| 1 | # Bulgarian translation for GDM2.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: gdm2\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2007-06-19 00:22+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:21+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../common/gdm-config.c:338
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
|
|---|
| 25 | msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се цяло число)"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../common/gdm-config.c:346
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "Integer `%s' is too large or small"
|
|---|
| 30 | msgstr "Цялото число „%s“ е прекалено малко или голямо"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../common/gdm-config.c:376
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
|
|---|
| 35 | msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се „true“ или „false“)"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
|
|---|
| 38 | #: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
|
|---|
| 39 | msgid "Text contains invalid UTF-8"
|
|---|
| 40 | msgstr "Текстът съдържа грешни последователности за UTF-8"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:1
|
|---|
| 43 | msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
|
|---|
| 44 | msgstr "Обща графична среда (CDE)"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| 46 | #: ../config/CDE.desktop.in.h:2
|
|---|
| 47 | msgid "This session logs you into CDE"
|
|---|
| 48 | msgstr "Тази сесия включва CDE"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| 50 | #. The names/descriptions should really be better
|
|---|
| 51 | #: ../config/default.desktop.in.h:2
|
|---|
| 52 | msgid "Run Xclient script"
|
|---|
| 53 | msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../config/default.desktop.in.h:3
|
|---|
| 56 | msgid "This session runs the Xclients script"
|
|---|
| 57 | msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
|
|---|
| 60 | #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
|
|---|
| 61 | #. THIS SCRIPT.
|
|---|
| 62 | #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
|
|---|
| 63 | #: ../config/gettextfoo.h:5
|
|---|
| 64 | msgid ""
|
|---|
| 65 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
|
|---|
| 66 | "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
|
|---|
| 67 | "reconfigure the X server. Then restart GDM."
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 | "Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 70 | "Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
|
|---|
| 71 | "пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../config/gettextfoo.h:6
|
|---|
| 74 | msgid ""
|
|---|
| 75 | "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
|
|---|
| 76 | "the root password for this."
|
|---|
| 77 | msgstr ""
|
|---|
| 78 | "Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
|
|---|
| 79 |
|
|---|
| 80 | #: ../config/gettextfoo.h:7
|
|---|
| 81 | msgid "Please type in the root (privileged user) password."
|
|---|
| 82 | msgstr "Въведете паролата на администратора."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../config/gettextfoo.h:8
|
|---|
| 85 | msgid "Trying to restart the X server."
|
|---|
| 86 | msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../config/gettextfoo.h:9
|
|---|
| 89 | msgid ""
|
|---|
| 90 | "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
|
|---|
| 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
|
|---|
| 93 | "настроен коректно."
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../config/gettextfoo.h:10
|
|---|
| 96 | msgid ""
|
|---|
| 97 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
|
|---|
| 98 | "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
|
|---|
| 99 | "diagnose the problem?"
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 102 | "Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
|
|---|
| 103 | "съобщения, за да диагностицирате проблема?"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../config/gettextfoo.h:11
|
|---|
| 106 | msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
|
|---|
| 107 | msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: ../config/gettextfoo.h:12
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
|
|---|
| 112 | "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
|
|---|
| 113 | "the X server output to diagnose the problem?"
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 116 | "Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
|
|---|
| 117 | "да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
|
|---|
| 120 | msgid ""
|
|---|
| 121 | "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
|
|---|
| 122 | "root password for this."
|
|---|
| 123 | msgstr ""
|
|---|
| 124 | "Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../config/gettextfoo.h:15
|
|---|
| 127 | msgid ""
|
|---|
| 128 | "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
|
|---|
| 129 | "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
|
|---|
| 130 | "mode type 'exit' in the window."
|
|---|
| 131 | msgstr ""
|
|---|
| 132 | "В системата липсва файл Xclients, затова беше стартирана аварийната сесия с "
|
|---|
| 133 | "xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите курсора "
|
|---|
| 134 | "върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца."
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../config/gettextfoo.h:16
|
|---|
| 137 | msgid ""
|
|---|
| 138 | "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
|
|---|
| 139 | "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
|
|---|
| 140 | "mode type 'exit' in the window."
|
|---|
| 141 | msgstr ""
|
|---|
| 142 | "Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
|
|---|
| 143 | "сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
|
|---|
| 144 | "курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
|
|---|
| 145 | "прозореца."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 148 | msgid "GNOME"
|
|---|
| 149 | msgstr "GNOME"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 152 | msgid "This session logs you into GNOME"
|
|---|
| 153 | msgstr "Тази сесия включва GNOME"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 156 | msgid "Secure Remote connection"
|
|---|
| 157 | msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 160 | msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
|
|---|
| 161 | msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../daemon/auth.c:64
|
|---|
| 164 | #, c-format
|
|---|
| 165 | msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
|
|---|
| 166 | msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../daemon/auth.c:67
|
|---|
| 169 | #, c-format
|
|---|
| 170 | msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
|
|---|
| 171 | msgstr ""
|
|---|
| 172 | "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
|
|---|
| 173 | "пространство."
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../daemon/auth.c:72
|
|---|
| 176 | #, c-format
|
|---|
| 177 | msgid ""
|
|---|
| 178 | "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
|
|---|
| 179 | "diskspace.%s%s"
|
|---|
| 180 | msgstr ""
|
|---|
| 181 | "GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
|
|---|
| 182 | "дисково пространство.%s%s"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../daemon/auth.c:205
|
|---|
| 185 | #, c-format
|
|---|
| 186 | msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
|
|---|
| 187 | msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:849
|
|---|
| 190 | #, c-format
|
|---|
| 191 | msgid "%s: Cannot safely open %s"
|
|---|
| 192 | msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
|
|---|
| 195 | #: ../daemon/auth.c:653 ../daemon/auth.c:694
|
|---|
| 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid "%s: Could not open cookie file %s"
|
|---|
| 198 | msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../daemon/auth.c:673
|
|---|
| 201 | #, c-format
|
|---|
| 202 | msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
|
|---|
| 203 | msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../daemon/auth.c:722 ../daemon/auth.c:744
|
|---|
| 206 | #, c-format
|
|---|
| 207 | msgid "%s: Could not write cookie"
|
|---|
| 208 | msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../daemon/auth.c:827
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
|
|---|
| 213 | msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../daemon/auth.c:868 ../daemon/gdm.c:1515 ../daemon/gdm.c:1891
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "Can't write to %s: %s"
|
|---|
| 218 | msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #. This means we have no clue what's happening,
|
|---|
| 221 | #. * it's not X server crashing as we would have
|
|---|
| 222 | #. * cought that elsewhere. Things are just
|
|---|
| 223 | #. * not working out, so tell the user.
|
|---|
| 224 | #. * However this may have been caused by a malicious local user
|
|---|
| 225 | #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
|
|---|
| 226 | #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
|
|---|
| 227 | #. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
|
|---|
| 228 | #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
|
|---|
| 229 | #. * and go away
|
|---|
| 230 | #: ../daemon/display.c:192
|
|---|
| 231 | #, c-format
|
|---|
| 232 | msgid ""
|
|---|
| 233 | "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
|
|---|
| 234 | "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
|
|---|
| 235 | "trying again on display %s."
|
|---|
| 236 | msgstr ""
|
|---|
| 237 | "Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
|
|---|
| 238 | "случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
|
|---|
| 239 | "дисплей %s."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../daemon/display.c:336
|
|---|
| 242 | #, c-format
|
|---|
| 243 | msgid "%s: Cannot create pipe"
|
|---|
| 244 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../daemon/display.c:412
|
|---|
| 247 | #, c-format
|
|---|
| 248 | msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
|
|---|
| 249 | msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: ../daemon/errorgui.c:362
|
|---|
| 252 | #, c-format
|
|---|
| 253 | msgid "%s not a regular file!\n"
|
|---|
| 254 | msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: ../daemon/errorgui.c:379
|
|---|
| 257 | msgid ""
|
|---|
| 258 | "\n"
|
|---|
| 259 | "... File too long to display ...\n"
|
|---|
| 260 | msgstr ""
|
|---|
| 261 | "\n"
|
|---|
| 262 | "... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../daemon/errorgui.c:388
|
|---|
| 265 | #, c-format
|
|---|
| 266 | msgid "%s could not be opened"
|
|---|
| 267 | msgstr "%s не може да бъде отворен"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
|
|---|
| 270 | #: ../daemon/errorgui.c:886
|
|---|
| 271 | #, c-format
|
|---|
| 272 | msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
|
|---|
| 273 | msgstr ""
|
|---|
| 274 | "%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../daemon/filecheck.c:81
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "%s: Directory %s does not exist."
|
|---|
| 279 | msgstr "%s: Папката %s не съществува."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
|
|---|
| 282 | #: ../daemon/filecheck.c:202
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
|
|---|
| 285 | msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "%s: %s is writable by group."
|
|---|
| 290 | msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../daemon/filecheck.c:105
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid "%s: %s is writable by other."
|
|---|
| 295 | msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "%s: %s does not exist but must exist."
|
|---|
| 300 | msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
|
|---|
| 303 | #, c-format
|
|---|
| 304 | msgid "%s: %s is not a regular file."
|
|---|
| 305 | msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../daemon/filecheck.c:149
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid "%s: %s is writable by group/other."
|
|---|
| 310 | msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
|
|---|
| 313 | #, c-format
|
|---|
| 314 | msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| 316 | "%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
|
|---|
| 317 | "администратора."
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
|
|---|
| 322 | msgstr ""
|
|---|
| 323 | "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147
|
|---|
| 326 | #, c-format
|
|---|
| 327 | msgid "%s: Empty server command; using standard command."
|
|---|
| 328 | msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| 330 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
|
|---|
| 331 | #, c-format
|
|---|
| 332 | msgid ""
|
|---|
| 333 | "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
|
|---|
| 336 | "ServAuthDir %s."
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
|
|---|
| 339 | #, c-format
|
|---|
| 340 | msgid ""
|
|---|
| 341 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
|
|---|
| 342 | "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 343 | msgstr ""
|
|---|
| 344 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
|
|---|
| 345 | "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
|
|---|
| 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 350 | msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
|
|---|
| 353 | #, c-format
|
|---|
| 354 | msgid ""
|
|---|
| 355 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
|
|---|
| 356 | "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 357 | msgstr ""
|
|---|
| 358 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
|
|---|
| 359 | "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
|
|---|
| 362 | #, c-format
|
|---|
| 363 | msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 364 | msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
|
|---|
| 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1535
|
|---|
| 367 | #, c-format
|
|---|
| 368 | msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
|
|---|
| 369 | msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1579
|
|---|
| 372 | #, c-format
|
|---|
| 373 | msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
|
|---|
| 374 | msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1641
|
|---|
| 377 | #, c-format
|
|---|
| 378 | msgid "%s: No greeter specified."
|
|---|
| 379 | msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1657
|
|---|
| 382 | #, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "%s: No remote greeter specified."
|
|---|
| 384 | msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1673
|
|---|
| 387 | #, c-format
|
|---|
| 388 | msgid "%s: No sessions directory specified."
|
|---|
| 389 | msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1721
|
|---|
| 392 | #, c-format
|
|---|
| 393 | msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
|
|---|
| 394 | msgstr ""
|
|---|
| 395 | "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
|
|---|
| 396 | "изключва."
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
|
|---|
| 401 | msgstr ""
|
|---|
| 402 | "%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #. start
|
|---|
| 405 | #. server uid
|
|---|
| 406 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1948
|
|---|
| 407 | #, c-format
|
|---|
| 408 | msgid ""
|
|---|
| 409 | "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
|
|---|
| 410 | "configuration!"
|
|---|
| 411 | msgstr ""
|
|---|
| 412 | "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
|
|---|
| 413 | "d, за да е възможно конфигуриране!"
|
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1963
|
|---|
| 416 | msgid ""
|
|---|
| 417 | "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
|
|---|
| 418 | "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
|
|---|
| 419 | msgstr ""
|
|---|
| 420 | "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
|
|---|
| 421 | "Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2006
|
|---|
| 424 | #, c-format
|
|---|
| 425 | msgid ""
|
|---|
| 426 | "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
|
|---|
| 427 | "restart GDM."
|
|---|
| 428 | msgstr ""
|
|---|
| 429 | "Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
|
|---|
| 430 | "рестартирайте."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014
|
|---|
| 433 | #, c-format
|
|---|
| 434 | msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 435 | msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2021
|
|---|
| 438 | msgid ""
|
|---|
| 439 | "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
|
|---|
| 440 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| 442 | "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
|
|---|
| 443 | "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
|
|---|
| 444 |
|
|---|
| 445 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2031
|
|---|
| 446 | #, c-format
|
|---|
| 447 | msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 448 | msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2038
|
|---|
| 451 | #, c-format
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
|
|---|
| 454 | "restart GDM."
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
|
|---|
| 457 | "рестартирайте GDM."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2046
|
|---|
| 460 | #, c-format
|
|---|
| 461 | msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 462 | msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2053
|
|---|
| 465 | msgid ""
|
|---|
| 466 | "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
|
|---|
| 467 | "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 | "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
|
|---|
| 470 | "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 471 |
|
|---|
| 472 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2062
|
|---|
| 473 | #, c-format
|
|---|
| 474 | msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 475 | msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 476 |
|
|---|
| 477 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2110
|
|---|
| 478 | #, c-format
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
|
|---|
| 481 | "owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
|
|---|
| 482 | "configuration and restart GDM."
|
|---|
| 483 | msgstr ""
|
|---|
| 484 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
|
|---|
| 485 | "s, но тя не принадлежи на потребител %d и група %d. Коригирайте "
|
|---|
| 486 | "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2123
|
|---|
| 489 | #, c-format
|
|---|
| 490 | msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
|
|---|
| 491 | msgstr ""
|
|---|
| 492 | "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
|
|---|
| 493 | "Програмата спира!"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2132
|
|---|
| 496 | #, c-format
|
|---|
| 497 | msgid ""
|
|---|
| 498 | "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
|
|---|
| 499 | "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
|
|---|
| 500 | "permissions or the GDM configuration and restart GDM."
|
|---|
| 501 | msgstr ""
|
|---|
| 502 | "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
|
|---|
| 503 | "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
|
|---|
| 504 | "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2145
|
|---|
| 507 | #, c-format
|
|---|
| 508 | msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| 509 | msgstr ""
|
|---|
| 510 | "%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
|
|---|
| 511 | "Програмата спира!"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../daemon/gdm-net.c:337
|
|---|
| 514 | #, c-format
|
|---|
| 515 | msgid "%s: Could not make socket"
|
|---|
| 516 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../daemon/gdm-net.c:368
|
|---|
| 519 | #, c-format
|
|---|
| 520 | msgid "%s: Could not bind socket"
|
|---|
| 521 | msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../daemon/gdm-net.c:454
|
|---|
| 524 | #, c-format
|
|---|
| 525 | msgid "%s: Could not make FIFO"
|
|---|
| 526 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../daemon/gdm-net.c:462
|
|---|
| 529 | #, c-format
|
|---|
| 530 | msgid "%s: Could not open FIFO"
|
|---|
| 531 | msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:567
|
|---|
| 534 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 535 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:790
|
|---|
| 538 | #, c-format
|
|---|
| 539 | msgid "Denied XDMCP query from host %s"
|
|---|
| 540 | msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:941 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1006
|
|---|
| 543 | msgid "Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 544 | msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:954 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1070
|
|---|
| 547 | msgid "Error in checksum"
|
|---|
| 548 | msgstr "Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1258
|
|---|
| 551 | msgid "Bad address"
|
|---|
| 552 | msgstr "Лош адрес"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1338
|
|---|
| 555 | #, c-format
|
|---|
| 556 | msgid "%s: Could not read display address"
|
|---|
| 557 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1346
|
|---|
| 560 | #, c-format
|
|---|
| 561 | msgid "%s: Could not read display port number"
|
|---|
| 562 | msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1355
|
|---|
| 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 567 | msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1375
|
|---|
| 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid "%s: Error in checksum"
|
|---|
| 572 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1839
|
|---|
| 575 | #, c-format
|
|---|
| 576 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
|
|---|
| 577 | msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
|
|---|
| 578 |
|
|---|
| 579 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1851 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2172
|
|---|
| 580 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2404
|
|---|
| 581 | #, c-format
|
|---|
| 582 | msgid "%s: Could not read Display Number"
|
|---|
| 583 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1858
|
|---|
| 586 | #, c-format
|
|---|
| 587 | msgid "%s: Could not read Connection Type"
|
|---|
| 588 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1865
|
|---|
| 591 | #, c-format
|
|---|
| 592 | msgid "%s: Could not read Client Address"
|
|---|
| 593 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1873
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid "%s: Could not read Authentication Names"
|
|---|
| 598 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1882
|
|---|
| 601 | #, c-format
|
|---|
| 602 | msgid "%s: Could not read Authentication Data"
|
|---|
| 603 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1892
|
|---|
| 606 | #, c-format
|
|---|
| 607 | msgid "%s: Could not read Authorization List"
|
|---|
| 608 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1910
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
|
|---|
| 613 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1935
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid "%s: Failed checksum from %s"
|
|---|
| 618 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2155
|
|---|
| 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
|
|---|
| 623 | msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2165 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2411
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "%s: Could not read Session ID"
|
|---|
| 628 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2179
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid "%s: Could not read Display Class"
|
|---|
| 633 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2274 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2321
|
|---|
| 636 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2327
|
|---|
| 637 | #, c-format
|
|---|
| 638 | msgid "%s: Could not read address"
|
|---|
| 639 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2394
|
|---|
| 642 | #, c-format
|
|---|
| 643 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
|
|---|
| 644 | msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2477
|
|---|
| 647 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 648 | msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2483
|
|---|
| 651 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| 652 | msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2489
|
|---|
| 655 | msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 656 | msgstr "XDMCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2876
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid "Could not get server hostname: %s!"
|
|---|
| 661 | msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #. FIXME: how to handle this?
|
|---|
| 664 | #: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1649
|
|---|
| 665 | #: ../daemon/gdm.c:1657
|
|---|
| 666 | #, c-format
|
|---|
| 667 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
|
|---|
| 668 | msgstr ""
|
|---|
| 669 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 670 | "пространство на диска. Грешката е: %s\n"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1651
|
|---|
| 673 | #: ../daemon/gdm.c:1659
|
|---|
| 674 | #, c-format
|
|---|
| 675 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
|
|---|
| 676 | msgstr ""
|
|---|
| 677 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 678 | "пространство на диска. Грешката е: %s"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../daemon/gdm.c:217
|
|---|
| 681 | #, c-format
|
|---|
| 682 | msgid "%s: fork () failed!"
|
|---|
| 683 | msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #. should never happen
|
|---|
| 686 | #: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3581
|
|---|
| 687 | #, c-format
|
|---|
| 688 | msgid "%s: setsid () failed: %s!"
|
|---|
| 689 | msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../daemon/gdm.c:450
|
|---|
| 692 | #, c-format
|
|---|
| 693 | msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
|
|---|
| 694 | msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../daemon/gdm.c:468
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
|
|---|
| 699 | msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../daemon/gdm.c:582
|
|---|
| 702 | msgid ""
|
|---|
| 703 | "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
|
|---|
| 704 | "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
|
|---|
| 705 | "rerun the X configuration application, then restart GDM."
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 | "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 708 | "Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
|
|---|
| 709 | "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
|
|---|
| 710 | "GDM."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #. else {
|
|---|
| 713 | #. * At this point .... screw the user, we don't know how to
|
|---|
| 714 | #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
|
|---|
| 715 | #. * reading will do him good
|
|---|
| 716 | #. * }
|
|---|
| 717 | #: ../daemon/gdm.c:594
|
|---|
| 718 | #, c-format
|
|---|
| 719 | msgid ""
|
|---|
| 720 | "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
|
|---|
| 721 | "display %s"
|
|---|
| 722 | msgstr ""
|
|---|
| 723 | "Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
|
|---|
| 724 | "време. Засега дисплей %s бива забранен"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../daemon/gdm.c:641
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "command failed %s: %d"
|
|---|
| 729 | msgstr "неуспешно изпълнена команда %s: %d"
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:2537
|
|---|
| 732 | msgid "Master suspending..."
|
|---|
| 733 | msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #: ../daemon/gdm.c:689
|
|---|
| 736 | #, c-format
|
|---|
| 737 | msgid "System is restarting, please wait ..."
|
|---|
| 738 | msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../daemon/gdm.c:691
|
|---|
| 741 | #, c-format
|
|---|
| 742 | msgid "System is shutting down, please wait ..."
|
|---|
| 743 | msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../daemon/gdm.c:702
|
|---|
| 746 | msgid "Master halting..."
|
|---|
| 747 | msgstr "Спиране..."
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../daemon/gdm.c:724
|
|---|
| 750 | msgid "Restarting computer..."
|
|---|
| 751 | msgstr "Рестартиране на компютъра..."
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #. We are just feeling very paranoid
|
|---|
| 754 | #: ../daemon/gdm.c:746
|
|---|
| 755 | #, c-format
|
|---|
| 756 | msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 | "потр_кмнд: Индексът на потребителската команда - %ld, е извън допустимия "
|
|---|
| 759 | "интервал [0,%d)"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../daemon/gdm.c:767
|
|---|
| 762 | #, c-format
|
|---|
| 763 | msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
|
|---|
| 764 | msgstr ""
|
|---|
| 765 | "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../daemon/gdm.c:790 ../daemon/gdm.c:828
|
|---|
| 768 | #, c-format
|
|---|
| 769 | msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
|
|---|
| 770 | msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../daemon/gdm.c:799
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
|
|---|
| 775 | msgstr ""
|
|---|
| 776 | "Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #. failed fork
|
|---|
| 779 | #: ../daemon/gdm.c:805
|
|---|
| 780 | #, c-format
|
|---|
| 781 | msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | "потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../daemon/gdm.c:839
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
|
|---|
| 788 | msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../daemon/gdm.c:948
|
|---|
| 791 | #, c-format
|
|---|
| 792 | msgid ""
|
|---|
| 793 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
|
|---|
| 794 | "system menu from display %s"
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
|
|---|
| 797 | "когато няма системно меню от дисплей %s"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../daemon/gdm.c:957
|
|---|
| 800 | #, c-format
|
|---|
| 801 | msgid ""
|
|---|
| 802 | "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
|
|---|
| 803 | "display %s"
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | "Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
|
|---|
| 806 | "отдалечен дисплей %s"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #. Bury this display for good
|
|---|
| 809 | #: ../daemon/gdm.c:1023
|
|---|
| 810 | #, c-format
|
|---|
| 811 | msgid "%s: Aborting display %s"
|
|---|
| 812 | msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #: ../daemon/gdm.c:1174
|
|---|
| 815 | msgid "GDM restarting ..."
|
|---|
| 816 | msgstr "GDM се рестартира ..."
