| 1 | # Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 6 | # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2006-07-12 23:33+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2006-07-12 22:51+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../gnome-about/contributors.h:107
|
|---|
| 23 | msgid "The Mysterious GEGL"
|
|---|
| 24 | msgstr "Мистериозният GEGL"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../gnome-about/contributors.h:299
|
|---|
| 27 | msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
|
|---|
| 28 | msgstr "Скърцащият, гумен GNOME"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../gnome-about/contributors.h:333
|
|---|
| 31 | msgid "Wanda The GNOME Fish"
|
|---|
| 32 | msgstr "Рибата Уанда"
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:428
|
|---|
| 35 | msgid "Could not locate the directory with header images."
|
|---|
| 36 | msgstr "Папката със заглавните изображения не може да бъде намерена."
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:437
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid "Failed to open directory with header images: %s"
|
|---|
| 41 | msgstr "Папката със заглавните изображения „%s“ не може да бъде отворена."
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:470
|
|---|
| 44 | #, c-format
|
|---|
| 45 | msgid "Unable to load header image: %s"
|
|---|
| 46 | msgstr "Заглавното изображение „%s“ не може да бъде заредено."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:495
|
|---|
| 49 | msgid "Could not locate the GNOME logo."
|
|---|
| 50 | msgstr "Логото на GNOME не може да бъде намерено."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:504
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "Unable to load '%s': %s"
|
|---|
| 55 | msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“: %s"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:557
|
|---|
| 58 | #, c-format
|
|---|
| 59 | msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
|
|---|
| 60 | msgstr "Неуспех при отварянето на адреса „%s“: %s"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:809
|
|---|
| 63 | msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
|
|---|
| 64 | msgstr "Неуспех при намирането на файла с информацията за версията на GNOME."
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| 66 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:879
|
|---|
| 67 | msgid "Version"
|
|---|
| 68 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:898
|
|---|
| 71 | msgid "Distributor"
|
|---|
| 72 | msgstr "Разпространител"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:917
|
|---|
| 75 | msgid "Build Date"
|
|---|
| 76 | msgstr "Дата на компилиране"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:999
|
|---|
| 79 | #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 80 | msgid "About GNOME"
|
|---|
| 81 | msgstr "Относно GNOME"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1013
|
|---|
| 84 | msgid "News"
|
|---|
| 85 | msgstr "Новини"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1023
|
|---|
| 88 | msgid "Software"
|
|---|
| 89 | msgstr "Софтуер"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | # ##
|
|---|
| 92 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1029
|
|---|
| 93 | msgid "Developers"
|
|---|
| 94 | msgstr "Разработчици"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1035
|
|---|
| 97 | msgid "Friends of GNOME"
|
|---|
| 98 | msgstr "Приятели на GNOME"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1041
|
|---|
| 101 | msgid "Contact"
|
|---|
| 102 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1078
|
|---|
| 105 | msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
|
|---|
| 106 | msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"
|
|---|
| 107 |
|
|---|
| 108 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1095
|
|---|
| 109 | msgid "Brought to you by:"
|
|---|
| 110 | msgstr "Благодарение на:"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../gnome-about/gnome-about.c:1143
|
|---|
| 113 | msgid "About the GNOME Desktop"
|
|---|
| 114 | msgstr "Относно работната среда GNOME"
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 117 | msgid "Learn more about GNOME"
|
|---|
| 118 | msgstr "Научете повече за GNOME"
|
|---|
| 119 |
|
|---|
| 120 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 121 | msgid ""
|
|---|
| 122 | "GNOME also includes a complete development platform for applications "
|
|---|
| 123 | "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "GNOME включва и завършена платформа за разработка, позволяваща създаването "
|
|---|
| 126 | "на сложни и мощни програми."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 129 | msgid ""
|
|---|
| 130 | "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
|
|---|
| 131 | "manager, web browser, menus, and many applications."
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително "
|
|---|
| 134 | "файлов и интернет браузър, менюта и много програми."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
|
|---|
| 137 | #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
|
|---|
| 138 | #. the translations.
|
|---|
| 139 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
|
|---|
| 142 | "like family of operating systems."
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни "
|
|---|
| 145 | "системи сходни с UNIX."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 148 | msgid ""
|
|---|
| 149 | "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
|
|---|
| 150 | "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
|
|---|
| 151 | msgstr ""
|
|---|
| 152 | "GNOME е фокусиран върху използваемостта и достъпността, редовен цикъл на "
|
|---|
| 153 | "пускане на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер."
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 156 | msgid ""
|
|---|
| 157 | "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
|
|---|
| 158 | "without coding skills, can contribute to making GNOME better."
|
|---|
| 159 | msgstr ""
|
|---|
| 160 | "Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки с или "
|
|---|
| 161 | "без способности да програмира, може да допринесе да се направи GNOME по-"
|
|---|
| 162 | "добър."
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 165 | msgid ""
|
|---|
| 166 | "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
|
|---|
| 167 | "1997; many more have contributed in other important ways, including "
|
|---|
| 168 | "translations, documentation, and quality assurance."
|
|---|
| 169 | msgstr ""
|
|---|
| 170 | "Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира "
|
|---|
| 171 | "през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на "
|
|---|
| 172 | "качеството."
