| 1 | # Bulgarian translation for gnome-games.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002,2003.
|
|---|
| 4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | #
|
|---|
| 7 | msgid ""
|
|---|
| 8 | msgstr ""
|
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: gnome-games\n"
|
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2005-12-03 11:08+0200\n"
|
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2005-12-03 11:08+0200\n"
|
|---|
| 13 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
|
|---|
| 21 | msgid ""
|
|---|
| 22 | "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
|---|
| 23 | "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
|---|
| 24 | "Unplayed games do not need to be represented."
|
|---|
| 25 | msgstr ""
|
|---|
| 26 | "Списък от низове, който идва под формата на петица: име, победи, общ брой "
|
|---|
| 27 | "играни игри, най-добро време (в секунди) и най-лошо време (отново в "
|
|---|
| 28 | "секунди). Неиграните игри не е нужно да бъдат представяни."
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
|
|---|
| 31 | msgid "Select the style of control"
|
|---|
| 32 | msgstr "Избор на вид на управлението"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
|
|---|
| 35 | msgid ""
|
|---|
| 36 | "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
|---|
| 37 | "destination."
|
|---|
| 38 | msgstr ""
|
|---|
| 39 | "Избор дали да се влачат картите или да се натиска върху източника и след "
|
|---|
| 40 | "това местонахождението."
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
|
|---|
| 43 | msgid "Statistics of games played"
|
|---|
| 44 | msgstr "Статистика за играните игри"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
|
|---|
| 47 | msgid "The game file to use"
|
|---|
| 48 | msgstr "Използван файл с игра"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../glines/glines.schemas.in.h:13
|
|---|
| 51 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
|
|---|
| 52 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
|
|---|
| 53 | msgid "The height of the main window."
|
|---|
| 54 | msgstr "Височината на главния прозорец."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
|
|---|
| 57 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
|
|---|
| 58 | msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
|---|
| 59 | msgstr "Името на файла с графиките за картите"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
|
|---|
| 62 | msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
|---|
| 63 | msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 ../glines/glines.schemas.in.h:14
|
|---|
| 66 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
|
|---|
| 67 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
|
|---|
| 68 | msgid "The width of the main window."
|
|---|
| 69 | msgstr "Ширината на главния прозорец."
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
|
|---|
| 72 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
|
|---|
| 73 | msgid "Theme file name"
|
|---|
| 74 | msgstr "Име на файла с темата"
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
|
|---|
| 77 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
|
|---|
| 78 | msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
|---|
| 79 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
|
|---|
| 82 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
|
|---|
| 83 | msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
|---|
| 84 | msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти."
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 ../glines/glines.schemas.in.h:17
|
|---|
| 87 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
|
|---|
| 88 | msgid "Window height"
|
|---|
| 89 | msgstr "Височина на прозореца"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../glines/glines.schemas.in.h:18
|
|---|
| 92 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
|
|---|
| 93 | msgid "Window width"
|
|---|
| 94 | msgstr "Ширина на прозореца"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../aisleriot/cscmi.c:520
|
|---|
| 97 | #, c-format
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | "A scheme exception occured and we were unable to create a temporary file to "
|
|---|
| 100 | "report it:\n"
|
|---|
| 101 | "\n"
|
|---|
| 102 | "%s"
|
|---|
| 103 | msgstr ""
|
|---|
| 104 | "Изключение при схемата се появи и не можеше да се направи временен файл, за "
|
|---|
| 105 | "да бъде докладвано за това:\n"
|
|---|
| 106 | "\n"
|
|---|
| 107 | "%s"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../aisleriot/dialog.c:45
|
|---|
| 110 | msgid "Congratulations."
|
|---|
| 111 | msgstr "Поздравления."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../aisleriot/dialog.c:46
|
|---|
| 114 | msgid "You have won!!!"
|
|---|
| 115 | msgstr "Вие спечелихте!!!"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:640
|
|---|
| 118 | msgid "There are no more moves."
|
|---|
| 119 | msgstr "Няма повече ходове."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:192 ../same-gnome/ui.c:149
|
|---|
| 122 | msgid "_New Game"
|
|---|
| 123 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../aisleriot/dialog.c:176
|
|---|
| 126 | msgid "Select Game"
|
|---|
| 127 | msgstr "Избор на игра"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../aisleriot/dialog.c:272
|
|---|
| 130 | msgid ""
|
|---|
| 131 | "The game is over.\n"
|
|---|
| 132 | "No hints are available"
|
|---|
| 133 | msgstr ""
|
|---|
| 134 | "Играта приключи.\n"
|
|---|
| 135 | "Съвети няма"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../aisleriot/dialog.c:278
|
|---|
| 138 | msgid "This game does not have hint support yet."
|
|---|
| 139 | msgstr "Играта все още няма съвети."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296
|
|---|
| 142 | #, c-format
|
|---|
| 143 | msgid "Move %s onto %s."
|
|---|
| 144 | msgstr "Преместване на %s върху %s."
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../aisleriot/dialog.c:302
|
|---|
| 147 | #, c-format
|
|---|
| 148 | msgid "Move %s %s."
|
|---|
| 149 | msgstr "Преместване на %s %s."
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../aisleriot/dialog.c:303
|
|---|
| 152 | msgid ""
|
|---|
| 153 | "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
|
|---|
| 154 | "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
|
|---|
| 155 | "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
|
|---|
| 156 | "aren't sure)."
|
|---|
| 157 | msgstr ""
|
|---|
| 158 | "Играта използва неодобрен метод за съвети (случай 3).\n"
|
|---|
| 159 | "Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n"
|
|---|
| 160 | "съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n"
|
|---|
| 161 | "заглавната лента ако не сте сигурни)."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../aisleriot/dialog.c:308
|
|---|
| 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgid "You are searching for a %s."
|
|---|
| 166 | msgstr "Търсене на %s."
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../aisleriot/dialog.c:312
|
|---|
| 169 | msgid "This game is unable to provide a hint."
|
|---|
| 170 | msgstr "Играта няма съвети."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../aisleriot/dialog.c:369
|
|---|
| 173 | msgid "AisleRiot Cards"
|
|---|
| 174 | msgstr "Игри с карти"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
|
|---|
| 177 | msgid "FreeCell Solitaire"
|
|---|
| 178 | msgstr "Пасианс „Свободна клетка“"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
|
|---|
| 181 | msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
|---|
| 182 | msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../aisleriot/menu.c:106 ../gnomine/gnomine.c:425 ../mahjongg/mahjongg.c:904
|
|---|
| 185 | msgid "Main game:"
|
|---|
| 186 | msgstr "За всички игри:"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../aisleriot/menu.c:112
|
|---|
| 189 | msgid "Card games:"
|
|---|
| 190 | msgstr "Игри с карти:"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../aisleriot/menu.c:124
|
|---|
| 193 | msgid "AisleRiot"
|
|---|
| 194 | msgstr "Игри с карти"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../aisleriot/menu.c:126
|
|---|
| 197 | msgid ""
|
|---|
| 198 | "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
|
|---|
| 199 | "different games to be played."
|
|---|
| 200 | msgstr ""
|
|---|
| 201 | "Игри с карти предоставя ядро за пасианси, което позволява множество игри с "
|
|---|
| 202 | "карти"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../aisleriot/menu.c:130 ../blackjack/src/menu.cpp:150
|
|---|
| 205 | #: ../gataxx/gataxx.c:390 ../glines/glines.c:1222 ../gnect/src/main.c:795
|
|---|
| 206 | #: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:241 ../gnometris/tetris.cpp:1418
|
|---|
| 207 | #: ../gnomine/gnomine.c:448 ../gnotravex/gnotravex.c:1590
|
|---|
| 208 | #: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:428 ../iagno/gnothello.c:270
|
|---|
| 209 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:931 ../same-gnome/ui.c:112
|
|---|
| 210 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 211 | msgstr ""
|
|---|
| 212 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 213 | "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
|
|---|
| 214 | "\n"
|
|---|
| 215 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 216 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 217 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../aisleriot/menu.c:219 ../blackjack/src/blackjack.cpp:298
|
|---|
| 220 | #: ../glines/glines.c:1710 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600
|
|---|
| 221 | #: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnometris/tetris.cpp:129 ../gnomine/gnomine.c:750
|
|---|
| 222 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630
|
|---|
| 223 | #: ../gtali/gyahtzee.c:501 ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:417
|
|---|
| 224 | msgid "_Game"
|
|---|
| 225 | msgstr "И_гра"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../aisleriot/menu.c:220 ../same-gnome/ui.c:418
|
|---|
| 228 | msgid "_View"
|
|---|
| 229 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../aisleriot/menu.c:221 ../blackjack/src/blackjack.cpp:305
|
|---|
| 232 | msgid "_Control"
|
|---|
| 233 | msgstr "Управление"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #. not translated on purpose
|
|---|
| 236 | #: ../aisleriot/menu.c:223 ../blackjack/src/blackjack.cpp:312
|
|---|
| 237 | #: ../glines/glines.c:1712 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602
|
|---|
| 238 | #: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnomine/gnomine.c:752
|
|---|
| 239 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631
|
|---|
| 240 | #: ../gtali/gyahtzee.c:503 ../mahjongg/mahjongg.c:1276 ../same-gnome/ui.c:420
|
|---|
| 241 | msgid "_Help"
|
|---|
| 242 | msgstr "Помощ"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../aisleriot/menu.c:227
|
|---|
| 245 | msgid "_Select Game..."
|
|---|
| 246 | msgstr "Избор на игра..."
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../aisleriot/menu.c:227
|
|---|
| 249 | msgid "Play a different game"
|
|---|
| 250 | msgstr "Започване на друга игра"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../aisleriot/menu.c:228
|
|---|
| 253 | msgid "S_tatistics"
|
|---|
| 254 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../aisleriot/menu.c:228
|
|---|
| 257 | msgid "Show gameplay statistics"
|
|---|
| 258 | msgstr "Показване на игровите статистики"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../aisleriot/menu.c:232
|
|---|
| 261 | msgid "_Cards..."
|
|---|
| 262 | msgstr "Карти..."
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../aisleriot/menu.c:237
|
|---|
| 265 | msgid "View help for Aisleriot"
|
|---|
| 266 | msgstr "Показване на помощта"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../aisleriot/menu.c:238 ../libgames-support/games-stock.c:110
|
|---|
| 269 | msgid "View help for this game"
|
|---|
| 270 | msgstr "Показване на помощта за тази игра"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:318
|
|---|
| 273 | #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
|
|---|
| 274 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 275 | msgstr "Лента с инс_трументи"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../aisleriot/menu.c:244
|
|---|
| 278 | msgid "_Click to Move"
|
|---|
| 279 | msgstr ""
|
|---|
| 280 | "Натискане на бутона на мишката\n"
|
|---|
| 281 | "за движение"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
|
|---|
| 284 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
|
|---|
| 285 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
|
|---|
| 286 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
|
|---|
| 287 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
|
|---|
| 288 | msgid "Base Card: Ace"
|
|---|
| 289 | msgstr "Базова карта: Асо"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
|
|---|
| 292 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
|
|---|
| 293 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
|
|---|
| 294 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
|
|---|
| 295 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
|
|---|
| 296 | msgid "Base Card: Jack"
|
|---|
| 297 | msgstr "Базова карта: Вале"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
|
|---|
| 300 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
|
|---|
| 301 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
|
|---|
| 302 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
|
|---|
| 303 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
|
|---|
| 304 | msgid "Base Card: King"
|
|---|
| 305 | msgstr "Базова карта: Поп"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
|
|---|
| 308 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
|
|---|
| 309 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
|
|---|
| 310 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
|
|---|
| 311 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
|
|---|
| 312 | msgid "Base Card: Queen"
|
|---|
| 313 | msgstr "Базова карта: Дама"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
|
|---|
| 316 | msgid "Base Card: ~a"
|
|---|
| 317 | msgstr "Базова карта: ~a"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
|
|---|
| 320 | #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
|
|---|
| 321 | #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
|
|---|
| 322 | msgid "Deal more cards"
|
|---|
| 323 | msgstr "Раздаване на още карти"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
|
|---|
| 326 | #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
|
|---|
| 327 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
|
|---|
| 328 | #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
|
|---|
| 329 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
|
|---|
| 330 | #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
|
|---|
| 331 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
|
|---|
| 332 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
|
|---|
| 333 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
|
|---|
| 334 | #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
|
|---|
| 335 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
|
|---|
| 336 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
|
|---|
| 337 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
|
|---|
| 338 | #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
|
|---|
| 339 | #: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
|
|---|
| 340 | #: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
|
|---|
| 341 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
|
|---|
| 342 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
|
|---|
| 343 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
|
|---|
| 344 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
|
|---|
| 345 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
|
|---|
| 346 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
|
|---|
| 347 | #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
|
|---|
| 348 | msgid "Stock left:"
|
|---|
| 349 | msgstr "Оставащи в пазара:"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
|
|---|
| 352 | msgid "Stock left: 0"
|
|---|
| 353 | msgstr "Оставащи в пазара: 0"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
|
|---|
| 356 | #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
|
|---|
| 357 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
|
|---|
| 358 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
|
|---|
| 359 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
|
|---|
| 360 | msgid "Try rearranging the cards"
|
|---|
| 361 | msgstr "Опитайте да пренаредите картите"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
|
|---|
| 364 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
|
|---|
| 365 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
|
|---|
| 366 | msgid "an empty foundation pile"
|
|---|
| 367 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
|
|---|
| 370 | #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
|
|---|
| 371 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
|
|---|
| 372 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
|
|---|
| 373 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
|
|---|
| 374 | msgid "Deal another round"
|
|---|
| 375 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
|
|---|
| 378 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
|
|---|
| 379 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
|
|---|
| 380 | #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
|
|---|
| 381 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
|
|---|
| 382 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
|
|---|
| 383 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
|
|---|
| 384 | #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
|
|---|
| 385 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
|
|---|
| 386 | #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
|
|---|
| 387 | msgid "an empty foundation"
|
|---|
| 388 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
|
|---|
| 391 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
|
|---|
| 392 | msgid "Move something on to an empty reserve"
|
|---|
| 393 | msgstr "Поставете нещо на празно резервно място"
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
|
|---|
| 396 | #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
|
|---|
| 397 | msgid "an empty tableau"
|
|---|
| 398 | msgstr "празно табло"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
|
|---|
| 401 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
|
|---|
| 402 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:1
|
|---|
| 403 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
|
|---|
| 404 | msgid "Deal a new card from the deck"
|
|---|
| 405 | msgstr "Раздаване на нова карта от тестето"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
|
|---|
| 408 | msgid "an empty bottom slot"
|
|---|
| 409 | msgstr "празно най-долно място "
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
|
|---|
| 412 | msgid "an empty corner slot"
|
|---|
| 413 | msgstr "празно ъглово място"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
|
|---|
| 416 | msgid "an empty left slot"
|
|---|
| 417 | msgstr "празно ляво място"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
|
|---|
| 420 | msgid "an empty right slot"
|
|---|
| 421 | msgstr "празно дясно място"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
|
|---|
| 424 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
|
|---|
| 425 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:4
|
|---|
| 426 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
|
|---|
| 427 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
|
|---|
| 428 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
|
|---|
| 429 | msgid "an empty slot"
|
|---|
| 430 | msgstr "празно място"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
|
|---|
| 433 | msgid "an empty top slot"
|
|---|
| 434 | msgstr "празно горно място"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
|
|---|
| 437 | #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
|
|---|
| 438 | #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
|
|---|
| 439 | msgid "itself"
|
|---|
| 440 | msgstr "себе си"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
|
|---|
| 443 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
|
|---|
| 444 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
|
|---|
| 445 | msgid "Base Card: "
|
|---|
| 446 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
|
|---|
| 449 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
|
|---|
| 450 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
|
|---|
| 451 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
|
|---|
| 452 | msgid "Move waste back to stock"
|
|---|
| 453 | msgstr "Преместване на боклука обратно на пазара"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
|
|---|
| 456 | #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
|
|---|
| 457 | msgid "Reserve left:"
|
|---|
| 458 | msgstr "Остатъчен резерв:"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
|
|---|
| 461 | msgid "empty slot on foundation"
|
|---|
| 462 | msgstr "празно място в основата"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
|
|---|
| 465 | msgid "empty space on tableau"
|
|---|
| 466 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
|
|---|
| 469 | msgid "Move a card to the Foundation"
|
|---|
| 470 | msgstr "Преместване на карта на основата"
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
|
|---|
| 473 | msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
|---|
| 474 | msgstr "Поставете нещо на празно място на таблото"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
|
|---|
| 477 | msgid "Consistency is key"
|
|---|
| 478 | msgstr "Ключът е в постоянството"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
|
|---|
| 481 | msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
|---|
| 482 | msgstr "Рибарската корда не заменя конеца за зъби"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
|
|---|
| 485 | msgid "Have you read the help file?"
|
|---|
| 486 | msgstr "Прочетохте ли помощния файл?"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
|---|
| 489 | msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
|---|
| 490 | msgstr "Търся някой да ми изтърка гърба..."
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| 492 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
|
|---|
| 493 | msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
|---|
| 494 | msgstr "Ако се изгубите сам в гората, прегърнете някое дърво"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
|
|---|
| 497 | msgid ""
|
|---|
| 498 | "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
|---|
| 499 | msgstr "Въпреки че пешеходната пътека прилича на Дама, не значи че е"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
|
|---|
| 502 | msgid "Look both ways before you cross the street"
|
|---|
| 503 | msgstr "Огледайте се на двете страни преди да пресечете улицата"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
|
|---|
| 506 | msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
|---|
| 507 | msgstr "Монитора няма да Ви даде витамин Д, но слънцето - да..."
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
|
|---|
| 510 | msgid "Never blow in a dog's ear"
|
|---|
| 511 | msgstr "Никога не духайте в ухото на куче"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
|
|---|
| 514 | msgid "Odessa is a better game. Really."
|
|---|
| 515 | msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина."
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
|
|---|
| 518 | msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
|---|
| 519 | msgstr "Турникетите не се препоръчват освен в крайно спешни случаи"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
|---|
| 522 | msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
|---|
| 523 | msgstr "Ако нямате телбод, работа ще свършат скоба и линия"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
|
|---|
| 526 | msgid "Redeal."
|
|---|
| 527 | msgstr "Ново раздаване"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
|
|---|
| 530 | msgid "the foundation pile"
|
|---|
| 531 | msgstr "празен куп"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
|
|---|
| 534 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
|
|---|
| 535 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
|
|---|
| 536 | #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:2
|
|---|
| 537 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
|
|---|
| 538 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
|
|---|
| 539 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
|
|---|
| 540 | msgid "Redeals left:"
|
|---|
| 541 | msgstr "Оставащи раздавания:"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
|
|---|
| 544 | #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
|
|---|
| 545 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
|
|---|
| 546 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
|
|---|
| 547 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
|
|---|
| 548 | msgid "Deal a card"
|
|---|
| 549 | msgstr "Раздаване на карта"
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
|
|---|
| 552 | msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
|---|
| 553 | msgstr "Преместване на ~a към празна основа"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
|
|---|
| 556 | msgid "an empty slot on tableau"
|
|---|
| 557 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
|
|---|
| 560 | msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 561 | msgstr "Преместете поп на празно място на таблото"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
|
|---|
| 564 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
|
|---|
| 565 | msgid "No hint available right now"
|
|---|
| 566 | msgstr "В момента няма наличен съвет"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
|
|---|
| 569 | msgid "I'm not sure"
|
|---|
| 570 | msgstr "Не съм сигурен"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
|
|---|
| 573 | msgid "Remove the aces"
|
|---|
| 574 | msgstr "Премахване на асата"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
|
|---|
| 577 | msgid "Remove the eights"
|
|---|
| 578 | msgstr "Премахване на осмиците"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
|
|---|
| 581 | msgid "Remove the fives"
|
|---|
| 582 | msgstr "Премахване на петиците"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
|
|---|
| 585 | msgid "Remove the fours"
|
|---|
| 586 | msgstr "Премахване на четворките"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
|
|---|
| 589 | msgid "Remove the jacks"
|
|---|
| 590 | msgstr "Премахване на валетата"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
|
|---|
| 593 | msgid "Remove the kings"
|
|---|
| 594 | msgstr "Премахване на поповете"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
|
|---|
| 597 | msgid "Remove the nines"
|
|---|
| 598 | msgstr "Премахване на девятките"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
|
|---|
| 601 | msgid "Remove the queens"
|
|---|
| 602 | msgstr "Премахване на дамите"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
|
|---|
| 605 | msgid "Remove the sevens"
|
|---|
| 606 | msgstr "Премахване на седмиците"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
|
|---|
| 609 | msgid "Remove the sixes"
|
|---|
| 610 | msgstr "Премахване на шестиците"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
|
|---|
| 613 | msgid "Remove the tens"
|
|---|
| 614 | msgstr "Премахване на десятките"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
|
|---|
| 617 | msgid "Remove the threes"
|
|---|
| 618 | msgstr "Премахване на тройките"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
|
|---|
| 621 | msgid "Remove the twos"
|
|---|
| 622 | msgstr "Премахване на двойките"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
|
|---|
| 625 | msgid "Return cards to stock"
|
|---|
| 626 | msgstr "Връщане на карти на пазара"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
|
|---|
| 629 | msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
|---|
| 630 | msgstr "Пробвайте да преместите карта на празно място"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
|
|---|
| 633 | msgid "Move ~a off the board"
|
|---|
| 634 | msgstr "Преместване на ~a извън дъската"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
|
|---|
| 637 | msgid "No moves available"
|
|---|
| 638 | msgstr "Няма налични ходове"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
|
|---|
| 641 | msgid "an empty reserve"
|
|---|
| 642 | msgstr "празен резерв"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
|
|---|
| 645 | msgid "an open tableau"
|
|---|
| 646 | msgstr "празно място за карти"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
|
|---|
| 649 | msgid "game has no solution"
|
|---|
| 650 | msgstr "играта няма решения"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:6
|
|---|
| 653 | msgid "the foundation"
|
|---|
| 654 | msgstr "основата"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
|
|---|
| 657 | msgid "Double click any card to redeal."
|
|---|
| 658 | msgstr "Натиснете два пъти, върху която и да е карта, за ново раздаване."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
|
|---|
| 661 | msgid "No hint available."
|
|---|
| 662 | msgstr "Няма наличен съвет."
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
|
|---|
| 665 | msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 666 | msgstr "Преместване на карта от резервно на празно място от таблото"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
|
|---|
| 669 | msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
|---|
| 670 | msgstr "Изберете карта от резервното място на първи куп"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
|
|---|
| 673 | msgid "on to the empty tableau slot"
|
|---|
| 674 | msgstr "на празно място от таблото"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
|
|---|
| 677 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
|
|---|
| 678 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
|
|---|
| 679 | msgid "Deal another card"
|
|---|
| 680 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
|
|---|
| 683 | msgid "Deal another hand"
|
|---|
| 684 | msgstr "Раздаване на още една ръка"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
|
|---|
| 687 | msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
|---|
| 688 | msgstr "Преместване на една или няколко карти на празното място"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
|
|---|
| 691 | msgid "Move card from waste"
|
|---|
| 692 | msgstr "Преместване на карта от боклука"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
|
|---|
| 695 | msgid "Move waste to stock"
|
|---|
| 696 | msgstr "Преместване на боклука на пазара"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
|
|---|
| 699 | #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
|
|---|
| 700 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
|
|---|
| 701 | #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
|
|---|
| 702 | msgid "an empty tableau slot"
|
|---|
| 703 | msgstr "празно място на таблото"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
|
|---|
| 706 | msgid "Three card deals"
|
|---|
| 707 | msgstr "Раздаване по 3 карти"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
|
|---|
| 710 | msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
|---|
| 711 | msgstr "Пробвай да преместиш картите от основата"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
|
|---|
| 714 | msgid "Base Card:"
|
|---|
| 715 | msgstr "Базова карта:"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
|---|
| 720 | "naturally."
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | "Стремете се да поставяте цветовете в такъв ред, който да съответства на "
|
|---|
| 723 | "сегашното положение най естествено."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
|
|---|
| 726 | msgid "something"
|
|---|
| 727 | msgstr "нещо"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
|
|---|
| 730 | msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
|---|
| 731 | msgstr "Преместване на ~a от купа на празно място"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
|
|---|
| 734 | msgid "Move ~a to an empty field"
|
|---|
| 735 | msgstr "Преместване на ~a на празно поле"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
|
|---|
| 738 | msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
|---|
| 739 | msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
|
|---|
| 742 | msgid "Shuffle mode"
|
|---|
| 743 | msgstr "Режим „Случаен ред“"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
|
|---|
| 746 | #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
|
|---|
| 747 | #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
|
|---|
| 748 | msgid "an empty tableau pile"
|
|---|
| 749 | msgstr "празен куп на таблото"
|
|---|
| 750 |
|
|---|
| 751 | #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
|
|---|
| 752 | msgid "Deal the cards"
|
|---|
| 753 | msgstr "Раздаване на картите"
|
|---|
| 754 |
|
|---|
| 755 | #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
|
|---|
| 756 | msgid "Reshuffle cards"
|
|---|
| 757 | msgstr "Разбъркване на картите"
|
|---|
| 758 |
|
|---|
| 759 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
|
|---|
| 760 | msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
|---|
| 761 | msgstr "Преместване на боклука на резервно място"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
|
|---|
| 764 | msgid "empty foundation"
|
|---|
| 765 | msgstr "празна основа"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
|
|---|
| 768 | msgid "Place something on empty slot"
|
|---|
| 769 | msgstr "Поставяне на нещо на празно място"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
|
|---|
| 772 | msgid "Please fill in empty pile first."
|
|---|
| 773 | msgstr "Моля, първо запълнете празен куп."