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #: ../daemon/gdm.c:1178
|
|---|
| 819 | msgid "Failed to restart self"
|
|---|
| 820 | msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #. FIXME: note that this could mean out of memory
|
|---|
| 823 | #: ../daemon/gdm.c:1263
|
|---|
| 824 | msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
|
|---|
| 825 | msgstr ""
|
|---|
| 826 | "основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
|
|---|
| 827 | "Програмата спира!"
|
|---|
| 828 |
|
|---|
| 829 | #: ../daemon/gdm.c:1420
|
|---|
| 830 | msgid "Do not fork into the background"
|
|---|
| 831 | msgstr "Без преминаване във фонов режим"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #: ../daemon/gdm.c:1422
|
|---|
| 834 | msgid "No console (static) servers to be run"
|
|---|
| 835 | msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
|
|---|
| 836 |
|
|---|
| 837 | #: ../daemon/gdm.c:1424
|
|---|
| 838 | msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
|
|---|
| 839 | msgstr ""
|
|---|
| 840 | "Алтернативен конфигурационен файл за системните настройки по подразбиране на "
|
|---|
| 841 | "GDM"
|
|---|
| 842 |
|
|---|
| 843 | #: ../daemon/gdm.c:1424
|
|---|
| 844 | msgid "CONFIGFILE"
|
|---|
| 845 | msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../daemon/gdm.c:1426
|
|---|
| 848 | msgid "Preserve LD_* variables"
|
|---|
| 849 | msgstr "Запазване на променливите LD_*"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../daemon/gdm.c:1428
|
|---|
| 852 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 853 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../daemon/gdm.c:1430
|
|---|
| 856 | msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
|
|---|
| 857 | msgstr ""
|
|---|
| 858 | "Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
|
|---|
| 859 | "получаване на съобщение в програмния канал"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1855
|
|---|
| 862 | #, c-format
|
|---|
| 863 | msgid "Can't open %s for writing"
|
|---|
| 864 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../daemon/gdm.c:1553
|
|---|
| 867 | msgid "- The GNOME login manager"
|
|---|
| 868 | msgstr "- програмата за вход на GNOME"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../daemon/gdm.c:1554 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
|
|---|
| 871 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967
|
|---|
| 872 | msgid "main options"
|
|---|
| 873 | msgstr "основни опции"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| 876 | #: ../daemon/gdm.c:1586
|
|---|
| 877 | msgid "Only root wants to run GDM\n"
|
|---|
| 878 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1609 ../daemon/gdm.c:1687
|
|---|
| 881 | #: ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 ../daemon/gdm.c:1699
|
|---|
| 882 | #: ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1715 ../daemon/gdm.c:1726
|
|---|
| 883 | #: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
|
|---|
| 884 | #: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
|
|---|
| 885 | #: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:835
|
|---|
| 886 | #: ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859 ../daemon/slave.c:869
|
|---|
| 887 | #: ../daemon/slave.c:881 ../gui/gdmlogin.c:3432 ../gui/gdmlogin.c:3443
|
|---|
| 888 | #: ../gui/gdmlogin.c:3449
|
|---|
| 889 | #, c-format
|
|---|
| 890 | msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
|
|---|
| 891 | msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../daemon/gdm.c:1631
|
|---|
| 894 | msgid "GDM already running. Aborting!"
|
|---|
| 895 | msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../daemon/gdm.c:1735
|
|---|
| 898 | #, c-format
|
|---|
| 899 | msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
|
|---|
| 900 | msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../daemon/gdm.c:3164
|
|---|
| 903 | msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
|
|---|
| 904 | msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../daemon/gdm.c:3451 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3797
|
|---|
| 907 | #: ../daemon/gdm.c:3927 ../daemon/gdm.c:3974 ../daemon/gdm.c:4042
|
|---|
| 908 | #: ../daemon/gdm.c:4104 ../daemon/gdm.c:4138 ../daemon/gdm.c:4183
|
|---|
| 909 | #, c-format
|
|---|
| 910 | msgid "%s request denied: Not authenticated"
|
|---|
| 911 | msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #. Don't print the name to syslog as it might be
|
|---|
| 914 | #. * long and dangerous
|
|---|
| 915 | #: ../daemon/gdm.c:3485
|
|---|
| 916 | msgid "Unknown server type requested; using standard server."
|
|---|
| 917 | msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../daemon/gdm.c:3489
|
|---|
| 920 | #, c-format
|
|---|
| 921 | msgid ""
|
|---|
| 922 | "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
|
|---|
| 923 | "standard server."
|
|---|
| 924 | msgstr ""
|
|---|
| 925 | "Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
|
|---|
| 926 | "стандартен сървър."
|
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 | #. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
|
|---|
| 929 | #: ../daemon/misc.c:578
|
|---|
| 930 | msgid "y = Yes or n = No? >"
|
|---|
| 931 | msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../daemon/misc.c:969
|
|---|
| 934 | #, c-format
|
|---|
| 935 | msgid "Could not setgid %d. Aborting."
|
|---|
| 936 | msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../daemon/misc.c:974
|
|---|
| 939 | #, c-format
|
|---|
| 940 | msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
|
|---|
| 941 | msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
|
|---|
| 944 | #, c-format
|
|---|
| 945 | msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
|
|---|
| 946 | msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
|
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 | #: ../daemon/misc.c:2084
|
|---|
| 949 | #, c-format
|
|---|
| 950 | msgid ""
|
|---|
| 951 | "Last login:\n"
|
|---|
| 952 | "%s"
|
|---|
| 953 | msgstr ""
|
|---|
| 954 | "Последно влизане:\n"
|
|---|
| 955 | "%s"
|
|---|
| 956 |
|
|---|
| 957 | #: ../daemon/server.c:157
|
|---|
| 958 | msgid "Can not start fallback console"
|
|---|
| 959 | msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../daemon/server.c:347
|
|---|
| 962 | #, c-format
|
|---|
| 963 | msgid ""
|
|---|
| 964 | "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
|
|---|
| 965 | "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
|
|---|
| 966 | "starting the server on %s again.%s"
|
|---|
| 967 | msgstr ""
|
|---|
| 968 | "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
|
|---|
| 969 | "дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: ../daemon/server.c:355
|
|---|
| 972 | msgid ""
|
|---|
| 973 | " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
|
|---|
| 974 | "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
|
|---|
| 975 | "higher.)"
|
|---|
| 976 | msgstr ""
|
|---|
| 977 | " (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
|
|---|
| 978 | "клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
|
|---|
| 979 | "работи на конзоли от 7 нагоре.)"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../daemon/server.c:401
|
|---|
| 982 | #, c-format
|
|---|
| 983 | msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
|
|---|
| 984 | msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от вложен дисплей"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../daemon/server.c:432
|
|---|
| 987 | #, c-format
|
|---|
| 988 | msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
|
|---|
| 989 | msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: ../daemon/server.c:516
|
|---|
| 992 | #, c-format
|
|---|
| 993 | msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
|
|---|
| 994 | msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../daemon/server.c:705
|
|---|
| 997 | #, c-format
|
|---|
| 998 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 999 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #. Send X too busy
|
|---|
| 1002 | #: ../daemon/server.c:845
|
|---|
| 1003 | #, c-format
|
|---|
| 1004 | msgid "%s: Cannot find a free display number"
|
|---|
| 1005 | msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../daemon/server.c:872
|
|---|
| 1008 | #, c-format
|
|---|
| 1009 | msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
|
|---|
| 1010 | msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../daemon/server.c:1045
|
|---|
| 1013 | #, c-format
|
|---|
| 1014 | msgid "Invalid server command '%s'"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../daemon/server.c:1053
|
|---|
| 1018 | #, c-format
|
|---|
| 1019 | msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../daemon/server.c:1263
|
|---|
| 1023 | #, c-format
|
|---|
| 1024 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
|
|---|
| 1025 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/server.c:1281 ../daemon/server.c:1286
|
|---|
| 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 1030 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../daemon/server.c:1344
|
|---|
| 1033 | #, c-format
|
|---|
| 1034 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 1035 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../daemon/server.c:1354
|
|---|
| 1038 | #, c-format
|
|---|
| 1039 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 1040 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../daemon/server.c:1366
|
|---|
| 1043 | #, c-format
|
|---|
| 1044 | msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
|
|---|
| 1045 | msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../daemon/server.c:1381 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
|
|---|
| 1048 | #, c-format
|
|---|
| 1049 | msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 1050 | msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../daemon/server.c:1387 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
|
|---|
| 1053 | #, c-format
|
|---|
| 1054 | msgid "%s: initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 1055 | msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../daemon/server.c:1393 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
|
|---|
| 1058 | #, c-format
|
|---|
| 1059 | msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 1060 | msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../daemon/server.c:1400
|
|---|
| 1063 | #, c-format
|
|---|
| 1064 | msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
|
|---|
| 1065 | msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../daemon/server.c:1427
|
|---|
| 1068 | #, c-format
|
|---|
| 1069 | msgid "%s: Xserver not found: %s"
|
|---|
| 1070 | msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../daemon/server.c:1435
|
|---|
| 1073 | #, c-format
|
|---|
| 1074 | msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
|
|---|
| 1075 | msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../daemon/slave.c:297
|
|---|
| 1078 | msgid "Can't set EGID to user GID"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../daemon/slave.c:305
|
|---|
| 1082 | msgid "Can't set EUID to user UID"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../daemon/slave.c:1250
|
|---|
| 1086 | msgid "Log in anyway"
|
|---|
| 1087 | msgstr "Влизане отново"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../daemon/slave.c:1252
|
|---|
| 1090 | msgid ""
|
|---|
| 1091 | "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
|
|---|
| 1092 | "login session, or abort this login"
|
|---|
| 1093 | msgstr ""
|
|---|
| 1094 | "Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
|
|---|
| 1095 | "предишното влизане или да прекратите това влизане?"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| 1097 | #: ../daemon/slave.c:1256
|
|---|
| 1098 | msgid "Return to previous login"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Връщане към предишно влизане"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../daemon/slave.c:1257 ../daemon/slave.c:1263
|
|---|
| 1102 | msgid "Abort login"
|
|---|
| 1103 | msgstr "Прекратяване на влизането"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../daemon/slave.c:1260
|
|---|
| 1106 | msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
|
|---|
| 1107 | msgstr ""
|
|---|
| 1108 | "Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../daemon/slave.c:1452
|
|---|
| 1111 | msgid ""
|
|---|
| 1112 | "Could not start the X\n"
|
|---|
| 1113 | "server (your graphical environment)\n"
|
|---|
| 1114 | "due to some internal error.\n"
|
|---|
| 1115 | "Please contact your system administrator\n"
|
|---|
| 1116 | "or check your syslog to diagnose.\n"
|
|---|
| 1117 | "In the meantime this display will be\n"
|
|---|
| 1118 | "disabled. Please restart GDM when\n"
|
|---|
| 1119 | "the problem is corrected."
|
|---|
| 1120 | msgstr ""
|
|---|
| 1121 | "Не може да се стартира X сървъра\n"
|
|---|
| 1122 | "(това е графичната инфраструктура)\n"
|
|---|
| 1123 | "поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
|
|---|
| 1124 | "към системния администратор, за да\n"
|
|---|
| 1125 | "провери дневниците за диагностика.\n"
|
|---|
| 1126 | "Този дисплей ще бъде забранен.\n"
|
|---|
| 1127 | "Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
|
|---|
| 1128 | "е коригиран."
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../daemon/slave.c:1722
|
|---|
| 1131 | #, c-format
|
|---|
| 1132 | msgid "%s: cannot fork"
|
|---|
| 1133 | msgstr "%s: не може да се създаде процес"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../daemon/slave.c:1771
|
|---|
| 1136 | #, c-format
|
|---|
| 1137 | msgid "%s: cannot open display %s"
|
|---|
| 1138 | msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../daemon/slave.c:1841
|
|---|
| 1141 | msgid ""
|
|---|
| 1142 | "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
|
|---|
| 1143 | "exists before launching login manager config utility."
|
|---|
| 1144 | msgstr ""
|
|---|
| 1145 | "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
|
|---|
| 1146 | "дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
|
|---|
| 1147 | "мениджъра."
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: ../daemon/slave.c:1949
|
|---|
| 1150 | msgid ""
|
|---|
| 1151 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
|
|---|
| 1152 | "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
|
|---|
| 1153 | "default location."
|
|---|
| 1154 | msgstr ""
|
|---|
| 1155 | "Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
|
|---|
| 1156 | "в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
|
|---|
| 1157 | "стандартното й местоположение."
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../daemon/slave.c:1966
|
|---|
| 1160 | msgid ""
|
|---|
| 1161 | "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
|
|---|
| 1162 | "correctly in the configuration file."
|
|---|
| 1163 | msgstr ""
|
|---|
| 1164 | "Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
|
|---|
| 1165 | "конфигурационния файл е правилен."
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../daemon/slave.c:2138
|
|---|
| 1168 | msgid "You must authenticate as root to run configuration."
|
|---|
| 1169 | msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../daemon/slave.c:2270 ../daemon/slave.c:2293
|
|---|
| 1172 | msgid ""
|
|---|
| 1173 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
|
|---|
| 1174 | "run or the sound does not exist."
|
|---|
| 1175 | msgstr ""
|
|---|
| 1176 | "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
|
|---|
| 1177 | "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
|
|---|
| 1178 | "съществува."
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: ../daemon/slave.c:2621 ../daemon/slave.c:2626
|
|---|
| 1181 | #, c-format
|
|---|
| 1182 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
|
|---|
| 1183 | msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
|
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 | #: ../daemon/slave.c:2770
|
|---|
| 1186 | msgid ""
|
|---|
| 1187 | "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
|
|---|
| 1188 | "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
|
|---|
| 1189 | "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
|
|---|
| 1190 | "timed logins are disabled now."
|
|---|
| 1191 | msgstr ""
|
|---|
| 1192 | "Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
|
|---|
| 1193 | "да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
|
|---|
| 1194 | "да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
|
|---|
| 1195 | "забранено в момента."
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../daemon/slave.c:2784
|
|---|
| 1198 | msgid ""
|
|---|
| 1199 | "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
|
|---|
| 1200 | "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
|
|---|
| 1201 | "server."
|
|---|
| 1202 | msgstr ""
|
|---|
| 1203 | "Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
|
|---|
| 1204 | "Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
|
|---|
| 1205 | "конфигурацията на X сървъра."
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../daemon/slave.c:2793
|
|---|
| 1208 | #, c-format
|
|---|
| 1209 | msgid ""
|
|---|
| 1210 | "The specified display number was busy, so this server was started on display "
|
|---|
| 1211 | "%s."
|
|---|
| 1212 | msgstr ""
|
|---|
| 1213 | "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../daemon/slave.c:2808
|
|---|
| 1216 | msgid ""
|
|---|
| 1217 | "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
|
|---|
| 1218 | "different one."
|
|---|
| 1219 | msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #. Something went wrong
|
|---|
| 1222 | #: ../daemon/slave.c:2831
|
|---|
| 1223 | #, c-format
|
|---|
| 1224 | msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
|
|---|
| 1225 | msgstr ""
|
|---|
| 1226 | "%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
|
|---|
| 1227 | "s. Опитва се без модули."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../daemon/slave.c:2838
|
|---|
| 1230 | #, c-format
|
|---|
| 1231 | msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
|
|---|
| 1232 | msgstr ""
|
|---|
| 1233 | "%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
|
|---|
| 1234 | "подразбиране: %s"
|
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 | #: ../daemon/slave.c:2850
|
|---|
| 1237 | msgid ""
|
|---|
| 1238 | "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
|
|---|
| 1239 | "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
|
|---|
| 1240 | "configuration file"
|
|---|
| 1241 | msgstr ""
|
|---|
| 1242 | "Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
|
|---|
| 1243 | "влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
|
|---|
| 1244 | "и да коригирате конфигурационния файл"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #. If no greeter we really have to disable the display
|
|---|
| 1247 | #: ../daemon/slave.c:2857
|
|---|
| 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
|
|---|
| 1250 | msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../daemon/slave.c:2861
|
|---|
| 1253 | #, c-format
|
|---|
| 1254 | msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
|
|---|
| 1255 | msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../daemon/slave.c:2941
|
|---|
| 1258 | #, c-format
|
|---|
| 1259 | msgid "%s: Can't open fifo!"
|
|---|
| 1260 | msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../daemon/slave.c:3119
|
|---|
| 1263 | #, c-format
|
|---|
| 1264 | msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
|
|---|
| 1265 | msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../daemon/slave.c:3230
|
|---|
| 1268 | msgid ""
|
|---|
| 1269 | "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
|
|---|
| 1270 | "in. Please contact the system administrator."
|
|---|
| 1271 | msgstr ""
|
|---|
| 1272 | "Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
|
|---|
| 1273 | "да влезете. Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../daemon/slave.c:3234
|
|---|
| 1276 | #, c-format
|
|---|
| 1277 | msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
|
|---|
| 1278 | msgstr ""
|
|---|
| 1279 | "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../daemon/slave.c:3237
|
|---|
| 1282 | #, c-format
|
|---|
| 1283 | msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
|
|---|
| 1284 | msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../daemon/slave.c:3470
|
|---|
| 1287 | #, c-format
|
|---|
| 1288 | msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
|
|---|
| 1289 | msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../daemon/slave.c:3634
|
|---|
| 1292 | #, c-format
|
|---|
| 1293 | msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
|
|---|
| 1294 | msgstr ""
|
|---|
| 1295 | "%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
|
|---|
| 1296 | "преустановява."
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../daemon/slave.c:3708
|
|---|
| 1299 | #, c-format
|
|---|
| 1300 | msgid "Language %s does not exist; using %s"
|
|---|
| 1301 | msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: ../daemon/slave.c:3709
|
|---|
| 1304 | msgid "System default"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Системни настройки по подразбиране"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../daemon/slave.c:3726
|
|---|
| 1308 | #, c-format
|
|---|
| 1309 | msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
|
|---|
| 1310 | msgstr ""
|
|---|
| 1311 | "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../daemon/slave.c:3793
|
|---|
| 1314 | #, c-format
|
|---|
| 1315 | msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
|
|---|
| 1316 | msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
|
|---|
| 1317 |
|
|---|
| 1318 | #: ../daemon/slave.c:3799
|
|---|
| 1319 | #, c-format
|
|---|
| 1320 | msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
|
|---|
| 1321 | msgstr ""
|
|---|
| 1322 | "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../daemon/slave.c:3831
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid ""
|
|---|
| 1327 | "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
|
|---|
| 1328 | "instead"
|
|---|
| 1329 | msgstr ""
|
|---|
| 1330 | "В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
|
|---|
| 1331 | "аварийна сесия за GNOME."
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../daemon/slave.c:3834
|
|---|
| 1334 | #, c-format
|
|---|
| 1335 | msgid "%s: %s"
|
|---|
| 1336 | msgstr "%s: %s"
|
|---|
| 1337 |
|
|---|
| 1338 | #: ../daemon/slave.c:3860
|
|---|
| 1339 | #, c-format
|
|---|
| 1340 | msgid ""
|
|---|
| 1341 | "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
|
|---|
| 1342 | "session instead."
|
|---|
| 1343 | msgstr ""
|
|---|
| 1344 | "%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
|
|---|
| 1345 | "ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #: ../daemon/slave.c:3866
|
|---|
| 1348 | msgid ""
|
|---|
| 1349 | "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
|
|---|
| 1350 | "session instead."
|
|---|
| 1351 | msgstr ""
|
|---|
| 1352 | "Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
|
|---|
| 1353 | "опита с аварийна сесия за GNOME."
|
|---|
| 1354 |
|
|---|
| 1355 | #. yaikes
|
|---|
| 1356 | #: ../daemon/slave.c:3899
|
|---|
| 1357 | #, c-format
|
|---|
| 1358 | msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
|
|---|
| 1359 | msgstr ""
|
|---|
| 1360 | "%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
|
|---|
| 1361 | "GNOME, пробва се xterm"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../daemon/slave.c:3904
|
|---|
| 1364 | msgid ""
|
|---|
| 1365 | "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
|
|---|
| 1366 | "\" session."
|
|---|
| 1367 | msgstr ""
|
|---|
| 1368 | "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
|
|---|
| 1369 | "xterm."
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../daemon/slave.c:3912
|
|---|
| 1372 | msgid ""
|
|---|
| 1373 | "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
|
|---|
| 1374 | "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
|
|---|
| 1375 | "to fix problems in your installation."
|
|---|
| 1376 | msgstr ""
|
|---|
| 1377 | "Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
|
|---|
| 1378 | "GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
|
|---|
| 1379 | "проблемите във вашата инсталация."
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../daemon/slave.c:3931
|
|---|
| 1382 | msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
|
|---|
| 1383 | msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
|
|---|
| 1384 |
|
|---|
| 1385 | #: ../daemon/slave.c:3941
|
|---|
| 1386 | msgid ""
|
|---|
| 1387 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
|
|---|
| 1388 | "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
|
|---|
| 1389 | "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
|
|---|
| 1390 | msgstr ""
|
|---|
| 1391 | "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
|
|---|
| 1392 | "коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
|
|---|
| 1393 | "да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
|
|---|
| 1394 | "прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../daemon/slave.c:3960
|
|---|
| 1397 | msgid ""
|
|---|
| 1398 | "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
|
|---|
| 1399 | "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
|
|---|
| 1400 | "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
|
|---|
| 1401 | "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
|
|---|
| 1402 | msgstr ""
|
|---|
| 1403 | "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
|
|---|
| 1404 | "паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
|
|---|
| 1405 | "системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
|
|---|
| 1406 | "терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
|
|---|
| 1407 | "натиснете клавиша „Enter“."
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../daemon/slave.c:3972
|
|---|
| 1410 | msgid ""
|
|---|
| 1411 | "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
|
|---|
| 1412 | "role. If you cannot log in any other way please contact your system "
|
|---|
| 1413 | "administrator"
|
|---|
| 1414 | msgstr ""
|
|---|
| 1415 | "Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
|
|---|
| 1416 | "в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
|
|---|
| 1417 | "обърнете се към вашия системен администратор."
