър"
[78]1212
[243]1213#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
[78]1214msgid "Take Screenshot..."
1215msgstr "Снимане на екрана..."
1216
[243]1217#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353
[78]1218msgid "Take a screenshot of your desktop"
1219msgstr "Създаване на снимка на екрана"
1220
[243]1221#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361
[78]1222msgid "Force Quit"
1223msgstr "Насилствено спиране"
1224
[243]1225#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362
[78]1226msgid "Force a misbehaving application to quit"
1227msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1228
1229#. FIXME icon
[243]1230#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
[78]1231msgid "Connect to Server..."
1232msgstr "Свързване към сървър..."
1233
[243]1234#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372
[78]1235msgid "Connect to a remote server"
1236msgstr "Свързване към отдалечен сървър"
1237
1238#: ../gnome-panel/panel-addto.c:102
1239msgid "Custom Application Launcher"
1240msgstr "Пускане на избрана програма"
1241
1242#: ../gnome-panel/panel-addto.c:103
1243msgid "Create a new launcher"
1244msgstr "Създаване на нов стартер"
1245
1246#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1247msgid "Application Launcher..."
1248msgstr "Стартер за програма..."
1249
1250#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1251msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
1252msgstr "Стартиране на програма, която вече е в менюто на GNOME"
1253
1254#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1255msgid "Main Menu"
1256msgstr "Основно меню"
1257
1258#: ../gnome-panel/panel-addto.c:129
1259msgid "The main GNOME menu"
1260msgstr "Основното меню на GNOME"
1261
1262#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139
1263msgid "Menu Bar"
1264msgstr "Меню"
1265
1266#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1267msgid "A custom menu bar"
1268msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1269
1270#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1271msgid "A pop out drawer to store other items in"
1272msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1273
1274#: ../gnome-panel/panel-addto.c:239
1275msgid "(empty)"
1276msgstr "(празно)"
1277
1278#: ../gnome-panel/panel-addto.c:404
1279#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:234
1280#, c-format
1281msgid "query returned exception %s\n"
1282msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1283
1284#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
1285#, c-format
1286msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
[83]1287msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1288
1289#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
1290msgid "Add to Drawer"
1291msgstr "Добавяне към шкаф"
1292
1293#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
1294msgid "Select an _item to add to the drawer:"
1295msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
1296
1297#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1298msgid "Add to Panel"
1299msgstr "Добавяне към панела"
1300
1301#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1021
1302msgid "Select an _item to add to the panel:"
1303msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
1304
1305#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:814
1306#, c-format
1307msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1308msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1309
1310#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:933
1311#, c-format
1312msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1313msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1314
1315#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935
1316msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1317msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1318
1319#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
1320msgid ""
1321"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1322"panel."
[243]1323msgstr "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1324
1325#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948
1326msgid "_Don't Reload"
1327msgstr "Да _не се презарежда"
1328
1329#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:949
1330msgid "_Reload"
1331msgstr "_Презареждане"
1332
1333#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:995
1334#, c-format
1335msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1336msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1337
1338#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1012
1339msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[83]1340msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
[78]1341
1342#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1109
1343msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1344msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
1345
1346#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
1347#, c-format
1348msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[243]1349msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1350
1351#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
1352#, c-format
1353msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[243]1354msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
[78]1355
1356#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
1357#, c-format
1358msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1359msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1360
1361#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1362msgid "And many, many others..."
1363msgstr "И много, много други..."
1364
1365#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
1366msgid "The GNOME Panel"
1367msgstr "Панелът на GNOME"
1368
1369#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
1370msgid ""
1371"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1372"small applets within itself."
1373msgstr ""
1374"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1375"на малки аплети в себе си."
1376
1377#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
1378msgid "You cannot remove your last panel."
1379msgstr "Последният панел не може да бъде премахнат"
1380
1381#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
1382msgid "_Delete This Panel..."