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
|
|---|
| 776 | msgid "Stock left: ~a"
|
|---|
| 777 | msgstr "Оставащи в пазара: ~a"
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
|
|---|
| 780 | msgid "Try moving card piles around"
|
|---|
| 781 | msgstr "Опитайте да разместите куповете с карти"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
|
|---|
| 784 | msgid "Allow temporary spots use"
|
|---|
| 785 | msgstr "Позволяване използването на временните места"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
|
|---|
| 788 | msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
|---|
| 789 | msgstr "Преместване на карта на празно временно място"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
|
|---|
| 792 | msgid "No hint available"
|
|---|
| 793 | msgstr "Няма съвет"
|
|---|
| 794 |
|
|---|
| 795 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
|
|---|
| 796 | msgid "and all cards below it"
|
|---|
| 797 | msgstr "и всички карти под нея"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
|
|---|
| 800 | msgid "empty slot(s)"
|
|---|
| 801 | msgstr "празно(и) място(а)"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| 803 | #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
|
|---|
| 804 | msgid "Deal a card from the deck"
|
|---|
| 805 | msgstr "Раздаване на карта от тестето"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
|
|---|
| 808 | msgid "Match the top two cards of the waste."
|
|---|
| 809 | msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука."
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
|
|---|
| 812 | msgid "appropriate foundation pile"
|
|---|
| 813 | msgstr "съответен основен куп"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
|
|---|
| 816 | msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
|---|
| 817 | msgstr "Преместване на колона от карти на празното място от таблото"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
|
|---|
| 820 | msgid "the appropriate Foundation pile"
|
|---|
| 821 | msgstr "подходящият куп"
|
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 | #: ../aisleriot/sol.c:161
|
|---|
| 824 | #, c-format
|
|---|
| 825 | msgid ""
|
|---|
| 826 | "Aisleriot can't load the file: \n"
|
|---|
| 827 | "%s\n"
|
|---|
| 828 | "\n"
|
|---|
| 829 | "Please check your Aisleriot installation"
|
|---|
| 830 | msgstr ""
|
|---|
| 831 | "Игри с карти не може да зареди файл: \n"
|
|---|
| 832 | "%s\n"
|
|---|
| 833 | "\n"
|
|---|
| 834 | "Моля, проверете инсталацията на Игри с карти"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../aisleriot/sol.c:207
|
|---|
| 837 | msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
|---|
| 838 | msgstr "Aisleriot не може да открие последната игра, която сте играли."
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../aisleriot/sol.c:208
|
|---|
| 841 | msgid ""
|
|---|
| 842 | "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
|---|
| 843 | "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
|---|
| 844 | "started instead."
|
|---|
| 845 | msgstr ""
|
|---|
| 846 | "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на Aisleriot, "
|
|---|
| 847 | "която няма играта, която последно сте играли. Вместо това, стандартната "
|
|---|
| 848 | "игра, Klondike, ще бъде заредена."
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../aisleriot/sol.c:409
|
|---|
| 851 | msgid "Aisleriot"
|
|---|
| 852 | msgstr "Игри с карти"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../aisleriot/sol.c:446 ../glines/glines.c:1969 ../gnobots2/statusbar.c:65
|
|---|
| 855 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
|
|---|
| 856 | msgid "Score:"
|
|---|
| 857 | msgstr "Резултат:"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../aisleriot/sol.c:451 ../gnotravex/gnotravex.c:1074
|
|---|
| 860 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
|
|---|
| 861 | msgid "Time:"
|
|---|
| 862 | msgstr "Време:"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../aisleriot/sol.c:505
|
|---|
| 865 | msgid "Variation on game rules"
|
|---|
| 866 | msgstr "Различни правила на играта"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../aisleriot/sol.c:506 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64
|
|---|
| 869 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:136 ../same-gnome/same-gnome.c:138
|
|---|
| 870 | msgid "NAME"
|
|---|
| 871 | msgstr "ИМЕ"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
|
|---|
| 874 | msgid "AisleRiot Solitaire"
|
|---|
| 875 | msgstr "Свободна клетка"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
|
|---|
| 878 | msgid "Play many different solitaire games"
|
|---|
| 879 | msgstr "Игра с голям набор от пасианси"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:1
|
|---|
| 882 | msgid "Unknown color"
|
|---|
| 883 | msgstr "Непознат цвят"
|
|---|
| 884 |
|
|---|
| 885 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:2
|
|---|
| 886 | msgid "Unknown suit"
|
|---|
| 887 | msgstr "Непозната боя"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:3
|
|---|
| 890 | msgid "Unknown value"
|
|---|
| 891 | msgstr "Непозната стойност"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:4
|
|---|
| 894 | msgid "ace"
|
|---|
| 895 | msgstr "асо"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:5
|
|---|
| 898 | msgid "black joker"
|
|---|
| 899 | msgstr "черен джокер"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:6
|
|---|
| 902 | msgid "clubs"
|
|---|
| 903 | msgstr "спатии"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:7
|
|---|
| 906 | msgid "diamonds"
|
|---|
| 907 | msgstr "кари"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:8
|
|---|
| 910 | msgid "eight"
|
|---|
| 911 | msgstr "осмица"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:9
|
|---|
| 914 | msgid "five"
|
|---|
| 915 | msgstr "петица"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:10
|
|---|
| 918 | msgid "four"
|
|---|
| 919 | msgstr "четворка"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:11
|
|---|
| 922 | msgid "hearts"
|
|---|
| 923 | msgstr "купи"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:12
|
|---|
| 926 | msgid "jack"
|
|---|
| 927 | msgstr "вале"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:13
|
|---|
| 930 | msgid "king"
|
|---|
| 931 | msgstr "поп"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:14
|
|---|
| 934 | msgid "nine"
|
|---|
| 935 | msgstr "деветка"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:15
|
|---|
| 938 | msgid "queen"
|
|---|
| 939 | msgstr "дама"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:16
|
|---|
| 942 | msgid "red joker"
|
|---|
| 943 | msgstr "червен джокер"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:17
|
|---|
| 946 | msgid "seven"
|
|---|
| 947 | msgstr "седмица"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:18
|
|---|
| 950 | msgid "six"
|
|---|
| 951 | msgstr "шестица"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:19
|
|---|
| 954 | msgid "spades"
|
|---|
| 955 | msgstr "пики"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:20
|
|---|
| 958 | msgid "ten"
|
|---|
| 959 | msgstr "десятка"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:21
|
|---|
| 962 | msgid "the ace of clubs"
|
|---|
| 963 | msgstr "асо спатия"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:22
|
|---|
| 966 | msgid "the ace of diamonds"
|
|---|
| 967 | msgstr "асо каро"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:23
|
|---|
| 970 | msgid "the ace of hearts"
|
|---|
| 971 | msgstr "асо купа"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:24
|
|---|
| 974 | msgid "the ace of spades"
|
|---|
| 975 | msgstr "асо пика"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:25
|
|---|
| 978 | msgid "the eight of clubs"
|
|---|
| 979 | msgstr "осмица спатия"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:26
|
|---|
| 982 | msgid "the eight of diamonds"
|
|---|
| 983 | msgstr "осмица каро"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:27
|
|---|
| 986 | msgid "the eight of hearts"
|
|---|
| 987 | msgstr "осмица купа"
|
|---|
| 988 |
|
|---|
| 989 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:28
|
|---|
| 990 | msgid "the eight of spades"
|
|---|
| 991 | msgstr "осмица пика"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:29
|
|---|
| 994 | msgid "the five of clubs"
|
|---|
| 995 | msgstr "петица спатия"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:30
|
|---|
| 998 | msgid "the five of diamonds"
|
|---|
| 999 | msgstr "петица каро"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:31
|
|---|
| 1002 | msgid "the five of hearts"
|
|---|
| 1003 | msgstr "петица купа"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:32
|
|---|
| 1006 | msgid "the five of spades"
|
|---|
| 1007 | msgstr "петица пика"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:33
|
|---|
| 1010 | msgid "the four of clubs"
|
|---|
| 1011 | msgstr "четворка спатия"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:34
|
|---|
| 1014 | msgid "the four of diamonds"
|
|---|
| 1015 | msgstr "четворка каро"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:35
|
|---|
| 1018 | msgid "the four of hearts"
|
|---|
| 1019 | msgstr "четворка купа"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:36
|
|---|
| 1022 | msgid "the four of spades"
|
|---|
| 1023 | msgstr "четворка пика"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:37
|
|---|
| 1026 | msgid "the jack of clubs"
|
|---|
| 1027 | msgstr "вале спатия"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:38
|
|---|
| 1030 | msgid "the jack of diamonds"
|
|---|
| 1031 | msgstr "вале каро"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:39
|
|---|
| 1034 | msgid "the jack of hearts"
|
|---|
| 1035 | msgstr "вале купа"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:40
|
|---|
| 1038 | msgid "the jack of spades"
|
|---|
| 1039 | msgstr "вале пика"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:41
|
|---|
| 1042 | msgid "the king of clubs"
|
|---|
| 1043 | msgstr "поп спатия"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:42
|
|---|
| 1046 | msgid "the king of diamonds"
|
|---|
| 1047 | msgstr "поп каро"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:43
|
|---|
| 1050 | msgid "the king of hearts"
|
|---|
| 1051 | msgstr "поп купа"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:44
|
|---|
| 1054 | msgid "the king of spades"
|
|---|
| 1055 | msgstr "поп пика"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:45
|
|---|
| 1058 | msgid "the nine of clubs"
|
|---|
| 1059 | msgstr "девятка спатия"
|
|---|
| 1060 |
|
|---|
| 1061 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:46
|
|---|
| 1062 | msgid "the nine of diamonds"
|
|---|
| 1063 | msgstr "девятка каро"
|
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:47
|
|---|
| 1066 | msgid "the nine of hearts"
|
|---|
| 1067 | msgstr "девятка купа"
|
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:48
|
|---|
| 1070 | msgid "the nine of spades"
|
|---|
| 1071 | msgstr "девятка пика"
|
|---|
| 1072 |
|
|---|
| 1073 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:49
|
|---|
| 1074 | msgid "the queen of clubs"
|
|---|
| 1075 | msgstr "дама спатия"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:50
|
|---|
| 1078 | msgid "the queen of diamonds"
|
|---|
| 1079 | msgstr "дама каро"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:51
|
|---|
| 1082 | msgid "the queen of hearts"
|
|---|
| 1083 | msgstr "дама купа"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:52
|
|---|
| 1086 | msgid "the queen of spades"
|
|---|
| 1087 | msgstr "дама пика"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:53
|
|---|
| 1090 | msgid "the seven of clubs"
|
|---|
| 1091 | msgstr "седмица спатия"
|
|---|
| 1092 |
|
|---|
| 1093 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:54
|
|---|
| 1094 | msgid "the seven of diamonds"
|
|---|
| 1095 | msgstr "седмица каро"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:55
|
|---|
| 1098 | msgid "the seven of hearts"
|
|---|
| 1099 | msgstr "седмица купа"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:56
|
|---|
| 1102 | msgid "the seven of spades"
|
|---|
| 1103 | msgstr "седмица пика"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:57
|
|---|
| 1106 | msgid "the six of clubs"
|
|---|
| 1107 | msgstr "шестица спатия"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:58
|
|---|
| 1110 | msgid "the six of diamonds"
|
|---|
| 1111 | msgstr "шестица каро"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:59
|
|---|
| 1114 | msgid "the six of hearts"
|
|---|
| 1115 | msgstr "шестица купа"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:60
|
|---|
| 1118 | msgid "the six of spades"
|
|---|
| 1119 | msgstr "шестица пика"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:61
|
|---|
| 1122 | msgid "the ten of clubs"
|
|---|
| 1123 | msgstr "десятка спатия"
|
|---|
| 1124 |
|
|---|
| 1125 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:62
|
|---|
| 1126 | msgid "the ten of diamonds"
|
|---|
| 1127 | msgstr "десятка каро"
|
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:63
|
|---|
| 1130 | msgid "the ten of hearts"
|
|---|
| 1131 | msgstr "десятка купа"
|
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:64
|
|---|
| 1134 | msgid "the ten of spades"
|
|---|
| 1135 | msgstr "десятка пика"
|
|---|
| 1136 |
|
|---|
| 1137 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:65
|
|---|
| 1138 | msgid "the three of clubs"
|
|---|
| 1139 | msgstr "тройка спатия"
|
|---|
| 1140 |
|
|---|
| 1141 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:66
|
|---|
| 1142 | msgid "the three of diamonds"
|
|---|
| 1143 | msgstr "тройка каро"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:67
|
|---|
| 1146 | msgid "the three of hearts"
|
|---|
| 1147 | msgstr "тройка купа"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:68
|
|---|
| 1150 | msgid "the three of spades"
|
|---|
| 1151 | msgstr "тройка пика"
|
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:69
|
|---|
| 1154 | msgid "the two of clubs"
|
|---|
| 1155 | msgstr "двойка спатия"
|
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:70
|
|---|
| 1158 | msgid "the two of diamonds"
|
|---|
| 1159 | msgstr "двойка каро"
|
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:71
|
|---|
| 1162 | msgid "the two of hearts"
|
|---|
| 1163 | msgstr "двойка купа"
|
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:72
|
|---|
| 1166 | msgid "the two of spades"
|
|---|
| 1167 | msgstr "двойка пика"
|
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:73
|
|---|
| 1170 | msgid "the unknown card"
|
|---|
| 1171 | msgstr "неизвестната карта"
|
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:74
|
|---|
| 1174 | msgid "three"
|
|---|
| 1175 | msgstr "три"
|
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 | #: ../aisleriot/sol.scm.h:75
|
|---|
| 1178 | msgid "two"
|
|---|
| 1179 | msgstr "две"
|
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 | #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
|
|---|
| 1182 | #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
|
|---|
| 1183 | #: ../aisleriot/statistics.c:95 ../aisleriot/statistics.c:104
|
|---|
| 1184 | #: ../aisleriot/statistics.c:113
|
|---|
| 1185 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1186 | msgstr "няма"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #. Translators: this represents minutes:seconds.
|
|---|
| 1189 | #: ../aisleriot/statistics.c:99 ../aisleriot/statistics.c:108
|
|---|
| 1190 | #, c-format
|
|---|
| 1191 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 1192 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
|
|---|
| 1195 | msgid "<b>Time</b>"
|
|---|
| 1196 | msgstr "<b>Време</b>"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
|
|---|
| 1199 | msgid "<b>Wins</b>"
|
|---|
| 1200 | msgstr "<b>Победи</b>"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
|
|---|
| 1203 | msgid "Best:"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Най-добре:"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
|
|---|
| 1207 | msgid "Percentage:"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Процент:"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
|
|---|
| 1211 | msgid "Statistics"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Статистика"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
|
|---|
| 1215 | msgid "Total:"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Общо:"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
|
|---|
| 1219 | msgid "Wins:"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Победи:"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
|
|---|
| 1223 | msgid "Worst:"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Най-зле:"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
|
|---|
| 1227 | msgid "_Reset"
|
|---|
| 1228 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #.
|
|---|
| 1231 | #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
|---|
| 1232 | #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|---|
| 1233 | #. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|---|
| 1234 | #.
|
|---|
| 1235 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
|
|---|
| 1236 | msgid "Agnes"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Агнес"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
|
|---|
| 1240 | msgid "Auld Lang Syne"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Доброто старо време"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
|
|---|
| 1244 | msgid "Backbone"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Кокал"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
|
|---|
| 1248 | msgid "Bakers Dozen"
|
|---|
| 1249 | msgstr "Дузината на Бейкър"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
|
|---|
| 1252 | msgid "Bakers Game"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Играта на Бейкър"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
|
|---|
| 1256 | msgid "Beleaguered Castle"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Обсаденият замък"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
|
|---|
| 1260 | msgid "Block Ten"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Блокирай 10"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
|
|---|
| 1264 | msgid "Bristol"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Бристол"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
|
|---|
| 1268 | msgid "Camelot"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Камелот"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
|
|---|
| 1272 | msgid "Canfield"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Канфийлд"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
|
|---|
| 1276 | msgid "Carpet"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Килим"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
|
|---|
| 1280 | msgid "Chessboard"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Шахматна дъска"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
|
|---|
| 1284 | msgid "Clock"
|
|---|
| 1285 | msgstr "Часовник"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
|
|---|
| 1288 | msgid "Cover"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Покривало"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
|
|---|
| 1292 | msgid "Diamond Mine"
|
|---|
| 1293 | msgstr "Диамантена мина"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
|
|---|
| 1296 | msgid "Doublets"
|
|---|
| 1297 | msgstr "Чифтове"
|
|---|
| 1298 |
|
|---|
| 1299 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
|
|---|
| 1300 | msgid "Eagle Wing"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Орлово крило"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
|
|---|
| 1304 | msgid "Easthaven"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Ийстхевън"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
|
|---|
| 1308 | msgid "Eight Off"
|
|---|
| 1309 | msgstr "8 вън"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
|
|---|
| 1312 | msgid "Elevator"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Асансьор"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
|
|---|
| 1316 | msgid "Escalator"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Ескалатор"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
|
|---|
| 1320 | msgid "First Law"
|
|---|
| 1321 | msgstr "Първи закон"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
|
|---|
| 1324 | msgid "Fortress"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Укрепление"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
|
|---|
| 1328 | msgid "Fortunes"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Съдби"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
|
|---|
| 1332 | msgid "Fourteen"
|
|---|
| 1333 | msgstr "Четиринадесет"
|
|---|
| 1334 |
|
|---|
| 1335 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
|
|---|
| 1336 | msgid "Freecell"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Свободна клетка"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
|
|---|
| 1340 | msgid "Gaps"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Празнини"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
|
|---|
| 1344 | msgid "Gay Gordons"
|
|---|
| 1345 | msgstr "Gay Gordons"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
|
|---|
| 1348 | msgid "Glenwood"
|
|---|
| 1349 | msgstr "Гленууд"
|
|---|
| 1350 |
|
|---|
| 1351 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
|
|---|
| 1352 | msgid "Golf"
|
|---|
| 1353 | msgstr "Голф"
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
|
|---|
| 1356 | msgid "Gypsy"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Циганин"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
|
|---|
| 1360 | msgid "Helsinki"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Хелзинки"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
|
|---|
| 1364 | msgid "Hopscotch"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Дама"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
|
|---|
| 1368 | msgid "Isabel"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Изабел"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
|
|---|
| 1372 | msgid "Jamestown"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Града на Джеймс"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
|
|---|
| 1376 | msgid "Jumbo"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Джъмбо"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
|
|---|
| 1380 | msgid "Kansas"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Канзас"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
|
|---|
| 1384 | msgid "King Albert"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Крал Албърт"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
|
|---|
| 1388 | msgid "Klondike"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Клондайк"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
|
|---|
| 1392 | msgid "Labyrinth"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Лабиринт"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
|
|---|
| 1396 | msgid "Lady Jane"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Госпожа Джейн"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
|
|---|
| 1400 | msgid "Maze"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Плетеница"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
|
|---|
| 1404 | msgid "Monte Carlo"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Монте Карло"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
|
|---|
| 1408 | msgid "Neighbor"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Съсед"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
|
|---|
| 1412 | msgid "Odessa"
|
|---|
| 1413 | msgstr "Одеса"
|
|---|
| 1414 |
|
|---|
| 1415 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
|
|---|
| 1416 | msgid "Osmosis"
|
|---|
| 1417 | msgstr "Осмоза"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
|
|---|
| 1420 | msgid "Peek"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Поглед"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
|
|---|
| 1424 | msgid "Pileon"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Pileon"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
|
|---|
| 1428 | msgid "Plait"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Плитка"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
|
|---|
| 1432 | msgid "Poker"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Покер"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
|
|---|
| 1436 | msgid "Quatorze"
|
|---|
| 1437 | msgstr "Четиринадесет (фр.)"
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
|
|---|
| 1440 | msgid "Royal East"
|
|---|
| 1441 | msgstr "Кралски изток"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
|
|---|
| 1444 | msgid "Scorpion"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Скорпион"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
|
|---|
| 1448 | msgid "Scuffle"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Схватка"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
|
|---|
| 1452 | msgid "Seahaven"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Пристанище"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
|
|---|
| 1456 | msgid "Sir Tommy"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Сър Томи"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
|
|---|
| 1460 | msgid "Spiderette"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Паячка"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
|
|---|
| 1464 | msgid "Spider One Suit"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Паяк 1"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
|
|---|
| 1468 | msgid "Spider"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Паяк"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
|
|---|
| 1472 | msgid "Spider Two Suit"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Паяк 2"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
|
|---|
| 1476 | msgid "Straight Up"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Право нагоре"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
|
|---|
| 1480 | msgid "Streets And Alleys"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Улици и алеи"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
|
|---|
| 1484 | msgid "Template"
|
|---|
| 1485 | msgstr "Шаблон"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
|
|---|
| 1488 | msgid "Ten Across"
|
|---|
| 1489 | msgstr "10 по дължина"
|
|---|
| 1490 |
|
|---|
| 1491 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
|
|---|
| 1492 | msgid "Thieves"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Крадци"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
|
|---|
| 1496 | msgid "Thirteen"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Тринадесет"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
|
|---|
| 1500 | msgid "Thumb And Pouch"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Палец и кесия"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
|
|---|
| 1504 | msgid "Treize"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Тринадесет (фр.)"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
|
|---|
| 1508 | msgid "Triple Peaks"
|
|---|
| 1509 | msgstr "Тройни върхове"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
|
|---|
| 1512 | msgid "Union Square"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Площад Единство"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
|
|---|
| 1516 | msgid "Valentine"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Валентина"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
|
|---|
| 1520 | msgid "Westhaven"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Уестхевън"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
|
|---|
| 1524 | msgid "Whitehead"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Whitehead"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
|
|---|
| 1528 | msgid "Will O The Wisp"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Will O The Wisp"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
|
|---|
| 1532 | msgid "Yield"
|
|---|
| 1533 | msgstr "Печалба"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
|
|---|
| 1536 | msgid "Yukon"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Юкон"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
|
|---|
| 1540 | msgid "Zebra"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Зебра"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/splash.cpp:93
|
|---|
| 1544 | msgid "Blackjack"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Блекджек"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1548 | msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Популярната в казината игра Блекджек"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
|
|---|
| 1552 | msgid "Display probabilities"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Показване на вероятностите"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1556 | msgid ""
|
|---|
| 1557 | "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
|
|---|
| 1558 | "of your hand."
|
|---|
| 1559 | msgstr ""
|
|---|
| 1560 | "Показване на вероятните стойности на всяка раздадена ръка и очаквания сбор "
|
|---|
| 1561 | "от Вашите карти."
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
|
|---|
| 1564 | msgid "Never take insurance"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Винаги без застраховка"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
|
|---|
| 1568 | msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
|
|---|
| 1569 | msgstr "Винаги без застраховка, когато крупието покаже асо."
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
|
|---|
| 1572 | msgid "The amount of money in your bank"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Количество пари във вашата банка"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
|
|---|
| 1576 | msgid "The amount of money in your bank."
|
|---|
| 1577 | msgstr "Количество пари във вашата банка."
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
|
|---|
| 1580 | msgid ""
|
|---|
| 1581 | "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
|
|---|
| 1582 | msgstr "Името на файла с правила, съдържащ разновидностите от правила за игра."
|
|---|
| 1583 |
|
|---|
| 1584 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
|
|---|
| 1585 | msgid "The variation of the rules file to use"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Използвана разновидност от файла с правила"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
|
|---|
| 1589 | msgid "Use a quick deal"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Използване на бързо раздаване"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
|
|---|
| 1593 | msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
|
|---|
| 1594 | msgstr "Без паузи между две карти при раздаване."
|
|---|
| 1595 |
|
|---|
| 1596 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
|
|---|
| 1597 | #, c-format
|
|---|
| 1598 | msgid "Blackjack - %s"
|
|---|
| 1599 | msgstr "Блекджек - %s"
|
|---|
| 1600 |
|
|---|
| 1601 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:303 ../glines/glines.c:1711
|
|---|
| 1602 | #: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:59
|
|---|
| 1603 | #: ../gnometris/tetris.cpp:130 ../gnomine/gnomine.c:751
|
|---|
| 1604 | #: ../gtali/gyahtzee.c:502 ../mahjongg/mahjongg.c:1275
|
|---|
| 1605 | msgid "_Settings"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306
|
|---|
| 1609 | msgid "D_eal"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Р_аздаване"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:306 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
|
|---|
| 1613 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
|
|---|
| 1614 | msgid "Deal a new hand"
|
|---|
| 1615 | msgstr "Раздаване на нова ръка"
|
|---|
| 1616 |
|
|---|
| 1617 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
|
|---|
| 1618 | msgid "_Hit"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Нова карта"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:307
|
|---|
| 1622 | msgid "Add a card to the hand"
|
|---|
| 1623 | msgstr "Добавяне на карта към ръката"
|
|---|
| 1624 |
|
|---|
| 1625 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
|
|---|
| 1626 | msgid "_Stand"
|
|---|
| 1627 | msgstr "Задържане"
|
|---|
| 1628 |
|
|---|
| 1629 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:308
|
|---|
| 1630 | msgid "Stop adding cards to the hand"
|
|---|
| 1631 | msgstr "Спиране добавянето на карти"
|
|---|
| 1632 |
|
|---|
| 1633 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
|
|---|
| 1634 | msgid "S_urrender"
|
|---|
| 1635 | msgstr "О_тказване"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:309
|
|---|
| 1638 | msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
|
|---|
| 1639 | msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога"
|
|---|
| 1640 |
|
|---|
| 1641 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
|
|---|
| 1642 | msgid "_Double down"
|
|---|
| 1643 | msgstr "_Удвояване и една карта"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:310
|
|---|
| 1646 | msgid "Double your wager for a single hit"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
|
|---|
| 1650 | msgid "S_plit the hand"
|
|---|
| 1651 | msgstr "_Разделяне на ръката"
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:311
|
|---|
| 1654 | msgid "Split cards in two new hands"
|
|---|
| 1655 | msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце"
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:318 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
|
|---|
| 1658 | msgid "Show toolbar"
|
|---|
| 1659 | msgstr ""
|
|---|
| 1660 | "Показване на\n"
|
|---|
| 1661 | "лента с инструменти"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
|
|---|
| 1664 | msgid "Cards left:"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Оставащи карти:"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:363
|
|---|
| 1668 | msgid "Wager:"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Облог:"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:376
|
|---|
| 1672 | msgid "Balance:"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Баланс:"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:417
|
|---|
| 1676 | msgid "Place your wager or deal a hand"
|
|---|
| 1677 | msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване"
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:683
|
|---|
| 1680 | msgid "Blackjack rule set to use"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
|
|---|
| 1684 | msgid "Would you like insurance?"
|
|---|
| 1685 | msgstr "Желаете ли застраховка?"