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../daemon/slave.c:4001
|
|---|
| 1420 | #, c-format
|
|---|
| 1421 | msgid "%s: User not allowed to log in"
|
|---|
| 1422 | msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1454
|
|---|
| 1425 | msgid "The system administrator has disabled your account."
|
|---|
| 1426 | msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
|
|---|
| 1427 |
|
|---|
| 1428 | #: ../daemon/slave.c:4035
|
|---|
| 1429 | msgid "Error! Unable to set executable context."
|
|---|
| 1430 | msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #. will go to .xsession-errors
|
|---|
| 1433 | #: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "%s: Could not exec %s"
|
|---|
| 1436 | msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #. we can't really be any more specific
|
|---|
| 1439 | #: ../daemon/slave.c:4056
|
|---|
| 1440 | msgid "Cannot start the session due to some internal error."
|
|---|
| 1441 | msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
|
|---|
| 1442 |
|
|---|
| 1443 | #: ../daemon/slave.c:4113
|
|---|
| 1444 | #, c-format
|
|---|
| 1445 | msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
|
|---|
| 1446 | msgstr ""
|
|---|
| 1447 | "%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
|
|---|
| 1448 | "неуспешно!"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../daemon/slave.c:4126
|
|---|
| 1451 | #, c-format
|
|---|
| 1452 | msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
|
|---|
| 1453 | msgstr ""
|
|---|
| 1454 | "%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
|
|---|
| 1455 | "преустановява."
|
|---|
| 1456 |
|
|---|
| 1457 | #: ../daemon/slave.c:4147
|
|---|
| 1458 | #, c-format
|
|---|
| 1459 | msgid ""
|
|---|
| 1460 | "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
|
|---|
| 1461 | "you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
|
|---|
| 1462 | "unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
|
|---|
| 1463 | msgstr ""
|
|---|
| 1464 | "Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
|
|---|
| 1465 | "Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
|
|---|
| 1466 | "няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../daemon/slave.c:4159
|
|---|
| 1469 | #, c-format
|
|---|
| 1470 | msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
|
|---|
| 1471 | msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../daemon/slave.c:4218
|
|---|
| 1474 | msgid ""
|
|---|
| 1475 | "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
|
|---|
| 1476 | "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
|
|---|
| 1477 | "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
|
|---|
| 1478 | "by other users."
|
|---|
| 1479 | msgstr ""
|
|---|
| 1480 | "Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
|
|---|
| 1481 | "настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
|
|---|
| 1482 | "притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
|
|---|
| 1483 | "директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
|
|---|
| 1484 | "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
|
|---|
| 1485 |
|
|---|
| 1486 | #: ../daemon/slave.c:4360
|
|---|
| 1487 | msgid ""
|
|---|
| 1488 | "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
|
|---|
| 1489 | "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
|
|---|
| 1490 | "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
|
|---|
| 1491 | "system administrator"
|
|---|
| 1492 | msgstr ""
|
|---|
| 1493 | "GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
|
|---|
| 1494 | "нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
|
|---|
| 1495 | "отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
|
|---|
| 1496 | "Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../daemon/slave.c:4442
|
|---|
| 1499 | #, c-format
|
|---|
| 1500 | msgid "%s: Error forking user session"
|
|---|
| 1501 | msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../daemon/slave.c:4547
|
|---|
| 1504 | msgid ""
|
|---|
| 1505 | "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
|
|---|
| 1506 | "yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
|
|---|
| 1507 | "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
|
|---|
| 1508 | "sessions to see if you can fix this problem."
|
|---|
| 1509 | msgstr ""
|
|---|
| 1510 | "Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
|
|---|
| 1511 | "означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
|
|---|
| 1512 | "пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
|
|---|
| 1513 | "оправите проблема."
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../daemon/slave.c:4561
|
|---|
| 1516 | msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../daemon/slave.c:4700
|
|---|
| 1520 | msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
|
|---|
| 1521 | msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../daemon/slave.c:5076
|
|---|
| 1524 | #, c-format
|
|---|
| 1525 | msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
|
|---|
| 1526 | msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../daemon/slave.c:5149
|
|---|
| 1529 | msgid ""
|
|---|
| 1530 | "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
|
|---|
| 1531 | "run or the sound does not exist"
|
|---|
| 1532 | msgstr ""
|
|---|
| 1533 | "Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
|
|---|
| 1534 | "просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
|
|---|
| 1535 | "съществува."
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../daemon/slave.c:5558
|
|---|
| 1538 | #, c-format
|
|---|
| 1539 | msgid "%s: Failed starting: %s"
|
|---|
| 1540 | msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../daemon/slave.c:5566 ../daemon/slave.c:5709
|
|---|
| 1543 | #, c-format
|
|---|
| 1544 | msgid "%s: Can't fork script process!"
|
|---|
| 1545 | msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../daemon/slave.c:5660
|
|---|
| 1548 | #, c-format
|
|---|
| 1549 | msgid "%s: Failed creating pipe"
|
|---|
| 1550 | msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../daemon/slave.c:5703
|
|---|
| 1553 | #, c-format
|
|---|
| 1554 | msgid "%s: Failed executing: %s"
|
|---|
| 1555 | msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
|
|---|
| 1556 |
|
|---|
| 1557 | #: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1270
|
|---|
| 1558 | #: ../daemon/verify-shadow.c:73
|
|---|
| 1559 | msgid ""
|
|---|
| 1560 | "\n"
|
|---|
| 1561 | "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
|
|---|
| 1562 | msgstr ""
|
|---|
| 1563 | "\n"
|
|---|
| 1564 | "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
|
|---|
| 1565 |
|
|---|
| 1566 | #: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1280
|
|---|
| 1567 | #: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
|
|---|
| 1568 | msgid "Caps Lock is on."
|
|---|
| 1569 | msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:548
|
|---|
| 1572 | #: ../daemon/verify-shadow.c:130
|
|---|
| 1573 | msgid "Please enter your username"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Въведете вашето потребителско име"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #. login: is whacked always translate to Username:
|
|---|
| 1577 | #: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:458
|
|---|
| 1578 | #: ../daemon/verify-pam.c:459 ../daemon/verify-pam.c:460
|
|---|
| 1579 | #: ../daemon/verify-pam.c:541 ../daemon/verify-pam.c:947
|
|---|
| 1580 | #: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887
|
|---|
| 1581 | #: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:247
|
|---|
| 1582 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
|
|---|
| 1583 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:461
|
|---|
| 1587 | #: ../daemon/verify-pam.c:462 ../daemon/verify-pam.c:572
|
|---|
| 1588 | #: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390
|
|---|
| 1589 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199
|
|---|
| 1593 | #: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220
|
|---|
| 1594 | #, c-format
|
|---|
| 1595 | msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
|
|---|
| 1596 | msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1095
|
|---|
| 1599 | #: ../daemon/verify-shadow.c:233
|
|---|
| 1600 | #, c-format
|
|---|
| 1601 | msgid "Root login disallowed on display '%s'"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235
|
|---|
| 1605 | msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
|
|---|
| 1606 | msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
|
|---|
| 1609 | #: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275
|
|---|
| 1610 | #, c-format
|
|---|
| 1611 | msgid "User %s not allowed to log in"
|
|---|
| 1612 | msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256
|
|---|
| 1615 | #: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-shadow.c:253
|
|---|
| 1616 | #: ../daemon/verify-shadow.c:277
|
|---|
| 1617 | msgid ""
|
|---|
| 1618 | "\n"
|
|---|
| 1619 | "The system administrator has disabled your account."
|
|---|
| 1620 | msgstr ""
|
|---|
| 1621 | "\n"
|
|---|
| 1622 | "Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
|
|---|
| 1625 | #: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1471
|
|---|
| 1626 | #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440
|
|---|
| 1627 | #, c-format
|
|---|
| 1628 | msgid "Cannot set user group for %s"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420
|
|---|
| 1632 | #: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:302
|
|---|
| 1633 | #: ../daemon/verify-shadow.c:443
|
|---|
| 1634 | msgid ""
|
|---|
| 1635 | "\n"
|
|---|
| 1636 | "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
|
|---|
| 1637 | "your system administrator."
|
|---|
| 1638 | msgstr ""
|
|---|
| 1639 | "\n"
|
|---|
| 1640 | "Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
|
|---|
| 1641 | "системата. Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| 1642 |
|
|---|
| 1643 | #: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365
|
|---|
| 1644 | #: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387
|
|---|
| 1645 | #, c-format
|
|---|
| 1646 | msgid "Password of %s has expired"
|
|---|
| 1647 | msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315
|
|---|
| 1650 | msgid ""
|
|---|
| 1651 | "You are required to change your password.\n"
|
|---|
| 1652 | "Please choose a new one."
|
|---|
| 1653 | msgstr ""
|
|---|
| 1654 | "От вас се изисква да промените\n"
|
|---|
| 1655 | "паролата си. Изберете нова."
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326
|
|---|
| 1658 | msgid ""
|
|---|
| 1659 | "\n"
|
|---|
| 1660 | "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
|
|---|
| 1661 | "again later or contact your system administrator."
|
|---|
| 1662 | msgstr ""
|
|---|
| 1663 | "\n"
|
|---|
| 1664 | "Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
|
|---|
| 1665 | "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356
|
|---|
| 1668 | #: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378
|
|---|
| 1669 | msgid ""
|
|---|
| 1670 | "Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
|
|---|
| 1671 | "try again later or contact your system administrator."
|
|---|
| 1672 | msgstr ""
|
|---|
| 1673 | "Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
|
|---|
| 1674 | "отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389
|
|---|
| 1677 | msgid ""
|
|---|
| 1678 | "Your password has expired.\n"
|
|---|
| 1679 | "Only a system administrator can now change it"
|
|---|
| 1680 | msgstr ""
|
|---|
| 1681 | "вашата парола вече не е валидна.\n"
|
|---|
| 1682 | "Само системният администратор може да я промени"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
|
|---|
| 1685 | msgid "Internal error on passwdexpired"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398
|
|---|
| 1689 | msgid ""
|
|---|
| 1690 | "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
|
|---|
| 1691 | "Please try again later or contact your system administrator."
|
|---|
| 1692 | msgstr ""
|
|---|
| 1693 | "Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
|
|---|
| 1694 | "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435
|
|---|
| 1697 | #, c-format
|
|---|
| 1698 | msgid "Cannot get passwd structure for %s"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../daemon/verify-pam.c:463
|
|---|
| 1702 | msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../daemon/verify-pam.c:464
|
|---|
| 1706 | msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|---|
| 1707 | msgstr ""
|
|---|
| 1708 | "Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
|
|---|
| 1709 | "администратор)"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../daemon/verify-pam.c:465
|
|---|
| 1712 | msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|---|
| 1713 | msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../daemon/verify-pam.c:466
|
|---|
| 1716 | msgid "No password supplied"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Не беше въведена парола"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #: ../daemon/verify-pam.c:467
|
|---|
| 1720 | msgid "Password unchanged"
|
|---|
| 1721 | msgstr "Паролата е непроменена"
|
|---|
| 1722 |
|
|---|
| 1723 | #: ../daemon/verify-pam.c:468
|
|---|
| 1724 | msgid "Can not get username"
|
|---|
| 1725 | msgstr "Неуспех при взимане на име"
|
|---|
| 1726 |
|
|---|
| 1727 | #: ../daemon/verify-pam.c:469
|
|---|
| 1728 | msgid "Retype new UNIX password:"
|
|---|
| 1729 | msgstr "Напишете отново новата парола:"
|
|---|
| 1730 |
|
|---|
| 1731 | #: ../daemon/verify-pam.c:470
|
|---|
| 1732 | msgid "Enter new UNIX password:"
|
|---|
| 1733 | msgstr "Напишете новата парола:"
|
|---|
| 1734 |
|
|---|
| 1735 | #: ../daemon/verify-pam.c:471
|
|---|
| 1736 | msgid "(current) UNIX password:"
|
|---|
| 1737 | msgstr "(текуща) парола:"
|
|---|
| 1738 |
|
|---|
| 1739 | #: ../daemon/verify-pam.c:472
|
|---|
| 1740 | msgid "Error while changing NIS password."
|
|---|
| 1741 | msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #: ../daemon/verify-pam.c:473
|
|---|
| 1744 | msgid "You must choose a longer password"
|
|---|
| 1745 | msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
|
|---|
| 1746 |
|
|---|
| 1747 | #: ../daemon/verify-pam.c:474
|
|---|
| 1748 | msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|---|
| 1749 | msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
|
|---|
| 1750 |
|
|---|
| 1751 | #: ../daemon/verify-pam.c:475
|
|---|
| 1752 | msgid "You must wait longer to change your password"
|
|---|
| 1753 | msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
|
|---|
| 1754 |
|
|---|
| 1755 | #: ../daemon/verify-pam.c:476
|
|---|
| 1756 | msgid "Sorry, passwords do not match"
|
|---|
| 1757 | msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
|
|---|
| 1758 |
|
|---|
| 1759 | #: ../daemon/verify-pam.c:752
|
|---|
| 1760 | msgid "Cannot setup pam handle with null display"
|
|---|
| 1761 | msgstr ""
|
|---|
| 1762 | "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
|
|---|
| 1763 |
|
|---|
| 1764 | #: ../daemon/verify-pam.c:769
|
|---|
| 1765 | #, c-format
|
|---|
| 1766 | msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
|
|---|
| 1767 | msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: ../daemon/verify-pam.c:782
|
|---|
| 1770 | #, c-format
|
|---|
| 1771 | msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
|
|---|
| 1772 | msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../daemon/verify-pam.c:792
|
|---|
| 1775 | #, c-format
|
|---|
| 1776 | msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
|
|---|
| 1777 | msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
|
|---|
| 1778 |
|
|---|
| 1779 | #. #endif
|
|---|
| 1780 | #. PAM_FAIL_DELAY
|
|---|
| 1781 | #. is not really an auth problem, but it will
|
|---|
| 1782 | #. pretty much look as such, it shouldn't really
|
|---|
| 1783 | #. happen
|
|---|
| 1784 | #: ../daemon/verify-pam.c:1016 ../daemon/verify-pam.c:1061
|
|---|
| 1785 | #: ../daemon/verify-pam.c:1393 ../daemon/verify-pam.c:1405
|
|---|
| 1786 | msgid "Couldn't authenticate user"
|
|---|
| 1787 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: ../daemon/verify-pam.c:1098
|
|---|
| 1790 | msgid ""
|
|---|
| 1791 | "\n"
|
|---|
| 1792 | "The system administrator is not allowed to login from this screen"
|
|---|
| 1793 | msgstr ""
|
|---|
| 1794 | "\n"
|
|---|
| 1795 | "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: ../daemon/verify-pam.c:1130 ../daemon/verify-pam.c:1435
|
|---|
| 1798 | #, c-format
|
|---|
| 1799 | msgid "Authentication token change failed for user %s"
|
|---|
| 1800 | msgstr ""
|
|---|
| 1801 | "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
|
|---|
| 1802 |
|
|---|
| 1803 | #: ../daemon/verify-pam.c:1132 ../daemon/verify-pam.c:1438
|
|---|
| 1804 | msgid ""
|
|---|
| 1805 | "\n"
|
|---|
| 1806 | "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
|
|---|
| 1807 | "contact the system administrator."
|
|---|
| 1808 | msgstr ""
|
|---|
| 1809 | "\n"
|
|---|
| 1810 | "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
|
|---|
| 1811 | "по-късно или се обърнете към системния администратор"
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../daemon/verify-pam.c:1149 ../daemon/verify-pam.c:1451
|
|---|
| 1814 | #, c-format
|
|---|
| 1815 | msgid "User %s no longer permitted to access the system"
|
|---|
| 1816 | msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
|
|---|
| 1817 |
|
|---|
| 1818 | #: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1457
|
|---|
| 1819 | #, c-format
|
|---|
| 1820 | msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
|
|---|
| 1821 | msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
|
|---|
| 1822 |
|
|---|
| 1823 | #: ../daemon/verify-pam.c:1159
|
|---|
| 1824 | msgid ""
|
|---|
| 1825 | "\n"
|
|---|
| 1826 | "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
|
|---|
| 1827 | msgstr ""
|
|---|
| 1828 | "\n"
|
|---|
| 1829 | "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
|
|---|
| 1830 |
|
|---|
| 1831 | #: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-pam.c:1464
|
|---|
| 1832 | #, c-format
|
|---|
| 1833 | msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-pam.c:1498
|
|---|
| 1837 | #, c-format
|
|---|
| 1838 | msgid "Couldn't set credentials for %s"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../daemon/verify-pam.c:1213 ../daemon/verify-pam.c:1514
|
|---|
| 1842 | #, c-format
|
|---|
| 1843 | msgid "Couldn't open session for %s"
|
|---|
| 1844 | msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
|
|---|
| 1845 |
|
|---|
| 1846 | #: ../daemon/verify-pam.c:1274
|
|---|
| 1847 | msgid ""
|
|---|
| 1848 | "\n"
|
|---|
| 1849 | "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
|
|---|
| 1850 | msgstr ""
|
|---|
| 1851 | "\n"
|
|---|
| 1852 | "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #: ../daemon/verify-pam.c:1288 ../daemon/verify-pam.c:1396
|
|---|
| 1855 | #: ../daemon/verify-pam.c:1408
|
|---|
| 1856 | msgid "Authentication failed"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Идентификацията пропадна"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../daemon/verify-pam.c:1360
|
|---|
| 1860 | msgid "Automatic login"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../daemon/verify-pam.c:1460
|
|---|
| 1864 | msgid ""
|
|---|
| 1865 | "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
|
|---|
| 1866 | msgstr ""
|
|---|
| 1867 | "Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
|
|---|
| 1868 |
|
|---|
| 1869 | #: ../daemon/verify-pam.c:1474
|
|---|
| 1870 | msgid ""
|
|---|
| 1871 | "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
|
|---|
| 1872 | "your system administrator."
|
|---|
| 1873 | msgstr ""
|
|---|
| 1874 | "Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
|
|---|
| 1875 | "в системата. Обърнете се към системния администратор."
|
|---|
| 1876 |
|
|---|
| 1877 | #: ../daemon/xdmcp.c:85
|
|---|
| 1878 | #, c-format
|
|---|
| 1879 | msgid ""
|
|---|
| 1880 | "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
|
|---|
| 1881 | "authfile %s': %s"
|
|---|
| 1882 | msgstr ""
|
|---|
| 1883 | "%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
|
|---|
| 1884 | "s --to-authfile %s“: %s"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
|
|---|
| 1887 | #: ../daemon/xdmcp.c:138
|
|---|
| 1888 | #, c-format
|
|---|
| 1889 | msgid "%s: No XDMCP support"
|
|---|
| 1890 | msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
|
|---|
| 1891 |
|
|---|
| 1892 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
|
|---|
| 1893 | msgid "Xnest command line"
|
|---|
| 1894 | msgstr "Команден ред на Xnest"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
|
|---|
| 1897 | msgid "STRING"
|
|---|
| 1898 | msgstr "НИЗ"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
|
|---|
| 1901 | msgid "Extra options for Xnest"
|
|---|
| 1902 | msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
|
|---|
| 1905 | msgid "OPTIONS"
|
|---|
| 1906 | msgstr "ОПЦИИ"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
|
|---|
| 1909 | msgid "Run in background"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Изпълнение във фонов режим"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
|
|---|
| 1913 | msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
|
|---|
| 1914 | msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
|
|---|
| 1917 | msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
|
|---|
| 1921 | msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
|
|---|
| 1922 | msgstr ""
|
|---|
| 1923 | "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
|
|---|
| 1926 | msgid "Don't check for running GDM"
|
|---|
| 1927 | msgstr "Без проверка за работещ GDM"
|
|---|
| 1928 |
|
|---|
| 1929 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
|
|---|
| 1930 | msgid "- Nested gdm login chooser"
|
|---|
| 1931 | msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
|
|---|
| 1934 | msgid "- Nested gdm login"
|
|---|
| 1935 | msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
|
|---|
| 1938 | msgid "Xnest doesn't exist."
|
|---|
| 1939 | msgstr "Xnest не съществува."
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
|
|---|
| 1942 | msgid "Please ask your system administrator to install it."
|
|---|
| 1943 | msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
|
|---|
| 1944 |
|
|---|
| 1945 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
|
|---|
| 1946 | msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
|
|---|
| 1947 | msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
|
|---|
| 1948 |
|
|---|
| 1949 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
|
|---|
| 1950 | msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
|
|---|
| 1951 | msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
|
|---|
| 1954 | msgid "XDMCP is not enabled"
|
|---|
| 1955 | msgstr "XDMCP не е включен"
|
|---|
| 1956 |
|
|---|
| 1957 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
|
|---|
| 1958 | msgid "GDM is not running"
|
|---|
| 1959 | msgstr "GDM не е стартиран"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
|
|---|
| 1962 | msgid "Please ask your system administrator to start it."
|
|---|
| 1963 | msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
|
|---|
| 1966 | msgid "Could not find a free display number"
|
|---|
| 1967 | msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../gui/gdmchooser.c:86
|
|---|
| 1970 | msgid "Please wait: scanning local network..."
|
|---|
| 1971 | msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
|
|---|
| 1972 |
|
|---|
| 1973 | #: ../gui/gdmchooser.c:87
|
|---|
| 1974 | msgid "No serving hosts were found."
|
|---|
| 1975 | msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
|
|---|
| 1976 |
|
|---|
| 1977 | #: ../gui/gdmchooser.c:88
|
|---|
| 1978 | msgid "Choose a ho_st to connect to:"
|
|---|
| 1979 | msgstr "Избор на _хост за връзка:"
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../gui/gdmchooser.c:645
|
|---|
| 1982 | #, c-format
|
|---|
| 1983 | msgid ""
|
|---|
| 1984 | "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
|
|---|
| 1985 | "try again later."
|
|---|
| 1986 | msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../gui/gdmchooser.c:654
|
|---|
| 1989 | msgid "Cannot connect to remote server"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../gui/gdmchooser.c:1305
|
|---|
| 1993 | #, c-format
|
|---|
| 1994 | msgid ""
|
|---|
| 1995 | "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
|
|---|
| 1996 | "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
|
|---|
| 1997 | "now. Please try again later."
|
|---|
| 1998 | msgstr ""
|
|---|
| 1999 | "Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
|
|---|
| 2000 | "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
|
|---|
| 2001 |
|
|---|
| 2002 | #: ../gui/gdmchooser.c:1317
|
|---|
| 2003 | msgid "Did not receive response from server"
|
|---|
| 2004 | msgstr "Отговор от сървър не е получен"
|
|---|
| 2005 |
|
|---|
| 2006 | #: ../gui/gdmchooser.c:1419
|
|---|
| 2007 | #, c-format
|
|---|
| 2008 | msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
|
|---|
| 2009 | msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../gui/gdmchooser.c:1427
|
|---|
| 2012 | msgid "Cannot find host"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Неуспех при откриването на хост"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../gui/gdmchooser.c:1628
|
|---|
| 2016 | msgid ""
|
|---|
| 2017 | "The main area of this application shows the hosts on the local network that "
|
|---|
| 2018 | "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
|
|---|
| 2019 | "computers as if they were logged on using the console.\n"
|
|---|
| 2020 | "\n"
|
|---|
| 2021 | "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
|
|---|
| 2022 | "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
|
|---|
| 2023 | msgstr ""
|
|---|
| 2024 | "Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
|
|---|
| 2025 | "мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
|
|---|
| 2026 | "потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
|
|---|
| 2027 | "конзола.\n"
|
|---|
| 2028 | "\n"
|
|---|
| 2029 | "Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
|
|---|
| 2030 | "„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
|
|---|
| 2031 | "към тази машина."
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../gui/gdmchooser.c:1904
|
|---|
| 2034 | msgid "Socket for xdm communication"
|
|---|
| 2035 | msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../gui/gdmchooser.c:1904
|
|---|
| 2038 | msgid "SOCKET"
|
|---|
| 2039 | msgstr "ГНЕЗДО"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../gui/gdmchooser.c:1906
|
|---|
| 2042 | msgid "Client address to return in response to xdm"
|
|---|
| 2043 | msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../gui/gdmchooser.c:1906
|
|---|
| 2046 | msgid "ADDRESS"
|
|---|
| 2047 | msgstr "АДРЕС"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../gui/gdmchooser.c:1908
|
|---|
| 2050 | msgid "Connection type to return in response to xdm"
|
|---|
| 2051 | msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../gui/gdmchooser.c:1908
|
|---|
| 2054 | msgid "TYPE"
|
|---|
| 2055 | msgstr "ТИП"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../gui/gdmchooser.c:1966
|
|---|
| 2058 | msgid "- gdm login chooser"
|
|---|
| 2059 | msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #: ../gui/gdmchooser.c:2031
|
|---|
| 2062 | #, c-format
|
|---|
| 2063 | msgid ""
|
|---|
| 2064 | "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
|
|---|
| 2065 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
|
|---|
| 2066 | msgstr ""
|
|---|
| 2067 | "Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
|
|---|
| 2068 | "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
|
|---|
| 2069 | "рестартирайте компютъра."