1383msgstr "_Премахване на този панел..."
1384
1385#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
1386#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
1387msgid "_Delete This Panel"
1388msgstr "_Премахване на този панел"
1389
1390#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
1391msgid "_Add to Panel..."
1392msgstr "_Добавяне към панела..."
1393
1394#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
1395msgid "_New Panel"
1396msgstr "_Нов панел"
1397
1398#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:335
1399msgid "A_bout Panels"
1400msgstr "_Относно панелите"
1401
1402#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1403msgid ""
1404"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1405msgstr ""
[243]1406"Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете натиснете <ESC>."
[78]1407
[243]1408#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1409msgid ""
1410"Force this application to exit?\n"
1411"(Any open documents will be lost.)"
1412msgstr ""
[243]1413"Насилствено затваряне на тази програма?\n"
[78]1414"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1415
1416#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1417msgid ""
1418"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1419"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1420"panel."
1421msgstr ""
1422"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1423"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1424
1425#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1426msgid ""
1427"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1428"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1429msgstr ""
1430"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1431"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1432"toplevels/$(id)."
1433
1434#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1435msgid ""
1436"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1437"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1438"$(id)."
1439msgstr ""
1440"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1441"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1442"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1443
1444#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1445msgid ""
1446"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1447"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1448"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1449msgstr ""
[83]1450"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1451"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1452"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1453
1454#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1455msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1456msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1457
1458#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1459msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[243]1460msgstr "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1461
1462#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1463msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1464msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1465
1466#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1467msgid ""
1468"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1469msgstr ""
[83]1470"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1471
1472#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1473msgid ""
1474"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1475"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1476"the enable_program_list key is true."
1477msgstr ""
[83]1478"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1479"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само "
[78]1480"акоenable_program_list е истина."
1481
1482#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1483msgid ""
1484"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1485"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1486"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1487msgstr ""
[83]1488"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1489"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1490"показва зависи от show_program_list."
1491
1492#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1493msgid "Old profiles configuration migrated"
1494msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1495
1496#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1497msgid "Panel ID list"
1498msgstr "ID списък на панела"
1499
1500#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1501msgid "Panel applet ID list"
1502msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1503
1504#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1505msgid "Panel object ID list"
1506msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1507
1508#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1509msgid ""
1510"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1511"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1512"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1513"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1514msgstr ""
1515"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1516"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1517"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1518"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1519"за да влезнат в действие промените."
1520
1521#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1522msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1523msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1524
1525#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1526msgid "Autoclose drawer"
1527msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1528
1529#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1530msgid "Complete panel lockdown"
1531msgstr "Пълно заключване на панела"
1532
1533#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1534msgid "Confirm panel removal"
1535msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1536
1537#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1538msgid "Deprecated"
1539msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1540
1541#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1542msgid "Disable Force Quit"
1543msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1544
1545#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1546msgid "Disable Lock Screen"
1547msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1548
1549#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1550msgid "Disable Logging Out"
1551msgstr "Забраняване на излизането"
1552
1553#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1554#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1555msgid "Enable animations"
1556msgstr "Позволяване на анимации"
1557
1558#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1559msgid "Enable tooltips"
1560msgstr "Позволяване на подсказки"
1561
1562#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1563msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1564msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1565
1566#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1567msgid ""
1568"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1569"remove a panel."
1570msgstr ""
1571"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1572"да премахне панел."
1573
1574#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1575msgid ""
1576"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1577"launcher in it."
1578msgstr ""
1579"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1580"стартер от него."
1581
1582#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1583msgid ""
1584"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1585msgstr ""
[243]1586"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1587"върху тях."
1588
1589#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1590msgid ""
1591"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1592"removing access to the force quit button."
1593msgstr ""
1594"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1595"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1596
1597#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1598msgid ""
1599"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1600"access to the lock screen menu entries."
1601msgstr ""
1602"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1603"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1604
1605#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1606msgid ""
1607"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1608"the log out menu entries."