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
|
|---|
| 1688 | #, c-format
|
|---|
| 1689 | msgid ""
|
|---|
| 1690 | "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
|
|---|
| 1691 | "a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
|
|---|
| 1692 | "is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
|
|---|
| 1693 | msgstr ""
|
|---|
| 1694 | "Застраховката е страничен залог от 50%% от началния залог, в случай, че "
|
|---|
| 1695 | "крупието получи естествено 21 (Блекджек). Предлага се, ако картата с лице "
|
|---|
| 1696 | "нагоре на крупието е асо. Ако крупието има блекджек, тогава на играча се "
|
|---|
| 1697 | "плаща двойно."
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
|
|---|
| 1700 | msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
|
|---|
| 1701 | msgstr "Изберете облог и посочете в бялото очертание за ново раздаване."
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
|
|---|
| 1704 | msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
|
|---|
| 1705 | msgstr "Изберете облог и посочете картите за ново раздаване."
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
|
|---|
| 1708 | msgid "Blackjack Preferences"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Настройки на блекджек"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../gnect/src/prefs.c:378
|
|---|
| 1712 | #: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:495
|
|---|
| 1713 | #: ../gnometris/tetris.cpp:716
|
|---|
| 1714 | msgid "Game"
|
|---|
| 1715 | msgstr "Игра"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
|
|---|
| 1718 | msgid "_Display hand probabilities"
|
|---|
| 1719 | msgstr "_Показване на вероятните раздавания"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
|
|---|
| 1722 | msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
|
|---|
| 1723 | msgstr "_Бързо раздаване (без паузи между картите)"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
|
|---|
| 1726 | msgid "_Never take insurance"
|
|---|
| 1727 | msgstr "_Винаги без застраховка"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
|
|---|
| 1730 | msgid "_Reset Balance"
|
|---|
| 1731 | msgstr ""
|
|---|
| 1732 | "Възвръщане на баланса\n"
|
|---|
| 1733 | "към начална стойност"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #. Rules Tab
|
|---|
| 1736 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
|
|---|
| 1737 | msgid "Rules"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Правила"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 games-scores-dialog.gob:290
|
|---|
| 1741 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:290
|
|---|
| 1742 | msgid "Name"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
|
|---|
| 1746 | msgid "Decks"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Тестета"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
|
|---|
| 1750 | msgid "Hit Soft 17"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Нова карта при меки 17"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
|
|---|
| 1754 | msgid "Double Any Total"
|
|---|
| 1755 | msgstr "Удвояване при всички случаи"
|
|---|
| 1756 |
|
|---|
| 1757 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
|
|---|
| 1758 | msgid "Double 9"
|
|---|
| 1759 | msgstr "Удвояване при 9"
|
|---|
| 1760 |
|
|---|
| 1761 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
|
|---|
| 1762 | msgid "Double Soft"
|
|---|
| 1763 | msgstr "Удвояване при мека ръка"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
|
|---|
| 1766 | msgid "Double After Hit"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Удвояване след нова карта"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
|
|---|
| 1770 | msgid "Double After Split"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Удвояване след разделяне"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
|
|---|
| 1774 | msgid "Resplit"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Разделяне наново"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
|
|---|
| 1778 | msgid "Resplit Aces"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Разделяне на асата"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
|
|---|
| 1782 | msgid "Surrender"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
|
|---|
| 1786 | msgid "Dealer Speed"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Скорост на раздаване"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../blackjack/src/events.cpp:508
|
|---|
| 1790 | msgid "Click to double your wager"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Натиснете, за да удвоите облога си"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: ../blackjack/src/events.cpp:513
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да увеличите обога с %.2f"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../blackjack/src/events.cpp:525
|
|---|
| 1799 | #, c-format
|
|---|
| 1800 | msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
|---|
| 1801 | msgstr "Натиснете 2 пъти, за да намалите обога с %.2f"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../blackjack/src/events.cpp:542
|
|---|
| 1804 | msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
|
|---|
| 1805 | msgstr "Натиснете за нова карта; завлачете карта за да разделите двойка"
|
|---|
| 1806 |
|
|---|
| 1807 | #: ../blackjack/src/events.cpp:544
|
|---|
| 1808 | msgid "Click to deal another card"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Раздаване на още една карта"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #: ../blackjack/src/events.cpp:546
|
|---|
| 1812 | msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
|---|
| 1813 | msgstr "Натиснете за край на добавянето на карти към ръката Ви"
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: ../blackjack/src/events.cpp:549
|
|---|
| 1816 | msgid "Click to deal a new hand"
|
|---|
| 1817 | msgstr "Натиснете за раздаване на нова ръка"
|
|---|
| 1818 |
|
|---|
| 1819 | #: ../blackjack/src/game.cpp:483
|
|---|
| 1820 | msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Блекджек не може да зареди файла"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../blackjack/src/game.cpp:485
|
|---|
| 1824 | msgid "Please check your Blackjack installation"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Моля, проверете инсталацията на Блекджек"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:120
|
|---|
| 1828 | msgid "The best option is to stand"
|
|---|
| 1829 | msgstr "Най-добрата опция е да задържите"
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:122
|
|---|
| 1832 | msgid ""
|
|---|
| 1833 | "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
|
|---|
| 1834 | "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1835 | msgstr ""
|
|---|
| 1836 | "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това "
|
|---|
| 1837 | "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете "
|
|---|
| 1838 | "опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:125
|
|---|
| 1841 | msgid "The best option is to hit"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Най-добрата опция е да поискате още една карта"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:127
|
|---|
| 1845 | msgid ""
|
|---|
| 1846 | "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
|
|---|
| 1847 | "your cards or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1848 | msgstr ""
|
|---|
| 1849 | "Да поискаш нова карта означава да добавиш още една карта към ръката си. "
|
|---|
| 1850 | "Направете това като натиснете с мишката веднъж върху картите си или като "
|
|---|
| 1851 | "изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:130
|
|---|
| 1854 | msgid "The best option is to double down"
|
|---|
| 1855 | msgstr "Най-добрата опция е да удвоите и да поискате една карта"
|
|---|
| 1856 |
|
|---|
| 1857 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:132
|
|---|
| 1858 | msgid ""
|
|---|
| 1859 | "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
|
|---|
| 1860 | "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
|
|---|
| 1861 | "window or by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1862 | msgstr ""
|
|---|
| 1863 | "„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи "
|
|---|
| 1864 | "само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в "
|
|---|
| 1865 | "дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:135
|
|---|
| 1868 | msgid "The best option is to split"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Най-добрата опция тук е да разделите"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:137
|
|---|
| 1872 | msgid ""
|
|---|
| 1873 | "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
|
|---|
| 1874 | "by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
|
|---|
| 1875 | "selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1876 | msgstr ""
|
|---|
| 1877 | "Да се раздели, означава текущата ви ръка да се раздели на две ръце. "
|
|---|
| 1878 | "Направете това като издърпате една от картите си и я пуснете в страни от "
|
|---|
| 1879 | "ръката си. Също можете и да изберете командата от контролното меню."
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:139
|
|---|
| 1882 | msgid "The best option is to surrender"
|
|---|
| 1883 | msgstr "Най-добрата опция е да се предадете"
|
|---|
| 1884 |
|
|---|
| 1885 | #: ../blackjack/src/hand.cpp:141
|
|---|
| 1886 | msgid ""
|
|---|
| 1887 | "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
|
|---|
| 1888 | "this by selecting the option from the Control menu."
|
|---|
| 1889 | msgstr ""
|
|---|
| 1890 | "Да се предадеш значи да дадеш половината от залога си и да не довършиш "
|
|---|
| 1891 | "раздаването. Направете това като изберете опцията от контролното меню."
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #: ../blackjack/src/menu.cpp:172
|
|---|
| 1894 | msgid "Blackjack provides a casino-style blackjack card game."
|
|---|
| 1895 | msgstr "Блекджек предоставя игра на блекджек в стил казино"
|
|---|
| 1896 |
|
|---|
| 1897 | #: ../blackjack/src/player.cpp:57
|
|---|
| 1898 | msgid "Computing basic strategy..."
|
|---|
| 1899 | msgstr "Изчисляване на основната стратегия..."
|
|---|
| 1900 |
|
|---|
| 1901 | #: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
|
|---|
| 1902 | msgid "Bust"
|
|---|
| 1903 | msgstr "Над 21..."
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #: ../blackjack/src/player.cpp:180
|
|---|
| 1906 | msgid "Blackjack!"
|
|---|
| 1907 | msgstr "Блекджек!"
|
|---|
| 1908 |
|
|---|
| 1909 | #: ../blackjack/src/player.cpp:183
|
|---|
| 1910 | msgid "Soft"
|
|---|
| 1911 | msgstr "Мека ръка"
|
|---|
| 1912 |
|
|---|
| 1913 | #: ../blackjack/src/player.cpp:189
|
|---|
| 1914 | msgid "Win"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Победа"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../blackjack/src/player.cpp:190
|
|---|
| 1918 | msgid "Push"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Искане на нова карта"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../blackjack/src/player.cpp:191
|
|---|
| 1922 | msgid "Lose"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Загуба"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../blackjack/src/player.cpp:251
|
|---|
| 1926 | msgid "Player expected values"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Очаквани от играча стойности"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../blackjack/src/player.cpp:257
|
|---|
| 1930 | msgid "Stand"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Задържане"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../blackjack/src/player.cpp:266
|
|---|
| 1934 | msgid "Hit"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Още една карта"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../blackjack/src/player.cpp:277
|
|---|
| 1938 | msgid "Double"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Удвояване на залога"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../blackjack/src/player.cpp:291
|
|---|
| 1942 | msgid "Split"
|
|---|
| 1943 | msgstr "Разделяне"
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../blackjack/src/player.cpp:432
|
|---|
| 1946 | msgid "Dealer hand probabilities"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:631
|
|---|
| 1950 | msgid "Light:"
|
|---|
| 1951 | msgstr "Светли:"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:621
|
|---|
| 1954 | msgid "Dark:"
|
|---|
| 1955 | msgstr "Тъмни:"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:207 ../iagno/othello.c:213
|
|---|
| 1958 | msgid "Light's move"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Ход на светлите"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:209 ../iagno/gnothello.c:578
|
|---|
| 1962 | #: ../iagno/othello.c:210
|
|---|
| 1963 | msgid "Dark's move"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Ход на тъмните"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../gataxx/gataxx.c:175 ../iagno/othello.c:665
|
|---|
| 1967 | msgid "Light player wins!"
|
|---|
| 1968 | msgstr "Светлите спечелиха!"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../gataxx/gataxx.c:177 ../iagno/othello.c:667
|
|---|
| 1971 | msgid "Dark player wins!"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Тъмните спечелиха!"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../gataxx/gataxx.c:179 ../iagno/othello.c:669
|
|---|
| 1975 | msgid "The game was a draw."
|
|---|
| 1976 | msgstr "Играта завърши с равенство."
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../gataxx/gataxx.c:381
|
|---|
| 1979 | msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
|
|---|
| 1980 | msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../gataxx/gataxx.c:384 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1
|
|---|
| 1983 | msgid "Ataxx"
|
|---|
| 1984 | msgstr "Ataxx"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #: ../gataxx/gataxx.c:388
|
|---|
| 1987 | msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
|
|---|
| 1988 | msgstr ""
|
|---|
| 1989 | "Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:2
|
|---|
| 1992 | msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Съревнование за доминиране на дъската в игра, подобна на Reversi"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
|
|---|
| 1996 | msgid "Animate"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:2
|
|---|
| 2000 | msgid "Level of black player"
|
|---|
| 2001 | msgstr "Ниво на черния играч"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:3
|
|---|
| 2004 | msgid "Level of white player"
|
|---|
| 2005 | msgstr "Ниво на белия играч"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:4
|
|---|
| 2008 | msgid "Quick moves"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Бързи ходове"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
|
|---|
| 2012 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
|
|---|
| 2013 | msgid "The height of the window"
|
|---|
| 2014 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:6
|
|---|
| 2017 | msgid "The requested height of the main window in pixels."
|
|---|
| 2018 | msgstr "Изисканата височината на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 2019 |
|
|---|
| 2020 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:7
|
|---|
| 2021 | msgid "The requested width of the main window in pixels."
|
|---|
| 2022 | msgstr "Изисканата ширина на главния прозорец, в пиксели"
|
|---|
| 2023 |
|
|---|
| 2024 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:8 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
|
|---|
| 2025 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
|
|---|
| 2026 | msgid "The width of the window"
|
|---|
| 2027 | msgstr "Ширината на прозореца"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:9
|
|---|
| 2030 | msgid "Tileset"
|
|---|
| 2031 | msgstr "Вид пулове"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:10
|
|---|
| 2034 | msgid "Tileset to use."
|
|---|
| 2035 | msgstr "Използван комплект."
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11
|
|---|
| 2038 | msgid "Whether or not to use quick moves."
|
|---|
| 2039 | msgstr "Да използва ли или не бързи ходове."
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:12
|
|---|
| 2042 | msgid ""
|
|---|
| 2043 | "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
|
|---|
| 2044 | "complete animations."
|
|---|
| 2045 | msgstr ""
|
|---|
| 2046 | "Нула отговаря на изключена анимация, едно - на частична, две - на пълна "
|
|---|
| 2047 | "анимация."
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:13 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
|
|---|
| 2050 | msgid ""
|
|---|
| 2051 | "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
|---|
| 2052 | "player."
|
|---|
| 2053 | msgstr "Нула е за човек; едно до три отговарят на нивото на компютърен играч."
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #. create window
|
|---|
| 2056 | #: ../gataxx/properties.c:300
|
|---|
| 2057 | msgid "Ataxx Preferences"
|
|---|
| 2058 | msgstr "Ataxx настройки"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #. Players tab
|
|---|
| 2061 | #: ../gataxx/properties.c:330 ../iagno/properties.c:498
|
|---|
| 2062 | msgid "Players"
|
|---|
| 2063 | msgstr "Играчи"
|
|---|
| 2064 |
|
|---|
| 2065 | #: ../gataxx/properties.c:342
|
|---|
| 2066 | msgid "_Quick moves"
|
|---|
| 2067 | msgstr "_Бързи ходове"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #: ../gataxx/properties.c:343
|
|---|
| 2070 | msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
|
|---|
| 2071 | msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход"
|
|---|
| 2072 |
|
|---|
| 2073 | #. Dark level select
|
|---|
| 2074 | #: ../gataxx/properties.c:352 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
|
|---|
| 2075 | #: ../iagno/properties.c:521
|
|---|
| 2076 | msgid "Dark"
|
|---|
| 2077 | msgstr "Тъмен"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../gataxx/properties.c:356 ../gataxx/properties.c:374
|
|---|
| 2080 | #: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526
|
|---|
| 2081 | #: ../iagno/properties.c:572
|
|---|
| 2082 | msgid "Human"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Човек"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #: ../gataxx/properties.c:357 ../gataxx/properties.c:375
|
|---|
| 2086 | msgid "Very easy"
|
|---|
| 2087 | msgstr "Много лесно"
|
|---|
| 2088 |
|
|---|
| 2089 | #: ../gataxx/properties.c:358
|
|---|
| 2090 | msgid "gataxx|Easy"
|
|---|
| 2091 | msgstr "Gataxx|Лесно"
|
|---|
| 2092 |
|
|---|
| 2093 | #: ../gataxx/properties.c:359
|
|---|
| 2094 | msgid "gataxx|Medium"
|
|---|
| 2095 | msgstr "gataxx|Средно"
|
|---|
| 2096 |
|
|---|
| 2097 | #: ../gataxx/properties.c:360 ../gataxx/properties.c:378
|
|---|
| 2098 | msgid "Hard"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Трудно"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../gataxx/properties.c:361 ../gataxx/properties.c:379
|
|---|
| 2102 | msgid "Very hard"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Много трудно"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #. Light level select
|
|---|
| 2106 | #: ../gataxx/properties.c:370 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63
|
|---|
| 2107 | #: ../iagno/properties.c:567
|
|---|
| 2108 | msgid "Light"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Светъл"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../gataxx/properties.c:376
|
|---|
| 2112 | msgid "Easy"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Лесен"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../gataxx/properties.c:377
|
|---|
| 2116 | msgid "Medium"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Средно"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #. Appearance tab
|
|---|
| 2120 | #: ../gataxx/properties.c:388 ../gataxx/properties.c:391
|
|---|
| 2121 | #: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:535
|
|---|
| 2122 | #: ../iagno/properties.c:616
|
|---|
| 2123 | msgid "Appearance"
|
|---|
| 2124 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #. animation button
|
|---|
| 2127 | #: ../gataxx/properties.c:397
|
|---|
| 2128 | msgid "_Animation"
|
|---|
| 2129 | msgstr "_Анимация"
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../gataxx/properties.c:401
|
|---|
| 2132 | msgid "Flip the pieces with some visual effects"
|
|---|
| 2133 | msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти"
|
|---|
| 2134 |
|
|---|
| 2135 | #: ../gataxx/properties.c:406 ../iagno/properties.c:685
|
|---|
| 2136 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:747
|
|---|
| 2137 | msgid "_Tile set:"
|
|---|
| 2138 | msgstr "_Вид пулове:"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../gataxx/properties.c:411
|
|---|
| 2141 | msgid "The appearance of the pieces"
|
|---|
| 2142 | msgstr "Външният вид на пуловете"
|
|---|
| 2143 |
|
|---|
| 2144 | #. GstElement *sound_player;
|
|---|
| 2145 | #: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:79 ../gnomine/gnomine.c:82
|
|---|
| 2146 | #: ../gnomine/gnomine.c:618 ../same-gnome/same-gnome.c:49
|
|---|
| 2147 | msgid "Small"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Малко"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:80
|
|---|
| 2151 | msgid "glines|Medium"
|
|---|
| 2152 | msgstr "glines|Средно"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:81 ../gnomine/gnomine.c:84
|
|---|
| 2155 | #: ../gnomine/gnomine.c:638 ../same-gnome/same-gnome.c:51
|
|---|
| 2156 | msgid "Large"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Голямо"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../glines/glines.c:191
|
|---|
| 2160 | msgid "Could not load theme"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:141
|
|---|
| 2164 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../glines/glines.c:220
|
|---|
| 2168 | #, c-format
|
|---|
| 2169 | msgid ""
|
|---|
| 2170 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 2171 | "%s\n"
|
|---|
| 2172 | "\n"
|
|---|
| 2173 | "The default theme will be loaded instead."
|
|---|
| 2174 | msgstr ""
|
|---|
| 2175 | "Не може да бъде намерен файла:\n"
|
|---|
| 2176 | "%s\n"
|
|---|
| 2177 | "\n"
|
|---|
| 2178 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
|
|---|
| 2179 |
|
|---|
| 2180 | #: ../glines/glines.c:229
|
|---|
| 2181 | #, c-format
|
|---|
| 2182 | msgid ""
|
|---|
| 2183 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 2184 | "%s\n"
|
|---|
| 2185 | "\n"
|
|---|
| 2186 | "Please check that Five or More is installed correctly."
|
|---|
| 2187 | msgstr ""
|
|---|
| 2188 | "Не може да се намери файла:\n"
|
|---|
| 2189 | "%s\n"
|
|---|
| 2190 | "\n"
|
|---|
| 2191 | "Проверете правилната инсталация на Пет или Повече"
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../glines/glines.c:423
|
|---|
| 2194 | msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../glines/glines.c:488
|
|---|
| 2198 | msgid "GNOME Five or More"
|
|---|
| 2199 | msgstr "Пет или Повече"
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../glines/glines.c:490
|
|---|
| 2202 | msgid "Board Size:"
|
|---|
| 2203 | msgstr "Размер на дъската:"
|
|---|
| 2204 |
|
|---|
| 2205 | #: ../glines/glines.c:517
|
|---|
| 2206 | msgid "Game Over!"
|
|---|
| 2207 | msgstr "Край на Играта!"
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #. Can't move there!
|
|---|
| 2210 | #: ../glines/glines.c:677
|
|---|
| 2211 | msgid "You can't move there!"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Непозволен ход!"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../glines/glines.c:1217 ../glines/glines.c:1909
|
|---|
| 2215 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2216 | msgid "Five or More"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Пет или Повече"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../glines/glines.c:1219
|
|---|
| 2220 | msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../glines/glines.c:1420
|
|---|
| 2224 | msgid "Five or More Preferences"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Настройки на „Пет или Повече“"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../glines/glines.c:1441
|
|---|
| 2228 | msgid "Themes"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../glines/glines.c:1450
|
|---|
| 2232 | msgid "_Image:"
|
|---|
| 2233 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../glines/glines.c:1461
|
|---|
| 2236 | msgid "B_ackground color:"
|
|---|
| 2237 | msgstr "Цвят на фона:"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../glines/glines.c:1476
|
|---|
| 2240 | msgid "Board Size"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../glines/glines.c:1483 ../same-gnome/ui.c:437
|
|---|
| 2244 | msgid "_Small"
|
|---|
| 2245 | msgstr "Малко"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../glines/glines.c:1493 ../same-gnome/ui.c:438
|
|---|
| 2248 | msgid "_Medium"
|
|---|
| 2249 | msgstr "_Добър"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../glines/glines.c:1503 ../same-gnome/ui.c:439
|
|---|
| 2252 | msgid "_Large"
|
|---|
| 2253 | msgstr "Голямо"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../glines/glines.c:1511
|
|---|
| 2256 | msgid "General"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../glines/glines.c:1519
|
|---|
| 2260 | msgid "_Use fast moves"
|
|---|
| 2261 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../glines/glines.c:1939
|
|---|
| 2264 | msgid "Next:"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Следващ:"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../glines/glines.desktop.in.h:2
|
|---|
| 2268 | msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
|
|---|
| 2272 | msgid "Background color"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
|
|---|
| 2276 | msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|---|
| 2277 | msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:3
|
|---|
| 2280 | msgid "Ball style"
|
|---|
| 2281 | msgstr "Стил на топката"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:4
|
|---|
| 2284 | msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
|---|
| 2285 | msgstr ""
|
|---|
| 2286 | "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се изолзва за "
|
|---|
| 2287 | "топчетата,"
|
|---|
| 2288 |
|
|---|
| 2289 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:5
|
|---|
| 2290 | msgid "Game field"
|
|---|
| 2291 | msgstr "Игрално поле"
|
|---|
| 2292 |
|
|---|
| 2293 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:6
|
|---|
| 2294 | msgid "Game field from last saved session."
|
|---|
| 2295 | msgstr "Игрално поле от последната записана сесия."
|
|---|
| 2296 |
|
|---|
| 2297 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:7
|
|---|
| 2298 | msgid "Game preview"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Преглед на играта"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:8
|
|---|
| 2302 | msgid "Game preview from last saved session."
|
|---|
| 2303 | msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:9
|
|---|
| 2306 | msgid "Game score"
|
|---|
| 2307 | msgstr "Резултат от играта"
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:10
|
|---|
| 2310 | msgid "Game score from last saved session."
|
|---|
| 2311 | msgstr "Резултат от последната записана сесия."
|
|---|
| 2312 |
|
|---|
| 2313 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:11
|
|---|
| 2314 | msgid "Playing field size"
|
|---|
| 2315 | msgstr "Размер на полето"
|
|---|
| 2316 |
|
|---|
| 2317 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
|
|---|
| 2318 | msgid ""
|
|---|
| 2319 | "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
|---|
| 2320 | msgstr ""
|
|---|
| 2321 | "Размер на игровата площ. 1=Малък, 2=Среден, 3=Голям, Всички други стойности "
|
|---|
| 2322 | "са невалидни."
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:15
|
|---|
| 2325 | msgid "Time between moves"
|
|---|
| 2326 | msgstr "Време между ходовете"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../glines/glines.schemas.in.h:16
|
|---|
| 2329 | msgid "Time between moves in milliseconds."
|
|---|
| 2330 | msgstr "Време между движенията в милисекунди."
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2333 | msgid "Compete to make lines of the same color"
|
|---|
| 2334 | msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790
|
|---|
| 2337 | #: ../gnect/src/main.c:1211
|
|---|
| 2338 | msgid "Four-in-a-Row"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Четири в линия"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
|
|---|
| 2342 | msgid "A number specifying the preferred theme."
|
|---|
| 2343 | msgstr "Номер определящ предпочитаната тема."
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
|
|---|
| 2346 | msgid "Drop marble"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Пускане на топче"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
|
|---|
| 2350 | msgid "Height of the main window"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Височината на главния прозорец"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
|
|---|
| 2354 | msgid "Key press to drop a marble."
|
|---|
| 2355 | msgstr "Клавиш за пускане на топче."
|
|---|
| 2356 |
|
|---|
| 2357 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
|
|---|
| 2358 | msgid "Key press to move left."
|
|---|
| 2359 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 2360 |
|
|---|
| 2361 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
|
|---|
| 2362 | msgid "Key press to move right."
|
|---|
| 2363 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 2364 |
|
|---|
| 2365 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
|
|---|
| 2366 | msgid "Level of Player One"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Ниво на играч #1"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
|
|---|
| 2370 | msgid "Level of Player Two"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Ниво на играч #2"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
|
|---|
| 2374 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
|
|---|
| 2375 | msgid "Move left"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Движение наляво"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
|
|---|
| 2379 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
|
|---|
| 2380 | msgid "Move right"
|
|---|
| 2381 | msgstr "Движение надясно"
|
|---|
| 2382 |
|
|---|
| 2383 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
|
|---|
| 2384 | msgid "Sound"
|
|---|
| 2385 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 2386 |
|
|---|
| 2387 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
|
|---|
| 2388 | msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
|
|---|
| 2389 | msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."
|
|---|
| 2390 |
|
|---|
| 2391 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
|
|---|
| 2392 | msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
|
|---|
| 2393 | msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."
|
|---|
| 2394 |
|
|---|
| 2395 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
|
|---|
| 2396 | msgid "Theme ID"
|
|---|
| 2397 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 2398 |
|
|---|
| 2399 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
|
|---|
| 2400 | msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|---|
| 2401 | msgstr "Дали да просвирва звуци или не."
|
|---|
| 2402 |
|
|---|
| 2403 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
|
|---|
| 2404 | msgid "Whether or not to use animation."
|
|---|
| 2405 | msgstr "Да използва ли анимация или не."
|
|---|
| 2406 |
|
|---|
| 2407 | #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
|
|---|
| 2408 | msgid "Width of the main window"
|
|---|
| 2409 | msgstr "Ширината на главния прозорец"
|
|---|
| 2410 |
|
|---|
| 2411 | #: ../gnect/src/gfx.c:264
|
|---|
| 2412 | #, c-format
|
|---|
| 2413 | msgid ""
|
|---|
| 2414 | "Unable to load image:\n"
|
|---|
| 2415 | "%s"
|
|---|
| 2416 | msgstr ""
|
|---|
| 2417 | "Не може да се зареди изображение:\n"
|
|---|
| 2418 | "%s"
|
|---|
| 2419 |
|
|---|
| 2420 | #: ../gnect/src/main.c:500
|
|---|
| 2421 | msgid "It's a draw!"
|
|---|
| 2422 | msgstr "Равенство!"
|
|---|
| 2423 |
|
|---|
| 2424 | #: ../gnect/src/main.c:508
|
|---|
| 2425 | msgid "You win!"
|
|---|
| 2426 | msgstr "Вие печелите!"
|
|---|
| 2427 |
|
|---|
| 2428 | #: ../gnect/src/main.c:509
|
|---|
| 2429 | msgid "Your move..."
|
|---|
| 2430 | msgstr "Вие сте на ход..."
|
|---|
| 2431 |
|
|---|
| 2432 | #: ../gnect/src/main.c:512
|
|---|
| 2433 | msgid "I win!"
|
|---|
| 2434 | msgstr "Печеля!"
|
|---|
| 2435 |
|
|---|
| 2436 | #: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606
|
|---|
| 2437 | msgid "Thinking..."
|
|---|
| 2438 | msgstr "Мисля..."