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../gui/gdmchooser.c:2041
|
|---|
| 2072 | msgid "Cannot run chooser"
|
|---|
| 2073 | msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #. EOF
|
|---|
| 2076 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
|
|---|
| 2077 | msgid "A_dd host: "
|
|---|
| 2078 | msgstr "_Добавяне на хост: "
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
|
|---|
| 2081 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 2082 | msgstr "В_ръзка"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
|
|---|
| 2085 | msgid "Exit the application"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
|
|---|
| 2089 | msgid "How to use this application"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Как се използва това приложение"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
|
|---|
| 2093 | msgid "Login Host Chooser"
|
|---|
| 2094 | msgstr "Програма за избор на хостове"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
|
|---|
| 2097 | msgid "Open a session to the selected host"
|
|---|
| 2098 | msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
|
|---|
| 2101 | msgid "Probe the network"
|
|---|
| 2102 | msgstr "Пробване на мрежата."
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
|
|---|
| 2105 | msgid "Query and add this host to the above list"
|
|---|
| 2106 | msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
|
|---|
| 2109 | msgid "Status"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Състояние"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
|
|---|
| 2113 | msgid "_Add"
|
|---|
| 2114 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../gui/gdmcomm.c:628
|
|---|
| 2117 | msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
|
|---|
| 2118 | msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: ../gui/gdmcomm.c:630
|
|---|
| 2121 | msgid ""
|
|---|
| 2122 | "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
|
|---|
| 2123 | "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
|
|---|
| 2124 | "your system will need to be configured to use GDM instead."
|
|---|
| 2125 | msgstr ""
|
|---|
| 2126 | "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
|
|---|
| 2127 | "(мениджърът на дисплеи на KDE), dtlogin (мениджърът на дисплеи на CDE) или "
|
|---|
| 2128 | "xdm. Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
|
|---|
| 2129 | "помолете вашия системен администратор за това."
|
|---|
| 2130 |
|
|---|
| 2131 | #: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:844
|
|---|
| 2132 | msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
|
|---|
| 2133 | msgstr ""
|
|---|
| 2134 | "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
|
|---|
| 2135 |
|
|---|
| 2136 | #: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:846
|
|---|
| 2137 | msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
|
|---|
| 2138 | msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
|
|---|
| 2141 | msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
|
|---|
| 2142 | msgstr ""
|
|---|
| 2143 | "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #: ../gui/gdmcomm.c:678
|
|---|
| 2146 | msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
|
|---|
| 2147 | msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
|
|---|
| 2148 |
|
|---|
| 2149 | #: ../gui/gdmcomm.c:680
|
|---|
| 2150 | msgid "There were errors trying to start the X server."
|
|---|
| 2151 | msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
|
|---|
| 2152 |
|
|---|
| 2153 | #: ../gui/gdmcomm.c:682
|
|---|
| 2154 | msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
|
|---|
| 2155 | msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
|
|---|
| 2156 |
|
|---|
| 2157 | #: ../gui/gdmcomm.c:685
|
|---|
| 2158 | msgid "Too many X sessions running."
|
|---|
| 2159 | msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
|
|---|
| 2160 |
|
|---|
| 2161 | #: ../gui/gdmcomm.c:687
|
|---|
| 2162 | msgid ""
|
|---|
| 2163 | "The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
|
|---|
| 2164 | "missing an X authorization file."
|
|---|
| 2165 | msgstr ""
|
|---|
| 2166 | "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може "
|
|---|
| 2167 | "би липсва файлът за упълномощаване."
|
|---|
| 2168 |
|
|---|
| 2169 | #: ../gui/gdmcomm.c:692
|
|---|
| 2170 | msgid ""
|
|---|
| 2171 | "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
|
|---|
| 2172 | "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
|
|---|
| 2173 | msgstr ""
|
|---|
| 2174 | "Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
|
|---|
| 2175 | "Инсталирайте пакета Xnest, за да ползвате вложени влизания."
|
|---|
| 2176 |
|
|---|
| 2177 | #: ../gui/gdmcomm.c:697
|
|---|
| 2178 | msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
|
|---|
| 2179 | msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
|
|---|
| 2180 |
|
|---|
| 2181 | #: ../gui/gdmcomm.c:700
|
|---|
| 2182 | msgid ""
|
|---|
| 2183 | "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
|
|---|
| 2184 | "which is not available."
|
|---|
| 2185 | msgstr ""
|
|---|
| 2186 | "Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
|
|---|
| 2187 | "действие, което не е достъпно."
|
|---|
| 2188 |
|
|---|
| 2189 | #: ../gui/gdmcomm.c:703
|
|---|
| 2190 | msgid "Virtual terminals not supported."
|
|---|
| 2191 | msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
|
|---|
| 2192 |
|
|---|
| 2193 | #: ../gui/gdmcomm.c:705
|
|---|
| 2194 | msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
|
|---|
| 2195 | msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #: ../gui/gdmcomm.c:707
|
|---|
| 2198 | msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
|
|---|
| 2199 | msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
|
|---|
| 2200 |
|
|---|
| 2201 | #: ../gui/gdmcomm.c:709
|
|---|
| 2202 | msgid ""
|
|---|
| 2203 | "You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
|
|---|
| 2204 | "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
|
|---|
| 2205 | msgstr ""
|
|---|
| 2206 | "Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
|
|---|
| 2207 | "Xauthority не е коректен."
|
|---|
| 2208 |
|
|---|
| 2209 | #: ../gui/gdmcomm.c:713
|
|---|
| 2210 | msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
|
|---|
| 2211 | msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
|
|---|
| 2212 |
|
|---|
| 2213 | #: ../gui/gdmcomm.c:716
|
|---|
| 2214 | msgid "Unknown error occurred."
|
|---|
| 2215 | msgstr "Появи се неизвестна грешка."
|
|---|
| 2216 |
|
|---|
| 2217 | #: ../gui/gdmcommon.c:702
|
|---|
| 2218 | msgid "The accessibility registry was not found."
|
|---|
| 2219 | msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
|
|---|
| 2220 |
|
|---|
| 2221 | #: ../gui/gdmcommon.c:725
|
|---|
| 2222 | msgid "The accessibility registry could not be started."
|
|---|
| 2223 | msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
|
|---|
| 2224 |
|
|---|
| 2225 | #: ../gui/gdmcommon.c:787
|
|---|
| 2226 | msgid "%a %b %d, %H:%M"
|
|---|
| 2227 | msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
|
|---|
| 2228 |
|
|---|
| 2229 | #. Translators: You should translate time part as
|
|---|
| 2230 | #. %H:%M if your language does not have AM and PM
|
|---|
| 2231 | #. equivalent. Note: %l is a strftime option for
|
|---|
| 2232 | #. 12-hour clock format
|
|---|
| 2233 | #: ../gui/gdmcommon.c:793
|
|---|
| 2234 | msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
|
|---|
| 2235 | msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
|
|---|
| 2236 |
|
|---|
| 2237 | #: ../gui/gdmcommon.c:893
|
|---|
| 2238 | #, c-format
|
|---|
| 2239 | msgid "%d second"
|
|---|
| 2240 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 2241 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 2242 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../gui/gdmdynamic.c:54
|
|---|
| 2245 | #, c-format
|
|---|
| 2246 | msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
|
|---|
| 2247 | msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
|
|---|
| 2248 |
|
|---|
| 2249 | #: ../gui/gdmdynamic.c:55
|
|---|
| 2250 | #, c-format
|
|---|
| 2251 | msgid "\t-a display\n"
|
|---|
| 2252 | msgstr "\t-a дисплей\n"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../gui/gdmdynamic.c:56
|
|---|
| 2255 | #, c-format
|
|---|
| 2256 | msgid "\t-r display\n"
|
|---|
| 2257 | msgstr "\t-r дисплей\n"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../gui/gdmdynamic.c:57
|
|---|
| 2260 | #, c-format
|
|---|
| 2261 | msgid "\t-d display\n"
|
|---|
| 2262 | msgstr "\t-d дисплей\n"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../gui/gdmdynamic.c:58
|
|---|
| 2265 | #, c-format
|
|---|
| 2266 | msgid "\t-l [server_name]\n"
|
|---|
| 2267 | msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
|
|---|
| 2268 |
|
|---|
| 2269 | #: ../gui/gdmdynamic.c:59
|
|---|
| 2270 | #, c-format
|
|---|
| 2271 | msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
|
|---|
| 2272 | msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
|
|---|
| 2273 |
|
|---|
| 2274 | #: ../gui/gdmdynamic.c:60
|
|---|
| 2275 | #, c-format
|
|---|
| 2276 | msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
|
|---|
| 2277 | msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../gui/gdmdynamic.c:237
|
|---|
| 2280 | msgid "Server busy, will sleep.\n"
|
|---|
| 2281 | msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../gui/gdmdynamic.c:327
|
|---|
| 2284 | #, c-format
|
|---|
| 2285 | msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
|
|---|
| 2286 | msgstr ""
|
|---|
| 2287 | "Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
|
|---|
| 2288 | "d\n"
|
|---|
| 2289 |
|
|---|
| 2290 | #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
|
|---|
| 2291 | #: ../gui/gdmdynamic.c:350
|
|---|
| 2292 | #, c-format
|
|---|
| 2293 | msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
|
|---|
| 2294 | msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 2297 | msgid "Login as another user in a window"
|
|---|
| 2298 | msgstr "Влизане в системата като друг потребител в прозорец"
|
|---|
| 2299 |
|
|---|
| 2300 | #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 2301 | msgid "New Login in a Window"
|
|---|
| 2302 | msgstr "Ново влизане в прозорец"
|
|---|
| 2303 |
|
|---|
| 2304 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| 2305 | msgid "Send the specified protocol command to GDM"
|
|---|
| 2306 | msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
|
|---|
| 2307 |
|
|---|
| 2308 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| 2309 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 2310 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| 2311 |
|
|---|
| 2312 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:69
|
|---|
| 2313 | msgid "Xnest mode"
|
|---|
| 2314 | msgstr "Режим на Xnest"
|
|---|
| 2315 |
|
|---|
| 2316 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:70
|
|---|
| 2317 | msgid "Do not lock current screen"
|
|---|
| 2318 | msgstr "Без заключване на текущия екран"
|
|---|
| 2319 |
|
|---|
| 2320 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:71
|
|---|
| 2321 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 2322 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| 2323 |
|
|---|
| 2324 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:72
|
|---|
| 2325 | msgid "Authenticate before running --command"
|
|---|
| 2326 | msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
|
|---|
| 2327 |
|
|---|
| 2328 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:73
|
|---|
| 2329 | msgid "Start new flexible session; do not show popup"
|
|---|
| 2330 | msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
|
|---|
| 2331 |
|
|---|
| 2332 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:156
|
|---|
| 2333 | msgid "Cannot change display"
|
|---|
| 2334 | msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
|
|---|
| 2335 |
|
|---|
| 2336 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:241
|
|---|
| 2337 | msgid "Nobody"
|
|---|
| 2338 | msgstr "Никой"
|
|---|
| 2339 |
|
|---|
| 2340 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:276
|
|---|
| 2341 | #, c-format
|
|---|
| 2342 | msgid "Display %s on virtual terminal %d"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:281
|
|---|
| 2346 | #, c-format
|
|---|
| 2347 | msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
|
|---|
| 2348 | msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
|
|---|
| 2349 |
|
|---|
| 2350 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:311 ../gui/gdmlogin.c:2458
|
|---|
| 2351 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317
|
|---|
| 2352 | msgid "Username"
|
|---|
| 2353 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:320
|
|---|
| 2356 | msgid "Display"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Дисплей"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:431
|
|---|
| 2360 | msgid "Open Displays"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Отваряне на дисплеи"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #. parent
|
|---|
| 2364 | #. flags
|
|---|
| 2365 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:434
|
|---|
| 2366 | msgid "_Open New Display"
|
|---|
| 2367 | msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:436
|
|---|
| 2370 | msgid "Change to _Existing Display"
|
|---|
| 2371 | msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
|
|---|
| 2372 |
|
|---|
| 2373 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:444
|
|---|
| 2374 | msgid ""
|
|---|
| 2375 | "There are some displays already open. You can select one from the list "
|
|---|
| 2376 | "below or open a new one."
|
|---|
| 2377 | msgstr ""
|
|---|
| 2378 | "Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
|
|---|
| 2379 | "отворите нов."
|
|---|
| 2380 |
|
|---|
| 2381 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:626
|
|---|
| 2382 | msgid "Choose server"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Избор на сървър"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:637
|
|---|
| 2386 | msgid "Choose the X server to start"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:643
|
|---|
| 2390 | msgid "Standard server"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Стандартен сървър"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:779
|
|---|
| 2394 | msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
|
|---|
| 2395 | msgstr ""
|
|---|
| 2396 | "Грешка: GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:780
|
|---|
| 2399 | msgid "You might be using a different display manager."
|
|---|
| 2400 | msgstr "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи."
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:889
|
|---|
| 2403 | msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
|
|---|
| 2404 | msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:892
|
|---|
| 2407 | msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
|
|---|
| 2408 | msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:917
|
|---|
| 2411 | msgid "You do not seem to be logged in on the console"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:919
|
|---|
| 2415 | msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
|
|---|
| 2416 | msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../gui/gdmflexiserver.c:966
|
|---|
| 2419 | msgid "Cannot start new display"
|
|---|
| 2420 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
|
|---|
| 2423 | msgid "Log in as another user without logging out"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
|
|---|
| 2427 | msgid "New Login"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Ново влизане"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2431 | #: ../gui/gdmlanguages.c:74
|
|---|
| 2432 | msgid "A-M|Afrikaans"
|
|---|
| 2433 | msgstr "А-К|Африкаанс"
|
|---|
| 2434 |
|
|---|
| 2435 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2436 | #: ../gui/gdmlanguages.c:76
|
|---|
| 2437 | msgid "A-M|Albanian"
|
|---|
| 2438 | msgstr "А-К|Албански"
|
|---|
| 2439 |
|
|---|
| 2440 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2441 | #: ../gui/gdmlanguages.c:78
|
|---|
| 2442 | msgid "A-M|Amharic"
|
|---|
| 2443 | msgstr "А-К|Амхарски"
|
|---|
| 2444 |
|
|---|
| 2445 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2446 | #: ../gui/gdmlanguages.c:80
|
|---|
| 2447 | msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
|
|---|
| 2448 | msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2451 | #: ../gui/gdmlanguages.c:82
|
|---|
| 2452 | msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
|
|---|
| 2453 | msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
|
|---|
| 2454 |
|
|---|
| 2455 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2456 | #: ../gui/gdmlanguages.c:84
|
|---|
| 2457 | msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
|
|---|
| 2458 | msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
|
|---|
| 2459 |
|
|---|
| 2460 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2461 | #: ../gui/gdmlanguages.c:86
|
|---|
| 2462 | msgid "A-M|Armenian"
|
|---|
| 2463 | msgstr "А-К|Арменски"
|
|---|
| 2464 |
|
|---|
| 2465 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2466 | #: ../gui/gdmlanguages.c:88
|
|---|
| 2467 | msgid "A-M|Azerbaijani"
|
|---|
| 2468 | msgstr "А-К|Азербайджански"
|
|---|
| 2469 |
|
|---|
| 2470 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2471 | #: ../gui/gdmlanguages.c:90
|
|---|
| 2472 | msgid "A-M|Basque"
|
|---|
| 2473 | msgstr "А-К|Баски"
|
|---|
| 2474 |
|
|---|
| 2475 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2476 | #: ../gui/gdmlanguages.c:92
|
|---|
| 2477 | msgid "A-M|Belarusian"
|
|---|
| 2478 | msgstr "А-К|Белоруски"
|
|---|
| 2479 |
|
|---|
| 2480 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2481 | #: ../gui/gdmlanguages.c:94
|
|---|
| 2482 | msgid "A-M|Bengali"
|
|---|
| 2483 | msgstr "А-К|Бенгалски"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2486 | #: ../gui/gdmlanguages.c:96
|
|---|
| 2487 | msgid "A-M|Bengali (India)"
|
|---|
| 2488 | msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
|
|---|
| 2489 |
|
|---|
| 2490 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2491 | #: ../gui/gdmlanguages.c:98
|
|---|
| 2492 | msgid "A-M|Bulgarian"
|
|---|
| 2493 | msgstr "А-К|Български"
|
|---|
| 2494 |
|
|---|
| 2495 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2496 | #: ../gui/gdmlanguages.c:100
|
|---|
| 2497 | msgid "A-M|Bosnian"
|
|---|
| 2498 | msgstr "А-К|Босненски"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2501 | #: ../gui/gdmlanguages.c:102
|
|---|
| 2502 | msgid "A-M|Catalan"
|
|---|
| 2503 | msgstr "А-К|Каталонски"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2506 | #: ../gui/gdmlanguages.c:104
|
|---|
| 2507 | msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
|
|---|
| 2508 | msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2511 | #: ../gui/gdmlanguages.c:106
|
|---|
| 2512 | msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
|
|---|
| 2513 | msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
|
|---|
| 2514 |
|
|---|
| 2515 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2516 | #: ../gui/gdmlanguages.c:108
|
|---|
| 2517 | msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
|
|---|
| 2518 | msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
|
|---|
| 2519 |
|
|---|
| 2520 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2521 | #: ../gui/gdmlanguages.c:110
|
|---|
| 2522 | msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
|
|---|
| 2523 | msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
|
|---|
| 2524 |
|
|---|
| 2525 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2526 | #: ../gui/gdmlanguages.c:112
|
|---|
| 2527 | msgid "A-M|Croatian"
|
|---|
| 2528 | msgstr "Л-Я|Хърватски"
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2531 | #: ../gui/gdmlanguages.c:114
|
|---|
| 2532 | msgid "A-M|Czech"
|
|---|
| 2533 | msgstr "Л-Я|Чешки"
|
|---|
| 2534 |
|
|---|
| 2535 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2536 | #: ../gui/gdmlanguages.c:116
|
|---|
| 2537 | msgid "A-M|Danish"
|
|---|
| 2538 | msgstr "А-К|Датски"
|
|---|
| 2539 |
|
|---|
| 2540 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2541 | #: ../gui/gdmlanguages.c:118
|
|---|
| 2542 | msgid "A-M|Dutch"
|
|---|
| 2543 | msgstr "Л-Я|Холандски"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2546 | #: ../gui/gdmlanguages.c:120
|
|---|
| 2547 | msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
|
|---|
| 2548 | msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
|
|---|
| 2549 |
|
|---|
| 2550 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2551 | #: ../gui/gdmlanguages.c:122
|
|---|
| 2552 | msgid "A-M|English (USA)"
|
|---|
| 2553 | msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
|
|---|
| 2554 |
|
|---|
| 2555 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2556 | #: ../gui/gdmlanguages.c:124
|
|---|
| 2557 | msgid "A-M|English (Australia)"
|
|---|
| 2558 | msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
|
|---|
| 2559 |
|
|---|
| 2560 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2561 | #: ../gui/gdmlanguages.c:126
|
|---|
| 2562 | msgid "A-M|English (UK)"
|
|---|
| 2563 | msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2566 | #: ../gui/gdmlanguages.c:128
|
|---|
| 2567 | msgid "A-M|English (Canada)"
|
|---|
| 2568 | msgstr "А-К|Английски (Канада)"
|
|---|
| 2569 |
|
|---|
| 2570 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2571 | #: ../gui/gdmlanguages.c:130
|
|---|
| 2572 | msgid "A-M|English (Ireland)"
|
|---|
| 2573 | msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
|
|---|
| 2574 |
|
|---|
| 2575 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2576 | #: ../gui/gdmlanguages.c:132
|
|---|
| 2577 | msgid "A-M|English (Denmark)"
|
|---|
| 2578 | msgstr "А-К|Английски (Дания)"
|
|---|
| 2579 |
|
|---|
| 2580 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2581 | #: ../gui/gdmlanguages.c:134
|
|---|
| 2582 | msgid "A-M|English (South Africa)"
|
|---|
| 2583 | msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
|
|---|
| 2584 |
|
|---|
| 2585 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2586 | #: ../gui/gdmlanguages.c:136
|
|---|
| 2587 | msgid "A-M|English (Malta)"
|
|---|
| 2588 | msgstr "А-К|Английски (Малта)"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2591 | #: ../gui/gdmlanguages.c:138
|
|---|
| 2592 | msgid "A-M|English (New Zealand)"
|
|---|
| 2593 | msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
|
|---|
| 2594 |
|
|---|
| 2595 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2596 | #: ../gui/gdmlanguages.c:140
|
|---|
| 2597 | msgid "A-M|Estonian"
|
|---|
| 2598 | msgstr "А-К|Естонски"
|
|---|
| 2599 |
|
|---|
| 2600 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2601 | #: ../gui/gdmlanguages.c:142
|
|---|
| 2602 | msgid "A-M|Finnish"
|
|---|
| 2603 | msgstr "Л-Я|Фински"
|
|---|
| 2604 |
|
|---|
| 2605 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2606 | #: ../gui/gdmlanguages.c:144
|
|---|
| 2607 | msgid "A-M|French"
|
|---|
| 2608 | msgstr "Л-Я|Френски"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2611 | #: ../gui/gdmlanguages.c:146
|
|---|
| 2612 | msgid "A-M|French (Belgium)"
|
|---|
| 2613 | msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
|
|---|
| 2614 |
|
|---|
| 2615 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2616 | #: ../gui/gdmlanguages.c:148
|
|---|
| 2617 | msgid "A-M|French (Canada)"
|
|---|
| 2618 | msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2621 | #: ../gui/gdmlanguages.c:150
|
|---|
| 2622 | msgid "A-M|French (Luxembourg)"
|
|---|
| 2623 | msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
|
|---|
| 2624 |
|
|---|
| 2625 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2626 | #: ../gui/gdmlanguages.c:152