1609msgstr ""
1610"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1611"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1612
1613#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1614msgid ""
1615"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1616"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1617"panel must be restarted for this to take effect."
1618msgstr ""
1619"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1620"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1621"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1622
1623#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1624msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1625msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1626
1627#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:79
1628msgid "Applications"
1629msgstr "Програми"
1630
1631#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:691
1632msgid "_Edit Menus"
1633msgstr "_Редактиране на менютата"
1634
[243]1635#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313
[78]1636#, c-format
1637msgid "Cannot display location '%s'"
[83]1638msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
[78]1639
[243]1640#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:333
[78]1641msgid "Bookmarks"
1642msgstr "Отметки"
1643
1644#. Translators: %s is a URI
[243]1645#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:354 ../gnome-panel/panel-recent.c:199
[78]1646#, c-format
1647msgid "Open '%s'"
[83]1648msgstr "Отваряне на „%s“"
[78]1649
[243]1650#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:470
[78]1651msgid "Network Places"
1652msgstr "Мрежови места"
1653
[243]1654#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:473
[78]1655msgid "Removable Media"
1656msgstr "Преносими носители"
1657
1658#. Translators: Desktop is used here as in
1659#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1660#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1661#. * in the translation
[243]1662#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:544
[78]1663msgid "Desktop Folder|Desktop"
1664msgstr "Работен плот"
1665
[243]1666#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:545
[78]1667msgid "Open the desktop as a folder"
1668msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1669
[243]1670#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:899
[78]1671msgid "Places"
1672msgstr "Места"
1673
1674#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
1675#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
1676#. * the translation.
[243]1677#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:937
[78]1678msgid "Desktop Environment|Desktop"
1679msgstr "Работна среда"
1680
[243]1681#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078
[78]1682msgid "Cannot launch entry"
1683msgstr "Това не може да бъде стартирано"
1684
[243]1685#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
[78]1686msgid "Cannot load entry"
1687msgstr "Това не може да бъде заредено"
1688
1689#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1690msgid "Action button type"
1691msgstr "Вид действие на бутона"
1692
1693#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1694msgid "Applet Bonobo IID"
1695msgstr "Аплет Bonobo IID"
1696
1697#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1698msgid "Icon used for object's button"
1699msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1700
1701#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1702msgid ""
1703"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1704"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1705"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1706msgstr ""
1707"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1708"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1709"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1710
1711#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1712msgid ""
1713"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1714"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1715"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1716msgstr ""
1717"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1718"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1719"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1720
1721#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1722msgid ""
1723"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1724"bottom if vertical) edge of the panel."
1725msgstr ""
1726"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1727"е вертикално) ръб на панела."
1728
1729#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1730msgid ""
1731"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1732"using the \"Unlock\" menuitem."
1733msgstr ""
1734"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1735"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1736
1737#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1738msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1739msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1740
1741#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1742msgid "Launcher location"
1743msgstr "Местоположение на стартера"
1744
1745#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1746msgid "Lock the object to the panel"
1747msgstr "Заключване на обекта към панела"
1748
1749#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1750msgid "Menu content path"
1751msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1752
1753#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1754msgid "Object's position on the panel"
1755msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1756
1757#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1758msgid "Panel attached to drawer"
1759msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1760
1761#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1762msgid "Panel object type"
1763msgstr "Тип на обектите в панела"
1764
1765#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1766msgid ""
1767"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1768"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1769msgstr ""
[83]1770"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1771"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1772"е „bonobo-applet“."
[78]1773
1774#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1775msgid ""
1776"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1777"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1778"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1779msgstr ""
[243]1780"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, "
1781"„logout“, „run“, „search“ и „screenshot“. Тази настройка е "
[83]1782"валидна само ако настройката object_type е „action-applet“. "
[78]1783
1784#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1785msgid ""
1786"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1787"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1788msgstr ""
1789"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1790"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1791
1792#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1793msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1794msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1795
1796#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1797msgid ""
1798"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1799"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1800msgstr ""
1801"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1802"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1803
1804#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1805msgid ""
1806"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1807"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1808"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1809msgstr ""
1810"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1811"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1812"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1813
1814#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1815msgid ""
1816"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1817"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1818"object\"."