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #: ../gnect/src/main.c:521
|
|---|
| 2441 | #, c-format
|
|---|
| 2442 | msgid "%s wins!"
|
|---|
| 2443 | msgstr " %s победи!"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #: ../gnect/src/main.c:522
|
|---|
| 2446 | #, c-format
|
|---|
| 2447 | msgid "%s..."
|
|---|
| 2448 | msgstr "%s..."
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../gnect/src/main.c:624
|
|---|
| 2451 | #, c-format
|
|---|
| 2452 | msgid "Hint: Column %d"
|
|---|
| 2453 | msgstr "Съвет: Колона %d"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656
|
|---|
| 2456 | msgid "You:"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Вие:"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655
|
|---|
| 2460 | msgid "Me:"
|
|---|
| 2461 | msgstr "Аз:"
|
|---|
| 2462 |
|
|---|
| 2463 | #: ../gnect/src/main.c:702
|
|---|
| 2464 | msgid "Scores"
|
|---|
| 2465 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../gnect/src/main.c:753
|
|---|
| 2468 | msgid "Drawn:"
|
|---|
| 2469 | msgstr "Изтеглени:"
|
|---|
| 2470 |
|
|---|
| 2471 | #: ../gnect/src/main.c:793
|
|---|
| 2472 | msgid ""
|
|---|
| 2473 | "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
|---|
| 2474 | "Bertoletti's Velena Engine."
|
|---|
| 2475 | msgstr ""
|
|---|
| 2476 | "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "
|
|---|
| 2477 | "Джулиано Берторети"
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../gnect/src/prefs.c:157
|
|---|
| 2480 | #, c-format
|
|---|
| 2481 | msgid ""
|
|---|
| 2482 | "Player One:\n"
|
|---|
| 2483 | "%s"
|
|---|
| 2484 | msgstr ""
|
|---|
| 2485 | "Играч 1:\n"
|
|---|
| 2486 | "%s"
|
|---|
| 2487 |
|
|---|
| 2488 | #: ../gnect/src/prefs.c:161
|
|---|
| 2489 | #, c-format
|
|---|
| 2490 | msgid ""
|
|---|
| 2491 | "Player Two:\n"
|
|---|
| 2492 | "%s"
|
|---|
| 2493 | msgstr ""
|
|---|
| 2494 | "Играч 2:\n"
|
|---|
| 2495 | "%s"
|
|---|
| 2496 |
|
|---|
| 2497 | #: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536
|
|---|
| 2498 | #: ../iagno/properties.c:582
|
|---|
| 2499 | msgid "Level one"
|
|---|
| 2500 | msgstr "Първо ниво"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546
|
|---|
| 2503 | #: ../iagno/properties.c:592
|
|---|
| 2504 | msgid "Level two"
|
|---|
| 2505 | msgstr "Второ ниво"
|
|---|
| 2506 |
|
|---|
| 2507 | #: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556
|
|---|
| 2508 | #: ../iagno/properties.c:603
|
|---|
| 2509 | msgid "Level three"
|
|---|
| 2510 | msgstr "Трето ниво"
|
|---|
| 2511 |
|
|---|
| 2512 | #: ../gnect/src/prefs.c:356
|
|---|
| 2513 | msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Настройки на Четири в линия"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../gnect/src/prefs.c:419
|
|---|
| 2517 | msgid "_Theme:"
|
|---|
| 2518 | msgstr "Тема:"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #: ../gnect/src/prefs.c:433
|
|---|
| 2521 | msgid "Enable _animation"
|
|---|
| 2522 | msgstr "Включване на анимациите"
|
|---|
| 2523 |
|
|---|
| 2524 | #: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:840
|
|---|
| 2525 | msgid "Controls"
|
|---|
| 2526 | msgstr "Клавиши"
|
|---|
| 2527 |
|
|---|
| 2528 | #: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381
|
|---|
| 2529 | #: ../gnobots2/properties.c:542 ../gnometris/tetris.cpp:843
|
|---|
| 2530 | msgid "Keyboard Controls"
|
|---|
| 2531 | msgstr "Управление с клавиатура"
|
|---|
| 2532 |
|
|---|
| 2533 | #: ../gnect/src/theme.c:42
|
|---|
| 2534 | msgid "Classic"
|
|---|
| 2535 | msgstr "Класически"
|
|---|
| 2536 |
|
|---|
| 2537 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
|
|---|
| 2538 | #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420
|
|---|
| 2539 | msgid "Red"
|
|---|
| 2540 | msgstr "Червено"
|
|---|
| 2541 |
|
|---|
| 2542 | #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
|
|---|
| 2543 | #: ../gnibbles/preferences.c:423
|
|---|
| 2544 | msgid "Yellow"
|
|---|
| 2545 | msgstr "Жълто"
|
|---|
| 2546 |
|
|---|
| 2547 | #: ../gnect/src/theme.c:50
|
|---|
| 2548 | msgid "High Contrast"
|
|---|
| 2549 | msgstr "Висок контраст"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../gnect/src/theme.c:58
|
|---|
| 2552 | msgid "High Contrast Inverse"
|
|---|
| 2553 | msgstr "Висок контраст (обърнато)"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #: ../gnect/src/theme.c:66
|
|---|
| 2556 | msgid "Cream Marbles"
|
|---|
| 2557 | msgstr "Кремови топчета"
|
|---|
| 2558 |
|
|---|
| 2559 | #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
|
|---|
| 2560 | #: ../gnibbles/preferences.c:422
|
|---|
| 2561 | msgid "Blue"
|
|---|
| 2562 | msgstr "Синьо"
|
|---|
| 2563 |
|
|---|
| 2564 | #: ../gnect/src/theme.c:74
|
|---|
| 2565 | msgid "Glass Marbles"
|
|---|
| 2566 | msgstr "Стъклени топчета"
|
|---|
| 2567 |
|
|---|
| 2568 | #: ../gnect/src/theme.c:82
|
|---|
| 2569 | msgid "Nightfall"
|
|---|
| 2570 | msgstr "На залез слънце"
|
|---|
| 2571 |
|
|---|
| 2572 | #: ../gnect/src/theme.c:90
|
|---|
| 2573 | msgid "Blocks"
|
|---|
| 2574 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 2575 |
|
|---|
| 2576 | #: ../gnect/src/theme.c:95
|
|---|
| 2577 | msgid "Orange"
|
|---|
| 2578 | msgstr "Оранжево"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:83
|
|---|
| 2581 | #, c-format
|
|---|
| 2582 | msgid ""
|
|---|
| 2583 | "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
|---|
| 2584 | "%s\n"
|
|---|
| 2585 | "\n"
|
|---|
| 2586 | "Please check your Gnibbles installation"
|
|---|
| 2587 | msgstr ""
|
|---|
| 2588 | "Gnibbles не може да намери графичен файл:\n"
|
|---|
| 2589 | "%s\n"
|
|---|
| 2590 | "\n"
|
|---|
| 2591 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
|
|---|
| 2592 |
|
|---|
| 2593 | #: ../gnibbles/gnibbles.c:232
|
|---|
| 2594 | #, c-format
|
|---|
| 2595 | msgid ""
|
|---|
| 2596 | "Gnibbles couldn't load level file:\n"
|
|---|
| 2597 | "%s\n"
|
|---|
| 2598 | "\n"
|
|---|
| 2599 | "Please check your Gnibbles installation"
|
|---|
| 2600 | msgstr ""
|
|---|
| 2601 | "Gnibbles не може зареди файл за ново:\n"
|
|---|
| 2602 | "%s\n"
|
|---|
| 2603 | "\n"
|
|---|
| 2604 | "Моля, проверете правилната инсталация на Gnibbles"
|
|---|
| 2605 |
|
|---|
| 2606 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2607 | msgid "Guide a worm around a maze"
|
|---|
| 2608 | msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
|
|---|
| 2611 | #: ../gnibbles/main.c:147
|
|---|
| 2612 | msgid "Nibbles"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Nibbles"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
|
|---|
| 2616 | msgid "Color to use for worm"
|
|---|
| 2617 | msgstr "Цвят на червея"
|
|---|
| 2618 |
|
|---|
| 2619 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
|
|---|
| 2620 | msgid "Color to use for worm."
|
|---|
| 2621 | msgstr "Цвят на червея."
|
|---|
| 2622 |
|
|---|
| 2623 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
|
|---|
| 2624 | msgid "Enable fake bonuses"
|
|---|
| 2625 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
|
|---|
| 2628 | msgid "Enable fake bonuses."
|
|---|
| 2629 | msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
|
|---|
| 2630 |
|
|---|
| 2631 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
|
|---|
| 2632 | msgid "Enable sounds"
|
|---|
| 2633 | msgstr "Включване на звук"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
|
|---|
| 2636 | msgid "Enable sounds."
|
|---|
| 2637 | msgstr "Включване на звук."
|
|---|
| 2638 |
|
|---|
| 2639 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
|
|---|
| 2640 | msgid "Game level to start on"
|
|---|
| 2641 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 2642 |
|
|---|
| 2643 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
|
|---|
| 2644 | msgid "Game level to start on."
|
|---|
| 2645 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 2646 |
|
|---|
| 2647 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
|
|---|
| 2648 | msgid "Game speed"
|
|---|
| 2649 | msgstr "Скорост на игра"
|
|---|
| 2650 |
|
|---|
| 2651 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
|
|---|
| 2652 | msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
|---|
| 2653 | msgstr "Скорост на игра (1=бързо, 4=бавно)."
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
|
|---|
| 2656 | msgid "Height of the GNibbles window"
|
|---|
| 2657 | msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"
|
|---|
| 2658 |
|
|---|
| 2659 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
|
|---|
| 2660 | msgid ""
|
|---|
| 2661 | "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
|---|
| 2662 | "sessions."
|
|---|
| 2663 | msgstr ""
|
|---|
| 2664 | "Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "
|
|---|
| 2665 | "размера на прозореца между сесиите."
|
|---|
| 2666 |
|
|---|
| 2667 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
|
|---|
| 2668 | msgid "Key to use for motion down."
|
|---|
| 2669 | msgstr "Клавиш за движение надолу."
|
|---|
| 2670 |
|
|---|
| 2671 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
|
|---|
| 2672 | msgid "Key to use for motion left."
|
|---|
| 2673 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
|
|---|
| 2676 | msgid "Key to use for motion right."
|
|---|
| 2677 | msgstr "Клавиш за движение надясно."
|
|---|
| 2678 |
|
|---|
| 2679 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
|
|---|
| 2680 | msgid "Key to use for motion up."
|
|---|
| 2681 | msgstr "Клавиш за движение нагоре."
|
|---|
| 2682 |
|
|---|
| 2683 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
|
|---|
| 2684 | msgid "Move down"
|
|---|
| 2685 | msgstr "Движение надолу"
|
|---|
| 2686 |
|
|---|
| 2687 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
|
|---|
| 2688 | msgid "Move up"
|
|---|
| 2689 | msgstr "Движение нагоре"
|
|---|
| 2690 |
|
|---|
| 2691 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
|
|---|
| 2692 | msgid "Number of players"
|
|---|
| 2693 | msgstr "Брой играчи"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
|
|---|
| 2696 | msgid "Number of players."
|
|---|
| 2697 | msgstr "Брой играчи."
|
|---|
| 2698 |
|
|---|
| 2699 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
|
|---|
| 2700 | msgid "Play levels in random order"
|
|---|
| 2701 | msgstr "Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 2702 |
|
|---|
| 2703 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
|
|---|
| 2704 | msgid "Play levels in random order."
|
|---|
| 2705 | msgstr "Случаен ред на нивата."
|
|---|
| 2706 |
|
|---|
| 2707 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
|
|---|
| 2708 | msgid "Size of game tiles"
|
|---|
| 2709 | msgstr "Размер на плочките"
|
|---|
| 2710 |
|
|---|
| 2711 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
|
|---|
| 2712 | msgid "Size of game tiles."
|
|---|
| 2713 | msgstr "Размер на плочките."
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
|
|---|
| 2716 | msgid "Use relative movement"
|
|---|
| 2717 | msgstr "Използване на свързани движения"
|
|---|
| 2718 |
|
|---|
| 2719 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
|
|---|
| 2720 | msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
|---|
| 2721 | msgstr "Използване на свързани движения (напр. само ляво или дясно)"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
|
|---|
| 2724 | msgid "Width of the GNibbles window"
|
|---|
| 2725 | msgstr "Ширината на прозореца на GNibbles"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
|
|---|
| 2728 | msgid ""
|
|---|
| 2729 | "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
|---|
| 2730 | "sessions."
|
|---|
| 2731 | msgstr ""
|
|---|
| 2732 | "Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера "
|
|---|
| 2733 | "на прозореца между сесиите."
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 2736 | msgid "Bonus"
|
|---|
| 2737 | msgstr "Бонус"
|
|---|
| 2738 |
|
|---|
| 2739 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 2740 | msgid "Bonus Appears"
|
|---|
| 2741 | msgstr "Поява на бонус"
|
|---|
| 2742 |
|
|---|
| 2743 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 2744 | msgid "Eat Bonus"
|
|---|
| 2745 | msgstr "Изяж бонуса"
|
|---|
| 2746 |
|
|---|
| 2747 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
|
|---|
| 2748 | msgid "Extra Life"
|
|---|
| 2749 | msgstr "Допълнителен живот"
|
|---|
| 2750 |
|
|---|
| 2751 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:225
|
|---|
| 2752 | msgid "Game Over"
|
|---|
| 2753 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
|
|---|
| 2756 | msgid "Worm Death"
|
|---|
| 2757 | msgstr "Мъртъв червей"
|
|---|
| 2758 |
|
|---|
| 2759 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
|
|---|
| 2760 | msgid "Worm Reverse"
|
|---|
| 2761 | msgstr "Обръщане на червей"
|
|---|
| 2762 |
|
|---|
| 2763 | #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
|
|---|
| 2764 | msgid "Worm Teleport"
|
|---|
| 2765 | msgstr "Телепортиране на червей"
|
|---|
| 2766 |
|
|---|
| 2767 | #: ../gnibbles/main.c:150
|
|---|
| 2768 | msgid "A worm game for GNOME."
|
|---|
| 2769 | msgstr "Игра с червеи за GNOME."
|
|---|
| 2770 |
|
|---|
| 2771 | #: ../gnibbles/network.c:159 ../iagno/network.c:108
|
|---|
| 2772 | msgid "Invalid move attempted"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Опит за непозволен ход"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #: ../gnibbles/network.c:164 ../gnibbles/network.c:178
|
|---|
| 2776 | #: ../gnibbles/network.c:197 ../gnibbles/network.c:215
|
|---|
| 2777 | #: ../gnibbles/network.c:225
|
|---|
| 2778 | msgid "Invalid game data"
|
|---|
| 2779 | msgstr "Невалидни игрови данни"
|
|---|
| 2780 |
|
|---|
| 2781 | #: ../gnibbles/network.c:170 ../iagno/network.c:121
|
|---|
| 2782 | msgid "Peer introduction complete"
|
|---|
| 2783 | msgstr "Peer introduction complete"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #: ../gnibbles/network.c:239 ../iagno/network.c:139
|
|---|
| 2786 | msgid "New game ready to be started"
|
|---|
| 2787 | msgstr "Новата игра е готова за начало"
|
|---|
| 2788 |
|
|---|
| 2789 | #: ../gnibbles/network.c:246 ../iagno/network.c:146
|
|---|
| 2790 | msgid "New game started"
|
|---|
| 2791 | msgstr "Стартирана е нова игра"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../gnibbles/preferences.c:204
|
|---|
| 2794 | msgid "Nibbles Preferences"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Настройки на Gnibbles"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #: ../gnibbles/preferences.c:225
|
|---|
| 2798 | msgid "Speed"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../gnibbles/preferences.c:234
|
|---|
| 2802 | msgid "Nibbles newbie"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Новак"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../gnibbles/preferences.c:244
|
|---|
| 2806 | msgid "My second day"
|
|---|
| 2807 | msgstr "Вторият ми ден"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #: ../gnibbles/preferences.c:254
|
|---|
| 2810 | msgid "Not too shabby"
|
|---|
| 2811 | msgstr "Не много зле"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #: ../gnibbles/preferences.c:265
|
|---|
| 2814 | msgid "Finger-twitching good"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Много бързи пръсти"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #. Options
|
|---|
| 2818 | #: ../gnibbles/preferences.c:276 ../gnibbles/preferences.c:400
|
|---|
| 2819 | #: ../gnobots2/properties.c:448 ../iagno/properties.c:656
|
|---|
| 2820 | msgid "Options"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: ../gnibbles/preferences.c:282
|
|---|
| 2824 | msgid "_Play levels in random order"
|
|---|
| 2825 | msgstr "_Случаен ред на нивата"
|
|---|
| 2826 |
|
|---|
| 2827 | #: ../gnibbles/preferences.c:293
|
|---|
| 2828 | msgid "_Enable fake bonuses"
|
|---|
| 2829 | msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
|
|---|
| 2830 |
|
|---|
| 2831 | #: ../gnibbles/preferences.c:304
|
|---|
| 2832 | msgid "E_nable sounds"
|
|---|
| 2833 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #. starting level
|
|---|
| 2836 | #: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:763
|
|---|
| 2837 | msgid "_Starting level:"
|
|---|
| 2838 | msgstr "_Начално ниво:"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #: ../gnibbles/preferences.c:346
|
|---|
| 2841 | msgid "N_umber of players:"
|
|---|
| 2842 | msgstr "_Брой играчи:"
|
|---|
| 2843 |
|
|---|
| 2844 | #: ../gnibbles/preferences.c:372
|
|---|
| 2845 | msgid "Worm"
|
|---|
| 2846 | msgstr "Червей"
|
|---|
| 2847 |
|
|---|
| 2848 | #: ../gnibbles/preferences.c:407
|
|---|
| 2849 | msgid "_Use relative movement"
|
|---|
| 2850 | msgstr "_Използване на свързани движения"
|
|---|
| 2851 |
|
|---|
| 2852 | #: ../gnibbles/preferences.c:414
|
|---|
| 2853 | msgid "_Worm color:"
|
|---|
| 2854 | msgstr "_Цвят на червея:"
|
|---|
| 2855 |
|
|---|
| 2856 | #: ../gnibbles/preferences.c:421
|
|---|
| 2857 | msgid "Green"
|
|---|
| 2858 | msgstr "Зелено"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #: ../gnibbles/preferences.c:424
|
|---|
| 2861 | msgid "Cyan"
|
|---|
| 2862 | msgstr "Циан:"
|
|---|
| 2863 |
|
|---|
| 2864 | #: ../gnibbles/preferences.c:425
|
|---|
| 2865 | msgid "Purple"
|
|---|
| 2866 | msgstr "Пурпурно"
|
|---|
| 2867 |
|
|---|
| 2868 | #: ../gnibbles/preferences.c:426
|
|---|
| 2869 | msgid "Gray"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Сиво"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../gnibbles/scoreboard.c:45
|
|---|
| 2873 | #, c-format
|
|---|
| 2874 | msgid "Worm %d:"
|
|---|
| 2875 | msgstr "Червей %d:"
|
|---|
| 2876 |
|
|---|
| 2877 | #: ../gnobots2/game.c:142
|
|---|
| 2878 | #, c-format
|
|---|
| 2879 | msgid "'%s' with super-safe moves"
|
|---|
| 2880 | msgstr "'%s' с изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 2881 |
|
|---|
| 2882 | #: ../gnobots2/game.c:145
|
|---|
| 2883 | #, c-format
|
|---|
| 2884 | msgid "'%s' with safe moves"
|
|---|
| 2885 | msgstr "'%s' със сигурни ходове"
|
|---|
| 2886 |
|
|---|
| 2887 | #: ../gnobots2/game.c:330 ../gnobots2/game.c:345
|
|---|
| 2888 | msgid ""
|
|---|
| 2889 | "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|---|
| 2890 | "But Can You do it Again?"
|
|---|
| 2891 | msgstr ""
|
|---|
| 2892 | "Поздравления, Вие победихте Роботите!!\n"
|
|---|
| 2893 | "Но можете ли да го направите пак?"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #: ../gnobots2/game.c:1131
|
|---|
| 2896 | msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|---|
| 2897 | msgstr "Няма повече места за телепортиране!!"
|
|---|
| 2898 |
|
|---|
| 2899 | #: ../gnobots2/game.c:1200
|
|---|
| 2900 | msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
|---|
| 2901 | msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!!"
|
|---|
| 2902 |
|
|---|
| 2903 | #: ../gnobots2/gnobots.c:62
|
|---|
| 2904 | msgid "Set game scenario"
|
|---|
| 2905 | msgstr "Установяване на сценария на играта"
|
|---|
| 2906 |
|
|---|
| 2907 | #: ../gnobots2/gnobots.c:64
|
|---|
| 2908 | msgid "Set game configuration"
|
|---|
| 2909 | msgstr "Установяване на настройките на играта"
|
|---|
| 2910 |
|
|---|
| 2911 | #: ../gnobots2/gnobots.c:65 ../gnomine/gnomine.c:853 ../gnomine/gnomine.c:857
|
|---|
| 2912 | msgid "X"
|
|---|
| 2913 | msgstr "X"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #: ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnomine/gnomine.c:854 ../gnomine/gnomine.c:858
|
|---|
| 2916 | msgid "Y"
|
|---|
| 2917 | msgstr "Y"
|
|---|
| 2918 |
|
|---|
| 2919 | #: ../gnobots2/gnobots.c:183 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
|
|---|
| 2920 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:236
|
|---|
| 2921 | msgid "Robots"
|
|---|
| 2922 | msgstr "Роботи"
|
|---|
| 2923 |
|
|---|
| 2924 | #: ../gnobots2/gnobots.c:234
|
|---|
| 2925 | msgid "No game data could be found."
|
|---|
| 2926 | msgstr "Липсват данни за играта."
|
|---|
| 2927 |
|
|---|
| 2928 | #: ../gnobots2/gnobots.c:235
|
|---|
| 2929 | msgid ""
|
|---|
| 2930 | "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
|---|
| 2931 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 2932 | msgstr ""
|
|---|
| 2933 | "Роботи за GNOME не може да открие валидни конфигурационни файлове. Моля, "
|
|---|
| 2934 | "проверете дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 2935 |
|
|---|
| 2936 | #: ../gnobots2/gnobots.c:251
|
|---|
| 2937 | msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
|---|
| 2938 | msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени."
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../gnobots2/gnobots.c:252
|
|---|
| 2941 | msgid ""
|
|---|
| 2942 | "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
|---|
| 2943 | "Please check that the program is installed correctly."
|
|---|
| 2944 | msgstr ""
|
|---|
| 2945 | "Роботи за GNOME не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете "
|
|---|
| 2946 | "дали програмата е инсталирана правилно."
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #. ********************************************************************
|
|---|
| 2949 | #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2950 | msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|---|
| 2951 | msgstr "Бягане от роботи, така че да се сбъскват едни с други"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
|
|---|
| 2954 | msgid "Enable game sounds"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Включване на игровите звуци"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
|
|---|
| 2958 | msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|---|
| 2959 | msgstr ""
|
|---|
| 2960 | "Включване на игровите звуци. Просвирва звуци за различни събития по време на "
|
|---|
| 2961 | "играта."
|
|---|
| 2962 |
|
|---|
| 2963 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
|
|---|
| 2964 | msgid "Enable splats"
|
|---|
| 2965 | msgstr "Разрешване на размазвания"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
|
|---|
| 2968 | msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
|
|---|
| 2969 | msgstr ""
|
|---|
| 2970 | "Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана."
|
|---|
| 2971 |
|
|---|
| 2972 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
|
|---|
| 2973 | msgid "Game type"
|
|---|
| 2974 | msgstr "Тип игра"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
|
|---|
| 2977 | msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|---|
| 2978 | msgstr "Тип на играта. Името на варианта, който ще се използва."
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
|
|---|
| 2981 | msgid "Key to hold"
|
|---|
| 2982 | msgstr "Клавиш за задържане"
|
|---|
| 2983 |
|
|---|
| 2984 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
|
|---|
| 2985 | msgid "Key to move E"
|
|---|
| 2986 | msgstr "Клавиш за движение надясно"
|
|---|
| 2987 |
|
|---|
| 2988 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
|
|---|
| 2989 | msgid "Key to move N"
|
|---|
| 2990 | msgstr "Клавиш за движение нагоре"
|
|---|
| 2991 |
|
|---|
| 2992 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
|
|---|
| 2993 | msgid "Key to move NE"
|
|---|
| 2994 | msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
|
|---|
| 2997 | msgid "Key to move NW"
|
|---|
| 2998 | msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
|
|---|
| 3001 | msgid "Key to move S"
|
|---|
| 3002 | msgstr "Клавиш за движение надолу"
|
|---|
| 3003 |
|
|---|
| 3004 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
|
|---|
| 3005 | msgid "Key to move SE"
|
|---|
| 3006 | msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
|
|---|
| 3007 |
|
|---|
| 3008 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
|
|---|
| 3009 | msgid "Key to move SW"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
|
|---|
| 3013 | msgid "Key to move W"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Клавиш за движение наляво."