|
|---|
| 2627 | msgid "A-M|French (Switzerland)"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2631 | #: ../gui/gdmlanguages.c:154
|
|---|
| 2632 | msgid "A-M|Galician"
|
|---|
| 2633 | msgstr "А-К|Галицийски"
|
|---|
| 2634 |
|
|---|
| 2635 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2636 | #: ../gui/gdmlanguages.c:156
|
|---|
| 2637 | msgid "A-M|German"
|
|---|
| 2638 | msgstr "Л-Я|Немски"
|
|---|
| 2639 |
|
|---|
| 2640 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2641 | #: ../gui/gdmlanguages.c:158
|
|---|
| 2642 | msgid "A-M|German (Austria)"
|
|---|
| 2643 | msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
|
|---|
| 2644 |
|
|---|
| 2645 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2646 | #: ../gui/gdmlanguages.c:160
|
|---|
| 2647 | msgid "A-M|German (Luxembourg)"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2651 | #: ../gui/gdmlanguages.c:162
|
|---|
| 2652 | msgid "A-M|German (Switzerland)"
|
|---|
| 2653 | msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
|
|---|
| 2654 |
|
|---|
| 2655 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2656 | #: ../gui/gdmlanguages.c:164
|
|---|
| 2657 | msgid "A-M|Greek"
|
|---|
| 2658 | msgstr "А-К|Гръцки"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2661 | #: ../gui/gdmlanguages.c:166
|
|---|
| 2662 | msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
|
|---|
| 2663 | msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
|
|---|
| 2664 |
|
|---|
| 2665 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2666 | #: ../gui/gdmlanguages.c:168
|
|---|
| 2667 | msgid "A-M|Gujarati"
|
|---|
| 2668 | msgstr "А-К|Гуджарати"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2671 | #: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
|
|---|
| 2672 | msgid "A-M|Hebrew"
|
|---|
| 2673 | msgstr "А-К|Иврит"
|
|---|
| 2674 |
|
|---|
| 2675 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2676 | #: ../gui/gdmlanguages.c:174
|
|---|
| 2677 | msgid "A-M|Hindi"
|
|---|
| 2678 | msgstr "Л-Я|Хинди"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2681 | #: ../gui/gdmlanguages.c:176
|
|---|
| 2682 | msgid "A-M|Hungarian"
|
|---|
| 2683 | msgstr "Л-Я|Унгарски"
|
|---|
| 2684 |
|
|---|
| 2685 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2686 | #: ../gui/gdmlanguages.c:178
|
|---|
| 2687 | msgid "A-M|Icelandic"
|
|---|
| 2688 | msgstr "А-К|Исландски"
|
|---|
| 2689 |
|
|---|
| 2690 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2691 | #: ../gui/gdmlanguages.c:180
|
|---|
| 2692 | msgid "A-M|Indonesian"
|
|---|
| 2693 | msgstr "А-К|Индонезийски"
|
|---|
| 2694 |
|
|---|
| 2695 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2696 | #: ../gui/gdmlanguages.c:182
|
|---|
| 2697 | msgid "A-M|Interlingua"
|
|---|
| 2698 | msgstr "А-К|Интерлингуа"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2701 | #: ../gui/gdmlanguages.c:184
|
|---|
| 2702 | msgid "A-M|Irish"
|
|---|
| 2703 | msgstr "А-К|Ирландски"
|
|---|
| 2704 |
|
|---|
| 2705 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2706 | #: ../gui/gdmlanguages.c:186
|
|---|
| 2707 | msgid "A-M|Italian"
|
|---|
| 2708 | msgstr "А-К|Италиански"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2711 | #: ../gui/gdmlanguages.c:188
|
|---|
| 2712 | msgid "A-M|Japanese"
|
|---|
| 2713 | msgstr "Л-Я|Японски"
|
|---|
| 2714 |
|
|---|
| 2715 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2716 | #: ../gui/gdmlanguages.c:190
|
|---|
| 2717 | msgid "A-M|Kannada"
|
|---|
| 2718 | msgstr "А-К|Канарески"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2721 | #: ../gui/gdmlanguages.c:192
|
|---|
| 2722 | msgid "A-M|Kinyarwanda"
|
|---|
| 2723 | msgstr "А-К|Кинярвандски"
|
|---|
| 2724 |
|
|---|
| 2725 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2726 | #: ../gui/gdmlanguages.c:194
|
|---|
| 2727 | msgid "A-M|Korean"
|
|---|
| 2728 | msgstr "А-К|Корейски"
|
|---|
| 2729 |
|
|---|
| 2730 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2731 | #: ../gui/gdmlanguages.c:196
|
|---|
| 2732 | msgid "A-M|Latvian"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Л-Я|Латвийски"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2736 | #: ../gui/gdmlanguages.c:198
|
|---|
| 2737 | msgid "A-M|Lithuanian"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Л-Я|Литовски"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2741 | #: ../gui/gdmlanguages.c:200
|
|---|
| 2742 | msgid "A-M|Macedonian"
|
|---|
| 2743 | msgstr "Л-Я|Македонски"
|
|---|
| 2744 |
|
|---|
| 2745 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2746 | #: ../gui/gdmlanguages.c:202
|
|---|
| 2747 | msgid "A-M|Malay"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Л-Я|Малайски"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2751 | #: ../gui/gdmlanguages.c:204
|
|---|
| 2752 | msgid "A-M|Malayalam"
|
|---|
| 2753 | msgstr "Л-Я|Малаялам"
|
|---|
| 2754 |
|
|---|
| 2755 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2756 | #: ../gui/gdmlanguages.c:206
|
|---|
| 2757 | msgid "A-M|Maltese"
|
|---|
| 2758 | msgstr "Л-Я|Малтийски"
|
|---|
| 2759 |
|
|---|
| 2760 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2761 | #: ../gui/gdmlanguages.c:208
|
|---|
| 2762 | msgid "A-M|Marathi"
|
|---|
| 2763 | msgstr "Л-Я|Марати"
|
|---|
| 2764 |
|
|---|
| 2765 | #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
|
|---|
| 2766 | #: ../gui/gdmlanguages.c:210
|
|---|
| 2767 | msgid "A-M|Mongolian"
|
|---|
| 2768 | msgstr "Л-Я|Монголски"
|
|---|
| 2769 |
|
|---|
| 2770 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2771 | #: ../gui/gdmlanguages.c:212
|
|---|
| 2772 | msgid "N-Z|Northern Sotho"
|
|---|
| 2773 | msgstr "Л-Я|Северно Сото"
|
|---|
| 2774 |
|
|---|
| 2775 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2776 | #: ../gui/gdmlanguages.c:214
|
|---|
| 2777 | msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2781 | #: ../gui/gdmlanguages.c:216
|
|---|
| 2782 | msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
|
|---|
| 2783 | msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
|
|---|
| 2784 |
|
|---|
| 2785 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2786 | #: ../gui/gdmlanguages.c:218
|
|---|
| 2787 | msgid "N-Z|Oriya"
|
|---|
| 2788 | msgstr "Л-Я|Ория"
|
|---|
| 2789 |
|
|---|
| 2790 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2791 | #: ../gui/gdmlanguages.c:220
|
|---|
| 2792 | msgid "N-Z|Punjabi"
|
|---|
| 2793 | msgstr "Л-Я|Панджаби"
|
|---|
| 2794 |
|
|---|
| 2795 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2796 | #: ../gui/gdmlanguages.c:222
|
|---|
| 2797 | msgid "N-Z|Persian"
|
|---|
| 2798 | msgstr "Л-Я|Персийски"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2801 | #: ../gui/gdmlanguages.c:224
|
|---|
| 2802 | msgid "N-Z|Polish"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Л-Я|Полски"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2806 | #: ../gui/gdmlanguages.c:226
|
|---|
| 2807 | msgid "N-Z|Portuguese"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Л-Я|Португалски"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2811 | #: ../gui/gdmlanguages.c:228
|
|---|
| 2812 | msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
|
|---|
| 2813 | msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
|
|---|
| 2814 |
|
|---|
| 2815 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2816 | #: ../gui/gdmlanguages.c:230
|
|---|
| 2817 | msgid "N-Z|Romanian"
|
|---|
| 2818 | msgstr "Л-Я|Румънски"
|
|---|
| 2819 |
|
|---|
| 2820 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2821 | #: ../gui/gdmlanguages.c:232
|
|---|
| 2822 | msgid "N-Z|Russian"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Л-Я|Руски"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2826 | #: ../gui/gdmlanguages.c:234
|
|---|
| 2827 | msgid "N-Z|Serbian"
|
|---|
| 2828 | msgstr "Л-Я|Сръбски"
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2831 | #: ../gui/gdmlanguages.c:236
|
|---|
| 2832 | msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
|
|---|
| 2833 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
|
|---|
| 2834 |
|
|---|
| 2835 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2836 | #: ../gui/gdmlanguages.c:238
|
|---|
| 2837 | msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
|
|---|
| 2838 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
|
|---|
| 2839 |
|
|---|
| 2840 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2841 | #: ../gui/gdmlanguages.c:240
|
|---|
| 2842 | msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
|
|---|
| 2843 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
|
|---|
| 2844 |
|
|---|
| 2845 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2846 | #: ../gui/gdmlanguages.c:242
|
|---|
| 2847 | msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
|
|---|
| 2848 | msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
|
|---|
| 2849 |
|
|---|
| 2850 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2851 | #: ../gui/gdmlanguages.c:244
|
|---|
| 2852 | msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2856 | #: ../gui/gdmlanguages.c:246
|
|---|
| 2857 | msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
|
|---|
| 2858 | msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
|
|---|
| 2859 |
|
|---|
| 2860 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2861 | #: ../gui/gdmlanguages.c:248
|
|---|
| 2862 | msgid "N-Z|Slovak"
|
|---|
| 2863 | msgstr "Л-Я|Словашки"
|
|---|
| 2864 |
|
|---|
| 2865 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2866 | #: ../gui/gdmlanguages.c:250
|
|---|
| 2867 | msgid "N-Z|Slovenian"
|
|---|
| 2868 | msgstr "Л-Я|Словенски"
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2871 | #: ../gui/gdmlanguages.c:252
|
|---|
| 2872 | msgid "N-Z|Spanish"
|
|---|
| 2873 | msgstr "А-К|Испански"
|
|---|
| 2874 |
|
|---|
| 2875 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2876 | #: ../gui/gdmlanguages.c:254
|
|---|
| 2877 | msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
|
|---|
| 2878 | msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2881 | #: ../gui/gdmlanguages.c:256
|
|---|
| 2882 | msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
|
|---|
| 2883 | msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
|
|---|
| 2884 |
|
|---|
| 2885 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2886 | #: ../gui/gdmlanguages.c:258
|
|---|
| 2887 | msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
|
|---|
| 2888 | msgstr "А-К|Испански (Чили)"
|
|---|
| 2889 |
|
|---|
| 2890 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2891 | #: ../gui/gdmlanguages.c:260
|
|---|
| 2892 | msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
|
|---|
| 2893 | msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
|
|---|
| 2894 |
|
|---|
| 2895 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2896 | #: ../gui/gdmlanguages.c:262
|
|---|
| 2897 | msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
|
|---|
| 2898 | msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2901 | #: ../gui/gdmlanguages.c:264
|
|---|
| 2902 | msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
|
|---|
| 2903 | msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2906 | #: ../gui/gdmlanguages.c:266
|
|---|
| 2907 | msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
|
|---|
| 2908 | msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
|
|---|
| 2909 |
|
|---|
| 2910 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2911 | #: ../gui/gdmlanguages.c:268
|
|---|
| 2912 | msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
|
|---|
| 2913 | msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
|
|---|
| 2914 |
|
|---|
| 2915 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2916 | #: ../gui/gdmlanguages.c:270
|
|---|
| 2917 | msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
|
|---|
| 2918 | msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2921 | #: ../gui/gdmlanguages.c:272
|
|---|
| 2922 | msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
|
|---|
| 2923 | msgstr "А-К|Испански (Панама)"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2926 | #: ../gui/gdmlanguages.c:274
|
|---|
| 2927 | msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
|
|---|
| 2928 | msgstr "А-К|Испански (Перу)"
|
|---|
| 2929 |
|
|---|
| 2930 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2931 | #: ../gui/gdmlanguages.c:276
|
|---|
| 2932 | msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
|
|---|
| 2933 | msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2936 | #: ../gui/gdmlanguages.c:278
|
|---|
| 2937 | msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
|
|---|
| 2938 | msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2941 | #: ../gui/gdmlanguages.c:280
|
|---|
| 2942 | msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
|
|---|
| 2943 | msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
|
|---|
| 2944 |
|
|---|
| 2945 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2946 | #: ../gui/gdmlanguages.c:282
|
|---|
| 2947 | msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
|
|---|
| 2948 | msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
|
|---|
| 2949 |
|
|---|
| 2950 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2951 | #: ../gui/gdmlanguages.c:284
|
|---|
| 2952 | msgid "N-Z|Swedish"
|
|---|
| 2953 | msgstr "Л-Я|Шведски"
|
|---|
| 2954 |
|
|---|
| 2955 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2956 | #: ../gui/gdmlanguages.c:286
|
|---|
| 2957 | msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
|
|---|
| 2958 | msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
|
|---|
| 2959 |
|
|---|
| 2960 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2961 | #: ../gui/gdmlanguages.c:288
|
|---|
| 2962 | msgid "N-Z|Tamil"
|
|---|
| 2963 | msgstr "Л-Я|Тамилски"
|
|---|
| 2964 |
|
|---|
| 2965 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2966 | #: ../gui/gdmlanguages.c:290
|
|---|
| 2967 | msgid "N-Z|Telugu"
|
|---|
| 2968 | msgstr "Л-Я|Телугу"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2971 | #: ../gui/gdmlanguages.c:292
|
|---|
| 2972 | msgid "N-Z|Thai"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Л-Я|Тайски"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2976 | #: ../gui/gdmlanguages.c:294
|
|---|
| 2977 | msgid "N-Z|Turkish"
|
|---|
| 2978 | msgstr "Л-Я|Турски"
|
|---|
| 2979 |
|
|---|
| 2980 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2981 | #: ../gui/gdmlanguages.c:296
|
|---|
| 2982 | msgid "N-Z|Ukrainian"
|
|---|
| 2983 | msgstr "Л-Я|Украински"
|
|---|
| 2984 |
|
|---|
| 2985 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2986 | #: ../gui/gdmlanguages.c:298
|
|---|
| 2987 | msgid "N-Z|Vietnamese"
|
|---|
| 2988 | msgstr "А-К|Виетнамски"
|
|---|
| 2989 |
|
|---|
| 2990 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2991 | #: ../gui/gdmlanguages.c:300
|
|---|
| 2992 | msgid "N-Z|Walloon"
|
|---|
| 2993 | msgstr "А-К|Валонски"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 2996 | #: ../gui/gdmlanguages.c:302
|
|---|
| 2997 | msgid "N-Z|Welsh"
|
|---|
| 2998 | msgstr "Л-Я|Уелски"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3001 | #: ../gui/gdmlanguages.c:304
|
|---|
| 3002 | msgid "N-Z|Xhosa"
|
|---|
| 3003 | msgstr "А-К|Зоса"
|
|---|
| 3004 |
|
|---|
| 3005 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3006 | #: ../gui/gdmlanguages.c:306
|
|---|
| 3007 | msgid "N-Z|Yiddish"
|
|---|
| 3008 | msgstr "А-К|Идиш"
|
|---|
| 3009 |
|
|---|
| 3010 | #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
|
|---|
| 3011 | #: ../gui/gdmlanguages.c:308
|
|---|
| 3012 | msgid "N-Z|Zulu"
|
|---|
| 3013 | msgstr "Л-Я|Зулу"
|
|---|
| 3014 |
|
|---|
| 3015 | #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
|
|---|
| 3016 | #: ../gui/gdmlanguages.c:310
|
|---|
| 3017 | msgid "Other|POSIX/C English"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #. This should be the same as in the front of the language strings
|
|---|
| 3021 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu
|
|---|
| 3022 | #: ../gui/gdmlanguages.c:496
|
|---|
| 3023 | msgid "A-M"
|
|---|
| 3024 | msgstr "А-К"
|
|---|
| 3025 |
|
|---|
| 3026 | #. This should be the same as in the front of the language strings
|
|---|
| 3027 | #. * else the languages will appear in the "Other" submenu
|
|---|
| 3028 | #: ../gui/gdmlanguages.c:504
|
|---|
| 3029 | msgid "N-Z"
|
|---|
| 3030 | msgstr "Л-Я"
|
|---|
| 3031 |
|
|---|
| 3032 | #: ../gui/gdmlanguages.c:684
|
|---|
| 3033 | msgid "Last language"
|
|---|
| 3034 | msgstr "Последно избран език"
|
|---|
| 3035 |
|
|---|
| 3036 | #: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:765
|
|---|
| 3037 | #: ../gui/gdmlanguages.c:773
|
|---|
| 3038 | msgid "System Default"
|
|---|
| 3039 | msgstr "Системни настройки по подразбиране"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #. never_encoding
|
|---|
| 3042 | #. no_group
|
|---|
| 3043 | #. untranslated
|
|---|
| 3044 | #. markup
|
|---|
| 3045 | #: ../gui/gdmlanguages.c:781 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521
|
|---|
| 3046 | #: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
|
|---|
| 3047 | #, c-format
|
|---|
| 3048 | msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
|
|---|
| 3049 | msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../gui/gdmlanguages.c:783 ../gui/gdmlogin.c:1524
|
|---|
| 3052 | #: ../gui/greeter/greeter.c:351
|
|---|
| 3053 | #, c-format
|
|---|
| 3054 | msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
|
|---|
| 3055 | msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
|
|---|
| 3056 |
|
|---|
| 3057 | #: ../gui/gdmlanguages.c:789 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530
|
|---|
| 3058 | #: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
|
|---|
| 3059 | msgid "Make _Default"
|
|---|
| 3060 | msgstr "_Задаване по подразбиране"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../gui/gdmlanguages.c:789 ../gui/gdmlogin.c:1530
|
|---|
| 3063 | #: ../gui/greeter/greeter.c:357
|
|---|
| 3064 | msgid "Just For _This Session"
|
|---|
| 3065 | msgstr "Само за _тази сесия"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: ../gui/gdmlanguages.c:844
|
|---|
| 3068 | msgid "Select a Language"
|
|---|
| 3069 | msgstr "Избор на език"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../gui/gdmlanguages.c:854
|
|---|
| 3072 | msgid "Change _Language"
|
|---|
| 3073 | msgstr "Смяна на _език"
|
|---|
| 3074 |
|
|---|
| 3075 | #: ../gui/gdmlanguages.c:874
|
|---|
| 3076 | msgid "_Select the language for your session to use:"
|
|---|
| 3077 | msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
|
|---|
| 3078 |
|
|---|
| 3079 | #: ../gui/gdmlanguages.c:937
|
|---|
| 3080 | msgid "the login screen"
|
|---|
| 3081 | msgstr "екранът за вход"
|
|---|
| 3082 |
|
|---|
| 3083 | #: ../gui/gdmlanguages.c:938
|
|---|
| 3084 | #, c-format
|
|---|
| 3085 | msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
|
|---|
| 3086 | msgstr "Искате ли да рестартирате „%s“ с избрания език?"
|
|---|
| 3087 |
|
|---|
| 3088 | #: ../gui/gdmlanguages.c:940
|
|---|
| 3089 | #, c-format
|
|---|
| 3090 | msgid "You will restart %s with the %s locale."
|
|---|
| 3091 | msgstr "Ще рестартирате „%s“ в локала „%s“."
|
|---|
| 3092 |
|
|---|
| 3093 | #: ../gui/gdmlanguages.c:944
|
|---|
| 3094 | msgid "_Yes"
|
|---|
| 3095 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 3096 |
|
|---|
| 3097 | #: ../gui/gdmlanguages.c:944
|
|---|
| 3098 | msgid "_No"
|
|---|
| 3099 | msgstr "_Не"
|
|---|
| 3100 |
|
|---|
| 3101 | #: ../gui/gdmlogin.c:393
|
|---|
| 3102 | #, c-format
|
|---|
| 3103 | msgid "Cannot run command '%s': %s."
|
|---|
| 3104 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
|
|---|
| 3105 |
|
|---|
| 3106 | #: ../gui/gdmlogin.c:401
|
|---|
| 3107 | msgid "Cannot start background application"
|
|---|
| 3108 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
|
|---|
| 3109 |
|
|---|
| 3110 | #: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
|
|---|
| 3111 | msgid "User %u will login in %t"
|
|---|
| 3112 | msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
|
|---|
| 3113 |
|
|---|
| 3114 | #: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
|
|---|
| 3115 | msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
|
|---|
| 3116 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
|
|---|
| 3117 |
|
|---|
| 3118 | #: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2312
|
|---|
| 3119 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
|
|---|
| 3120 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:273
|
|---|
| 3121 | msgid "_Restart"
|
|---|
| 3122 | msgstr "_Рестартиране"
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109
|
|---|
| 3125 | msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
|
|---|
| 3126 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
|
|---|
| 3127 |
|
|---|
| 3128 | #: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2323
|
|---|
| 3129 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:110
|
|---|
| 3130 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
|
|---|
| 3131 | msgid "Shut _Down"
|
|---|
| 3132 | msgstr "_Спиране"
|
|---|
| 3133 |
|
|---|
| 3134 | #: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118
|
|---|
| 3135 | msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
|
|---|
| 3136 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
|
|---|
| 3137 |
|
|---|
| 3138 | #: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2334
|
|---|
| 3139 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:119
|
|---|
| 3140 | msgid "_Suspend"
|
|---|
| 3141 | msgstr "_Приспиване"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359
|
|---|
| 3144 | #: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2562
|
|---|
| 3145 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 3146 | msgstr "_Потребителско име:"
|
|---|
| 3147 |
|
|---|
| 3148 | #: ../gui/gdmlogin.c:964
|
|---|
| 3149 | #, c-format
|
|---|
| 3150 | msgid "%s session selected"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Избрана е сесията %s"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: ../gui/gdmlogin.c:985
|
|---|
| 3154 | msgid "_Last"
|
|---|
| 3155 | msgstr "_Последна"
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
|
|---|
| 3158 | msgid "Select _Language..."
|
|---|
| 3159 | msgstr "Избор на _език..."
|
|---|
| 3160 |
|
|---|
| 3161 | #: ../gui/gdmlogin.c:1391
|
|---|
| 3162 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 3163 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 3164 |
|
|---|
| 3165 | #: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:336
|
|---|
| 3166 | #, c-format
|
|---|
| 3167 | msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
|
|---|
| 3168 | msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
|
|---|
| 3169 |
|
|---|
| 3170 | #: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:340
|
|---|
| 3171 | msgid "Just _Log In"
|
|---|
| 3172 | msgstr "Само _влизане"
|
|---|
| 3173 |
|
|---|
| 3174 | #: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:364
|
|---|
| 3175 | #, c-format
|
|---|
| 3176 | msgid "You have chosen %s for this session"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:367
|
|---|
| 3180 | #, c-format
|
|---|
| 3181 | msgid ""
|
|---|
| 3182 | "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
|
|---|
| 3183 | "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
|
|---|
| 3184 | msgstr ""
|
|---|
| 3185 | "Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
|
|---|
| 3186 | "„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
|
|---|
| 3187 |
|
|---|
| 3188 | #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
|
|---|
| 3189 | #. * to your favourite currency
|
|---|
| 3190 | #: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:462
|
|---|
| 3191 | msgid "Please insert 25 cents to log in."