1819msgstr ""
1820"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1821"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1822"„menu-object“."
[78]1823
1824#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1825msgid ""
1826"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1827"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1828msgstr ""
1829"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1830"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1831
1832#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1833msgid ""
1834"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1835"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1836msgstr ""
1837"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1838"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1839"object“."
[78]1840
1841#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1842msgid ""
1843"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1844"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1845"\"menu-bar\"."
1846msgstr ""
[83]1847"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1848"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1849
1850#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1851msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1852msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1853
1854#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1855msgid "Toplevel panel containing object"
1856msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1857
1858#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1859msgid "Use custom icon for object's button"
1860msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1861
1862#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1863msgid "Use custom path for menu contents"
1864msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1865
[243]1866#: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774
1867#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1636
[78]1868#, c-format
1869msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1870msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1871
[243]1872#: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1532
1873#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1605 ../gnome-panel/panel-profile.c:1668
[78]1874#, c-format
1875msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]1876msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1877
[243]1878#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1542
[78]1879#, c-format
1880msgid ""
1881"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1882"available. Not loading this panel."
1883msgstr ""
[83]1884"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[78]1885"момента. НЕ зареждам този панел."
1886
[243]1887#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1620
[78]1888#, c-format
1889msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]1890msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1891
1892#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:120
1893#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:52
1894msgid "Top"
1895msgstr "Горен"
1896
1897#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
1898#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
1899msgid "Bottom"
1900msgstr "Долен"
1901
1902#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
1903#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
1904msgid "Left"
1905msgstr "Ляв"
1906
1907#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1908#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
1909msgid "Right"
1910msgstr "Десен"
1911
1912#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:412
1913msgid "Images"
1914msgstr "Изображения"
1915
1916#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
1917msgid "<small>Opaque</small>"
1918msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
1919
1920#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
1921msgid "<small>Transparent</small>"
1922msgstr "<small>Прозрачност</small>"
1923
1924#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
1925msgid "Arro_ws on hide buttons"
1926msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
1927
1928#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
1929msgid "Background"
1930msgstr "Фон"
1931
1932#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
1933msgid "Background _image:"
1934msgstr "Фоново _изображение:"
1935
1936#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
1937msgid "Co_lor:"
1938msgstr "Цвят:"
1939
1940#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
1941msgid "E_xpand"
1942msgstr "Раз_ширяващ се панел"
1943
1944#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
1945msgid "General"
1946msgstr "Общи настройки"
1947
1948#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
1949msgid "Image Background Details"
1950msgstr "Детайли за фоновото изображение"
1951
1952#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
1953msgid "Panel Properties"
1954msgstr "Настройки на панела"
1955
1956#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
1957msgid "Pick a color"
1958msgstr "Избор на цвят"
1959
1960#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
1961msgid "Rotate image when panel is _vertical"
1962msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
1963
1964#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
1965msgid "S_tyle:"
1966msgstr "С_тил:"
1967
1968#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
1969msgid "Select background"
1970msgstr "Избор на фон"
1971
1972#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
1973msgid "Show hide _buttons"
1974msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
1975
1976#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
1977msgid "Solid c_olor"
1978msgstr "Плътен ц_вят"
1979
1980#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
1981msgid "Some of these properties are locked down"
1982msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
1983
1984#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
1985msgid "St_retch"
1986msgstr "_Разтегляне"
1987
1988#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
1989msgid "_Autohide"
1990msgstr "_Автоматично скриване на панела"
1991
1992#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
1993msgid "_Icon:"
1994msgstr "_Икона:"
1995
1996#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
1997msgid "_None (use system theme)"
1998msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
1999
2000#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2001#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2002msgid "_Orientation:"
2003msgstr "_Ориентация:"
2004
2005#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2006msgid "_Scale"
2007msgstr "_Мащабиране"
2008
2009#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2010#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2011msgid "_Size:"
2012msgstr "_Размери:"
2013
2014#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2015msgid "_Tile"
2016msgstr "За_главие"
2017
2018#: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
2019msgid "Couldn't find a suitable application"
2020msgstr "Подходящата програма не може да бъде намерена"
2021
2022#: ../gnome-panel/panel-recent.c:93 ../gnome-panel/panel-recent.c:101
2023msgid "Cannot open recently used document"
2024msgstr "Последно отваряните документи не могат да бъдат показани"
2025
2026#: ../gnome-panel/panel-recent.c:102
2027#, c-format
2028msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
2029msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на %s"
2030
2031#: ../gnome-panel/panel-recent.c:152
2032msgid "Clear the Recent Documents list?"