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
|
|---|
| 3017 | msgid "Key to teleport"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Клавиш за телепортиране"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
|
|---|
| 3021 | msgid "Key to teleport randomly"
|
|---|
| 3022 | msgstr "Ключ за произволно телепортиране"
|
|---|
| 3023 |
|
|---|
| 3024 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
|
|---|
| 3025 | msgid "Key to wait"
|
|---|
| 3026 | msgstr "Клавиш за изчакване"
|
|---|
| 3027 |
|
|---|
| 3028 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
|
|---|
| 3029 | msgid "Robot image theme"
|
|---|
| 3030 | msgstr "Изглед на роботите"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
|
|---|
| 3033 | msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|---|
| 3034 | msgstr ""
|
|---|
| 3035 | "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
|
|---|
| 3038 | msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|---|
| 3039 | msgstr ""
|
|---|
| 3040 | "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
|
|---|
| 3041 | "инструменти."
|
|---|
| 3042 |
|
|---|
| 3043 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
|
|---|
| 3044 | msgid ""
|
|---|
| 3045 | "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 3046 | msgstr ""
|
|---|
| 3047 | "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 3048 |
|
|---|
| 3049 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
|
|---|
| 3050 | msgid ""
|
|---|
| 3051 | "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 3052 | msgstr ""
|
|---|
| 3053 | "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
|
|---|
| 3056 | msgid ""
|
|---|
| 3057 | "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 3058 | "name."
|
|---|
| 3059 | msgstr ""
|
|---|
| 3060 | "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за "
|
|---|
| 3061 | "клавиш."
|
|---|
| 3062 |
|
|---|
| 3063 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
|
|---|
| 3064 | msgid ""
|
|---|
| 3065 | "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 3066 | "name."
|
|---|
| 3067 | msgstr ""
|
|---|
| 3068 | "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за "
|
|---|
| 3069 | "клавиш."
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
|
|---|
| 3072 | msgid ""
|
|---|
| 3073 | "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 3074 | msgstr ""
|
|---|
| 3075 | "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 3076 |
|
|---|
| 3077 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
|
|---|
| 3078 | msgid ""
|
|---|
| 3079 | "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
|---|
| 3080 | "name."
|
|---|
| 3081 | msgstr ""
|
|---|
| 3082 | "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 3083 |
|
|---|
| 3084 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
|
|---|
| 3085 | msgid ""
|
|---|
| 3086 | "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
|---|
| 3087 | "name."
|
|---|
| 3088 | msgstr ""
|
|---|
| 3089 | "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
|
|---|
| 3092 | msgid ""
|
|---|
| 3093 | "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 3094 | msgstr ""
|
|---|
| 3095 | "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
|
|---|
| 3098 | msgid ""
|
|---|
| 3099 | "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 3100 | msgstr ""
|
|---|
| 3101 | "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
|
|---|
| 3104 | msgid ""
|
|---|
| 3105 | "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
|
|---|
| 3106 | "name."
|
|---|
| 3107 | msgstr ""
|
|---|
| 3108 | "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно Х име за "
|
|---|
| 3109 | "клавиш."
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
|
|---|
| 3112 | msgid ""
|
|---|
| 3113 | "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
|---|
| 3114 | "standard X key name."
|
|---|
| 3115 | msgstr ""
|
|---|
| 3116 | "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
|
|---|
| 3117 | "стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
|
|---|
| 3120 | msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
|---|
| 3121 | msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно Х име за клавиш."
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
|
|---|
| 3124 | msgid "Use safe moves"
|
|---|
| 3125 | msgstr "Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
|
|---|
| 3128 | msgid ""
|
|---|
| 3129 | "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
|---|
| 3130 | "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
|---|
| 3131 | "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
|---|
| 3132 | msgstr ""
|
|---|
| 3133 | "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще Ви предпази от убийства поради "
|
|---|
| 3134 | "грешки. Ако опитате да направите смъртоносен ход, при положение, че има "
|
|---|
| 3135 | "сигурен ход, няма да Ви бъде позволено да го направите."
|
|---|
| 3136 |
|
|---|
| 3137 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
|
|---|
| 3138 | msgid "Use super safe moves"
|
|---|
| 3139 | msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 3140 |
|
|---|
| 3141 | #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
|
|---|
| 3142 | msgid ""
|
|---|
| 3143 | "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
|---|
| 3144 | "the only option is to teleport out."
|
|---|
| 3145 | msgstr ""
|
|---|
| 3146 | "Използване на изключително сигурни ходове. Играча бива предупреден ако няма "
|
|---|
| 3147 | "сигурни и единствения изход е телепортиране."
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 3150 | msgid "Bad Move"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Непозволен ход"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 3154 | msgid "Level Complete"
|
|---|
| 3155 | msgstr "Край на нивото"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 3158 | msgid "Player Dead"
|
|---|
| 3159 | msgstr "Играчът е мъртъв"
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
|
|---|
| 3162 | msgid "Player Teleport"
|
|---|
| 3163 | msgstr "Телепортиране на играч"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
|
|---|
| 3166 | msgid "Robot has been Splatted!"
|
|---|
| 3167 | msgstr "Размазан е робот!"
|
|---|
| 3168 |
|
|---|
| 3169 | #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
|
|---|
| 3170 | msgid "Victory!!"
|
|---|
| 3171 | msgstr "Победа!!"
|
|---|
| 3172 |
|
|---|
| 3173 | #: ../gnobots2/graphics.c:104 ../iagno/gnothello.c:413
|
|---|
| 3174 | #, c-format
|
|---|
| 3175 | msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
|---|
| 3176 | msgstr "Липсва графичен файл '%s'\n"
|
|---|
| 3177 |
|
|---|
| 3178 | #: ../gnobots2/menu.c:58 ../gnotravex/gnotravex.c:176
|
|---|
| 3179 | msgid "_Move"
|
|---|
| 3180 | msgstr "Пре_местване"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #: ../gnobots2/menu.c:64
|
|---|
| 3183 | msgid "_Teleport"
|
|---|
| 3184 | msgstr "_Телепортиране"
|
|---|
| 3185 |
|
|---|
| 3186 | #: ../gnobots2/menu.c:64
|
|---|
| 3187 | msgid "Teleport, safely if possible"
|
|---|
| 3188 | msgstr "Телепортира безопасно по възможност"
|
|---|
| 3189 |
|
|---|
| 3190 | #: ../gnobots2/menu.c:65
|
|---|
| 3191 | msgid "_Random"
|
|---|
| 3192 | msgstr "_Произволно"
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: ../gnobots2/menu.c:65
|
|---|
| 3195 | msgid "Teleport randomly"
|
|---|
| 3196 | msgstr "Телепортира произволно"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #: ../gnobots2/menu.c:66
|
|---|
| 3199 | msgid "_Wait"
|
|---|
| 3200 | msgstr "_Изчакване"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| 3202 | #: ../gnobots2/menu.c:66
|
|---|
| 3203 | msgid "Wait for the robots"
|
|---|
| 3204 | msgstr "Изчакване за роботите"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1292
|
|---|
| 3207 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 3208 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #: ../gnobots2/menu.c:239
|
|---|
| 3211 | msgid "Based on classic BSD Robots."
|
|---|
| 3212 | msgstr "Базирана на класическата BSD Robots"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../gnobots2/properties.c:319
|
|---|
| 3215 | msgid "classic robots"
|
|---|
| 3216 | msgstr "класически роботи"
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: ../gnobots2/properties.c:320
|
|---|
| 3219 | msgid "robots2"
|
|---|
| 3220 | msgstr "роботи2"
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #: ../gnobots2/properties.c:321
|
|---|
| 3223 | msgid "robots2 easy"
|
|---|
| 3224 | msgstr "роботи2 лесно"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #: ../gnobots2/properties.c:322
|
|---|
| 3227 | msgid "robots with safe teleport"
|
|---|
| 3228 | msgstr "роботи със сигурен телепорт"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../gnobots2/properties.c:323
|
|---|
| 3231 | msgid "nightmare"
|
|---|
| 3232 | msgstr "кошмар"
|
|---|
| 3233 |
|
|---|
| 3234 | #: ../gnobots2/properties.c:352
|
|---|
| 3235 | msgid "robots"
|
|---|
| 3236 | msgstr "роботи"
|
|---|
| 3237 |
|
|---|
| 3238 | #: ../gnobots2/properties.c:353
|
|---|
| 3239 | msgid "cows"
|
|---|
| 3240 | msgstr "крави"
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| 3242 | #: ../gnobots2/properties.c:354
|
|---|
| 3243 | msgid "eggs"
|
|---|
| 3244 | msgstr "яйца"
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| 3246 | #: ../gnobots2/properties.c:355
|
|---|
| 3247 | msgid "gnomes"
|
|---|
| 3248 | msgstr "гномове"
|
|---|
| 3249 |
|
|---|
| 3250 | #: ../gnobots2/properties.c:356
|
|---|
| 3251 | msgid "mice"
|
|---|
| 3252 | msgstr "мишки"
|
|---|
| 3253 |
|
|---|
| 3254 | #: ../gnobots2/properties.c:357
|
|---|
| 3255 | msgid "windows"
|
|---|
| 3256 | msgstr "прозорци"
|
|---|
| 3257 |
|
|---|
| 3258 | #: ../gnobots2/properties.c:412
|
|---|
| 3259 | msgid "Robots Preferences"
|
|---|
| 3260 | msgstr "Настройки на Роботи за GNOME"
|
|---|
| 3261 |
|
|---|
| 3262 | #: ../gnobots2/properties.c:433
|
|---|
| 3263 | msgid "Game Type"
|
|---|
| 3264 | msgstr "Тип игра"
|
|---|
| 3265 |
|
|---|
| 3266 | #: ../gnobots2/properties.c:458
|
|---|
| 3267 | msgid "_Use safe moves"
|
|---|
| 3268 | msgstr "_Използване на сигурни ходове"
|
|---|
| 3269 |
|
|---|
| 3270 | #: ../gnobots2/properties.c:465
|
|---|
| 3271 | msgid "Prevent some dangerous moves"
|
|---|
| 3272 | msgstr "Предпазване от някои опасни местения"
|
|---|
| 3273 |
|
|---|
| 3274 | #: ../gnobots2/properties.c:466
|
|---|
| 3275 | msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|---|
| 3276 | msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
|
|---|
| 3277 |
|
|---|
| 3278 | #: ../gnobots2/properties.c:468
|
|---|
| 3279 | msgid "U_se super safe moves"
|
|---|
| 3280 | msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
|
|---|
| 3281 |
|
|---|
| 3282 | #: ../gnobots2/properties.c:474
|
|---|
| 3283 | msgid "Prevent all dangerous moves"
|
|---|
| 3284 | msgstr "Предпазване от всички опасни ходове"
|
|---|
| 3285 |
|
|---|
| 3286 | #: ../gnobots2/properties.c:475
|
|---|
| 3287 | msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|---|
| 3288 | msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
|
|---|
| 3289 |
|
|---|
| 3290 | #: ../gnobots2/properties.c:477 ../gnometris/tetris.cpp:789
|
|---|
| 3291 | msgid "_Enable sounds"
|
|---|
| 3292 | msgstr "_Включване на звуците"
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | #: ../gnobots2/properties.c:483
|
|---|
| 3295 | msgid "Play sounds for major events"
|
|---|
| 3296 | msgstr "Пускане на звуци за големи събития"
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| 3298 | #: ../gnobots2/properties.c:484
|
|---|
| 3299 | msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|---|
| 3300 | msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| 3302 | #: ../gnobots2/properties.c:486
|
|---|
| 3303 | msgid "E_nable splats"
|
|---|
| 3304 | msgstr "_Разрешване на размазвания"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| 3306 | #: ../gnobots2/properties.c:492
|
|---|
| 3307 | msgid "Play a sound when two robots collide"
|
|---|
| 3308 | msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #: ../gnobots2/properties.c:493
|
|---|
| 3311 | msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
|
|---|
| 3312 | msgstr "Пускане на най-срещаният и възможно най-досадният звук."
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| 3314 | #: ../gnobots2/properties.c:503
|
|---|
| 3315 | msgid "Graphics Theme"
|
|---|
| 3316 | msgstr "Графична тема"
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: ../gnobots2/properties.c:511
|
|---|
| 3319 | msgid "_Image theme:"
|
|---|
| 3320 | msgstr "_Тема на изображенията:"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:793
|
|---|
| 3323 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 3324 | msgstr "_Цвят на фона:"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: ../gnobots2/properties.c:569
|
|---|
| 3327 | msgid "_Restore Defaults"
|
|---|
| 3328 | msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: ../gnobots2/properties.c:574
|
|---|
| 3331 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 3332 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../gnobots2/statusbar.c:75
|
|---|
| 3335 | msgid "Safe Teleports:"
|
|---|
| 3336 | msgstr "Сигурни телепортирания:"
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
|
|---|
| 3339 | msgid "Level:"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Ниво:"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #: ../gnobots2/statusbar.c:95
|
|---|
| 3343 | msgid "Remaining:"
|
|---|
| 3344 | msgstr "Оставащи:"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #: ../gnometris/field.cpp:223
|
|---|
| 3347 | msgid "Paused"
|
|---|
| 3348 | msgstr "На пауза"
|
|---|
| 3349 |
|
|---|
| 3350 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3351 | msgid "Fit falling blocks together"
|
|---|
| 3352 | msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:177
|
|---|
| 3355 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1411
|
|---|
| 3356 | msgid "Gnometris"
|
|---|
| 3357 | msgstr "Тетрис"
|
|---|
| 3358 |
|
|---|
| 3359 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3360 | msgid "Drop"
|
|---|
| 3361 | msgstr "Пускане"
|
|---|
| 3362 |
|
|---|
| 3363 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
|
|---|
| 3364 | msgid "Image to use for drawing blocks"
|
|---|
| 3365 | msgstr "Изображение за блокчетата"
|
|---|
| 3366 |
|
|---|
| 3367 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
|
|---|
| 3368 | msgid "Image to use for drawing blocks."
|
|---|
| 3369 | msgstr "Изображение за блокчетата."
|
|---|
| 3370 |
|
|---|
| 3371 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3372 | msgid "Key press to drop."
|
|---|
| 3373 | msgstr "Бутон за пускане"
|
|---|
| 3374 |
|
|---|
| 3375 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
|
|---|
| 3376 | msgid "Key press to move down."
|
|---|
| 3377 | msgstr "Бутон за ход надолу"
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
|
|---|
| 3380 | msgid "Key press to pause."
|
|---|
| 3381 | msgstr "Бутон за пауза"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
|
|---|
| 3384 | msgid "Key press to rotate."
|
|---|
| 3385 | msgstr "Бутон за въртене"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
|
|---|
| 3388 | msgid "Level to start with"
|
|---|
| 3389 | msgstr "Начално ниво"
|
|---|
| 3390 |
|
|---|
| 3391 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
|
|---|
| 3392 | msgid "Level to start with."
|
|---|
| 3393 | msgstr "Начално ниво."
|
|---|
| 3394 |
|
|---|
| 3395 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
|
|---|
| 3396 | msgid "Pause"
|
|---|
| 3397 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 3398 |
|
|---|
| 3399 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
|
|---|
| 3400 | msgid "Rotate"
|
|---|
| 3401 | msgstr "Завъртане"
|
|---|
| 3402 |
|
|---|
| 3403 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
|
|---|
| 3404 | msgid "The background color"
|
|---|
| 3405 | msgstr "Цвят на фона"
|
|---|
| 3406 |
|
|---|
| 3407 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
|
|---|
| 3408 | msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
|---|
| 3409 | msgstr "Цвят за фона във формат, който gdk_color_parse разбира."
|
|---|
| 3410 |
|
|---|
| 3411 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
|
|---|
| 3412 | msgid ""
|
|---|
| 3413 | "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
|---|
| 3414 | "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
|---|
| 3415 | msgstr ""
|
|---|
| 3416 | "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
|
|---|
| 3417 | "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
|
|---|
| 3418 |
|
|---|
| 3419 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
|
|---|
| 3420 | msgid "The density of filled rows"
|
|---|
| 3421 | msgstr "Плътност на запълнените редици"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
|
|---|
| 3424 | msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
|---|
| 3425 | msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
|
|---|
| 3428 | msgid ""
|
|---|
| 3429 | "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
|---|
| 3430 | "game."
|
|---|
| 3431 | msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
|
|---|
| 3434 | msgid "The number of rows to fill"
|
|---|
| 3435 | msgstr "Брой редове за запълване"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
|
|---|
| 3438 | msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
|---|
| 3439 | msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
|
|---|
| 3442 | msgid ""
|
|---|
| 3443 | "This selects whether or not to draw the background image over the background "
|
|---|
| 3444 | "color."
|
|---|
| 3445 | msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
|
|---|
| 3448 | msgid "Whether to give blocks random colors"
|
|---|
| 3449 | msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
|
|---|
| 3452 | msgid "Whether to give blocks random colors."
|
|---|
| 3453 | msgstr "Дали да задава случайни цветове на блокчетата."
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
|
|---|
| 3456 | msgid "Whether to preview the next block"
|
|---|
| 3457 | msgstr "Дали да показва следващата фигура"
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
|
|---|
| 3460 | msgid "Whether to preview the next block."
|
|---|
| 3461 | msgstr "Дали да показва следващата фигура."
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
|
|---|
| 3464 | msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
|---|
| 3465 | msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
|
|---|
| 3468 | msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
|---|
| 3469 | msgstr "Дали да върти обратно на часовниковата стрелка."
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
|
|---|
| 3472 | msgid "Whether to use sound"
|
|---|
| 3473 | msgstr "Дали да се използват звуци."
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
|
|---|
| 3476 | msgid "Whether to use sound."
|
|---|
| 3477 | msgstr "Дали да се използват звуци."
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
|
|---|
| 3480 | msgid "Whether to use the background image"
|
|---|
| 3481 | msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../gnometris/main.cpp:36
|
|---|
| 3484 | msgid "Set starting level (1-10)"
|
|---|
| 3485 | msgstr "Задай начално ниво (1-10)"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../gnometris/main.cpp:36
|
|---|
| 3488 | msgid "LEVEL"
|
|---|
| 3489 | msgstr "НИВО"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../gnometris/renderer.cpp:27
|
|---|
| 3492 | msgid "Plain"
|
|---|
| 3493 | msgstr "Обикновен"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../gnometris/renderer.cpp:28
|
|---|
| 3496 | msgid "Joined"
|
|---|
| 3497 | msgstr "Свързани"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
|
|---|
| 3500 | msgid "Lines:"
|
|---|
| 3501 | msgstr "Редове:"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../gnometris/tetris.cpp:666 ../gnometris/tetris.cpp:667
|
|---|
| 3504 | msgid "<none>"
|
|---|
| 3505 | msgstr "<няма>"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../gnometris/tetris.cpp:695
|
|---|
| 3508 | msgid "Gnometris Preferences"
|
|---|
| 3509 | msgstr "Настройки на Gnometris"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #: ../gnometris/tetris.cpp:719
|
|---|
| 3512 | msgid "Setup"
|
|---|
| 3513 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #. pre-filled rows
|
|---|
| 3516 | #: ../gnometris/tetris.cpp:725
|
|---|
| 3517 | msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
|---|
| 3518 | msgstr "_Брой запълнени при старта редици:"
|
|---|
| 3519 |
|
|---|
| 3520 | #. pre-filled rows density
|
|---|
| 3521 | #: ../gnometris/tetris.cpp:744
|
|---|
| 3522 | msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
|---|
| 3523 | msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:"
|
|---|
| 3524 |
|
|---|
| 3525 | #: ../gnometris/tetris.cpp:784
|
|---|
| 3526 | msgid "Operation"
|
|---|
| 3527 | msgstr "Действие"
|
|---|
| 3528 |
|
|---|
| 3529 | #: ../gnometris/tetris.cpp:798
|
|---|
| 3530 | msgid "_Preview next block"
|
|---|
| 3531 | msgstr "_Показване на следващата фигура"
|
|---|
| 3532 |
|
|---|
| 3533 | #: ../gnometris/tetris.cpp:807
|
|---|
| 3534 | msgid "_Use random block colors"
|
|---|
| 3535 | msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
|
|---|
| 3536 |
|
|---|
| 3537 | #: ../gnometris/tetris.cpp:818
|
|---|
| 3538 | msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
|---|
| 3539 | msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
|
|---|
| 3540 |
|
|---|
| 3541 | #: ../gnometris/tetris.cpp:831 ../gnometris/tetris.cpp:864
|
|---|
| 3542 | #: ../same-gnome/ui.c:288
|
|---|
| 3543 | msgid "Theme"
|
|---|
| 3544 | msgstr "Тема"
|
|---|
| 3545 |
|
|---|
| 3546 | #: ../gnometris/tetris.cpp:867
|
|---|
| 3547 | msgid "Block Style"
|
|---|
| 3548 | msgstr "Стил на плочките"
|
|---|
| 3549 |
|
|---|
| 3550 | #: ../gnometris/tetris.cpp:1413
|
|---|
| 3551 | msgid ""
|
|---|
| 3552 | "Written for my wife, Matylda\n"
|
|---|
| 3553 | "Send comments and bug reports to: \n"
|
|---|
| 3554 | "janusz.gorycki@intel.com"
|
|---|
| 3555 | msgstr ""
|
|---|
| 3556 | "Написано за жена ми, Матилда\n"
|
|---|
| 3557 | "Изпращайте коментари и открити грешки на: \n"
|
|---|
| 3558 | "janusz.gorycki@intel.com"
|
|---|
| 3559 |
|
|---|
| 3560 | #: ../gnometris/highscores.cpp:55
|
|---|
| 3561 | msgid "Gnometris Scores"
|
|---|
| 3562 | msgstr "Gnometris - Резултати"
|
|---|
| 3563 |
|
|---|
| 3564 | #: ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:628
|
|---|
| 3565 | msgid "gnomine|Medium"
|
|---|
| 3566 | msgstr "Мини|Средно"
|
|---|
| 3567 |
|
|---|
| 3568 | #: ../gnomine/gnomine.c:85 ../gnomine/gnomine.c:648
|
|---|
| 3569 | msgid "Custom"
|
|---|
| 3570 | msgstr "Лично"
|
|---|
| 3571 |
|
|---|
| 3572 | #: ../gnomine/gnomine.c:160
|
|---|
| 3573 | #, c-format
|
|---|
| 3574 | msgid "Flags: %d/%d"
|
|---|
| 3575 | msgstr "Флагчета: %d/%d"
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| 3577 | #: ../gnomine/gnomine.c:188
|
|---|
| 3578 | msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
|---|
| 3579 | msgstr "Всички мини са почистени!"
|
|---|
| 3580 |
|
|---|
| 3581 | #: ../gnomine/gnomine.c:189
|
|---|
| 3582 | msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
|---|
| 3583 | msgstr ""
|
|---|
| 3584 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
|
|---|
| 3585 | "най-добри."
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| 3587 | #: ../gnomine/gnomine.c:206
|
|---|
| 3588 | msgid "Mines Scores"
|
|---|
| 3589 | msgstr "GNOME Мини - Резултати"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #: ../gnomine/gnomine.c:208 ../same-gnome/ui.c:124
|
|---|
| 3592 | msgid "Size:"
|
|---|
| 3593 | msgstr "Размер:"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../gnomine/gnomine.c:215 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:165
|
|---|
| 3596 | msgid "Congratulations!"
|
|---|
| 3597 | msgstr "Поздравления!"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:166
|
|---|
| 3600 | msgid "Your score has made the top ten."
|
|---|
| 3601 | msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!"
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #: ../gnomine/gnomine.c:308
|
|---|
| 3604 | msgid "Click a square, any square"
|
|---|
| 3605 | msgstr "Натиснете квадратче - което и да е квадратче"
|
|---|
| 3606 |
|
|---|
| 3607 | #: ../gnomine/gnomine.c:310
|
|---|
| 3608 | msgid "Maybe they're all mines ..."
|
|---|
| 3609 | msgstr "Може би, всички са мини ..."