|
|---|
| 3192 | msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
|
|---|
| 3193 |
|
|---|
| 3194 | #: ../gui/gdmlogin.c:1973
|
|---|
| 3195 | msgid "GNOME Desktop Manager"
|
|---|
| 3196 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| 3197 |
|
|---|
| 3198 | #: ../gui/gdmlogin.c:2039
|
|---|
| 3199 | msgid "Finger"
|
|---|
| 3200 | msgstr "Finger"
|
|---|
| 3201 |
|
|---|
| 3202 | #: ../gui/gdmlogin.c:2221
|
|---|
| 3203 | msgid "GDM Login"
|
|---|
| 3204 | msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
|
|---|
| 3205 |
|
|---|
| 3206 | #: ../gui/gdmlogin.c:2264
|
|---|
| 3207 | msgid "S_ession"
|
|---|
| 3208 | msgstr "_Сесия"
|
|---|
| 3209 |
|
|---|
| 3210 | #: ../gui/gdmlogin.c:2271 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
|
|---|
| 3211 | msgid "_Language"
|
|---|
| 3212 | msgstr "_Език"
|
|---|
| 3213 |
|
|---|
| 3214 | #: ../gui/gdmlogin.c:2285 ../gui/greeter/greeter_system.c:243
|
|---|
| 3215 | msgid "Remote Login via _XDMCP..."
|
|---|
| 3216 | msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
|
|---|
| 3217 |
|
|---|
| 3218 | #: ../gui/gdmlogin.c:2301
|
|---|
| 3219 | msgid "_Configure Login Manager..."
|
|---|
| 3220 | msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
|
|---|
| 3221 |
|
|---|
| 3222 | #: ../gui/gdmlogin.c:2363 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
|
|---|
| 3223 | msgid "_Actions"
|
|---|
| 3224 | msgstr "_Действия"
|
|---|
| 3225 |
|
|---|
| 3226 | #: ../gui/gdmlogin.c:2372
|
|---|
| 3227 | msgid "_Theme"
|
|---|
| 3228 | msgstr "_Тема"
|
|---|
| 3229 |
|
|---|
| 3230 | #: ../gui/gdmlogin.c:2383 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
|
|---|
| 3231 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
|
|---|
| 3232 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 3233 | msgstr "_Изход"
|
|---|
| 3234 |
|
|---|
| 3235 | #: ../gui/gdmlogin.c:2385 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
|
|---|
| 3236 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
|
|---|
| 3237 | msgid "D_isconnect"
|
|---|
| 3238 | msgstr "Р_азкачване"
|
|---|
| 3239 |
|
|---|
| 3240 | #: ../gui/gdmlogin.c:2451 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
|
|---|
| 3241 | msgid "Icon"
|
|---|
| 3242 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 3243 |
|
|---|
| 3244 | #: ../gui/gdmlogin.c:2532
|
|---|
| 3245 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 3246 | msgstr "Здравейте"
|
|---|
| 3247 |
|
|---|
| 3248 | #: ../gui/gdmlogin.c:2654 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
|
|---|
| 3249 | msgid "_Start Again"
|
|---|
| 3250 | msgstr "_Отначало"
|
|---|
| 3251 |
|
|---|
| 3252 | #: ../gui/gdmlogin.c:3271 ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:706
|
|---|
| 3253 | #: ../gui/greeter/greeter.c:741
|
|---|
| 3254 | #, c-format
|
|---|
| 3255 | msgid ""
|
|---|
| 3256 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
|
|---|
| 3257 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
|
|---|
| 3258 | msgstr ""
|
|---|
| 3259 | "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
|
|---|
| 3260 | "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
|
|---|
| 3261 | "рестартирайте компютъра."
|
|---|
| 3262 |
|
|---|
| 3263 | #: ../gui/gdmlogin.c:3281 ../gui/gdmlogin.c:3315 ../gui/gdmlogin.c:3363
|
|---|
| 3264 | #: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
|
|---|
| 3265 | #: ../gui/greeter/greeter.c:800
|
|---|
| 3266 | msgid "Cannot start the greeter"
|
|---|
| 3267 | msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: ../gui/gdmlogin.c:3320
|
|---|
| 3270 | msgid "Restart"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../gui/gdmlogin.c:3353 ../gui/greeter/greeter.c:790
|
|---|
| 3274 | #, c-format
|
|---|
| 3275 | msgid ""
|
|---|
| 3276 | "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
|
|---|
| 3277 | "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
|
|---|
| 3278 | msgstr ""
|
|---|
| 3279 | "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
|
|---|
| 3280 | "s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
|
|---|
| 3281 | "рестартирайте компютъра."
|
|---|
| 3282 |
|
|---|
| 3283 | #: ../gui/gdmlogin.c:3368 ../gui/greeter/greeter.c:805
|
|---|
| 3284 | msgid "Restart GDM"
|
|---|
| 3285 | msgstr "Рестартиране на GDM"
|
|---|
| 3286 |
|
|---|
| 3287 | #: ../gui/gdmlogin.c:3370
|
|---|
| 3288 | msgid "Restart computer"
|
|---|
| 3289 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 3290 |
|
|---|
| 3291 | #: ../gui/gdmlogin.c:3460
|
|---|
| 3292 | msgid "Could not set signal mask!"
|
|---|
| 3293 | msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
|
|---|
| 3294 |
|
|---|
| 3295 | #: ../gui/gdmlogin.c:3578 ../gui/greeter/greeter.c:1593
|
|---|
| 3296 | msgid "Session directory is missing"
|
|---|
| 3297 | msgstr "Папката за сесии липсва"
|
|---|
| 3298 |
|
|---|
| 3299 | #: ../gui/gdmlogin.c:3579
|
|---|
| 3300 | msgid ""
|
|---|
| 3301 | "Your session directory is missing or empty! There are two available "
|
|---|
| 3302 | "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
|
|---|
| 3303 | "configuration."
|
|---|
| 3304 | msgstr ""
|
|---|
| 3305 | "Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
|
|---|
| 3306 | "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
|
|---|
| 3307 |
|
|---|
| 3308 | #: ../gui/gdmlogin.c:3602 ../gui/greeter/greeter.c:1618
|
|---|
| 3309 | msgid "Configuration is not correct"
|
|---|
| 3310 | msgstr "Конфигурацията е грешна"
|
|---|
| 3311 |
|
|---|
| 3312 | #: ../gui/gdmlogin.c:3603 ../gui/greeter/greeter.c:1619
|
|---|
| 3313 | msgid ""
|
|---|
| 3314 | "The configuration file contains an invalid command line for the login "
|
|---|
| 3315 | "dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
|
|---|
| 3316 | msgstr ""
|
|---|
| 3317 | "Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
|
|---|
| 3318 | "затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
|
|---|
| 3319 |
|
|---|
| 3320 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:214
|
|---|
| 3321 | #, c-format
|
|---|
| 3322 | msgid "File %s cannot be opened for writing."
|
|---|
| 3323 | msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:221
|
|---|
| 3326 | msgid "Cannot open file"
|
|---|
| 3327 | msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:275
|
|---|
| 3330 | msgid "Select User Image"
|
|---|
| 3331 | msgstr "Избор на изображение"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128
|
|---|
| 3334 | #: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720
|
|---|
| 3335 | msgid "Images"
|
|---|
| 3336 | msgstr "Изображения"
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133
|
|---|
| 3339 | #: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725
|
|---|
| 3340 | msgid "All Files"
|
|---|
| 3341 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 3342 |
|
|---|
| 3343 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3344 | msgid ""
|
|---|
| 3345 | "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
|
|---|
| 3346 | msgstr ""
|
|---|
| 3347 | "Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3350 | msgid "Login Photo"
|
|---|
| 3351 | msgstr "Снимка за влизане в системата"
|
|---|
| 3352 |
|
|---|
| 3353 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
|
|---|
| 3354 | msgid "<b>User Image</b>"
|
|---|
| 3355 | msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
|
|---|
| 3358 | msgid "Login Photo Preferences"
|
|---|
| 3359 | msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
|
|---|
| 3362 | msgid "Failsafe _GNOME"
|
|---|
| 3363 | msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
|
|---|
| 3364 |
|
|---|
| 3365 | #: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
|
|---|
| 3366 | msgid "Failsafe GNOME"
|
|---|
| 3367 | msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
|
|---|
| 3368 |
|
|---|
| 3369 | #: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
|
|---|
| 3370 | msgid ""
|
|---|
| 3371 | "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
|
|---|
| 3372 | "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
|
|---|
| 3373 | "GNOME will use the 'Default' session."
|
|---|
| 3374 | msgstr ""
|
|---|
| 3375 | "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
|
|---|
| 3376 | "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
|
|---|
| 3377 | "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
|
|---|
| 3378 |
|
|---|
| 3379 | #: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
|
|---|
| 3380 | msgid "Failsafe _Terminal"
|
|---|
| 3381 | msgstr "Авариен _терминал"
|
|---|
| 3382 |
|
|---|
| 3383 | #: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
|
|---|
| 3384 | msgid "Failsafe Terminal"
|
|---|
| 3385 | msgstr "Авариен терминал"
|
|---|
| 3386 |
|
|---|
| 3387 | #: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
|
|---|
| 3388 | msgid ""
|
|---|
| 3389 | "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
|
|---|
| 3390 | "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
|
|---|
| 3391 | "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
|
|---|
| 3392 | msgstr ""
|
|---|
| 3393 | "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
|
|---|
| 3394 | "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
|
|---|
| 3395 | "влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 | #: ../gui/gdmsetup.c:320
|
|---|
| 3398 | msgid ""
|
|---|
| 3399 | "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
|
|---|
| 3400 | "updates may have taken effect."
|
|---|
| 3401 | msgstr ""
|
|---|
| 3402 | "Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
|
|---|
| 3403 | "обновявания са влезли в сила."
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
|
|---|
| 3406 | msgid "Users include list modification"
|
|---|
| 3407 | msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: ../gui/gdmsetup.c:793
|
|---|
| 3410 | msgid ""
|
|---|
| 3411 | "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
|
|---|
| 3412 | "MinimalUID and will be removed."
|
|---|
| 3413 | msgstr ""
|
|---|
| 3414 | "Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
|
|---|
| 3415 | "са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
|
|---|
| 3416 | "включени в списъка."
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
|
|---|
| 3419 | #: ../gui/gdmsetup.c:1795
|
|---|
| 3420 | msgid "Themed"
|
|---|
| 3421 | msgstr "С тема"
|
|---|
| 3422 |
|
|---|
| 3423 | #: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
|
|---|
| 3424 | msgid "Themed with face browser"
|
|---|
| 3425 | msgstr "С тема, с лента за лицата"
|
|---|
| 3426 |
|
|---|
| 3427 | #: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
|
|---|
| 3428 | msgid "Plain"
|
|---|
| 3429 | msgstr "Без тема"
|
|---|
| 3430 |
|
|---|
| 3431 | #. Themed with face browser
|
|---|
| 3432 | #: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
|
|---|
| 3433 | msgid "Plain with face browser"
|
|---|
| 3434 | msgstr "Без тема, с лента за лицата"
|
|---|
| 3435 |
|
|---|
| 3436 | #: ../gui/gdmsetup.c:1443
|
|---|
| 3437 | msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
|
|---|
| 3438 | msgstr ""
|
|---|
| 3439 | "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
|
|---|
| 3440 | "определено време."
|
|---|
| 3441 |
|
|---|
| 3442 | #: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
|
|---|
| 3443 | #, c-format
|
|---|
| 3444 | msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
|
|---|
| 3445 | msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #: ../gui/gdmsetup.c:1452
|
|---|
| 3448 | msgid "User not allowed"
|
|---|
| 3449 | msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
|
|---|
| 3452 | msgid "(Enabled)"
|
|---|
| 3453 | msgstr "(Разрешена)"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #: ../gui/gdmsetup.c:1631
|
|---|
| 3456 | msgid "(Disabled)"
|
|---|
| 3457 | msgstr "(Забранена)"
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032
|
|---|
| 3460 | msgid "No themes selected!"
|
|---|
| 3461 | msgstr "Не е избрана тема!"
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033
|
|---|
| 3464 | msgid ""
|
|---|
| 3465 | "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
|
|---|
| 3466 | "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
|
|---|
| 3467 | msgstr ""
|
|---|
| 3468 | "За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
|
|---|
| 3469 | "повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: ../gui/gdmsetup.c:2008
|
|---|
| 3472 | msgid "Apply changes to the modified command?"
|
|---|
| 3473 | msgstr "Прилагане на промените по командите?"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../gui/gdmsetup.c:2009
|
|---|
| 3476 | msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
|
|---|
| 3477 | msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #: ../gui/gdmsetup.c:2451
|
|---|
| 3480 | msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
|
|---|
| 3481 | msgstr ""
|
|---|
| 3482 | "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
|
|---|
| 3483 | "определено време."
|
|---|
| 3484 |
|
|---|
| 3485 | #: ../gui/gdmsetup.c:2670
|
|---|
| 3486 | #, c-format
|
|---|
| 3487 | msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
|
|---|
| 3488 | msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
|
|---|
| 3489 |
|
|---|
| 3490 | #: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
|
|---|
| 3491 | #: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
|
|---|
| 3492 | msgid "Cannot add user"
|
|---|
| 3493 | msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../gui/gdmsetup.c:2698
|
|---|
| 3496 | #, c-format
|
|---|
| 3497 | msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
|
|---|
| 3498 | msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
|
|---|
| 3499 |
|
|---|
| 3500 | #: ../gui/gdmsetup.c:2755
|
|---|
| 3501 | #, c-format
|
|---|
| 3502 | msgid "The \"%s\" user does not exist."
|
|---|
| 3503 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 | #: ../gui/gdmsetup.c:2919
|
|---|
| 3506 | msgid "Invalid command path"
|
|---|
| 3507 | msgstr "Грешен път към команда"
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | #: ../gui/gdmsetup.c:2920
|
|---|
| 3510 | msgid ""
|
|---|
| 3511 | "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
|
|---|
| 3512 | "saved."
|
|---|
| 3513 | msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../gui/gdmsetup.c:2989
|
|---|
| 3516 | msgid ""
|
|---|
| 3517 | "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
|
|---|
| 3518 | "be added."
|
|---|
| 3519 | msgstr ""
|
|---|
| 3520 | "Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
|
|---|
| 3521 | "„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #. first get the file
|
|---|
| 3524 | #: ../gui/gdmsetup.c:3618
|
|---|
| 3525 | msgid "Select Command"
|
|---|
| 3526 | msgstr "Избор на команда"
|
|---|
| 3527 |
|
|---|
| 3528 | #: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558
|
|---|
| 3529 | msgid "No file selected"
|
|---|
| 3530 | msgstr "Не е избран файл"
|
|---|
| 3531 |
|
|---|
| 3532 | #: ../gui/gdmsetup.c:3809
|
|---|
| 3533 | msgid "Apply the changes to commands before closing?"
|
|---|
| 3534 | msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
|
|---|
| 3535 |
|
|---|
| 3536 | #: ../gui/gdmsetup.c:3810
|
|---|
| 3537 | msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
|
|---|
| 3538 | msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 3539 |
|
|---|
| 3540 | #: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
|
|---|
| 3541 | msgid "Close _without Applying"
|
|---|
| 3542 | msgstr "Затваряне _без прилагане"
|
|---|
| 3543 |
|
|---|
| 3544 | #. Add halt, reboot and suspend commands
|
|---|
| 3545 | #: ../gui/gdmsetup.c:3904
|
|---|
| 3546 | msgid "Halt command"
|
|---|
| 3547 | msgstr "Команда за спиране"
|
|---|
| 3548 |
|
|---|
| 3549 | #: ../gui/gdmsetup.c:3905
|
|---|
| 3550 | msgid "Reboot command"
|
|---|
| 3551 | msgstr "Команда за рестартиране"
|
|---|
| 3552 |
|
|---|
| 3553 | #: ../gui/gdmsetup.c:3906
|
|---|
| 3554 | msgid "Suspend command"
|
|---|
| 3555 | msgstr "Команда за приспиване"
|
|---|
| 3556 |
|
|---|
| 3557 | #: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
|
|---|
| 3558 | msgid "Sounds"
|
|---|
| 3559 | msgstr "Звуци"
|
|---|
| 3560 |
|
|---|
| 3561 | #: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
|
|---|
| 3562 | msgid "None"
|
|---|
| 3563 | msgstr "Без"
|
|---|
| 3564 |
|
|---|
| 3565 | #: ../gui/gdmsetup.c:5206
|
|---|
| 3566 | msgid "Archive is not of a subdirectory"
|
|---|
| 3567 | msgstr "Архивът не е на подпапка"
|
|---|
| 3568 |
|
|---|
| 3569 | #: ../gui/gdmsetup.c:5214
|
|---|
| 3570 | msgid "Archive is not of a single subdirectory"
|
|---|
| 3571 | msgstr "Архивът не е на една подпапка"
|
|---|
| 3572 |
|
|---|
| 3573 | #: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
|
|---|
| 3574 | msgid "File not a tar.gz or tar archive"
|
|---|
| 3575 | msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
|
|---|
| 3576 |
|
|---|
| 3577 | #: ../gui/gdmsetup.c:5240
|
|---|
| 3578 | msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
|
|---|
| 3579 | msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
|
|---|
| 3580 |
|
|---|
| 3581 | #: ../gui/gdmsetup.c:5262
|
|---|
| 3582 | msgid "File does not exist"
|
|---|
| 3583 | msgstr "Файлът не съществува"
|
|---|
| 3584 |
|
|---|
| 3585 | #: ../gui/gdmsetup.c:5381
|
|---|
| 3586 | #, c-format
|
|---|
| 3587 | msgid "%s"
|
|---|
| 3588 | msgstr "%s"
|
|---|
| 3589 |
|
|---|
| 3590 | #: ../gui/gdmsetup.c:5388
|
|---|
| 3591 | msgid "Not a theme archive"
|
|---|
| 3592 | msgstr "Не е архив с тема"
|
|---|
| 3593 |
|
|---|
| 3594 | #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
|
|---|
| 3595 | #. * option to change the dir name
|
|---|
| 3596 | #: ../gui/gdmsetup.c:5410
|
|---|
| 3597 | #, c-format
|
|---|
| 3598 | msgid ""
|
|---|
| 3599 | "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
|
|---|
| 3600 | msgstr ""
|
|---|
| 3601 | "Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
|
|---|
| 3602 | "повторна инсталация?"
|
|---|
| 3603 |
|
|---|
| 3604 | #: ../gui/gdmsetup.c:5502
|
|---|
| 3605 | msgid "Some error occurred when installing the theme"
|
|---|
| 3606 | msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
|
|---|
| 3607 |
|
|---|
| 3608 | #: ../gui/gdmsetup.c:5580
|
|---|
| 3609 | msgid "Select Theme Archive"
|
|---|
| 3610 | msgstr "Избор на архив с тема"
|
|---|
| 3611 |
|
|---|
| 3612 | #: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
|
|---|
| 3613 | msgid "_Install"
|
|---|
| 3614 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| 3615 |
|
|---|
| 3616 | #: ../gui/gdmsetup.c:5588
|
|---|
| 3617 | msgid "Theme archives"
|
|---|
| 3618 | msgstr "Архиви с теми"
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| 3620 | #: ../gui/gdmsetup.c:5689
|
|---|
| 3621 | msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
|
|---|
| 3622 | msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: ../gui/gdmsetup.c:5690
|
|---|
| 3625 | msgid ""
|
|---|
| 3626 | "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
|
|---|
| 3627 | "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
|
|---|
| 3628 | "theme."
|
|---|
| 3629 | msgstr ""
|
|---|
| 3630 | "Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
|
|---|
| 3631 | "минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
|
|---|
| 3632 | "бъде избрана."
|
|---|
| 3633 |
|
|---|
| 3634 | #: ../gui/gdmsetup.c:5719
|
|---|
| 3635 | #, c-format
|
|---|
| 3636 | msgid "Remove the \"%s\" theme?"
|
|---|
| 3637 | msgstr "Премахване на темата „%s“?"
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #: ../gui/gdmsetup.c:5727
|
|---|
| 3640 | msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
|
|---|
| 3641 | msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: ../gui/gdmsetup.c:5735
|
|---|
| 3644 | msgid "_Remove Theme"
|
|---|
| 3645 | msgstr "П_ремахване на тема"
|
|---|
| 3646 |
|
|---|
| 3647 | #: ../gui/gdmsetup.c:6666
|
|---|
| 3648 | #, c-format
|
|---|
| 3649 | msgid "Install the theme from '%s'?"
|
|---|
| 3650 | msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
|
|---|
| 3651 |
|
|---|
| 3652 | #: ../gui/gdmsetup.c:6667
|
|---|
| 3653 | #, c-format
|
|---|
| 3654 | msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
|
|---|
| 3655 | msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
|
|---|
| 3656 |
|
|---|
| 3657 | #. This is the temporary help dialog
|
|---|
| 3658 | #: ../gui/gdmsetup.c:6922
|
|---|
| 3659 | #, c-format
|
|---|
| 3660 | msgid ""
|
|---|
| 3661 | "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
|
|---|
| 3662 | "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
|
|---|
| 3663 | "immediately.\n"
|
|---|
| 3664 | "\n"
|
|---|
| 3665 | "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
|
|---|
| 3666 | "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
|
|---|
| 3667 | "\n"
|
|---|
| 3668 | "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
|
|---|
| 3669 | "category."
|
|---|
| 3670 | msgstr ""
|
|---|
| 3671 | "Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
|
|---|
| 3672 | "графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
|
|---|
| 3673 | "влязат в сила.\n"
|
|---|
| 3674 | "\n"
|
|---|
| 3675 | "Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
|
|---|
| 3676 | "редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
|
|---|
| 3677 | "\n"
|
|---|
| 3678 | "За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
|
|---|
| 3679 | "„Работен плот.“"
|
|---|
| 3680 |
|
|---|
| 3681 | #: ../gui/gdmsetup.c:7520
|
|---|
| 3682 | msgid "auto"
|
|---|
| 3683 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 3684 |
|
|---|
| 3685 | #: ../gui/gdmsetup.c:7523
|
|---|
| 3686 | msgid "yes"
|
|---|
| 3687 | msgstr "да"
|
|---|
| 3688 |
|
|---|
| 3689 | #: ../gui/gdmsetup.c:7526
|
|---|
| 3690 | msgid "no"
|
|---|
| 3691 | msgstr "не"
|
|---|
| 3692 |
|
|---|
| 3693 | #: ../gui/gdmsetup.c:8135
|
|---|
| 3694 | msgid "Random theme mode change"
|
|---|
| 3695 | msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
|
|---|
| 3696 |
|
|---|
| 3697 | #: ../gui/gdmsetup.c:8136
|
|---|
| 3698 | msgid ""
|
|---|
| 3699 | "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
|
|---|
| 3700 | "theme mode."
|
|---|
| 3701 | msgstr ""
|
|---|
| 3702 | "Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
|
|---|
| 3703 | "на единична тема."