2033msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2034
2035#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
2036msgid ""
2037"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2038"\n"
2039"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2040"• All items from the recent documents list in all applications."
2041msgstr ""
[243]2042"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще "
[78]2043"изчистите следното:\n"
2044"\n"
2045"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2046"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2047
[243]2048#: ../gnome-panel/panel-recent.c:222
[78]2049msgid "Recent Documents"
[243]2050msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2051
[243]2052#: ../gnome-panel/panel-recent.c:266
[78]2053msgid "Clear Recent Documents"
[243]2054msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2055
[243]2056#: ../gnome-panel/panel-recent.c:270
[78]2057msgid "Clear all items from the recent documents list"
2058msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2059
2060#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:287
2061#, c-format
2062msgid "Cannot launch command '%s'"
[83]2063msgstr "Командата „%s“ не може да бъде стартирана"
[78]2064
2065#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:365
2066#, c-format
2067msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
[83]2068msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8"
[78]2069
[243]2070#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1116
[78]2071msgid "Choose a file to append to the command..."
2072msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2073
[243]2074#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1472
[78]2075#, c-format
2076msgid "Will run command: '%s'"
[83]2077msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
[78]2078
[243]2079#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1479
[78]2080#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2081msgid "Select an application to view its description."
2082msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2083
[243]2084#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1514
[78]2085#, c-format
2086msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[243]2087msgstr "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2088"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2089
2090#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2091msgid ""
2092"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2093"string."
2094msgstr ""
2095"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2096"приложи командата."
2097
2098#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2099msgid ""
2100"Click this button to run the selected application or the command in the "
2101"command entry field."
2102msgstr ""
2103"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2104"полето за въвеждане на команда."
2105
2106#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2107msgid "Command entry"
2108msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2109
2110#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2111msgid "Command icon"
2112msgstr "Икона за командата"
2113
2114#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2115msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2116msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2117
2118#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2119msgid "List of known applications"
2120msgstr "Списък с познатите програми"
2121
2122#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2123msgid "Run Application"
2124msgstr "Стартиране на програма"
2125
2126#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2127msgid "Run in _terminal"
2128msgstr "Стартиране в _терминал"
2129
2130#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2131msgid "Run with _file..."
2132msgstr "Стартиране с _файл..."
2133
2134#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2135msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[243]2136msgstr "Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2137
2138#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2139msgid "Show list of known _applications"
2140msgstr "Списък с позн_атите програми"
2141
2142#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2143msgid "The icon of the command to be run."
[243]2144msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2145
2146#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2147#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2148msgid "_Run"
2149msgstr "_Стартиране"
2150
2151#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2152msgid ""
2153"I've detected a panel already running,\n"
2154"and will now exit."
2155msgstr ""
[243]2156"Засечен е един работещ панел\n"
2157"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2158
2159#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2163"server.\n"
2164"The error code is: %d\n"
2165"The panel will now exit."