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | #: ../gnomine/gnomine.c:428
|
|---|
| 3612 | msgid "Faces:"
|
|---|
| 3613 | msgstr "Лица:"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../gnomine/gnomine.c:431
|
|---|
| 3616 | msgid "Graphics:"
|
|---|
| 3617 | msgstr "Графика:"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../gnomine/gnomine.c:437
|
|---|
| 3620 | msgid "Resizing and SVG support:"
|
|---|
| 3621 | msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:"
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #: ../gnomine/gnomine.c:444 ../gnomine/gnomine.c:959
|
|---|
| 3624 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3625 | msgid "Mines"
|
|---|
| 3626 | msgstr "Мини"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../gnomine/gnomine.c:614
|
|---|
| 3629 | msgid "Field Size"
|
|---|
| 3630 | msgstr "Размер на полето"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../gnomine/gnomine.c:660
|
|---|
| 3633 | msgid "Custom Size"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Задаване на размер"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../gnomine/gnomine.c:667
|
|---|
| 3637 | msgid "_Number of mines:"
|
|---|
| 3638 | msgstr "_Брой мини:"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../gnomine/gnomine.c:679
|
|---|
| 3641 | msgid "_Horizontal:"
|
|---|
| 3642 | msgstr "_Хоризонтално:"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #: ../gnomine/gnomine.c:690
|
|---|
| 3645 | msgid "_Vertical:"
|
|---|
| 3646 | msgstr "_Вертикално:"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../gnomine/gnomine.c:705
|
|---|
| 3649 | msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
|---|
| 3650 | msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“"
|
|---|
| 3651 |
|
|---|
| 3652 | #: ../gnomine/gnomine.c:714
|
|---|
| 3653 | msgid "Mines Preferences"
|
|---|
| 3654 | msgstr "Настройки на GNOME Мини"
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #: ../gnomine/gnomine.c:853
|
|---|
| 3657 | msgid "Width of grid"
|
|---|
| 3658 | msgstr "Ширина на решетката"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #: ../gnomine/gnomine.c:854
|
|---|
| 3661 | msgid "Height of grid"
|
|---|
| 3662 | msgstr "Височина на решетката"
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: ../gnomine/gnomine.c:855
|
|---|
| 3665 | msgid "Number of mines"
|
|---|
| 3666 | msgstr "Брой мини"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../gnomine/gnomine.c:855 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
|
|---|
| 3669 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:140
|
|---|
| 3670 | msgid "NUMBER"
|
|---|
| 3671 | msgstr "БРОЙ"
|
|---|
| 3672 |
|
|---|
| 3673 | #: ../gnomine/gnomine.c:856
|
|---|
| 3674 | msgid "Size of the board (1=small, 3=large)"
|
|---|
| 3675 | msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
|
|---|
| 3676 |
|
|---|
| 3677 | #: ../gnomine/gnomine.c:857
|
|---|
| 3678 | msgid "X location of window"
|
|---|
| 3679 | msgstr "X позиция на прозореца"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: ../gnomine/gnomine.c:858
|
|---|
| 3682 | msgid "Y location of window"
|
|---|
| 3683 | msgstr "Y позиция на прозореца"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../gnomine/gnomine.c:1024
|
|---|
| 3686 | msgid "Press to Resume"
|
|---|
| 3687 | msgstr "Натиснете, за да продължите"
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: ../gnomine/gnomine.c:1057
|
|---|
| 3690 | msgid "Time: "
|
|---|
| 3691 | msgstr "Време: "
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3694 | msgid "Clear mines from a minefield"
|
|---|
| 3695 | msgstr "Изчисти мините от полето"
|
|---|
| 3696 |
|
|---|
| 3697 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3698 | msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
|---|
| 3699 | msgstr ""
|
|---|
| 3700 | "Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като "
|
|---|
| 3701 | "неизвестни."
|
|---|
| 3702 |
|
|---|
| 3703 | #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
|
|---|
| 3704 | msgid "Use the unknown flag"
|
|---|
| 3705 | msgstr "Използване на флага за непознато"
|
|---|
| 3706 |
|
|---|
| 3707 | #: ../gnomine/minefield.c:193
|
|---|
| 3708 | msgid ""
|
|---|
| 3709 | "Unable to find required images.\n"
|
|---|
| 3710 | "\n"
|
|---|
| 3711 | "Please check your gnome-games installation."
|
|---|
| 3712 | msgstr ""
|
|---|
| 3713 | "Не може да бъдат открити нужните изображения\n"
|
|---|
| 3714 | "\n"
|
|---|
| 3715 | "Проверете инсталацията на GNOME игрите."
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #: ../gnomine/minefield.c:201
|
|---|
| 3718 | msgid ""
|
|---|
| 3719 | "Required images have been found, but refused to load.\n"
|
|---|
| 3720 | "\n"
|
|---|
| 3721 | "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
|---|
| 3722 | msgstr ""
|
|---|
| 3723 | "Нужните изображения бяха открити, но не могат да се заредят.\n"
|
|---|
| 3724 | "\n"
|
|---|
| 3725 | "Проверете инсталацията на gnome-games и зависимостите."
|
|---|
| 3726 |
|
|---|
| 3727 | #: ../gnomine/minefield.c:211
|
|---|
| 3728 | msgid "Could not load images"
|
|---|
| 3729 | msgstr "Не могат да се заредят изображенията"
|
|---|
| 3730 |
|
|---|
| 3731 | #. i18n in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms.
|
|---|
| 3732 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3733 | msgid "0"
|
|---|
| 3734 | msgstr "0"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3737 | msgid "1"
|
|---|
| 3738 | msgstr "1"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3741 | msgid "2"
|
|---|
| 3742 | msgstr "2"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3745 | msgid "3"
|
|---|
| 3746 | msgstr "3"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3749 | msgid "4"
|
|---|
| 3750 | msgstr "4"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3753 | msgid "5"
|
|---|
| 3754 | msgstr "5"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3757 | msgid "6"
|
|---|
| 3758 | msgstr "6"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3761 | msgid "7"
|
|---|
| 3762 | msgstr "7"
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3765 | msgid "8"
|
|---|
| 3766 | msgstr "8"
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:50
|
|---|
| 3769 | msgid "9"
|
|---|
| 3770 | msgstr "9"
|
|---|
| 3771 |
|
|---|
| 3772 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:419
|
|---|
| 3773 | msgid "_Size"
|
|---|
| 3774 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| 3776 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:183
|
|---|
| 3777 | msgid "Sol_ve"
|
|---|
| 3778 | msgstr "Решаване"
|
|---|
| 3779 |
|
|---|
| 3780 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:183
|
|---|
| 3781 | msgid "Solve the game"
|
|---|
| 3782 | msgstr "Решете играта"
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:186
|
|---|
| 3785 | msgid "_Up"
|
|---|
| 3786 | msgstr "На_горе"
|
|---|
| 3787 |
|
|---|
| 3788 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:186
|
|---|
| 3789 | msgid "Move the pieces up"
|
|---|
| 3790 | msgstr "Преместване на пуловете нагоре"
|
|---|
| 3791 |
|
|---|
| 3792 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:187
|
|---|
| 3793 | msgid "_Left"
|
|---|
| 3794 | msgstr "На_ляво"
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| 3796 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:187
|
|---|
| 3797 | msgid "Move the pieces left"
|
|---|
| 3798 | msgstr "Преместване на пуловете наляво"
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| 3800 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:188
|
|---|
| 3801 | msgid "_Right"
|
|---|
| 3802 | msgstr "На_дясно"
|
|---|
| 3803 |
|
|---|
| 3804 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:188
|
|---|
| 3805 | msgid "Move the pieces right"
|
|---|
| 3806 | msgstr "Преместване на пуловете надясно"
|
|---|
| 3807 |
|
|---|
| 3808 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:189
|
|---|
| 3809 | msgid "_Down"
|
|---|
| 3810 | msgstr "Над_олу"
|
|---|
| 3811 |
|
|---|
| 3812 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:189
|
|---|
| 3813 | msgid "Move the pieces down"
|
|---|
| 3814 | msgstr "Преместване на пуловете надолу"
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| 3816 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:195
|
|---|
| 3817 | msgid "_2×2"
|
|---|
| 3818 | msgstr "_2х2"
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:195
|
|---|
| 3821 | msgid "Play on a 2×2 board"
|
|---|
| 3822 | msgstr "Игра на дъска 2х2"
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:196
|
|---|
| 3825 | msgid "_3×3"
|
|---|
| 3826 | msgstr "_3×3"
|
|---|
| 3827 |
|
|---|
| 3828 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:196
|
|---|
| 3829 | msgid "Play on a 3×3 board"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Игра на дъска 3х3"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:197
|
|---|
| 3833 | msgid "_4×4"
|
|---|
| 3834 | msgstr "_4×4"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:197
|
|---|
| 3837 | msgid "Play on a 4×4 board"
|
|---|
| 3838 | msgstr "Игра на дъска 4х4"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198
|
|---|
| 3841 | msgid "_5×5"
|
|---|
| 3842 | msgstr "_5×5"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:198
|
|---|
| 3845 | msgid "Play on a 5×5 board"
|
|---|
| 3846 | msgstr "Игра на дъска 5х5"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:199
|
|---|
| 3849 | msgid "_6×6"
|
|---|
| 3850 | msgstr "_6×6"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:199
|
|---|
| 3853 | msgid "Play on a 6×6 board"
|
|---|
| 3854 | msgstr "Игра на дъска 6х6"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:244
|
|---|
| 3857 | msgid "Size of board (2-6)"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Размер на дъската (2-6)"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:245
|
|---|
| 3861 | msgid "SIZE"
|
|---|
| 3862 | msgstr "РАЗМЕР"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:827
|
|---|
| 3865 | msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
|---|
| 3866 | msgstr "Наредихте пъзела! Браво!"
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:830
|
|---|
| 3869 | msgid "Puzzle solved!"
|
|---|
| 3870 | msgstr "Наредихте пъзела!"
|
|---|
| 3871 |
|
|---|
| 3872 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:954
|
|---|
| 3873 | msgid "Game paused"
|
|---|
| 3874 | msgstr "Играта е на пауза"
|
|---|
| 3875 |
|
|---|
| 3876 | #: ../gnotravex/gnotravex.c:1346
|
|---|
| 3877 | #, c-format
|
|---|
| 3878 | msgid "Playing %d×%d board"
|
|---|
| 3879 | msgstr "Дъската е %dx%d"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3882 | msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
|
|---|
| 3883 | msgstr "Търсене на съвпадащи плочки"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3886 | msgid "Tetravex"
|
|---|
| 3887 | msgstr "Tetravex"
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
|
|---|
| 3890 | msgid ""
|
|---|
| 3891 | "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
|
|---|
| 3892 | msgstr "Височина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 240."
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
|
|---|
| 3895 | msgid "The size of the playing grid"
|
|---|
| 3896 | msgstr "Размера на игралното поле"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
|
|---|
| 3899 | msgid ""
|
|---|
| 3900 | "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
|
|---|
| 3901 | "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
|
|---|
| 3902 | msgstr ""
|
|---|
| 3903 | "Стойността на този ключ се използва за задаване на размера на игралното "
|
|---|
| 3904 | "поле. Валидни стойности са от 2 до 8, всички останали се възприемат като 3."
|
|---|
| 3905 |
|
|---|
| 3906 | #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
|
|---|
| 3907 | msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
|
|---|
| 3908 | msgstr "Ширина на прозореца за игра в пиксели. Минимум - 320."
|
|---|
| 3909 |
|
|---|
| 3910 | #. puzzle name
|
|---|
| 3911 | #: ../gnotski/gnotski.c:135
|
|---|
| 3912 | msgid "Only 18 Steps"
|
|---|
| 3913 | msgstr "Само 18 стъпала"
|
|---|
| 3914 |
|
|---|
| 3915 | #. puzzle name
|
|---|
| 3916 | #: ../gnotski/gnotski.c:148
|
|---|
| 3917 | msgid "Daisy"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Маргаритка"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #. puzzle name
|
|---|
| 3921 | #: ../gnotski/gnotski.c:161
|
|---|
| 3922 | msgid "Violet"
|
|---|
| 3923 | msgstr "Лилаво"
|
|---|
| 3924 |
|
|---|
| 3925 | #. puzzle name
|
|---|
| 3926 | #: ../gnotski/gnotski.c:174
|
|---|
| 3927 | msgid "Poppy"
|
|---|
| 3928 | msgstr "Попи"
|
|---|
| 3929 |
|
|---|
| 3930 | #. puzzle name
|
|---|
| 3931 | #: ../gnotski/gnotski.c:187
|
|---|
| 3932 | msgid "Pansy"
|
|---|
| 3933 | msgstr "Панси"
|
|---|
| 3934 |
|
|---|
| 3935 | #. puzzle name
|
|---|
| 3936 | #: ../gnotski/gnotski.c:200
|
|---|
| 3937 | msgid "Snowdrop"
|
|---|
| 3938 | msgstr "Снежинка"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
|---|
| 3941 | #: ../gnotski/gnotski.c:213
|
|---|
| 3942 | msgid "Red Donkey"
|
|---|
| 3943 | msgstr "Червено магаре"
|
|---|
| 3944 |
|
|---|
| 3945 | #. puzzle name
|
|---|
| 3946 | #: ../gnotski/gnotski.c:226
|
|---|
| 3947 | msgid "Trail"
|
|---|
| 3948 | msgstr "Следа"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #. puzzle name
|
|---|
| 3951 | #: ../gnotski/gnotski.c:239
|
|---|
| 3952 | msgid "Ambush"
|
|---|
| 3953 | msgstr "Засада"
|
|---|
| 3954 |
|
|---|
| 3955 | #. puzzle name
|
|---|
| 3956 | #: ../gnotski/gnotski.c:252
|
|---|
| 3957 | msgid "Agatka"
|
|---|
| 3958 | msgstr "Агатка"
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| 3960 | #. puzzle name
|
|---|
| 3961 | #: ../gnotski/gnotski.c:263
|
|---|
| 3962 | msgid "Success"
|
|---|
| 3963 | msgstr "Успех"
|
|---|
| 3964 |
|
|---|
| 3965 | #. puzzle name
|
|---|
| 3966 | #: ../gnotski/gnotski.c:273
|
|---|
| 3967 | msgid "Bone"
|
|---|
| 3968 | msgstr "Кокал"
|
|---|
| 3969 |
|
|---|
| 3970 | #. puzzle name
|
|---|
| 3971 | #: ../gnotski/gnotski.c:286
|
|---|
| 3972 | msgid "Fortune"
|
|---|
| 3973 | msgstr "Фортуна"
|
|---|
| 3974 |
|
|---|
| 3975 | #. puzzle name
|
|---|
| 3976 | #: ../gnotski/gnotski.c:300
|
|---|
| 3977 | msgid "Fool"
|
|---|
| 3978 | msgstr "Шут"
|
|---|
| 3979 |
|
|---|
| 3980 | #. puzzle name
|
|---|
| 3981 | #: ../gnotski/gnotski.c:310
|
|---|
| 3982 | msgid "Solomon"
|
|---|
| 3983 | msgstr "Соломон"
|
|---|
| 3984 |
|
|---|
| 3985 | #. puzzle name
|
|---|
| 3986 | #: ../gnotski/gnotski.c:323
|
|---|
| 3987 | msgid "Cleopatra"
|
|---|
| 3988 | msgstr "Клеопатра"
|
|---|
| 3989 |
|
|---|
| 3990 | #. puzzle name
|
|---|
| 3991 | #: ../gnotski/gnotski.c:335
|
|---|
| 3992 | msgid "Shark"
|
|---|
| 3993 | msgstr "Акула"
|
|---|
| 3994 |
|
|---|
| 3995 | #. puzzle name
|
|---|
| 3996 | #: ../gnotski/gnotski.c:347
|
|---|
| 3997 | msgid "Rome"
|
|---|
| 3998 | msgstr "Рим"
|
|---|
| 3999 |
|
|---|
| 4000 | #. puzzle name
|
|---|
| 4001 | #: ../gnotski/gnotski.c:359
|
|---|
| 4002 | msgid "Pennant Puzzle"
|
|---|
| 4003 | msgstr "Пенант пъзел"
|
|---|
| 4004 |
|
|---|
| 4005 | #. puzzle name
|
|---|
| 4006 | #: ../gnotski/gnotski.c:372
|
|---|
| 4007 | msgid "Ithaca"
|
|---|
| 4008 | msgstr "Итака"
|
|---|
| 4009 |
|
|---|
| 4010 | #. puzzle name
|
|---|
| 4011 | #: ../gnotski/gnotski.c:395
|
|---|
| 4012 | msgid "Pelopones"
|
|---|
| 4013 | msgstr "Пелопонес"
|
|---|
| 4014 |
|
|---|
| 4015 | #. puzzle name
|
|---|
| 4016 | #: ../gnotski/gnotski.c:407
|
|---|
| 4017 | msgid "Transeuropa"
|
|---|
| 4018 | msgstr "Трансевропа"
|
|---|
| 4019 |
|
|---|
| 4020 | #. puzzle name
|
|---|
| 4021 | #: ../gnotski/gnotski.c:419
|
|---|
| 4022 | msgid "Lodzianka"
|
|---|
| 4023 | msgstr "Лодзианка"
|
|---|
| 4024 |
|
|---|
| 4025 | #. puzzle name
|
|---|
| 4026 | #: ../gnotski/gnotski.c:430
|
|---|
| 4027 | msgid "Polonaise"
|
|---|
| 4028 | msgstr "Полонезия"
|
|---|
| 4029 |
|
|---|
| 4030 | #. puzzle name
|
|---|
| 4031 | #: ../gnotski/gnotski.c:441
|
|---|
| 4032 | msgid "Baltic Sea"
|
|---|
| 4033 | msgstr "Балтийско море"
|
|---|
| 4034 |
|
|---|
| 4035 | #. puzzle name
|
|---|
| 4036 | #: ../gnotski/gnotski.c:453
|
|---|
| 4037 | msgid "American Pie"
|
|---|
| 4038 | msgstr "Американски пай"
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| 4040 | #. puzzle name
|
|---|
| 4041 | #: ../gnotski/gnotski.c:469
|
|---|
| 4042 | msgid "Traffic Jam"
|
|---|
| 4043 | msgstr "Задръстване"
|
|---|
| 4044 |
|
|---|
| 4045 | #. puzzle name
|
|---|
| 4046 | #: ../gnotski/gnotski.c:480
|
|---|
| 4047 | msgid "Sunshine"
|
|---|
| 4048 | msgstr "Слънце"
|
|---|
| 4049 |
|
|---|
| 4050 | #. puzzle name
|
|---|
| 4051 | #: ../gnotski/gnotski.c:506
|
|---|
| 4052 | msgid "Block 10"
|
|---|
| 4053 | msgstr "Блокиране на 10"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #. puzzle name
|
|---|
| 4056 | #: ../gnotski/gnotski.c:517
|
|---|
| 4057 | msgid "Block 10 Pro"
|
|---|
| 4058 | msgstr "Блокиране на 10 Про"
|
|---|
| 4059 |
|
|---|
| 4060 | #. puzzle name
|
|---|
| 4061 | #: ../gnotski/gnotski.c:528
|
|---|
| 4062 | msgid "Climb 12"
|
|---|
| 4063 | msgstr "Изкачване на 12"
|
|---|
| 4064 |
|
|---|
| 4065 | #. puzzle name
|
|---|
| 4066 | #: ../gnotski/gnotski.c:539
|
|---|
| 4067 | msgid "Climb 12 Pro"
|
|---|
| 4068 | msgstr "Изкачване на 12 Про"
|
|---|
| 4069 |
|
|---|
| 4070 | #. puzzle name
|
|---|
| 4071 | #: ../gnotski/gnotski.c:550
|
|---|
| 4072 | msgid "Climb 15 Winter"
|
|---|
| 4073 | msgstr "Изкачване на 15 Зима"
|
|---|
| 4074 |
|
|---|
| 4075 | #. puzzle name
|
|---|
| 4076 | #: ../gnotski/gnotski.c:563
|
|---|
| 4077 | msgid "Climb 15 Spring"
|
|---|
| 4078 | msgstr "Изкачване на 15 Пролет"
|
|---|
| 4079 |
|
|---|
| 4080 | #. puzzle name
|
|---|
| 4081 | #: ../gnotski/gnotski.c:576
|
|---|
| 4082 | msgid "Climb 15 Summer"
|
|---|
| 4083 | msgstr "Изкачване на 15 Лято"
|
|---|
| 4084 |
|
|---|
| 4085 | #. puzzle name
|
|---|
| 4086 | #: ../gnotski/gnotski.c:589
|
|---|
| 4087 | msgid "Climb 15 Fall"
|
|---|
| 4088 | msgstr "Изкачване на 15 Есен"
|
|---|
| 4089 |
|
|---|
| 4090 | #. puzzle name
|
|---|
| 4091 | #: ../gnotski/gnotski.c:602
|
|---|
| 4092 | msgid "Climb 24 Pro"
|
|---|
| 4093 | msgstr "Изкачване на 24 Про"
|
|---|
| 4094 |
|
|---|
| 4095 | #. set of puzzles
|
|---|
| 4096 | #: ../gnotski/gnotski.c:633
|
|---|
| 4097 | msgid "HuaRong Trail"
|
|---|
| 4098 | msgstr "ХуаРонг Следа"
|
|---|
| 4099 |
|
|---|
| 4100 | #. set of puzzles
|
|---|
| 4101 | #: ../gnotski/gnotski.c:635
|
|---|
| 4102 | msgid "Challenge Pack"
|
|---|
| 4103 | msgstr "Пакет с предизвикателства"
|
|---|
| 4104 |
|
|---|
| 4105 | #. set of puzzles
|
|---|
| 4106 | #: ../gnotski/gnotski.c:637
|
|---|
| 4107 | msgid "Skill Pack"
|
|---|
| 4108 | msgstr "Пакет за умения"
|
|---|
| 4109 |
|
|---|
| 4110 | #. set of puzzles
|
|---|
| 4111 | #: ../gnotski/gnotski.c:639
|
|---|
| 4112 | msgid "Minoru Climb"
|
|---|
| 4113 | msgstr "Минору изкачване"
|
|---|
| 4114 |
|
|---|
| 4115 | #: ../gnotski/gnotski.c:640
|
|---|
| 4116 | msgid "_Restart Puzzle"
|
|---|
| 4117 | msgstr "_Започване отначало"
|
|---|
| 4118 |
|
|---|
| 4119 | #: ../gnotski/gnotski.c:641
|
|---|
| 4120 | msgid "Next Puzzle"
|
|---|
| 4121 | msgstr "Следващия пъзел"
|
|---|
| 4122 |
|
|---|
| 4123 | #: ../gnotski/gnotski.c:642
|
|---|
| 4124 | msgid "Previous Puzzle"
|
|---|
| 4125 | msgstr "Предишен пъзел"
|
|---|
| 4126 |
|
|---|
| 4127 | #: ../gnotski/gnotski.c:817
|
|---|
| 4128 | msgid "Level completed."
|
|---|
| 4129 | msgstr "Нивото е завършено."
|
|---|
| 4130 |
|
|---|
| 4131 | #: ../gnotski/gnotski.c:1009
|
|---|
| 4132 | msgid ""
|
|---|
| 4133 | "The theme for this game failed to render.\n"
|
|---|
| 4134 | "\n"
|
|---|
| 4135 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 4136 | msgstr ""
|
|---|
| 4137 | "Темата за тази игра не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 4138 | "\n"
|
|---|
| 4139 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4140 |
|
|---|
| 4141 | #: ../gnotski/gnotski.c:1177
|
|---|
| 4142 | #, c-format
|
|---|
| 4143 | msgid ""
|
|---|
| 4144 | "Could not find the image:\n"
|
|---|
| 4145 | "%s\n"
|
|---|
| 4146 | "\n"
|
|---|
| 4147 | "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|---|
| 4148 | msgstr ""
|
|---|
| 4149 | "Не може да се открие графичния файл:\n"
|
|---|
| 4150 | "%s\n"
|
|---|
| 4151 | "\n"
|
|---|
| 4152 | "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../gnotski/gnotski.c:1216
|
|---|
| 4155 | #, c-format
|
|---|
| 4156 | msgid "Moves: %d"
|
|---|
| 4157 | msgstr "Ходове: %d"
|
|---|
| 4158 |
|
|---|
| 4159 | #: ../gnotski/gnotski.c:1539
|
|---|
| 4160 | msgid "Sliding Block Puzzles"
|
|---|
| 4161 | msgstr "Пъзели със плъзгащи се части"
|
|---|
| 4162 |
|
|---|
| 4163 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4164 | msgid "Klotski"
|
|---|
| 4165 | msgstr "Klotski"
|
|---|
| 4166 |
|
|---|
| 4167 | #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4168 | msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
|
|---|
| 4169 | msgstr "Разрешаване на пъзел чрез плъзгане на блокчета"
|
|---|
| 4170 |
|
|---|
| 4171 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4172 | msgid "The number of the puzzle being played."
|
|---|
| 4173 | msgstr "Номера на пъзела, който се играе в момента."
|
|---|
| 4174 |
|
|---|
| 4175 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4176 | msgid "The puzzle in play"
|
|---|
| 4177 | msgstr "Текущият пъзел"
|
|---|
| 4178 |
|
|---|
| 4179 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4180 | msgid ""
|
|---|
| 4181 | "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
|---|
| 4182 | "it will be ignored."
|
|---|
| 4183 | msgstr ""
|
|---|
| 4184 | "Исканата височина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
|
|---|
| 4185 | "ще бъде игнорирана."
|
|---|
| 4186 |
|
|---|
| 4187 | #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4188 | msgid ""
|
|---|
| 4189 | "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
|---|
| 4190 | "it will be ignored."
|
|---|
| 4191 | msgstr ""
|
|---|
| 4192 | "Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, "
|
|---|
| 4193 | "ще бъде игнорирана."
|
|---|
| 4194 |
|
|---|
| 4195 | #: ../gtali/clist.c:141
|
|---|
| 4196 | msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
|---|
| 4197 | msgstr "Вече е използвано! Къде искате да го поставите?"
|
|---|
| 4198 |
|
|---|
| 4199 | #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
|---|
| 4200 | #. Local Variables:
|
|---|
| 4201 | #. tab-width: 8
|
|---|
| 4202 | #. c-basic-offset: 8
|
|---|
| 4203 | #. indent-tabs-mode: nil
|
|---|
| 4204 | #. End:
|
|---|
| 4205 | #.
|
|---|
| 4206 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
|
|---|
| 4207 | msgid "Play a poker-style dice game"
|
|---|
| 4208 | msgstr "Подобна на покер игра със зарове"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:55
|
|---|
| 4211 | msgid "Tali"
|
|---|
| 4212 | msgstr "Генерал"
|
|---|
| 4213 |
|
|---|
| 4214 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4215 | msgid ""
|
|---|
| 4216 | "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
|---|
| 4217 | "the player can follow what it is doing."
|
|---|
| 4218 | msgstr ""
|
|---|
| 4219 | "Избери да се вмъкват ли закъснения между хвърлянията на компютъра, за да "
|
|---|
| 4220 | "следи играча какво прави той."
|
|---|
| 4221 |
|
|---|
| 4222 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4223 | msgid "Delay between rolls"
|
|---|
| 4224 | msgstr "Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4227 | msgid "Display the computer's thoughts"
|
|---|
| 4228 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4231 | msgid ""
|
|---|
| 4232 | "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
|---|
| 4233 | msgstr ""
|
|---|
| 4234 | "Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "
|
|---|
| 4235 | "стандартния изход."
|
|---|
| 4236 |
|
|---|
| 4237 | #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4238 | msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
|---|
| 4239 | msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]"
|
|---|
| 4240 |
|
|---|
| 4241 | #: ../gtali/gyahtzee.c:121
|
|---|
| 4242 | msgid "The game is a draw!"
|
|---|
| 4243 | msgstr "Играта завърши с равенство!"