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: ../gui/gdmsetup.c:8153
|
|---|
| 3706 | msgid "Apply the changes to users before closing?"
|
|---|
| 3707 | msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: ../gui/gdmsetup.c:8154
|
|---|
| 3710 | msgid ""
|
|---|
| 3711 | "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
|
|---|
| 3712 | msgstr ""
|
|---|
| 3713 | "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 3714 |
|
|---|
| 3715 | #: ../gui/gdmsetup.c:8223
|
|---|
| 3716 | msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
|
|---|
| 3717 | msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
|
|---|
| 3718 |
|
|---|
| 3719 | #: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241
|
|---|
| 3720 | msgid ""
|
|---|
| 3721 | "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
|
|---|
| 3722 | msgstr ""
|
|---|
| 3723 | "Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
|
|---|
| 3724 | "настройки на мениджъра."
|
|---|
| 3725 |
|
|---|
| 3726 | #: ../gui/gdmsetup.c:8240
|
|---|
| 3727 | msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
|
|---|
| 3728 | msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
|
|---|
| 3729 |
|
|---|
| 3730 | #: ../gui/gdmsetup.c:8288
|
|---|
| 3731 | msgid "You must be the root user to configure GDM."
|
|---|
| 3732 | msgstr ""
|
|---|
| 3733 | "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
|
|---|
| 3734 |
|
|---|
| 3735 | #. EOF
|
|---|
| 3736 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 3737 | msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 3741 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 3742 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
|
|---|
| 3745 | msgid " "
|
|---|
| 3746 | msgstr " "
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
|
|---|
| 3749 | msgid " "
|
|---|
| 3750 | msgstr " "
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
|
|---|
| 3753 | msgid " "
|
|---|
| 3754 | msgstr " "
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
|
|---|
| 3757 | msgid " "
|
|---|
| 3758 | msgstr " "
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
|
|---|
| 3761 | msgid " "
|
|---|
| 3762 | msgstr " "
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
|
|---|
| 3765 | #, no-c-format
|
|---|
| 3766 | msgid "%n will be replaced by hostname"
|
|---|
| 3767 | msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
|
|---|
| 3770 | msgid ""
|
|---|
| 3771 | "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
|
|---|
| 3772 | "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
|
|---|
| 3773 | "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
|
|---|
| 3774 | "MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
|
|---|
| 3775 | "allowed to join Include list."
|
|---|
| 3776 | msgstr ""
|
|---|
| 3777 | "<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
|
|---|
| 3778 | "за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
|
|---|
| 3779 | "влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
|
|---|
| 3780 | "изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
|
|---|
| 3781 | "таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
|
|---|
| 3782 | "за включване."
|
|---|
| 3783 |
|
|---|
| 3784 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
|
|---|
| 3785 | msgid ""
|
|---|
| 3786 | "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
|
|---|
| 3787 | "modify them through relevant fields located below. To save changes press "
|
|---|
| 3788 | "Apply Command Changes button."
|
|---|
| 3789 | msgstr ""
|
|---|
| 3790 | "<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
|
|---|
| 3791 | "и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
|
|---|
| 3792 | "натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
|
|---|
| 3793 |
|
|---|
| 3794 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
|
|---|
| 3795 | msgid ""
|
|---|
| 3796 | "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
|
|---|
| 3797 | "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
|
|---|
| 3798 | "restarted."
|
|---|
| 3799 | msgstr ""
|
|---|
| 3800 | "<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
|
|---|
| 3801 | "се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
|
|---|
| 3802 |
|
|---|
| 3803 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
|
|---|
| 3804 | msgid "A_dd..."
|
|---|
| 3805 | msgstr "_Добавяне..."
|
|---|
| 3806 |
|
|---|
| 3807 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
|
|---|
| 3808 | msgid "A_llow remote system administrator login"
|
|---|
| 3809 | msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
|
|---|
| 3810 |
|
|---|
| 3811 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
|
|---|
| 3812 | msgid "A_pply User Changes"
|
|---|
| 3813 | msgstr "П_рилагане на промените"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
|
|---|
| 3816 | msgid "Accessibility"
|
|---|
| 3817 | msgstr "Достъпност"
|
|---|
| 3818 |
|
|---|
| 3819 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
|
|---|
| 3820 | msgid "Accessible from the outside of the login manager"
|
|---|
| 3821 | msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
|
|---|
| 3822 |
|
|---|
| 3823 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
|
|---|
| 3824 | msgid "Add / Modify Servers To Start"
|
|---|
| 3825 | msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
|
|---|
| 3826 |
|
|---|
| 3827 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
|
|---|
| 3828 | msgid "Add S_erver..."
|
|---|
| 3829 | msgstr "Добавяне на с_ървър"
|
|---|
| 3830 |
|
|---|
| 3831 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
|
|---|
| 3832 | msgid "Add User"
|
|---|
| 3833 | msgstr "Добавяне на потребител"
|
|---|
| 3834 |
|
|---|
| 3835 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
|
|---|
| 3836 | msgid ""
|
|---|
| 3837 | "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
|
|---|
| 3838 | "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
|
|---|
| 3839 | "computer for this to work."
|
|---|
| 3840 | msgstr ""
|
|---|
| 3841 | "Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
|
|---|
| 3842 | "За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
|
|---|
| 3845 | msgid ""
|
|---|
| 3846 | "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
|
|---|
| 3847 | "and timed login."
|
|---|
| 3848 | msgstr ""
|
|---|
| 3849 | "Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
|
|---|
| 3850 | "лентата за избор на лица, както няма да могат да влизат автоматично и по "
|
|---|
| 3851 | "определено време."
|
|---|
| 3852 |
|
|---|
| 3853 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
|
|---|
| 3854 | msgid "Allo_w remote timed logins"
|
|---|
| 3855 | msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
|
|---|
| 3856 |
|
|---|
| 3857 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
|
|---|
| 3858 | msgid ""
|
|---|
| 3859 | "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
|
|---|
| 3860 | "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
|
|---|
| 3861 | "until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
|
|---|
| 3862 | msgstr ""
|
|---|
| 3863 | "Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
|
|---|
| 3864 | "момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
|
|---|
| 3865 | "запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
|
|---|
| 3866 | "отварят от GDM."
|
|---|
| 3867 |
|
|---|
| 3868 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
|
|---|
| 3869 | msgid "Allow group writable files and directories."
|
|---|
| 3870 | msgstr ""
|
|---|
| 3871 | "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители на "
|
|---|
| 3872 | "групата."
|
|---|
| 3873 |
|
|---|
| 3874 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
|
|---|
| 3875 | msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
|
|---|
| 3876 | msgstr ""
|
|---|
| 3877 | "Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
|
|---|
| 3878 |
|
|---|
| 3879 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
|
|---|
| 3880 | msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
|
|---|
| 3881 | msgstr ""
|
|---|
| 3882 | "В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
|
|---|
| 3883 | "папка"
|
|---|
| 3884 |
|
|---|
| 3885 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
|
|---|
| 3886 | msgid "Allow world writable files and directories."
|
|---|
| 3887 | msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
|
|---|
| 3888 |
|
|---|
| 3889 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
|
|---|
| 3890 | msgid ""
|
|---|
| 3891 | "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
|
|---|
| 3892 | "need to type in the root password before the configurator will be started."
|
|---|
| 3893 | msgstr ""
|
|---|
| 3894 | "Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
|
|---|
| 3895 | "посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
|
|---|
| 3896 | "администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
|
|---|
| 3899 | msgid ""
|
|---|
| 3900 | "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
|
|---|
| 3901 | "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
|
|---|
| 3902 | "remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
|
|---|
| 3903 | "security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
|
|---|
| 3904 | "Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
|
|---|
| 3905 | msgstr ""
|
|---|
| 3906 | "Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
|
|---|
| 3907 | "локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
|
|---|
| 3908 | "не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
|
|---|
| 3909 | "отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
|
|---|
| 3910 | "X, но няма ефект върху XDMCP."
|
|---|
| 3911 |
|
|---|
| 3912 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
|
|---|
| 3913 | msgid "Apply Co_mmand Changes"
|
|---|
| 3914 | msgstr "П_рилагане на промените по командите"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|
| 3916 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
|
|---|
| 3917 | msgid "Author:"
|
|---|
| 3918 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| 3919 |
|
|---|
| 3920 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
|
|---|
| 3921 | msgid "Background"
|
|---|
| 3922 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 3923 |
|
|---|
| 3924 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
|
|---|
| 3925 | msgid "Background color of the greeter."
|
|---|
| 3926 | msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
|
|---|
| 3927 |
|
|---|
| 3928 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
|
|---|
| 3929 | msgid "Behaviour"
|
|---|
| 3930 | msgstr "Поведение"
|
|---|
| 3931 |
|
|---|
| 3932 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
|
|---|
| 3933 | msgid "C_ommand:"
|
|---|
| 3934 | msgstr "_Команда:"
|
|---|
| 3935 |
|
|---|
| 3936 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
|
|---|
| 3937 | msgid "C_ustom:"
|
|---|
| 3938 | msgstr "Потре_бителско:"
|
|---|
| 3939 |
|
|---|
| 3940 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
|
|---|
| 3941 | msgid ""
|
|---|
| 3942 | "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
|
|---|
| 3943 | "prevents security issues in case of bad setup."
|
|---|
| 3944 | msgstr ""
|
|---|
| 3945 | "Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
|
|---|
| 3946 | "предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
|
|---|
| 3947 |
|
|---|
| 3948 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
|
|---|
| 3949 | msgid "Co_lor:"
|
|---|
| 3950 | msgstr "_Цвят:"
|
|---|
| 3951 |
|
|---|
| 3952 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
|
|---|
| 3953 | msgid "Color depth:"
|
|---|
| 3954 | msgstr "Дълбочина на цвета:"
|
|---|
| 3955 |
|
|---|
| 3956 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
|
|---|
| 3957 | msgid "Comma_nd type:"
|
|---|
| 3958 | msgstr "_Вид команда:"
|
|---|
| 3959 |
|
|---|
| 3960 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
|
|---|
| 3961 | msgid "Configure XDMC_P..."
|
|---|
| 3962 | msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
|
|---|
| 3963 |
|
|---|
| 3964 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
|
|---|
| 3965 | msgid "Configure _X Server..."
|
|---|
| 3966 | msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
|
|---|
| 3967 |
|
|---|
| 3968 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
|
|---|
| 3969 | msgid ""
|
|---|
| 3970 | "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
|
|---|
| 3971 | "remote XDMCP sessions."
|
|---|
| 3972 | msgstr ""
|
|---|
| 3973 | "Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
|
|---|
| 3974 | "отдалечени влизане с XDMCP."
|
|---|
| 3975 |
|
|---|
| 3976 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
|
|---|
| 3977 | msgid ""
|
|---|
| 3978 | "Controls which text to display next to the logo image in the standard "
|
|---|
| 3979 | "greeter. This string is only used for local logins."
|
|---|
| 3980 | msgstr ""
|
|---|
| 3981 | "Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
|
|---|
| 3982 | "посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
|
|---|
| 3983 |
|
|---|
| 3984 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
|
|---|
| 3985 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 3986 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| 3987 |
|
|---|
| 3988 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
|
|---|
| 3989 | msgid "De_fault face:"
|
|---|
| 3990 | msgstr "Стандартно _лице:"
|
|---|
| 3991 |
|
|---|
| 3992 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
|
|---|
| 3993 | msgid "De_fault session:"
|
|---|
| 3994 | msgstr "_Стандартна сесия:"
|
|---|
| 3995 |
|
|---|
| 3996 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
|
|---|
| 3997 | msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
|
|---|
| 3998 | msgstr ""
|
|---|
| 3999 | "Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
|
|---|
| 4000 | "определено време ще влезе в системата."
|
|---|
| 4001 |
|
|---|
| 4002 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
|
|---|
| 4003 | msgid ""
|
|---|
| 4004 | "Determines the maximum number of remote display connections which will be "
|
|---|
| 4005 | "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
|
|---|
| 4006 | "use your host."
|
|---|
| 4007 | msgstr ""
|
|---|
| 4008 | "Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
|
|---|
| 4009 | "управляват едновременно. С други думи - общият брой отдалечени дисплеи, "
|
|---|
| 4010 | "които могат да ползват този компютър."
|
|---|
| 4011 |
|
|---|
| 4012 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
|
|---|
| 4013 | msgid ""
|
|---|
| 4014 | "Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
|
|---|
| 4015 | "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
|
|---|
| 4016 | "to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
|
|---|
| 4017 | "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
|
|---|
| 4018 | msgstr ""
|
|---|
| 4019 | "Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
|
|---|
| 4020 | "и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
|
|---|
| 4021 | "изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
|
|---|
| 4022 | "освобождава място за други дисплеи."
|
|---|
| 4023 |
|
|---|
| 4024 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
|
|---|
| 4025 | msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
|
|---|
| 4026 | msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
|
|---|
| 4027 |
|
|---|
| 4028 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
|
|---|
| 4029 | msgid "Display the title bar in the greeter."
|
|---|
| 4030 | msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
|
|---|
| 4031 |
|
|---|
| 4032 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
|
|---|
| 4033 | msgid "Displays per _host:"
|
|---|
| 4034 | msgstr "Дисплеи за _хост:"
|
|---|
| 4035 |
|
|---|
| 4036 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
|
|---|
| 4037 | msgid "Displays this image as the background in the greeter."
|
|---|
| 4038 | msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
|
|---|
| 4039 |
|
|---|
| 4040 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
|
|---|
| 4041 | msgid "Do not show image for _remote logins"
|
|---|
| 4042 | msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
|
|---|
| 4043 |
|
|---|
| 4044 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
|
|---|
| 4045 | msgid ""
|
|---|
| 4046 | "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
|
|---|
| 4047 | "NFS."
|
|---|
| 4048 | msgstr ""
|
|---|
| 4049 | "Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS."
|
|---|
| 4050 |
|
|---|
| 4051 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
|
|---|
| 4052 | msgid "Don't restart the login manager after the execution"
|
|---|
| 4053 | msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
|
|---|
| 4054 |
|
|---|
| 4055 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
|
|---|
| 4056 | msgid "E_dit Commands..."
|
|---|
| 4057 | msgstr "_Редактиране на командите..."
|
|---|
| 4058 |
|
|---|
| 4059 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
|
|---|
| 4060 | msgid "E_xclude:"
|
|---|
| 4061 | msgstr "_Изваждане:"
|
|---|
| 4062 |
|
|---|
| 4063 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
|
|---|
| 4064 | msgid "Ena_ble debug messages to system log"
|
|---|
| 4065 | msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
|
|---|
| 4066 |
|
|---|
| 4067 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
|
|---|
| 4068 | msgid "Enable _Timed Login"
|
|---|
| 4069 | msgstr "Включване на влизането по _определено време"
|
|---|
| 4070 |
|
|---|
| 4071 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
|
|---|
| 4072 | msgid ""
|
|---|
| 4073 | "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
|
|---|
| 4074 | "terminals which don't supply their own display browser."
|
|---|
| 4075 | msgstr ""
|
|---|
| 4076 | "Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
|
|---|
| 4077 | "gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
|
|---|
| 4078 |
|
|---|
| 4079 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
|
|---|
| 4080 | msgid ""
|
|---|
| 4081 | "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
|
|---|
| 4082 | "when extra features are required such as accessible login. Note that only "
|
|---|
| 4083 | "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
|
|---|
| 4084 | msgstr ""
|
|---|
| 4085 | "Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
|
|---|
| 4086 | "допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
|
|---|
| 4087 | "допълнителни възможности - като достъпност. Трябва да се използват "
|
|---|
| 4088 | "единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
|
|---|
| 4089 | "сигурността."
|
|---|
| 4090 |
|
|---|
| 4091 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
|
|---|
| 4092 | msgid ""
|
|---|
| 4093 | "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
|
|---|
| 4094 | "missing, the command will not be available."
|
|---|
| 4095 | msgstr ""
|
|---|
| 4096 | "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
|
|---|
| 4097 | "стойност липсва, командата ще е недостъпна."
|
|---|
| 4098 |
|
|---|
| 4099 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
|
|---|
| 4100 | msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
|
|---|
| 4101 | msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
|
|---|
| 4102 |
|
|---|
| 4103 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
|
|---|
| 4104 | msgid ""
|
|---|
| 4105 | "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
|
|---|
| 4106 | "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
|
|---|
| 4107 | "terminate."
|
|---|
| 4108 | msgstr ""
|
|---|
| 4109 | "GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
|
|---|
| 4110 | "потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
|
|---|
| 4111 | "изчаква приключването на работата му."
|
|---|
| 4112 |
|
|---|
| 4113 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
|
|---|
| 4114 | msgid "General"
|
|---|
| 4115 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 4116 |
|
|---|
| 4117 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
|
|---|
| 4118 | msgid ""
|
|---|
| 4119 | "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
|
|---|
| 4120 | "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
|
|---|
| 4121 | "access terminals or perhaps even home use."
|
|---|
| 4122 | msgstr ""
|
|---|
| 4123 | "Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
|
|---|
| 4124 | "секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
|
|---|
| 4125 | "„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
|
|---|
| 4126 | "достъп или домашни условия."
|
|---|
| 4127 |
|
|---|
| 4128 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
|
|---|
| 4129 | msgid ""
|
|---|
| 4130 | "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
|
|---|
| 4131 | "asked. This is useful for single user workstations where local console "
|
|---|
| 4132 | "security is not an issue."
|
|---|
| 4133 | msgstr ""
|
|---|
| 4134 | "Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
|
|---|
| 4135 | "стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
|
|---|
| 4136 | "при които сигурността на конзолата не е от значение."
|
|---|
| 4137 |
|
|---|
| 4138 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
|
|---|
| 4139 | msgid ""
|
|---|
| 4140 | "Greeter\n"
|
|---|
| 4141 | "Chooser"
|
|---|
| 4142 | msgstr ""
|
|---|
| 4143 | "Екран за вход\n"
|
|---|
| 4144 | "Лента за избор на лица"
|
|---|
| 4145 |
|
|---|
| 4146 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
|
|---|
| 4147 | msgid "Honor _indirect requests"
|
|---|
| 4148 | msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
|
|---|
| 4149 |
|
|---|
| 4150 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
|
|---|
| 4151 | msgid "I_mage:"
|
|---|
| 4152 | msgstr "Изобра_жение:"
|
|---|
| 4153 |
|
|---|
| 4154 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
|
|---|
| 4155 | msgid "I_nclude:"
|
|---|
| 4156 | msgstr "_Добавяне:"
|
|---|
| 4157 |
|
|---|
| 4158 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
|
|---|
| 4159 | msgid ""
|
|---|
| 4160 | "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
|
|---|
| 4161 | "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
|
|---|
| 4162 | "specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
|
|---|
| 4163 | "supported format and the file must be readable to the GDM user."
|
|---|
| 4164 | msgstr ""
|
|---|
| 4165 | "Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
|
|---|
| 4166 | "„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
|
|---|
| 4167 | "се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
|
|---|
| 4168 | "формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
|
|---|
| 4169 | "позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
|
|---|
| 4170 |
|
|---|
| 4171 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
|
|---|
| 4172 | msgid ""
|
|---|
| 4173 | "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
|
|---|
| 4174 | "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
|
|---|
| 4175 | "specified the logo feature is disabled."
|
|---|
| 4176 | msgstr ""
|
|---|
| 4177 | "Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
|
|---|
| 4178 | "поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
|
|---|
| 4179 | "бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
|
|---|
| 4180 | "бъде показвано никакво лого."
|
|---|
| 4181 |
|
|---|
| 4182 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
|
|---|
| 4183 | msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
|
|---|
| 4184 | msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
|
|---|
| 4185 |
|
|---|
| 4186 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
|
|---|
| 4187 | msgid "Include Con_figure menu item"
|
|---|
| 4188 | msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
|
|---|
| 4189 |
|
|---|
| 4190 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
|
|---|
| 4191 | msgid ""
|
|---|
| 4192 | "Indicates that the X server should be started at a different process "
|
|---|
| 4193 | "priority."
|
|---|
| 4194 | msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет."
|
|---|
| 4195 |
|
|---|
| 4196 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
|
|---|
| 4197 | msgid ""
|
|---|
| 4198 | "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
|
|---|
| 4199 | "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
|
|---|
| 4200 | "session ended."
|
|---|
| 4201 | msgstr ""
|
|---|
| 4202 | "Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
|
|---|
| 4203 | "отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
|
|---|
| 4204 | "приключва."
|
|---|
| 4205 |
|
|---|
| 4206 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
|
|---|
| 4207 | msgid "LRla_bel:"
|
|---|
| 4208 | msgstr "Е_тикет (Рб,Сп):"
|
|---|
| 4209 |
|
|---|
| 4210 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
|
|---|
| 4211 | msgid "La_unch:"
|
|---|
| 4212 | msgstr "Ста_ртиране:"
|
|---|
| 4213 |
|
|---|
| 4214 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
|
|---|
| 4215 | msgid "Listen on _UDP port: "
|
|---|
| 4216 | msgstr "_Следене на порт по UDP:"
|
|---|
| 4217 |
|
|---|
| 4218 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
|
|---|
| 4219 | msgid "Loc_k position of the window"
|
|---|
| 4220 | msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
|
|---|
| 4221 |
|
|---|
| 4222 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
|
|---|
| 4223 | msgid "Local"
|
|---|
| 4224 | msgstr "Локален"
|
|---|
| 4225 |
|
|---|
| 4226 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
|
|---|
| 4227 | msgid "Login Window Preferences"
|
|---|
| 4228 | msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
|
|---|
| 4229 |
|
|---|
| 4230 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
|
|---|
| 4231 | msgid "Login _failed:"
|
|---|
| 4232 | msgstr "При _неуспешно влизане:"
|
|---|
| 4233 |
|
|---|
| 4234 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
|
|---|
| 4235 | msgid "Login _retry delay:"
|
|---|
| 4236 | msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
|
|---|
| 4237 |
|
|---|
| 4238 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
|
|---|
| 4239 | msgid "Login _successful:"
|
|---|
| 4240 | msgstr "При _успешно влизане:"
|
|---|
| 4241 |
|
|---|
| 4242 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
|
|---|
| 4243 | msgid "Logo"
|
|---|
| 4244 | msgstr "Лого"
|
|---|
| 4245 |
|
|---|
| 4246 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
|
|---|
| 4247 | msgid "Maximum _remote sessions:"
|
|---|
| 4248 | msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
|
|---|
| 4249 |
|
|---|
| 4250 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
|
|---|
| 4251 | msgid "Maximum _wait time:"
|
|---|
| 4252 | msgstr "Максимално време на _изчакване:"
|
|---|
| 4253 |
|
|---|
| 4254 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
|
|---|
| 4255 | msgid "Maximum indirect w_ait time:"
|
|---|
| 4256 | msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
|
|---|
| 4257 |
|
|---|
| 4258 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
|
|---|
| 4259 | msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
|
|---|
| 4260 | msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
|
|---|
| 4261 |
|
|---|
| 4262 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
|
|---|
| 4263 | msgid "Menu Bar"
|
|---|
| 4264 | msgstr "Лента с меню"
|
|---|
| 4265 |
|
|---|
| 4266 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
|
|---|
| 4267 | msgid "Messa_ge:"
|
|---|
| 4268 | msgstr "_Съобщение:"
|
|---|
| 4269 |
|
|---|
| 4270 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
|
|---|
| 4271 | msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
|
|---|
| 4272 | msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
|
|---|
| 4273 |
|
|---|
| 4274 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
|
|---|
| 4275 | msgid "No _restart required"
|
|---|
| 4276 | msgstr "Без _рестартиране"
|
|---|
| 4277 |
|
|---|
| 4278 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
|
|---|
| 4279 | msgid ""
|
|---|
| 4280 | "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
|
|---|
| 4281 | "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
|
|---|
| 4282 | msgstr ""
|
|---|
| 4283 | "Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
|
|---|
| 4284 | "още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
|
|---|
| 4285 |
|
|---|
| 4286 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
|
|---|
| 4287 | msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
|
|---|
| 4288 | msgstr ""
|
|---|
| 4289 | "Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
|
|---|
| 4290 | "директория"
|
|---|
| 4291 |
|
|---|
| 4292 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
|
|---|
| 4293 | msgid "Op_tions:\t"
|
|---|
| 4294 | msgstr "На_стройки:\t"
|
|---|
| 4295 |
|
|---|
| 4296 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
|
|---|
| 4297 | msgid "Pa_th:"
|
|---|
| 4298 | msgstr "_Път:"
|
|---|
| 4299 |
|
|---|
| 4300 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
|
|---|
| 4301 | msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
|
|---|
| 4302 | msgstr ""
|
|---|
| 4303 | "Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
|
|---|
| 4304 | "потребителя."