2166msgstr ""
2167"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2168"bonobo.\n"
2169"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2170"Панелът ще бъде спрян."
[78]2171
2172#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2173msgid "_Force quit"
2174msgstr "_Насилствено спиране"
2175
2176#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2177msgid "C_lear"
2178msgstr "Из_чистване"
2179
2180#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2181msgid "D_on't Delete"
[243]2182msgstr "_Без изтриване"
[78]2183
2184#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120
2185msgid "Hide Panel"
2186msgstr "Скриване на панела"
2187
2188#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2189#. * popup when you pass the focus to a panel
2190#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1501
2191msgid "Top Expanded Edge Panel"
2192msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2193
2194#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
2195msgid "Top Centered Panel"
2196msgstr "Горен центриран панел"
2197
2198#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
2199msgid "Top Floating Panel"
2200msgstr "Горен плаващ панел"
2201
2202#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
2203msgid "Top Edge Panel"
2204msgstr "Горен ъглов панел"
2205
2206#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1508
2207msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2208msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2209
2210#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
2211msgid "Bottom Centered Panel"
2212msgstr "Долен центриран панел"
2213
2214#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
2215msgid "Bottom Floating Panel"
2216msgstr "Долен плаващ панел"
2217
2218#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
2219msgid "Bottom Edge Panel"
2220msgstr "Долен ъглов панел"
2221
2222#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1515
2223msgid "Left Expanded Edge Panel"
2224msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2225
2226#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
2227msgid "Left Centered Panel"
2228msgstr "Ляв центриран панел"
2229
2230#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
2231msgid "Left Floating Panel"
2232msgstr "Ляв плаващ панел"
2233
2234#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
2235msgid "Left Edge Panel"
2236msgstr "Ляв ъглов панел"
2237
2238#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1522
2239msgid "Right Expanded Edge Panel"
2240msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2241
2242#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1523
2243msgid "Right Centered Panel"
2244msgstr "Десен центриран панел"
2245
2246#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
2247msgid "Right Floating Panel"
2248msgstr "Десен плаващ панел"
2249
2250#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1525
2251msgid "Right Edge Panel"
2252msgstr "Десен ъглов панел"
2253
2254#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2255msgid "Animation speed"
2256msgstr "Скорост на анимацията"
2257
2258#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2259msgid "Automatically hide panel into corner"
2260msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2261
2262#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2263msgid "Background color"
2264msgstr "Фонов цвят"
2265
2266#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2267msgid "Background color opacity"
2268msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2269
2270#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2271msgid "Background image"
2272msgstr "Фоново изображение"
2273
2274#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2275msgid "Background type"
2276msgstr "Вид на фона"
2277
2278#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2279msgid "Center panel on x-axis"
2280msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2281
2282#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2283msgid "Center panel on y-axis"
2284msgstr "Центрира панела по оста - у"
2285
2286#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2287msgid "Enable arrows on hide buttons"
2288msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2289
2290#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2291msgid "Enable hide buttons"
2292msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2293
2294#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2295msgid "Expand to occupy entire screen width"
2296msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2297
2298#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2299msgid "Fit image to panel"
2300msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2301
2302#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2303msgid ""
2304"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2305"relevant if the enable_buttons key is true."
2306msgstr ""
2307"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2308"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2309
2310#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2311msgid ""
2312"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2313"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2314msgstr ""
2315"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2316"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2317"бутона да се показва."
2318
2319#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2320msgid ""
2321"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2322"happening instantly."
2323msgstr ""
2324"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2325"става моментално."
2326
2327#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2328msgid ""
2329"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2330"vertically."
2331msgstr ""
2332"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2333"вертикално."
2334
2335#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2336msgid ""
2337"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2338"to the panel height (if horizontal)."
2339msgstr ""
2340"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2341"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2342
2343#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2344msgid ""
2345"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2346"of the image will not be maintained."
2347msgstr ""
2348"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2349"изображението няма да се запази."