|
|---|
| 4244 |
|
|---|
| 4245 | #: ../gtali/gyahtzee.c:136
|
|---|
| 4246 | #, c-format
|
|---|
| 4247 | msgid "%s wins the game with %d point"
|
|---|
| 4248 | msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
|---|
| 4249 | msgstr[0] "%s печели играта с %d точка"
|
|---|
| 4250 | msgstr[1] "%s печели играта с %d точки"
|
|---|
| 4251 |
|
|---|
| 4252 | #: ../gtali/gyahtzee.c:141 ../same-gnome/ui.c:144
|
|---|
| 4253 | msgid "Game over!"
|
|---|
| 4254 | msgstr "Край на играта!"
|
|---|
| 4255 |
|
|---|
| 4256 | #: ../gtali/gyahtzee.c:203
|
|---|
| 4257 | #, c-format
|
|---|
| 4258 | msgid "Computer playing for %s"
|
|---|
| 4259 | msgstr "Компютърът играе вместо %s"
|
|---|
| 4260 |
|
|---|
| 4261 | #: ../gtali/gyahtzee.c:206
|
|---|
| 4262 | #, c-format
|
|---|
| 4263 | msgid "%s! -- You're up."
|
|---|
| 4264 | msgstr "%s! -- Твой ред е."
|
|---|
| 4265 |
|
|---|
| 4266 | #: ../gtali/gyahtzee.c:299
|
|---|
| 4267 | msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
|---|
| 4268 | msgstr ""
|
|---|
| 4269 | "Изберете зарове, които ще хвърляте отново или изберете комбинация за "
|
|---|
| 4270 | "резултат."
|
|---|
| 4271 |
|
|---|
| 4272 | #: ../gtali/gyahtzee.c:326
|
|---|
| 4273 | msgid "Roll"
|
|---|
| 4274 | msgstr "Хвърляне"
|
|---|
| 4275 |
|
|---|
| 4276 | #: ../gtali/gyahtzee.c:369
|
|---|
| 4277 | msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
|---|
| 4278 | msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация."
|
|---|
| 4279 |
|
|---|
| 4280 | #: ../gtali/gyahtzee.c:412
|
|---|
| 4281 | msgid "GNOME version (1998):"
|
|---|
| 4282 | msgstr "GNOME версия (1998)"
|
|---|
| 4283 |
|
|---|
| 4284 | #: ../gtali/gyahtzee.c:415
|
|---|
| 4285 | msgid "Console version (1992):"
|
|---|
| 4286 | msgstr "Версия използваща Curses (1992):"
|
|---|
| 4287 |
|
|---|
| 4288 | #: ../gtali/gyahtzee.c:425
|
|---|
| 4289 | msgid "A variation on poker with dice and less money."
|
|---|
| 4290 | msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари."
|
|---|
| 4291 |
|
|---|
| 4292 | #: ../gtali/gyahtzee.c:607
|
|---|
| 4293 | msgid "Roll!"
|
|---|
| 4294 | msgstr "Хвърляне!"
|
|---|
| 4295 |
|
|---|
| 4296 | #: ../gtali/setup.c:76
|
|---|
| 4297 | msgid "Calculate random die throws (debug)"
|
|---|
| 4298 | msgstr "Изчисляване на случайни хвърляния на заровете (дебъг)"
|
|---|
| 4299 |
|
|---|
| 4300 | #: ../gtali/setup.c:82
|
|---|
| 4301 | msgid "Delay computer moves"
|
|---|
| 4302 | msgstr "Забавяне на ходовете на компютъра"
|
|---|
| 4303 |
|
|---|
| 4304 | #: ../gtali/setup.c:83
|
|---|
| 4305 | msgid "Show high scores and exit"
|
|---|
| 4306 | msgstr "Показване на рекордите и изход след това"
|
|---|
| 4307 |
|
|---|
| 4308 | #: ../gtali/setup.c:84
|
|---|
| 4309 | msgid "Display computer thoughts"
|
|---|
| 4310 | msgstr "Показване на мислите на компютъра"
|
|---|
| 4311 |
|
|---|
| 4312 | #: ../gtali/setup.c:85
|
|---|
| 4313 | msgid "Number of computer opponents"
|
|---|
| 4314 | msgstr "Брой компютърни противници"
|
|---|
| 4315 |
|
|---|
| 4316 | #: ../gtali/setup.c:86
|
|---|
| 4317 | msgid "Number of human opponents"
|
|---|
| 4318 | msgstr "Брой човешки противници"
|
|---|
| 4319 |
|
|---|
| 4320 | #: ../gtali/setup.c:98
|
|---|
| 4321 | msgid "Current game will complete with original number of players."
|
|---|
| 4322 | msgstr "Текущата игра ще завърши с началния брой играчи."
|
|---|
| 4323 |
|
|---|
| 4324 | #: ../gtali/setup.c:230
|
|---|
| 4325 | msgid "Tali Preferences"
|
|---|
| 4326 | msgstr "Настройки на Генерал"
|
|---|
| 4327 |
|
|---|
| 4328 | #: ../gtali/setup.c:253
|
|---|
| 4329 | msgid "Human Players"
|
|---|
| 4330 | msgstr "Човешки играчи"
|
|---|
| 4331 |
|
|---|
| 4332 | #: ../gtali/setup.c:263
|
|---|
| 4333 | msgid "_Number of players:"
|
|---|
| 4334 | msgstr "_Брой играчи:"
|
|---|
| 4335 |
|
|---|
| 4336 | #: ../gtali/setup.c:277
|
|---|
| 4337 | msgid "Computer Opponents"
|
|---|
| 4338 | msgstr "Компютърни противници"
|
|---|
| 4339 |
|
|---|
| 4340 | #. --- Button ---
|
|---|
| 4341 | #: ../gtali/setup.c:284
|
|---|
| 4342 | msgid "_Delay between rolls"
|
|---|
| 4343 | msgstr "_Закъснения между хвърлянията"
|
|---|
| 4344 |
|
|---|
| 4345 | #: ../gtali/setup.c:294
|
|---|
| 4346 | msgid "N_umber of opponents:"
|
|---|
| 4347 | msgstr "Брой _противници:"
|
|---|
| 4348 |
|
|---|
| 4349 | #. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
|---|
| 4350 | #: ../gtali/setup.c:308
|
|---|
| 4351 | msgid "Player Names"
|
|---|
| 4352 | msgstr "Имена на играчите"
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: ../gtali/yahtzee.c:69
|
|---|
| 4355 | msgid "1s [total of 1s]"
|
|---|
| 4356 | msgstr "1-ци [Общо 1-ци]"
|
|---|
| 4357 |
|
|---|
| 4358 | #: ../gtali/yahtzee.c:70
|
|---|
| 4359 | msgid "2s [total of 2s]"
|
|---|
| 4360 | msgstr "2-ки [Общо 2-ки]"
|
|---|
| 4361 |
|
|---|
| 4362 | #: ../gtali/yahtzee.c:71
|
|---|
| 4363 | msgid "3s [total of 3s]"
|
|---|
| 4364 | msgstr "3-ки [Общо 3-ки]"
|
|---|
| 4365 |
|
|---|
| 4366 | #: ../gtali/yahtzee.c:72
|
|---|
| 4367 | msgid "4s [total of 4s]"
|
|---|
| 4368 | msgstr "4-ки [Общо 4-ки]"
|
|---|
| 4369 |
|
|---|
| 4370 | #: ../gtali/yahtzee.c:73
|
|---|
| 4371 | msgid "5s [total of 5s]"
|
|---|
| 4372 | msgstr "5-ци [Общо 5-ци]"
|
|---|
| 4373 |
|
|---|
| 4374 | #: ../gtali/yahtzee.c:74
|
|---|
| 4375 | msgid "6s [total of 6s]"
|
|---|
| 4376 | msgstr "6-ци [Общо 6-ци]"
|
|---|
| 4377 |
|
|---|
| 4378 | #. End of upper panel
|
|---|
| 4379 | #: ../gtali/yahtzee.c:76
|
|---|
| 4380 | msgid "3 of a Kind [total]"
|
|---|
| 4381 | msgstr "3 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 4382 |
|
|---|
| 4383 | #: ../gtali/yahtzee.c:77
|
|---|
| 4384 | msgid "4 of a Kind [total]"
|
|---|
| 4385 | msgstr "4 еднакви [Сбор]"
|
|---|
| 4386 |
|
|---|
| 4387 | #: ../gtali/yahtzee.c:78
|
|---|
| 4388 | msgid "Full House [25]"
|
|---|
| 4389 | msgstr "Фул [25]"
|
|---|
| 4390 |
|
|---|
| 4391 | #: ../gtali/yahtzee.c:79
|
|---|
| 4392 | msgid "Small Straight [30]"
|
|---|
| 4393 | msgstr "Малка кента [30]"
|
|---|
| 4394 |
|
|---|
| 4395 | #: ../gtali/yahtzee.c:80
|
|---|
| 4396 | msgid "Large Straight [40]"
|
|---|
| 4397 | msgstr "Голяма кента [40]"
|
|---|
| 4398 |
|
|---|
| 4399 | #: ../gtali/yahtzee.c:81
|
|---|
| 4400 | msgid "5 of a Kind [50]"
|
|---|
| 4401 | msgstr "5 еднакви [50]"
|
|---|
| 4402 |
|
|---|
| 4403 | #: ../gtali/yahtzee.c:82
|
|---|
| 4404 | msgid "Chance [total]"
|
|---|
| 4405 | msgstr "Шанс [сбор]"
|
|---|
| 4406 |
|
|---|
| 4407 | #. End of lower panel
|
|---|
| 4408 | #: ../gtali/yahtzee.c:84
|
|---|
| 4409 | msgid "Lower Total"
|
|---|
| 4410 | msgstr "Общо точки долу"
|
|---|
| 4411 |
|
|---|
| 4412 | #: ../gtali/yahtzee.c:85
|
|---|
| 4413 | msgid "Grand Total"
|
|---|
| 4414 | msgstr "Общо точки"
|
|---|
| 4415 |
|
|---|
| 4416 | #. Need to squish between upper and lower pannel
|
|---|
| 4417 | #: ../gtali/yahtzee.c:87
|
|---|
| 4418 | msgid "Upper total"
|
|---|
| 4419 | msgstr "Общо точки горе"
|
|---|
| 4420 |
|
|---|
| 4421 | #: ../gtali/yahtzee.c:88
|
|---|
| 4422 | msgid "Bonus if >62"
|
|---|
| 4423 | msgstr "Бонус при >62"
|
|---|
| 4424 |
|
|---|
| 4425 | #: ../gtali/yahtzee.c:187
|
|---|
| 4426 | msgid "Choose a score slot."
|
|---|
| 4427 | msgstr "Изберете комбинация."
|
|---|
| 4428 |
|
|---|
| 4429 | #: ../gtali/yahtzee.c:456
|
|---|
| 4430 | msgid "How many times do you wish to roll?"
|
|---|
| 4431 | msgstr "Колко пъти желаете да хвърляте?"
|
|---|
| 4432 |
|
|---|
| 4433 | #: ../gtali/yahtzee.c:461
|
|---|
| 4434 | msgid "Generating ..."
|
|---|
| 4435 | msgstr "Генерира се..."
|
|---|
| 4436 |
|
|---|
| 4437 | #: ../gtali/yahtzee.c:496
|
|---|
| 4438 | msgid "Results"
|
|---|
| 4439 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 4440 |
|
|---|
| 4441 | #: ../gtali/yahtzee.c:496
|
|---|
| 4442 | msgid "Num Rolls"
|
|---|
| 4443 | msgstr "Брой хвърляния"
|
|---|
| 4444 |
|
|---|
| 4445 | #: ../gtali/yahtzee.c:496
|
|---|
| 4446 | msgid "Total"
|
|---|
| 4447 | msgstr "Общо"
|
|---|
| 4448 |
|
|---|
| 4449 | #: ../iagno/gnothello.c:107
|
|---|
| 4450 | msgid "Iagno server to use"
|
|---|
| 4451 | msgstr "Използван сървър за Iagno"
|
|---|
| 4452 |
|
|---|
| 4453 | #: ../iagno/gnothello.c:114
|
|---|
| 4454 | msgid "New Net_work Game"
|
|---|
| 4455 | msgstr "Нова игра в _мрежа"
|
|---|
| 4456 |
|
|---|
| 4457 | #: ../iagno/gnothello.c:265 ../iagno/gnothello.c:588
|
|---|
| 4458 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
|
|---|
| 4459 | msgid "Iagno"
|
|---|
| 4460 | msgstr "Iagno"
|
|---|
| 4461 |
|
|---|
| 4462 | #: ../iagno/gnothello.c:268
|
|---|
| 4463 | msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
|
|---|
| 4464 | msgstr ""
|
|---|
| 4465 | "Игра с обръщане на дискчета, при която се опитвате да завземете цялата дъска."
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #: ../iagno/gnothello.c:647
|
|---|
| 4468 | msgid "Welcome to Iagno!"
|
|---|
| 4469 | msgstr "Добре дошли в Iagno!"
|
|---|
| 4470 |
|
|---|
| 4471 | #: ../iagno/gnothello.c:655 ../iagno/gnothello.c:657
|
|---|
| 4472 | #, c-format
|
|---|
| 4473 | msgid "%.2d"
|
|---|
| 4474 | msgstr "%.2d"
|
|---|
| 4475 |
|
|---|
| 4476 | #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2
|
|---|
| 4477 | msgid "Play a game of Reversi"
|
|---|
| 4478 | msgstr "Игра на Reversi"
|
|---|
| 4479 |
|
|---|
| 4480 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
|
|---|
| 4481 | msgid "Game over"
|
|---|
| 4482 | msgstr "Край на играта"
|
|---|
| 4483 |
|
|---|
| 4484 | #: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
|
|---|
| 4485 | msgid "Piece flipping"
|
|---|
| 4486 | msgstr "Обръщане на пуловете"
|
|---|
| 4487 |
|
|---|
| 4488 | #: ../iagno/network.c:114
|
|---|
| 4489 | msgid "Invalid game data (set_peer)"
|
|---|
| 4490 | msgstr "Грешни данни (set_peer)"
|
|---|
| 4491 |
|
|---|
| 4492 | #: ../iagno/network.c:128
|
|---|
| 4493 | msgid "Invalid game data (move)"
|
|---|
| 4494 | msgstr "Грешни данни (move)"
|
|---|
| 4495 |
|
|---|
| 4496 | #: ../iagno/othello.c:680
|
|---|
| 4497 | msgid "Light must pass, Dark's move"
|
|---|
| 4498 | msgstr "Светлите пропускат, на ход са тъмните"
|
|---|
| 4499 |
|
|---|
| 4500 | #: ../iagno/othello.c:686
|
|---|
| 4501 | msgid "Dark must pass, Light's move"
|
|---|
| 4502 | msgstr "Тъмните пропускат, на ход са светлите"
|
|---|
| 4503 |
|
|---|
| 4504 | #: ../iagno/properties.c:484
|
|---|
| 4505 | msgid "Iagno Preferences"
|
|---|
| 4506 | msgstr "Настройки на Iagno"
|
|---|
| 4507 |
|
|---|
| 4508 | #: ../iagno/properties.c:512
|
|---|
| 4509 | msgid "_Use quick moves"
|
|---|
| 4510 | msgstr "_Използване на бързи ходове"
|
|---|
| 4511 |
|
|---|
| 4512 | #: ../iagno/properties.c:622
|
|---|
| 4513 | msgid "Animation"
|
|---|
| 4514 | msgstr "Анимация"
|
|---|
| 4515 |
|
|---|
| 4516 | #: ../iagno/properties.c:626
|
|---|
| 4517 | msgid "None"
|
|---|
| 4518 | msgstr "Без"
|
|---|
| 4519 |
|
|---|
| 4520 | #: ../iagno/properties.c:635
|
|---|
| 4521 | msgid "Partial"
|
|---|
| 4522 | msgstr "Частична"
|
|---|
| 4523 |
|
|---|
| 4524 | #: ../iagno/properties.c:644
|
|---|
| 4525 | msgid "Complete"
|
|---|
| 4526 | msgstr "Пълна"
|
|---|
| 4527 |
|
|---|
| 4528 | #: ../iagno/properties.c:659
|
|---|
| 4529 | msgid "_Stagger flips"
|
|---|
| 4530 | msgstr "_Завъртане с ефект"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #: ../iagno/properties.c:667
|
|---|
| 4533 | msgid "S_how grid"
|
|---|
| 4534 | msgstr "_Показване на мрежата"
|
|---|
| 4535 |
|
|---|
| 4536 | #: ../iagno/properties.c:675
|
|---|
| 4537 | msgid "_Flip final results"
|
|---|
| 4538 | msgstr "_Обръщане на крайните резултати"
|
|---|
| 4539 |
|
|---|
| 4540 | #: ../libgames-support/games-card-selector.c:52
|
|---|
| 4541 | msgid "Card Style"
|
|---|
| 4542 | msgstr "Стил на картите"
|
|---|
| 4543 |
|
|---|
| 4544 | #: ../libgames-support/games-controls.c:158
|
|---|
| 4545 | #: ../libgames-support/games-controls.c:332
|
|---|
| 4546 | #: ../libgames-support/games-controls.c:411
|
|---|
| 4547 | msgid "No key"
|
|---|
| 4548 | msgstr "Без"
|
|---|
| 4549 |
|
|---|
| 4550 | #: ../libgames-support/games-controls.c:203
|
|---|
| 4551 | msgid "<Press a Key>"
|
|---|
| 4552 | msgstr "<Натиснете бутон>"
|
|---|
| 4553 |
|
|---|
| 4554 | #: ../libgames-support/games-controls.c:398
|
|---|
| 4555 | msgid "Unknown Command"
|
|---|
| 4556 | msgstr "Непозната команда"
|
|---|
| 4557 |
|
|---|
| 4558 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:66
|
|---|
| 4559 | #, c-format
|
|---|
| 4560 | msgid "There was an error accessing GConf: %s"
|
|---|
| 4561 | msgstr "Грешка при достъп до GConf: %s"
|
|---|
| 4562 |
|
|---|
| 4563 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:79
|
|---|
| 4564 | msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
|
|---|
| 4565 | msgstr "Настройките по подразбиране не могат да бъдат прочетени вярно."
|
|---|
| 4566 |
|
|---|
| 4567 | #: ../libgames-support/games-gconf.c:80
|
|---|
| 4568 | msgid ""
|
|---|
| 4569 | "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
|
|---|
| 4570 | "been installed correctly."
|
|---|
| 4571 | msgstr ""
|
|---|
| 4572 | "Моля проверете настройките в GConf, и по-специално правилната инсталация на "
|
|---|
| 4573 | "темите."
|
|---|
| 4574 |
|
|---|
| 4575 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:217
|
|---|
| 4576 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
|
|---|
| 4577 | msgid "X Padding"
|
|---|
| 4578 | msgstr "Х отместване"
|
|---|
| 4579 |
|
|---|
| 4580 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:218
|
|---|
| 4581 | msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
|---|
| 4582 | msgstr ""
|
|---|
| 4583 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по ширина"
|
|---|
| 4584 |
|
|---|
| 4585 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
|
|---|
| 4586 | msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
|---|
| 4587 | msgstr ""
|
|---|
| 4588 | "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина"
|
|---|
| 4589 |
|
|---|
| 4590 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
|
|---|
| 4591 | msgid "Width Multiple"
|
|---|
| 4592 | msgstr "Множител на ширината"
|
|---|
| 4593 |
|
|---|
| 4594 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
|
|---|
| 4595 | msgid "What multiple to constrain the width to."
|
|---|
| 4596 | msgstr "Към какъв множител да се придържа ширината"
|
|---|
| 4597 |
|
|---|
| 4598 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:238
|
|---|
| 4599 | msgid "Height Multiple"
|
|---|
| 4600 | msgstr "Множител на височината"
|
|---|
| 4601 |
|
|---|
| 4602 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
|
|---|
| 4603 | msgid "What multiple to constrain the height to."
|
|---|
| 4604 | msgstr "Към какъв множител да се придържа височината"
|
|---|
| 4605 |
|
|---|
| 4606 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
|
|---|
| 4607 | msgid "X align"
|
|---|
| 4608 | msgstr "Х подравняване"
|
|---|
| 4609 |
|
|---|
| 4610 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:246
|
|---|
| 4611 | msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|---|
| 4612 | msgstr "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
|
|---|
| 4613 |
|
|---|
| 4614 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
|
|---|
| 4615 | msgid "Y align"
|
|---|
| 4616 | msgstr "Y подравняване"
|
|---|
| 4617 |
|
|---|
| 4618 | #: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
|
|---|
| 4619 | msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|---|
| 4620 | msgstr "Вертикалното подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
|
|---|
| 4621 |
|
|---|
| 4622 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:80
|
|---|
| 4623 | #, c-format
|
|---|
| 4624 | msgid "The player %s has joined the game."
|
|---|
| 4625 | msgstr "Играчът %s се присъедини към играта."
|
|---|
| 4626 |
|
|---|
| 4627 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:126
|
|---|
| 4628 | msgid "New Network Game"
|
|---|
| 4629 | msgstr "Нова игра в _мрежа"
|
|---|
| 4630 |
|
|---|
| 4631 | #. Create Network Status Frame.
|
|---|
| 4632 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:139
|
|---|
| 4633 | msgid "Status"
|
|---|
| 4634 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 4635 |
|
|---|
| 4636 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141
|
|---|
| 4637 | msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
|
|---|
| 4638 | msgstr "Изберете прякор и метод на връзка и после натиснете Свързване."
|
|---|
| 4639 |
|
|---|
| 4640 | #. Now for the network connection options.
|
|---|
| 4641 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:145
|
|---|
| 4642 | msgid "Connection Method"
|
|---|
| 4643 | msgstr "Метод на включване към мрежата"
|
|---|
| 4644 |
|
|---|
| 4645 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:151
|
|---|
| 4646 | msgid "GNOME games server"
|
|---|
| 4647 | msgstr "Игровият сървър на GNOME"
|
|---|
| 4648 |
|
|---|
| 4649 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:159
|
|---|
| 4650 | msgid "_Hostname:"
|
|---|
| 4651 | msgstr "_Хост:"
|
|---|
| 4652 |
|
|---|
| 4653 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:174
|
|---|
| 4654 | msgid "Host local game"
|
|---|
| 4655 | msgstr "Домакинстване на локална игра"
|
|---|
| 4656 |
|
|---|
| 4657 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:194
|
|---|
| 4658 | msgid "_Game name:"
|
|---|
| 4659 | msgstr "_Име на играта:"
|
|---|
| 4660 |
|
|---|
| 4661 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:206
|
|---|
| 4662 | msgid "Join local game"
|
|---|
| 4663 | msgstr "Включване в локална игра"
|
|---|
| 4664 |
|
|---|
| 4665 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:222
|
|---|
| 4666 | msgid "_Local games:"
|
|---|
| 4667 | msgstr "_Локални игри:"
|
|---|
| 4668 |
|
|---|
| 4669 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
|
|---|
| 4670 | msgid "_Nickname:"
|
|---|
| 4671 | msgstr "_Прякор:"
|
|---|
| 4672 |
|
|---|
| 4673 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:279
|
|---|
| 4674 | msgid "Player"
|
|---|
| 4675 | msgstr "Играч"
|
|---|
| 4676 |
|
|---|
| 4677 | #. Create buttons.
|
|---|
| 4678 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:293
|
|---|
| 4679 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 4680 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 4681 |
|
|---|
| 4682 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:295
|
|---|
| 4683 | msgid "_Start Game"
|
|---|
| 4684 | msgstr "_Започване на играта"
|
|---|
| 4685 |
|
|---|
| 4686 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:331
|
|---|
| 4687 | msgid "Please supply a nickname."
|
|---|
| 4688 | msgstr "Задайте прякор на играча"
|
|---|
| 4689 |
|
|---|
| 4690 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:345
|
|---|
| 4691 | msgid "No local game selected."
|
|---|
| 4692 | msgstr "Няма избрана локална игра."
|
|---|
| 4693 |
|
|---|
| 4694 | #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:367
|
|---|
| 4695 | msgid "A new gnome games server was successfully started."
|
|---|
| 4696 | msgstr "Нов игрови сървър на Gnome беше успешно стартиран."
|
|---|
| 4697 |
|
|---|
| 4698 | #: ../libgames-support/games-network.c:123
|
|---|
| 4699 | msgid "Network initialization complete."
|
|---|
| 4700 | msgstr "Инициализиране на мрежата - завършено."
|
|---|
| 4701 |
|
|---|
| 4702 | #: ../libgames-support/games-network.c:133
|
|---|
| 4703 | msgid "Network shutdown in progress."
|
|---|
| 4704 | msgstr "Тече изключване на мрежата."
|
|---|
| 4705 |
|
|---|
| 4706 | #. Shut down the connection, either it was broken or someone is messing with us
|
|---|
| 4707 | #: ../libgames-support/games-network.c:256
|
|---|
| 4708 | msgid "The remote player disconnected"
|
|---|
| 4709 | msgstr "Отсрещния играч е изключен"
|
|---|
| 4710 |
|
|---|
| 4711 | #: ../libgames-support/games-network.c:276
|
|---|
| 4712 | msgid "Error occurred during connect attempt."
|
|---|
| 4713 | msgstr "Грешка при опит за свързване."
|
|---|
| 4714 |
|
|---|
| 4715 | #: ../libgames-support/games-network.c:278
|
|---|
| 4716 | #: ../libgames-support/games-network.c:364
|
|---|
| 4717 | msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
|
|---|
| 4718 | msgstr "Успешно свързване, очакване на противници"
|
|---|
| 4719 |
|
|---|
| 4720 | #: ../libgames-support/games-network.c:288
|
|---|
| 4721 | msgid "Error occurred during write."
|
|---|
| 4722 | msgstr "Грешка при запис."
|
|---|
| 4723 |
|
|---|
| 4724 | #: ../libgames-support/games-network.c:343
|
|---|
| 4725 | msgid "Cleaning up connection"
|
|---|
| 4726 | msgstr "Изчистване на връзката"
|
|---|
| 4727 |
|
|---|
| 4728 | #: ../libgames-support/games-network.c:355
|
|---|
| 4729 | msgid "Connection in progress..."
|
|---|
| 4730 | msgstr "Свързване..."