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:209
|
|---|
| 175 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:597
|
|---|
| 176 | #, c-format
|
|---|
| 177 | msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|---|
| 178 | msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:277
|
|---|
| 181 | #, c-format
|
|---|
| 182 | msgid "Error rewinding file '%s': %s"
|
|---|
| 183 | msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:376
|
|---|
| 186 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3745
|
|---|
| 187 | msgid "No name"
|
|---|
| 188 | msgstr "Няма име"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612
|
|---|
| 191 | #, c-format
|
|---|
| 192 | msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
|
|---|
| 193 | msgstr "„%s“ не е обикновен файл или директория."
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
|
|---|
| 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "Error cannot find file id '%s'"
|
|---|
| 198 | msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
|
|---|
| 201 | msgid "No filename to save to"
|
|---|
| 202 | msgstr "Липсва име на файл за запис"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1820
|
|---|
| 205 | #, c-format
|
|---|
| 206 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 207 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
|
|---|
| 210 | msgid "No URL to launch"
|
|---|
| 211 | msgstr "Липсва адрес-УРЛ за стартиране"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2072
|
|---|
| 214 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 215 | msgstr "Не е изпълним елемент"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2082
|
|---|
| 218 | msgid "No command (Exec) to launch"
|
|---|
| 219 | msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2095
|
|---|
| 222 | msgid "Bad command (Exec) to launch"
|
|---|
| 223 | msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3802
|
|---|
| 226 | #, c-format
|
|---|
| 227 | msgid "Unknown encoding of: %s"
|
|---|
| 228 | msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| 230 | #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:4033
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid "Error writing file '%s': %s"
|
|---|
| 233 | msgstr "Грешка при запис на файла „%s“: %s"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:212
|
|---|
| 236 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
|
|---|
| 237 | msgid "Directory"
|
|---|
| 238 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:216
|
|---|
| 241 | msgid "Application"
|
|---|
| 242 | msgstr "Програма"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
|
|---|
| 245 | msgid "Link"
|
|---|
| 246 | msgstr "Връзка"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
|
|---|
| 249 | msgid "FSDevice"
|
|---|
| 250 | msgstr "Устройство с файлова система"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:227
|
|---|
| 253 | msgid "MIME Type"
|
|---|
| 254 | msgstr "Тип по MIME"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:229
|
|---|
| 257 | msgid "Service"
|
|---|
| 258 | msgstr "Услуга"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:231
|
|---|
| 261 | msgid "ServiceType"
|
|---|
| 262 | msgstr "Тип услуга"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
|
|---|
| 265 | msgid "_URL:"
|
|---|
| 266 | msgstr "_Адрес-УРЛ:"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:320
|
|---|
| 269 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
|
|---|
| 270 | msgid "Comm_and:"
|
|---|
| 271 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #. Name
|
|---|
| 274 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:341
|
|---|
| 275 | msgid "_Name:"
|
|---|
| 276 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| 278 | #. Generic Name
|
|---|
| 279 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:358
|
|---|
| 280 | msgid "_Generic name:"
|
|---|
| 281 | msgstr "Об_що име:"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #. Comment
|
|---|
| 284 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:375
|
|---|
| 285 | msgid "Co_mment:"
|
|---|
| 286 | msgstr "Ко_ментар:"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
|
|---|
| 289 | msgid "Browse"
|
|---|
| 290 | msgstr "Избиране"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:402
|
|---|
| 293 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 294 | msgstr "_Тип:"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419
|
|---|
| 297 | msgid "_Icon:"
|
|---|
| 298 | msgstr "Ико_на:"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429
|
|---|
| 301 | msgid "Browse icons"
|
|---|
| 302 | msgstr "Избиране на икона"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:443
|
|---|
| 305 | msgid "Run in t_erminal"
|
|---|
| 306 | msgstr "_Стартиране в терминал"
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:660
|
|---|
| 309 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:761
|
|---|
| 310 | msgid "Language"
|
|---|
| 311 | msgstr "Език"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:665
|
|---|
| 314 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
|
|---|
| 315 | msgid "Name"
|
|---|
| 316 | msgstr "Име"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:670
|
|---|
| 319 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:775
|
|---|
| 320 | msgid "Generic name"
|
|---|
| 321 | msgstr "Общо име"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:675
|
|---|
| 324 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
|
|---|
| 325 | msgid "Comment"
|
|---|
| 326 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:713
|
|---|
| 329 | msgid "_Try this before using:"
|
|---|
| 330 | msgstr "Проба с _това преди да се използва:"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:724
|
|---|
| 333 | msgid "_Documentation:"
|
|---|
| 334 | msgstr "_Документация:"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:735
|
|---|
| 337 | msgid "_Name/Comment translations:"
|
|---|
| 338 | msgstr "Превод _на името/коментара:"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
|
|---|
| 341 | msgid "_Add/Set"
|
|---|
| 342 | msgstr "До_бавяне/задаване"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
|
|---|
| 345 | msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
|
|---|
| 346 | msgstr "Добавяне или задаване на превод на името/коментара"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
|
|---|
| 349 | msgid "Re_move"
|
|---|
| 350 | msgstr "Пре_махване"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799
|
|---|
| 353 | msgid "Remove Name/Comment Translation"
|
|---|
| 354 | msgstr "Премахване на превод на името/коментара"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
|
|---|
| 357 | msgid "Basic"
|
|---|
| 358 | msgstr "Основни"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
|
|---|
| 361 | msgid "Advanced"
|
|---|
| 362 | msgstr "Допълнителни"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
|
|---|
| 365 | msgid "_Show Hints at Startup"
|
|---|
| 366 | msgstr "_Показване на подсказки при стартирането"
|
|---|