2350
2351#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2352msgid ""
2353"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2354"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2355"will cause the panel to re-appear."
2356msgstr ""
[243]2357"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато показалеца "
2358"напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб ще накарате "
[78]2359"панела отново да се покаже."
2360
2361#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2362msgid ""
2363"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2364"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2365"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2366"launchers and buttons on the panel."
2367msgstr ""
2368"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2369"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2370"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2371"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2372
2373#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2374msgid ""
2375"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2376"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2377"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2378"location of the panel."
2379msgstr ""
2380"Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
[243]2381"- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
[78]2382"е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
2383"местоположението на панела."
2384
2385#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2386msgid ""
2387"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2388"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2389"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2390"location of the panel."
2391msgstr ""
2392"Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
[243]2393"на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
[78]2394"- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
2395"задава местоположението на панела."
2396
2397#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2398msgid ""
2399"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2400"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2401msgstr ""
2402"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2403"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2404"панела."
2405
2406#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2407msgid "Name to identify panel"
2408msgstr "Идентификационно име на панела"
2409
2410#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2411msgid "Panel autohide delay"
2412msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2413
2414#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2415msgid "Panel autounhide delay"
2416msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2417
2418#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2419msgid "Panel orientation"
2420msgstr "Ориентация на панела"
2421
2422#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2423msgid "Panel size"
2424msgstr "Размер на панела"
2425
2426#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2427msgid "Rotate image on vertical panels"
2428msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2429
2430#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2431msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2432msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
2433
2434#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2435msgid ""
2436"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2437"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2438"image."
2439msgstr ""
2440"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
2441"изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
2442"изображение на работното място."
2443
2444#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2445msgid ""
2446"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2447"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2448"relevant if the auto_hide key is true."
2449msgstr ""
2450"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[243]2451"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката auto_hide "
[78]2452"е истина."
2453
2454#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2455msgid ""
2456"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2457"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2458"relevant if the auto_hide key is true."
2459msgstr ""
[243]2460"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2461"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2462"настройката auto_hide е истина."
2463
2464#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2465msgid ""
2466"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2467"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2468msgstr ""
2469"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2470"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2471
2472#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2473msgid ""
2474"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2475"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2476"onto the desktop background image."
2477msgstr ""
2478"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2479"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2480"изображение."
2481
2482#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2483msgid "Stretch image to panel"
2484msgstr "Разтягане изображението на панела"
2485
2486#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2487msgid ""
2488"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2489"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2490"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2491"(or width)."
2492msgstr ""
2493"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2494"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2495"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2496"ширината)."
2497
2498#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2499msgid ""
2500"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2501"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2502"at the screen edge specified by the orientation key."
2503msgstr ""
2504"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2505"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2506"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2507
2508#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2509msgid ""
2510"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2511"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2512"at the screen edge specified by the orientation key."
2513msgstr ""
2514"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2515"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2516"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2517
2518#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2519msgid ""
2520"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2521"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2522"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2523"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2524"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2525"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2526"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2527"panel."
2528msgstr ""
[83]2529"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2530"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2531"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[243]2532"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това "
[83]2533"как някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел "
2534"бутона-меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел "
2535"щеше да се разширява нагоре."
[78]2536
2537#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2538msgid ""
2539"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2540"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2541"enable_animations key is true."
2542msgstr ""
2543"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2544"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2545"enable_animations е истина."
[78]2546
2547#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2548msgid ""
2549"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2550"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2551"navigating between panels."
2552msgstr ""
2553"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2554"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2555"полезно когато се мести между панелите."
2556
2557#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2558msgid "Visible pixels when hidden"
2559msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2560
2561#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2562msgid ""
2563"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2564"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2565"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2566"specified by the image key will be used as background."
2567msgstr ""
[83]2568"Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
2569"„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
2570"за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
[78]2571"настройката за изображение ще се използва за фон."