|
|---|
| 4731 |
|
|---|
| 4732 | #: ../libgames-support/games-network.c:359
|
|---|
| 4733 | msgid "Connection failed"
|
|---|
| 4734 | msgstr "Свързване неуспешно"
|
|---|
| 4735 |
|
|---|
| 4736 | #: ../libgames-support/games-network.c:387
|
|---|
| 4737 | msgid "No game server defined"
|
|---|
| 4738 | msgstr "Не е посочен сървър за игра"
|
|---|
| 4739 |
|
|---|
| 4740 | #: ../libgames-support/games-network.c:480
|
|---|
| 4741 | #: ../libgames-support/games-network.c:653
|
|---|
| 4742 | #: ../libgames-support/games-network.c:661
|
|---|
| 4743 | #: ../libgames-support/games-network.c:689
|
|---|
| 4744 | msgid ""
|
|---|
| 4745 | "Local Area Network game could not be started. \n"
|
|---|
| 4746 | "Try running mDNSResponder."
|
|---|
| 4747 | msgstr ""
|
|---|
| 4748 | "Не може да бъде стартирана LAN игра. \n"
|
|---|
| 4749 | "Опитайте се да пуснете mDNSResponder."
|
|---|
| 4750 |
|
|---|
| 4751 | #: ../libgames-support/games-preimage.c:165
|
|---|
| 4752 | #: ../libgames-support/games-preimage.c:258
|
|---|
| 4753 | msgid "Image rendering failed."
|
|---|
| 4754 | msgstr "Показването на изображението пропадна."
|
|---|
| 4755 |
|
|---|
| 4756 | #. Note that this assumes the default style is plain.
|
|---|
| 4757 | #: games-scores-dialog.gob:298 games-scores-dialog.gob:384
|
|---|
| 4758 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:298
|
|---|
| 4759 | #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:384
|
|---|
| 4760 | msgid "Score"
|
|---|
| 4761 | msgstr "Резултат"
|
|---|
| 4762 |
|
|---|
| 4763 | #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
|
|---|
| 4764 | #: games-scores-dialog.gob:157 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:157
|
|---|
| 4765 | #, c-format
|
|---|
| 4766 | msgid "%dm %ds"
|
|---|
| 4767 | msgstr "%dm %ds"
|
|---|
| 4768 |
|
|---|
| 4769 | #: games-scores-dialog.gob:379 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:379
|
|---|
| 4770 | msgid "Time"
|
|---|
| 4771 | msgstr "Време"
|
|---|
| 4772 |
|
|---|
| 4773 | #: games-scores-dialog.gob:482 ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:482
|
|---|
| 4774 | msgid "New Game"
|
|---|
| 4775 | msgstr "Нова игра"
|
|---|
| 4776 |
|
|---|
| 4777 | #. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
|---|
| 4778 | #: ../libgames-support/games-stock.c:41
|
|---|
| 4779 | msgid "_New"
|
|---|
| 4780 | msgstr "_Нова игра"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| 4782 | #: ../libgames-support/games-stock.c:42
|
|---|
| 4783 | msgid "_Pause"
|
|---|
| 4784 | msgstr "_Пауза"
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #: ../libgames-support/games-stock.c:43
|
|---|
| 4787 | msgid "Res_ume"
|
|---|
| 4788 | msgstr "Про_дължаване"
|
|---|
| 4789 |
|
|---|
| 4790 | #. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
|---|
| 4791 | #: ../libgames-support/games-stock.c:45
|
|---|
| 4792 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 4793 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| 4794 |
|
|---|
| 4795 | #: ../libgames-support/games-stock.c:46
|
|---|
| 4796 | msgid "_Undo Move"
|
|---|
| 4797 | msgstr "Връщане на ход"
|
|---|
| 4798 |
|
|---|
| 4799 | #: ../libgames-support/games-stock.c:47
|
|---|
| 4800 | msgid "_Redo Move"
|
|---|
| 4801 | msgstr "Отмяна на връщането назад"
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #: ../libgames-support/games-stock.c:48
|
|---|
| 4804 | msgid "_Hint"
|
|---|
| 4805 | msgstr "Съвет"
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #: ../libgames-support/games-stock.c:49
|
|---|
| 4808 | msgid "_Scores"
|
|---|
| 4809 | msgstr "Резултати"
|
|---|
| 4810 |
|
|---|
| 4811 | #: ../libgames-support/games-stock.c:50
|
|---|
| 4812 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 4813 | msgstr "_Цял екран"
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| 4815 | #: ../libgames-support/games-stock.c:51
|
|---|
| 4816 | msgid "_Leave Fullscreen"
|
|---|
| 4817 | msgstr "_Изход от цял екран"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #: ../libgames-support/games-stock.c:52
|
|---|
| 4820 | msgid "_End Game"
|
|---|
| 4821 | msgstr "_Край на играта"
|
|---|
| 4822 |
|
|---|
| 4823 | #: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
|---|
| 4824 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 4825 | msgstr "Съдържание"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #: ../libgames-support/games-stock.c:99
|
|---|
| 4828 | msgid "Start a new game"
|
|---|
| 4829 | msgstr "Започване на нова игра"
|
|---|
| 4830 |
|
|---|
| 4831 | #: ../libgames-support/games-stock.c:100
|
|---|
| 4832 | msgid "Pause the game"
|
|---|
| 4833 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 4834 |
|
|---|
| 4835 | #: ../libgames-support/games-stock.c:101
|
|---|
| 4836 | msgid "Resume the paused game"
|
|---|
| 4837 | msgstr "Продължаване на временно спряна игра"
|
|---|
| 4838 |
|
|---|
| 4839 | #: ../libgames-support/games-stock.c:102
|
|---|
| 4840 | msgid "Restart the game"
|
|---|
| 4841 | msgstr "Започване отначало на тази игра"
|
|---|
| 4842 |
|
|---|
| 4843 | #: ../libgames-support/games-stock.c:103
|
|---|
| 4844 | msgid "Undo the last move"
|
|---|
| 4845 | msgstr "Отмяна на последния ход"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: ../libgames-support/games-stock.c:104
|
|---|
| 4848 | msgid "Redo the undone move"
|
|---|
| 4849 | msgstr "Връщане на отменения ход"
|
|---|
| 4850 |
|
|---|
| 4851 | #: ../libgames-support/games-stock.c:105
|
|---|
| 4852 | msgid "Get a hint for your next move"
|
|---|
| 4853 | msgstr "Съвет за следващия ход"
|
|---|
| 4854 |
|
|---|
| 4855 | #: ../libgames-support/games-stock.c:106
|
|---|
| 4856 | msgid "View the scores"
|
|---|
| 4857 | msgstr "Преглед на резултатите"
|
|---|
| 4858 |
|
|---|
| 4859 | #: ../libgames-support/games-stock.c:107
|
|---|
| 4860 | msgid "Enter fullscreen mode"
|
|---|
| 4861 | msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“"
|
|---|
| 4862 |
|
|---|
| 4863 | #: ../libgames-support/games-stock.c:108
|
|---|
| 4864 | msgid "Leave fullscreen mode"
|
|---|
| 4865 | msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“"
|
|---|
| 4866 |
|
|---|
| 4867 | #: ../libgames-support/games-stock.c:109
|
|---|
| 4868 | msgid "End the current game"
|
|---|
| 4869 | msgstr "Край на текущата игра"
|
|---|
| 4870 |
|
|---|
| 4871 | #: ../libgames-support/games-stock.c:111
|
|---|
| 4872 | msgid "Quit this game"
|
|---|
| 4873 | msgstr "Изход от тази игра"
|
|---|
| 4874 |
|
|---|
| 4875 | #: ../libgames-support/games-stock.c:112
|
|---|
| 4876 | msgid "About this game"
|
|---|
| 4877 | msgstr "Относно тази игра"
|
|---|
| 4878 |
|
|---|
| 4879 | #: ../libgames-support/games-stock.c:113
|
|---|
| 4880 | msgid "Configure the game"
|
|---|
| 4881 | msgstr "Настройване на играта"
|
|---|
| 4882 |
|
|---|
| 4883 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
|
|---|
| 4884 | msgid "Network game mode"
|
|---|
| 4885 | msgstr "Режим на игра в мрежа"
|
|---|
| 4886 |
|
|---|
| 4887 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
|
|---|
| 4888 | msgid "The game server"
|
|---|
| 4889 | msgstr "Игровият сървър"
|
|---|
| 4890 |
|
|---|
| 4891 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
|
|---|
| 4892 | msgid "The identifier for the game"
|
|---|
| 4893 | msgstr "Специфично име за играта"
|
|---|
| 4894 |
|
|---|
| 4895 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
|
|---|
| 4896 | msgid ""
|
|---|
| 4897 | "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
|
|---|
| 4898 | msgstr ""
|
|---|
| 4899 | "Режима на мрежовата игра, който да се използва. 1 = Сървър, 2 = LAN домакин, "
|
|---|
| 4900 | "3 = LAN клиент."
|
|---|
| 4901 |
|
|---|
| 4902 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
|
|---|
| 4903 | msgid "The player's nickname"
|
|---|
| 4904 | msgstr "Прякорът на играча"
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
|
|---|
| 4907 | msgid "The player's nickname."
|
|---|
| 4908 | msgstr "Прякорът на играча"
|
|---|
| 4909 |
|
|---|
| 4910 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
|
|---|
| 4911 | msgid ""
|
|---|
| 4912 | "This string identifies the default game to connect to or create (depending "
|
|---|
| 4913 | "on mode)."
|
|---|
| 4914 | msgstr ""
|
|---|
| 4915 | "Този низ определя стандартната игра, към която да се свързвате или да "
|
|---|
| 4916 | "създавате (в зависимост от режима)"
|
|---|
| 4917 |
|
|---|
| 4918 | #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
|
|---|
| 4919 | msgid ""
|
|---|
| 4920 | "When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
|
|---|
| 4921 | "hostname or dotted quad notation."
|
|---|
| 4922 | msgstr ""
|
|---|
| 4923 | "Когато сте в сървърен режим, кой игрови сървър да се потърси. Приема се име "
|
|---|
| 4924 | "на хост или IP адрес."
|
|---|
| 4925 |
|
|---|
| 4926 | #: ../mahjongg/drawing.c:286
|
|---|
| 4927 | msgid ""
|
|---|
| 4928 | "The selected theme failed to render.\n"
|
|---|
| 4929 | "\n"
|
|---|
| 4930 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 4931 | msgstr ""
|
|---|
| 4932 | "Избраната тема не може да бъде изрисувана.\n"
|
|---|
| 4933 | "\n"
|
|---|
| 4934 | "Проверете, дали Mahjongg е инсталирана правилно."
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #: ../mahjongg/drawing.c:429
|
|---|
| 4937 | #, c-format
|
|---|
| 4938 | msgid ""
|
|---|
| 4939 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 4940 | "'%s'\n"
|
|---|
| 4941 | "\n"
|
|---|
| 4942 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 4943 | msgstr ""
|
|---|
| 4944 | "Не може да се намери файла:\n"
|
|---|
| 4945 | "'%s'\n"
|
|---|
| 4946 | "\n"
|
|---|
| 4947 | "Проверете дали Mahjong е инсталиран правилно."
|
|---|
| 4948 |
|
|---|
| 4949 | #: ../mahjongg/drawing.c:432
|
|---|
| 4950 | #, c-format
|
|---|
| 4951 | msgid ""
|
|---|
| 4952 | "Unable to locate file:\n"
|
|---|
| 4953 | "'%s'\n"
|
|---|
| 4954 | "\n"
|
|---|
| 4955 | "The default tile set will be loaded instead."
|
|---|
| 4956 | msgstr ""
|
|---|
| 4957 | "Не може да бъде намерен файла:\n"
|
|---|
| 4958 | "%s\n"
|
|---|
| 4959 | "\n"
|
|---|
| 4960 | "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това."
|
|---|
| 4961 |
|
|---|
| 4962 | #: ../mahjongg/drawing.c:449
|
|---|
| 4963 | #, c-format
|
|---|
| 4964 | msgid ""
|
|---|
| 4965 | "Unable to render file:\n"
|
|---|
| 4966 | "'%s'\n"
|
|---|
| 4967 | "\n"
|
|---|
| 4968 | "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
|---|
| 4969 | msgstr ""
|
|---|
| 4970 | "Не може да се изрисува файла:\n"
|
|---|
| 4971 | "'%s'\n"
|
|---|
| 4972 | "\n"
|
|---|
| 4973 | "Проверете правилната инсталация на Mahjong"
|
|---|
| 4974 |
|
|---|
| 4975 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:137
|
|---|
| 4976 | msgid "Could not load tile set"
|
|---|
| 4977 | msgstr "Не може да се зареди набор с плочки"
|
|---|
| 4978 |
|
|---|
| 4979 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:361
|
|---|
| 4980 | msgid ""
|
|---|
| 4981 | "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
|
|---|
| 4982 | "immediately?"
|
|---|
| 4983 | msgstr ""
|
|---|
| 4984 | "Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?"
|
|---|
| 4985 |
|
|---|
| 4986 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:362
|
|---|
| 4987 | msgid ""
|
|---|
| 4988 | "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
|
|---|
| 4989 | "map."
|
|---|
| 4990 | msgstr ""
|
|---|
| 4991 | "Ако изберете да приключите със старата карта, тогава следващата игра ще "
|
|---|
| 4992 | "използва новата карта."
|
|---|
| 4993 |
|
|---|
| 4994 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:364
|
|---|
| 4995 | msgid "_Finish"
|
|---|
| 4996 | msgstr "Приключване"
|
|---|
| 4997 |
|
|---|
| 4998 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:644
|
|---|
| 4999 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 5000 | msgstr "Случайна"
|
|---|
| 5001 |
|
|---|
| 5002 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:978
|
|---|
| 5003 | msgid "Mahjongg Scores"
|
|---|
| 5004 | msgstr "Резултати от Махджонг"
|
|---|
| 5005 |
|
|---|
| 5006 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:681 ../mahjongg/mahjongg.c:980
|
|---|
| 5007 | msgid "Map:"
|
|---|
| 5008 | msgstr "Карта:"
|
|---|
| 5009 |
|
|---|
| 5010 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:719
|
|---|
| 5011 | msgid "Mahjongg Preferences"
|
|---|
| 5012 | msgstr "Настройки на Mahjongg"
|
|---|
| 5013 |
|
|---|
| 5014 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:740
|
|---|
| 5015 | msgid "Tiles"
|
|---|
| 5016 | msgstr "Плочки"
|
|---|
| 5017 |
|
|---|
| 5018 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:763
|
|---|
| 5019 | msgid "Maps"
|
|---|
| 5020 | msgstr "Изгледи"
|
|---|
| 5021 |
|
|---|
| 5022 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:770
|
|---|
| 5023 | msgid "_Select map:"
|
|---|
| 5024 | msgstr "_Избор на карта:"
|
|---|
| 5025 |
|
|---|
| 5026 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:786
|
|---|
| 5027 | msgid "Colors"
|
|---|
| 5028 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 5029 |
|
|---|
| 5030 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:912
|
|---|
| 5031 | msgid "Maps:"
|
|---|
| 5032 | msgstr "Карти:"
|
|---|
| 5033 |
|
|---|
| 5034 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:916
|
|---|
| 5035 | msgid "Tiles:"
|
|---|
| 5036 | msgstr "Плочки:"
|
|---|
| 5037 |
|
|---|
| 5038 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:926 ../mahjongg/mahjongg.c:992
|
|---|
| 5039 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5040 | msgid "Mahjongg"
|
|---|
| 5041 | msgstr "Махджонг"
|
|---|
| 5042 |
|
|---|
| 5043 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:928
|
|---|
| 5044 | msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
|
|---|
| 5045 | msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg."
|
|---|
| 5046 |
|
|---|
| 5047 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:992
|
|---|
| 5048 | #, c-format
|
|---|
| 5049 | msgid "%s - %s"
|
|---|
| 5050 | msgstr "%s - %s"
|
|---|
| 5051 |
|
|---|
| 5052 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
|
|---|
| 5053 | msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
|
|---|
| 5054 | msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра."
|
|---|
| 5055 |
|
|---|
| 5056 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1429
|
|---|
| 5057 | msgid "Tiles Left:"
|
|---|
| 5058 | msgstr "Оставащи плочки:"
|
|---|
| 5059 |
|
|---|
| 5060 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1438
|
|---|
| 5061 | msgid "Moves Left:"
|
|---|
| 5062 | msgstr "Оставащи ходове:"
|
|---|
| 5063 |
|
|---|
| 5064 | #: ../mahjongg/mahjongg.c:1500
|
|---|
| 5065 | msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
|---|
| 5066 | msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки."
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| 5068 | #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5069 | msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
|---|
| 5070 | msgstr "Разрушаване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
|
|---|
| 5071 |
|
|---|
| 5072 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
|
|---|
| 5073 | msgid ""
|
|---|
| 5074 | "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
|---|
| 5075 | "window contains are at least 200 pixels high."
|
|---|
| 5076 | msgstr ""
|
|---|
| 5077 | "Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
|
|---|
| 5078 | "приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
|
|---|
| 5079 |
|
|---|
| 5080 | #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
|
|---|
| 5081 | msgid ""
|
|---|
| 5082 | "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
|---|
| 5083 | "window contains are at least 320 pixels wide."
|
|---|
| 5084 | msgstr ""
|
|---|
| 5085 | "Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Забележете, че "
|
|---|
| 5086 | "приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи."
|
|---|
| 5087 |
|
|---|
| 5088 | #: ../mahjongg/maps.c:534
|
|---|
| 5089 | msgid "mahjongg|Easy"
|
|---|
| 5090 | msgstr "Махджонг|Лесно"
|
|---|
| 5091 |
|
|---|
| 5092 | #: ../mahjongg/maps.c:535
|
|---|
| 5093 | msgid "Difficult"
|
|---|
| 5094 | msgstr "Труден"
|
|---|
| 5095 |
|
|---|
| 5096 | #: ../mahjongg/maps.c:536
|
|---|
| 5097 | msgid "Confounding Cross"
|
|---|
| 5098 | msgstr "Смесен кръст"
|
|---|
| 5099 |
|
|---|
| 5100 | #: ../mahjongg/maps.c:537
|
|---|
| 5101 | msgid "Pyramid's Walls"
|
|---|
| 5102 | msgstr "Стените на пирамидите"
|
|---|
| 5103 |
|
|---|
| 5104 | #: ../mahjongg/maps.c:538
|
|---|
| 5105 | msgid "Tic-Tac-Toe"
|
|---|
| 5106 | msgstr "Морски шах"
|
|---|
| 5107 |
|
|---|
| 5108 | #: ../mahjongg/maps.c:539
|
|---|
| 5109 | msgid "Cloud"
|
|---|
| 5110 | msgstr "Облак"
|
|---|
| 5111 |
|
|---|
| 5112 | #: ../mahjongg/maps.c:540
|
|---|
| 5113 | msgid "Red Dragon"
|
|---|
| 5114 | msgstr "Червения дракон"
|
|---|
| 5115 |
|
|---|
| 5116 | #: ../mahjongg/maps.c:542
|
|---|
| 5117 | msgid "Four Bridges"
|
|---|
| 5118 | msgstr "Четири моста"
|
|---|
| 5119 |
|
|---|
| 5120 | #: ../mahjongg/maps.c:543
|
|---|
| 5121 | msgid "The Ziggurat"
|
|---|
| 5122 | msgstr "Зигурата"
|
|---|
| 5123 |
|
|---|
| 5124 | #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
|
|---|
| 5125 | #. * the game finishes.
|
|---|
| 5126 | #: ../same-gnome/game.c:364
|
|---|
| 5127 | msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
|---|
| 5128 | msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!"
|
|---|
| 5129 |
|
|---|
| 5130 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:50
|
|---|
| 5131 | msgid "same-gnome|Medium"
|
|---|
| 5132 | msgstr "Еднакви|Средно"
|
|---|
| 5133 |
|
|---|
| 5134 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:135
|
|---|
| 5135 | msgid "Set the theme"
|
|---|
| 5136 | msgstr "Избор на темата"
|
|---|
| 5137 |
|
|---|
| 5138 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:138
|
|---|
| 5139 | msgid "For backwards compatibility"
|
|---|
| 5140 | msgstr "За съвместимост със предишните версии"
|
|---|
| 5141 |
|
|---|
| 5142 | #: ../same-gnome/same-gnome.c:140
|
|---|
| 5143 | msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
|---|
| 5144 | msgstr "Големина на дъската (1=малка, 3=голяма)"
|
|---|
| 5145 |
|
|---|
| 5146 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5147 | msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
|
|---|
| 5148 | msgstr "Премахване на групи от топчета за да изчистите екрана"
|
|---|
| 5149 |
|
|---|
| 5150 | #: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5151 | msgid "Same GNOME"
|
|---|
| 5152 | msgstr "Еднакви"
|
|---|
| 5153 |
|
|---|
| 5154 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
|
|---|
| 5155 | msgid "Height of the custom board"
|
|---|
| 5156 | msgstr "Височина на потребителската игрална дъска"
|
|---|
| 5157 |
|
|---|
| 5158 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
|
|---|
| 5159 | msgid ""
|
|---|
| 5160 | "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
|
|---|
| 5161 | "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
|
|---|
| 5162 | msgstr ""
|
|---|
| 5163 | "Настройването на тази опция на FALSE, означава парчетата да падат бавно, но "
|
|---|
| 5164 | "елегантно. Ако е TRUE, парчетата падат бързо и непохватно."
|
|---|
| 5165 |
|
|---|
| 5166 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
|
|---|
| 5167 | msgid "The board size"
|
|---|
| 5168 | msgstr "Размер на дъската"
|
|---|
| 5169 |
|
|---|
| 5170 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
|
|---|
| 5171 | msgid "The filename of the theme to use."
|
|---|
| 5172 | msgstr "Име на файл с тема, която ще се използва."
|
|---|
| 5173 |
|
|---|
| 5174 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
|
|---|
| 5175 | msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
|---|
| 5176 | msgstr "Височината на личната дъска, 101 > височина > 3."
|
|---|
| 5177 |
|
|---|
| 5178 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
|
|---|
| 5179 | msgid ""
|
|---|
| 5180 | "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
|
|---|
| 5181 | msgstr "Размера на дъската: 1 = Лична, 2 = Малка, 3 = Средна, 4 = Голяма"
|
|---|
| 5182 |
|
|---|
| 5183 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
|
|---|
| 5184 | msgid "The theme to use"
|
|---|
| 5185 | msgstr "Използваната тема"
|
|---|
| 5186 |
|
|---|
| 5187 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
|
|---|
| 5188 | msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
|---|
| 5189 | msgstr "Ширината на личната дъска, 101 > ширина &гтк; 3"
|
|---|
| 5190 |
|
|---|
| 5191 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
|
|---|
| 5192 | msgid "The window height"
|
|---|
| 5193 | msgstr "Височината на прозореца"
|
|---|
| 5194 |
|
|---|
| 5195 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
|
|---|
| 5196 | msgid "The window width"
|
|---|
| 5197 | msgstr "Ширината на прозореца"
|
|---|
| 5198 |
|
|---|
| 5199 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
|
|---|
| 5200 | msgid "Use fast animation"
|
|---|
| 5201 | msgstr "Използване на бърза анимация"
|
|---|
| 5202 |
|
|---|
| 5203 | #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
|
|---|
| 5204 | msgid "Width of the custom board"
|
|---|
| 5205 | msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска"
|
|---|
| 5206 |
|
|---|
| 5207 | #: ../same-gnome/ui.c:71
|
|---|
| 5208 | msgid "No points"
|
|---|
| 5209 | msgstr "Без точки"
|
|---|
| 5210 |
|
|---|
| 5211 | #: ../same-gnome/ui.c:76
|
|---|
| 5212 | #, c-format
|
|---|
| 5213 | msgid "%d point"
|
|---|
| 5214 | msgid_plural "%d points"
|
|---|
| 5215 | msgstr[0] "%d точка"
|
|---|
| 5216 | msgstr[1] "%d точки"
|
|---|
| 5217 |
|
|---|
| 5218 | #: ../same-gnome/ui.c:90
|
|---|
| 5219 | #, c-format
|
|---|
| 5220 | msgid "Score: %d"
|
|---|
| 5221 | msgstr "Резултат: %d"
|
|---|
| 5222 |
|
|---|
| 5223 | #: ../same-gnome/ui.c:109
|
|---|
| 5224 | msgid ""
|
|---|
| 5225 | "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
|
|---|
| 5226 | "on them and they vanish!"
|
|---|
| 5227 | msgstr ""
|
|---|
| 5228 | "Искам да играя тази игра! Те се въртят едни такива и ти цъкаш на тях и те "
|
|---|
| 5229 | "изчезват, нали се сещаш!"
|
|---|
| 5230 |
|
|---|
| 5231 | #: ../same-gnome/ui.c:121
|
|---|
| 5232 | msgid "Same GNOME Scores"
|
|---|
| 5233 | msgstr "Резултати от „Еднакви“"
|
|---|
| 5234 |
|
|---|
| 5235 | #: ../same-gnome/ui.c:146
|
|---|
| 5236 | msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
|---|
| 5237 | msgstr ""
|
|---|
| 5238 | "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "
|
|---|
| 5239 | "най-добри."
|
|---|
| 5240 |
|
|---|
| 5241 | #: ../same-gnome/ui.c:249
|
|---|
| 5242 | msgid "Same GNOME Theme"
|
|---|
| 5243 | msgstr "Тема от „Еднакви“"
|
|---|
| 5244 |
|
|---|
| 5245 | #: ../same-gnome/ui.c:430
|
|---|
| 5246 | msgid "_Theme..."
|
|---|
| 5247 | msgstr "Тема..."
|
|---|
| 5248 |
|
|---|
| 5249 | #: ../same-gnome/ui.c:443
|
|---|
| 5250 | msgid "_Fast Animation"
|
|---|
| 5251 | msgstr "_Бърза анимация"
|
|---|
| 5252 |
|
|---|
| 5253 | #: ../same-gnome/drawing.c:350
|
|---|
| 5254 | msgid "No theme data was found."
|
|---|
| 5255 | msgstr "Не беше открита информация за тема"
|
|---|
| 5256 |
|
|---|
| 5257 | #: ../same-gnome/drawing.c:354
|
|---|
| 5258 | msgid ""
|
|---|
| 5259 | "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
|
|---|
| 5260 | "installed correctly and try again."
|
|---|
| 5261 | msgstr ""
|
|---|
| 5262 | "Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана "
|
|---|
| 5263 | "правилно и опитайте отново."
|
|---|