2572
2573#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2574msgid ""
2575"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2576"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2577msgstr ""
2578"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2579"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2580
2581#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2582msgid "X co-ordinate of panel"
2583msgstr "Координата X на панела"
2584
2585#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2586msgid "X screen where the panel is displayed"
2587msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2588
2589#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2590msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2591msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2592
2593#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2594msgid "Y co-ordinate of panel"
2595msgstr "Координатата Y от панела"
2596
[243]2597#: ../gnome-panel/panel-util.c:89
[78]2598msgid "Cannot display help document"
2599msgstr "Документа с помощта не може да бъде показан"
2600
[243]2601#: ../gnome-panel/panel-util.c:311
[78]2602#, c-format
2603msgid "Details: %s"
2604msgstr "Подробности: %s"
2605
2606#: ../gnome-panel/panel.c:477
2607#, c-format
2608msgid "Open URL: %s"
2609msgstr "Отваряне на URL: %s"
2610
2611#: ../gnome-panel/panel.c:1265
2612msgid "Delete this drawer?"
2613msgstr "Премахване на този шкаф?"
2614
2615#: ../gnome-panel/panel.c:1266
2616msgid ""
2617"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2618"settings are lost."
2619msgstr ""
2620"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2621"се губят."
2622
2623#: ../gnome-panel/panel.c:1268
2624msgid "Delete Drawer"
2625msgstr "Премахване шкаф"
2626
2627#: ../gnome-panel/panel.c:1270
2628msgid "Delete this panel?"
2629msgstr "Премахване на този панел?"
2630
2631#: ../gnome-panel/panel.c:1271
2632msgid ""
2633"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2634"settings are lost."
2635msgstr ""
2636"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2637"се губят."
2638
2639#: ../gnome-panel/panel.c:1273
2640msgid "Delete Panel"
2641msgstr "Премахване на панела"
2642
2643#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2644msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2645msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2646
2647#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2648msgid "Test Bonobo Applet"
2649msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2650
2651#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2652msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2653msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2654
[243]2655#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997
[78]2656#, c-format
2657msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2658msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2659
[243]2660#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011
[78]2661#, c-format
2662msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2663msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2664
[243]2665#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020
[78]2666#, c-format
2667msgid "Failed to get pixmap %s"
2668msgstr "Не успях да открия изображението %s"
2669
[243]2670#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027
[78]2671msgid "Unknown background type received"
2672msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2673
[243]2674#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212
[78]2675msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2676msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2677
[243]2678#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220
[78]2679msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2680msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2681
[243]2682#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228
[78]2683msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2684msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2685
[243]2686#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236
[78]2687msgid "The Applet's flags"
2688msgstr "Флагове на аплета"
2689
[243]2690#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244
[78]2691msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2692msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2693
[243]2694#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252
[78]2695msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2696msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2697
2698#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:32
2699msgid "Specify an applet IID to load"
2700msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2701
2702#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:33
2703msgid ""
2704"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2705msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2706
2707#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
2708msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2709msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2710
2711#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
2712msgid ""
2713"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2714msgstr ""
2715"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2716
2717#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:60
2718msgid "XX Small"
2719msgstr "Най-малки"
2720
2721#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
2722msgid "X Small"
2723msgstr "По-малки"
2724
2725#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
2726msgid "Small"
2727msgstr "Малки"
2728
2729#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
2730msgid "Medium"
2731msgstr "Средна"
2732
2733#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
2734msgid "Large"
2735msgstr "Големи"
2736
2737#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
2738msgid "X Large"
2739msgstr "По-големи"
2740
2741#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
2742msgid "XX Large"
2743msgstr "Най-големи"
2744
2745#. This is an utility to easily test various applets
2746#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2747msgid "Test applet utility"
2748msgstr "Пробен аплет"
2749
2750#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2751msgid "_Applet:"
2752msgstr "_Аплет:"
2753
2754#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2755msgid "_Prefs Dir:"
2756msgstr "Директория с предпочитания:"
[243]2757
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.