|
|---|
| 4305 |
|
|---|
| 4306 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
|
|---|
| 4307 | msgid "Per_sistent"
|
|---|
| 4308 | msgstr "Достъпна _отвън"
|
|---|
| 4309 |
|
|---|
| 4310 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
|
|---|
| 4311 | msgid "Permissions"
|
|---|
| 4312 | msgstr "Права за достъп"
|
|---|
| 4313 |
|
|---|
| 4314 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
|
|---|
| 4315 | msgid "Pick Background Color"
|
|---|
| 4316 | msgstr "Избор на _цвят за фон:"
|
|---|
| 4317 |
|
|---|
| 4318 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
|
|---|
| 4319 | msgid ""
|
|---|
| 4320 | "Plain\n"
|
|---|
| 4321 | "Plain with face browser\n"
|
|---|
| 4322 | "Themed\n"
|
|---|
| 4323 | "Themed with face browser"
|
|---|
| 4324 | msgstr ""
|
|---|
| 4325 | "Без тема\n"
|
|---|
| 4326 | "Без тема, с лента за лицата\n"
|
|---|
| 4327 | "С тема\n"
|
|---|
| 4328 | "С тема, с лента за лицата"
|
|---|
| 4329 |
|
|---|
| 4330 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
|
|---|
| 4331 | msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
|
|---|
| 4332 | msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
|
|---|
| 4333 |
|
|---|
| 4334 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
|
|---|
| 4335 | msgid "R_emove"
|
|---|
| 4336 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 4337 |
|
|---|
| 4338 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
|
|---|
| 4339 | msgid "Re_move Server"
|
|---|
| 4340 | msgstr "_Премахване на сървър"
|
|---|
| 4341 |
|
|---|
| 4342 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
|
|---|
| 4343 | msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
|
|---|
| 4344 | msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
|
|---|
| 4345 |
|
|---|
| 4346 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
|
|---|
| 4347 | msgid "Refresh rate:"
|
|---|
| 4348 | msgstr "Честота на опресняване:"
|
|---|
| 4349 |
|
|---|
| 4350 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
|
|---|
| 4351 | msgid "Remote"
|
|---|
| 4352 | msgstr "Отдалечен"
|
|---|
| 4353 |
|
|---|
| 4354 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
|
|---|
| 4355 | msgid ""
|
|---|
| 4356 | "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
|
|---|
| 4357 | "\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
|
|---|
| 4358 | "the first console."
|
|---|
| 4359 | msgstr ""
|
|---|
| 4360 | "На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
|
|---|
| 4361 | "автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
|
|---|
| 4362 | "съответния интервал - също както това се позволява на локалните потребители "
|
|---|
| 4363 | "на първата конзола."
|
|---|
| 4364 |
|
|---|
| 4365 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
|
|---|
| 4366 | msgid ""
|
|---|
| 4367 | "Remote login disabled\n"
|
|---|
| 4368 | "Same as Local"
|
|---|
| 4369 | msgstr ""
|
|---|
| 4370 | "Отдалеченото влизане е изключено\n"
|
|---|
| 4371 | "Същият както локалния"
|
|---|
| 4372 |
|
|---|
| 4373 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
|
|---|
| 4374 | msgid "Resolution:"
|
|---|
| 4375 | msgstr "Разделителна способност:"
|
|---|
| 4376 |
|
|---|
| 4377 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
|
|---|
| 4378 | msgid "Sc_ale to fit screen"
|
|---|
| 4379 | msgstr "_Мащабиране към екрана"
|
|---|
| 4380 |
|
|---|
| 4381 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
|
|---|
| 4382 | msgid "Scale background image to fit the screen."
|
|---|
| 4383 | msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
|
|---|
| 4384 |
|
|---|
| 4385 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
|
|---|
| 4386 | msgid "Security"
|
|---|
| 4387 | msgstr "Сигурност"
|
|---|
| 4388 |
|
|---|
| 4389 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
|
|---|
| 4390 | msgid "Select Background Image"
|
|---|
| 4391 | msgstr "Избор на фоново изображение"
|
|---|
| 4392 |
|
|---|
| 4393 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
|
|---|
| 4394 | msgid "Select Logo Image"
|
|---|
| 4395 | msgstr "Избор на изображение за лого"
|
|---|
| 4396 |
|
|---|
| 4397 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
|
|---|
| 4398 | msgid "Select Sound File"
|
|---|
| 4399 | msgstr "Избор на звуков файл:"
|
|---|
| 4400 |
|
|---|
| 4401 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
|
|---|
| 4402 | msgid ""
|
|---|
| 4403 | "Selected only\n"
|
|---|
| 4404 | "Random from selected\n"
|
|---|
| 4405 | msgstr ""
|
|---|
| 4406 | "Определена тема\n"
|
|---|
| 4407 | "Случайна от избраните\n"
|
|---|
| 4408 |
|
|---|
| 4409 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
|
|---|
| 4410 | msgid ""
|
|---|
| 4411 | "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
|
|---|
| 4412 | "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
|
|---|
| 4413 | "on for general use."
|
|---|
| 4414 | msgstr ""
|
|---|
| 4415 | "Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
|
|---|
| 4416 | "полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
|
|---|
| 4417 | "генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
|
|---|
| 4418 |
|
|---|
| 4419 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
|
|---|
| 4420 | msgid "Server Settings"
|
|---|
| 4421 | msgstr "Настройки на сървъра"
|
|---|
| 4422 |
|
|---|
| 4423 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
|
|---|
| 4424 | msgid "Server _name:"
|
|---|
| 4425 | msgstr "_Име на сървър:"
|
|---|
| 4426 |
|
|---|
| 4427 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
|
|---|
| 4428 | msgid "Servers To Start"
|
|---|
| 4429 | msgstr "Сървъри, които да се стартират"
|
|---|
| 4430 |
|
|---|
| 4431 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
|
|---|
| 4432 | msgid "Set positio_n of the window:"
|
|---|
| 4433 | msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
|
|---|
| 4434 |
|
|---|
| 4435 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
|
|---|
| 4436 | msgid "Sh_ow title bar"
|
|---|
| 4437 | msgstr "Показване на заглавната _лента"
|
|---|
| 4438 |
|
|---|
| 4439 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
|
|---|
| 4440 | msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
|
|---|
| 4441 | msgstr ""
|
|---|
| 4442 | "Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
|
|---|
| 4443 | "парола."
|
|---|
| 4444 |
|
|---|
| 4445 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
|
|---|
| 4446 | msgid "Sho_w Actions menu"
|
|---|
| 4447 | msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
|
|---|
| 4448 |
|
|---|
| 4449 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
|
|---|
| 4450 | msgid ""
|
|---|
| 4451 | "Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
|
|---|
| 4452 | "security hazard as the length of your password can be guessed."
|
|---|
| 4453 | msgstr ""
|
|---|
| 4454 | "Визуално подсказване в полето за въвеждане на парола. Тази настройка може да "
|
|---|
| 4455 | "е риск за сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата "
|
|---|
| 4456 | "ви."
|
|---|
| 4457 |
|
|---|
| 4458 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
|
|---|
| 4459 | msgid ""
|
|---|
| 4460 | "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
|
|---|
| 4461 | "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
|
|---|
| 4462 | msgstr ""
|
|---|
| 4463 | "Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход - "
|
|---|
| 4464 | "например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
|
|---|
| 4465 | "компютъра."
|
|---|
| 4466 |
|
|---|
| 4467 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
|
|---|
| 4468 | msgid ""
|
|---|
| 4469 | "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
|
|---|
| 4470 | "executed."
|
|---|
| 4471 | msgstr ""
|
|---|
| 4472 | "Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
|
|---|
| 4473 | "команда."
|
|---|
| 4474 |
|
|---|
| 4475 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
|
|---|
| 4476 | msgid ""
|
|---|
| 4477 | "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
|
|---|
| 4478 | "menu items."
|
|---|
| 4479 | msgstr ""
|
|---|
| 4480 | "Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
|
|---|
| 4481 | "потребителските команди."
|
|---|
| 4482 |
|
|---|
| 4483 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
|
|---|
| 4484 | msgid ""
|
|---|
| 4485 | "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
|
|---|
| 4486 | "and radio buttons."
|
|---|
| 4487 | msgstr ""
|
|---|
| 4488 | "Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
|
|---|
| 4489 | "потребителски команди."
|
|---|
| 4490 |
|
|---|
| 4491 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
|
|---|
| 4492 | msgid ""
|
|---|
| 4493 | "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
|
|---|
| 4494 | "entries."
|
|---|
| 4495 | msgstr ""
|
|---|
| 4496 | "Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
|
|---|
| 4497 | "команди."
|
|---|
| 4498 |
|
|---|
| 4499 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
|
|---|
| 4500 | msgid ""
|
|---|
| 4501 | "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
|
|---|
| 4502 | "one of the Custom Command widgets is activated."
|
|---|
| 4503 | msgstr ""
|
|---|
| 4504 | "Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
|
|---|
| 4505 | "когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
|
|---|
| 4506 |
|
|---|
| 4507 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
|
|---|
| 4508 | msgid ""
|
|---|
| 4509 | "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
|
|---|
| 4510 | "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
|
|---|
| 4511 | "logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
|
|---|
| 4512 | "they must be readable for the GDM user."
|
|---|
| 4513 | msgstr ""
|
|---|
| 4514 | "Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
|
|---|
| 4515 | "слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
|
|---|
| 4516 | "Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
|
|---|
| 4517 | "бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
|
|---|
| 4518 | "да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
|
|---|
| 4519 |
|
|---|
| 4520 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
|
|---|
| 4521 | msgid "T_ooltip:"
|
|---|
| 4522 | msgstr "Подск_азка:"
|
|---|
| 4523 |
|
|---|
| 4524 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
|
|---|
| 4525 | msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
|
|---|
| 4526 | msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
|
|---|
| 4527 |
|
|---|
| 4528 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
|
|---|
| 4529 | msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
|
|---|
| 4530 | msgstr "Текст за бутоните и менютата"
|
|---|
| 4531 |
|
|---|
| 4532 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
|
|---|
| 4533 | msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
|
|---|
| 4534 | msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
|
|---|
| 4535 |
|
|---|
| 4536 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
|
|---|
| 4537 | msgid "Text to appear on the tooltips"
|
|---|
| 4538 | msgstr "Текст за подсказките"
|
|---|
| 4539 |
|
|---|
| 4540 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
|
|---|
| 4541 | msgid ""
|
|---|
| 4542 | "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
|
|---|
| 4543 | "this unless you know what you are doing."
|
|---|
| 4544 | msgstr ""
|
|---|
| 4545 | "UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
|
|---|
| 4546 | "стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
|
|---|
| 4547 |
|
|---|
| 4548 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
|
|---|
| 4549 | msgid ""
|
|---|
| 4550 | "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
|
|---|
| 4551 | "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
|
|---|
| 4552 | msgstr ""
|
|---|
| 4553 | "Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
|
|---|
| 4554 | "X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
|
|---|
| 4555 |
|
|---|
| 4556 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
|
|---|
| 4557 | msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
|
|---|
| 4558 | msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
|
|---|
| 4559 |
|
|---|
| 4560 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
|
|---|
| 4561 | msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
|
|---|
| 4562 | msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
|
|---|
| 4563 |
|
|---|
| 4564 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
|
|---|
| 4565 | msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
|
|---|
| 4566 | msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
|
|---|
| 4567 |
|
|---|
| 4568 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
|
|---|
| 4569 | msgid "The horizontal position of the login window."
|
|---|
| 4570 | msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход."
|
|---|
| 4571 |
|
|---|
| 4572 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
|
|---|
| 4573 | msgid "The name that will be displayed to the user."
|
|---|
| 4574 | msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
|
|---|
| 4575 |
|
|---|
| 4576 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
|
|---|
| 4577 | msgid ""
|
|---|
| 4578 | "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
|
|---|
| 4579 | "after a failed login."
|
|---|
| 4580 | msgstr ""
|
|---|
| 4581 | "Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
|
|---|
| 4582 | "активира след неуспешен опит за вход."
|
|---|
| 4583 |
|
|---|
| 4584 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
|
|---|
| 4585 | msgid "The position of the login window cannot be changed."
|
|---|
| 4586 | msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
|
|---|
| 4587 |
|
|---|
| 4588 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
|
|---|
| 4589 | msgid ""
|
|---|
| 4590 | "The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
|
|---|
| 4591 | msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
|
|---|
| 4592 |
|
|---|
| 4593 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
|
|---|
| 4594 | msgid ""
|
|---|
| 4595 | "The session that is used by default if the user does not have a saved "
|
|---|
| 4596 | "preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
|
|---|
| 4597 | msgstr ""
|
|---|
| 4598 | "Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
|
|---|
| 4599 | "избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
|
|---|
| 4600 |
|
|---|
| 4601 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
|
|---|
| 4602 | msgid "The vertical position of the login window."
|
|---|
| 4603 | msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
|
|---|
| 4604 |
|
|---|
| 4605 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
|
|---|
| 4606 | msgid "Themes"
|
|---|
| 4607 | msgstr "Теми"
|
|---|
| 4608 |
|
|---|
| 4609 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
|
|---|
| 4610 | msgid ""
|
|---|
| 4611 | "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
|
|---|
| 4612 | "on demand server."
|
|---|
| 4613 | msgstr ""
|
|---|
| 4614 | "Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
|
|---|
| 4615 | "гъвкав сървър при поискване."
|
|---|
| 4616 |
|
|---|
| 4617 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
|
|---|
| 4618 | msgid ""
|
|---|
| 4619 | "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
|
|---|
| 4620 | "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
|
|---|
| 4621 | "remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
|
|---|
| 4622 | "initiating a connection simultaneously."
|
|---|
| 4623 | msgstr ""
|
|---|
| 4624 | "За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
|
|---|
| 4625 | "ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
|
|---|
| 4626 | "броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
|
|---|
| 4627 | "само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
|
|---|
| 4628 | "на връзка."
|
|---|
| 4629 |
|
|---|
| 4630 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
|
|---|
| 4631 | msgid ""
|
|---|
| 4632 | "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
|
|---|
| 4633 | "one connection for each remote computer. If you want to provide display "
|
|---|
| 4634 | "services to computers with more than one screen, you should increase the "
|
|---|
| 4635 | "this value accordingly."
|
|---|
| 4636 | msgstr ""
|
|---|
| 4637 | "За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
|
|---|
| 4638 | "позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
|
|---|
| 4639 | "позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
|
|---|
| 4640 | "тази стойност."
|
|---|
| 4641 |
|
|---|
| 4642 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
|
|---|
| 4643 | msgid ""
|
|---|
| 4644 | "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
|
|---|
| 4645 | "this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
|
|---|
| 4646 | "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
|
|---|
| 4647 | msgstr ""
|
|---|
| 4648 | "Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
|
|---|
| 4649 | "бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
|
|---|
| 4650 | "настройване, избор на XDMCP и др."
|
|---|
| 4651 |
|
|---|
| 4652 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
|
|---|
| 4653 | msgid "U_ser:"
|
|---|
| 4654 | msgstr "Потре_бител:"
|
|---|
| 4655 |
|
|---|
| 4656 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
|
|---|
| 4657 | msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
|
|---|
| 4658 | msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
|
|---|
| 4659 |
|
|---|
| 4660 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
|
|---|
| 4661 | msgid ""
|
|---|
| 4662 | "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
|
|---|
| 4663 | "with all fonts however."
|
|---|
| 4664 | msgstr ""
|
|---|
| 4665 | "Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с всички "
|
|---|
| 4666 | "шрифтове."
|
|---|
| 4667 |
|
|---|
| 4668 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
|
|---|
| 4669 | msgid "Users"
|
|---|
| 4670 | msgstr "Потребители"
|
|---|
| 4671 |
|
|---|
| 4672 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
|
|---|
| 4673 | msgid "Welcome Message"
|
|---|
| 4674 | msgstr "Съобщение за добре дошли"
|
|---|
| 4675 |
|
|---|
| 4676 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
|
|---|
| 4677 | msgid ""
|
|---|
| 4678 | "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
|
|---|
| 4679 | "containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
|
|---|
| 4680 | "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
|
|---|
| 4681 | "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
|
|---|
| 4682 | "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
|
|---|
| 4683 | "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
|
|---|
| 4684 | msgstr ""
|
|---|
| 4685 | "Веднъж щом GDM е готов да управлява един отдалечен дисплей, към GDM се "
|
|---|
| 4686 | "изпраща пакет ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще "
|
|---|
| 4687 | "се ползва в бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в "
|
|---|
| 4688 | "опашката за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка "
|
|---|
| 4689 | "MANAGE. Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го "
|
|---|
| 4690 | "изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи."
|
|---|
| 4691 |
|
|---|
| 4692 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
|
|---|
| 4693 | msgid ""
|
|---|
| 4694 | "When the user logs in and already has an existing session, they are "
|
|---|
| 4695 | "connected to that session rather than starting a new session. This only "
|
|---|
| 4696 | "works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
|
|---|
| 4697 | "and not with XDMCP."
|
|---|
| 4698 | msgstr ""
|
|---|
| 4699 | "Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
|
|---|
| 4700 | "нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
|
|---|
| 4701 | "виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
|
|---|
| 4702 |
|
|---|
| 4703 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
|
|---|
| 4704 | msgid "X Server Login Window Preferences"
|
|---|
| 4705 | msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
|
|---|
| 4706 |
|
|---|
| 4707 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
|
|---|
| 4708 | msgid "XDMCP Login Window Preferences"
|
|---|
| 4709 | msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
|
|---|
| 4710 |
|
|---|
| 4711 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
|
|---|
| 4712 | msgid "_Add..."
|
|---|
| 4713 | msgstr "_Добавяне..."
|
|---|
| 4714 |
|
|---|
| 4715 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
|
|---|
| 4716 | msgid "_Add/Modify..."
|
|---|
| 4717 | msgstr "_Добавяне/промяна..."
|
|---|
| 4718 |
|
|---|
| 4719 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
|
|---|
| 4720 | msgid "_Allow local system administrator login"
|
|---|
| 4721 | msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
|
|---|
| 4722 |
|
|---|
| 4723 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
|
|---|
| 4724 | msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
|
|---|
| 4725 | msgstr ""
|
|---|
| 4726 | "Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
|
|---|
| 4727 | "посрещане без тема"
|
|---|
| 4728 |
|
|---|
| 4729 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
|
|---|
| 4730 | msgid "_Background color:"
|
|---|
| 4731 | msgstr "_Цвят за фон:"
|
|---|
| 4732 |
|
|---|
| 4733 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
|
|---|
| 4734 | #, no-c-format
|
|---|
| 4735 | msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
|
|---|
| 4736 | msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
|
|---|
| 4737 |
|
|---|
| 4738 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
|
|---|
| 4739 | msgid "_Default: \"Welcome\""
|
|---|
| 4740 | msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
|
|---|
| 4741 |
|
|---|
| 4742 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
|
|---|
| 4743 | msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
|
|---|
| 4744 | msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
|
|---|
| 4745 |
|
|---|
| 4746 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
|
|---|
| 4747 | msgid "_Enable Automatic Login"
|
|---|
| 4748 | msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
|
|---|
| 4749 |
|
|---|
| 4750 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
|
|---|
| 4751 | msgid "_Enable accessible login"
|
|---|
| 4752 | msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
|
|---|
| 4753 |
|
|---|
| 4754 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
|
|---|
| 4755 | msgid "_Flexible (on demand)"
|
|---|
| 4756 | msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
|
|---|
| 4757 |
|
|---|
| 4758 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
|
|---|
| 4759 | msgid "_Global face dir:"
|
|---|
| 4760 | msgstr "_Обща папка за лица:"
|
|---|
| 4761 |
|
|---|
| 4762 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
|
|---|
| 4763 | msgid "_GtkRC file:"
|
|---|
| 4764 | msgstr "_Файл GtkRC:"
|
|---|
| 4765 |
|
|---|
| 4766 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
|
|---|
| 4767 | msgid "_Image:"
|
|---|
| 4768 | msgstr "_Изображение:"
|
|---|
| 4769 |
|
|---|
| 4770 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
|
|---|
| 4771 | msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
|
|---|
| 4772 | msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
|
|---|
| 4773 |
|
|---|
| 4774 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
|
|---|
| 4775 | msgid "_Label:"
|
|---|
| 4776 | msgstr "_Етикет:"
|
|---|
| 4777 |
|
|---|
| 4778 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
|
|---|
| 4779 | msgid "_Login screen ready:"
|
|---|
| 4780 | msgstr "При готов _екранът за вход:"
|
|---|
| 4781 |
|
|---|
| 4782 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
|
|---|
| 4783 | msgid "_Logins are handled by this computer"
|
|---|
| 4784 | msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
|
|---|
| 4785 |
|
|---|
| 4786 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
|
|---|
| 4787 | msgid "_Maximum pending requests:"
|
|---|
| 4788 | msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
|
|---|
| 4789 |
|
|---|
| 4790 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
|
|---|
| 4791 | msgid "_Minimal UID:"
|
|---|
| 4792 | msgstr "_Минимален идентификатор:"
|
|---|
| 4793 |
|
|---|
| 4794 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
|
|---|
| 4795 | msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
|
|---|
| 4796 | msgstr ""
|
|---|
| 4797 | "_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
|
|---|
| 4798 |
|
|---|
| 4799 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
|
|---|
| 4800 | msgid "_Path: "
|
|---|
| 4801 | msgstr "_Път: "
|
|---|
| 4802 |
|
|---|
| 4803 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
|
|---|
| 4804 | msgid "_Pause before login:"
|
|---|
| 4805 | msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
|
|---|
| 4806 |
|
|---|
| 4807 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
|
|---|
| 4808 | msgid "_Ping interval:"
|
|---|
| 4809 | msgstr "_Интервал за проверка:"
|
|---|
| 4810 |
|
|---|
| 4811 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
|
|---|
| 4812 | msgid "_Priority:"
|
|---|
| 4813 | msgstr "Пр_иоритет:"
|
|---|
| 4814 |
|
|---|
| 4815 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
|
|---|
| 4816 | msgid "_Remove"
|
|---|
| 4817 | msgstr "_Премахване"
|
|---|
| 4818 |
|
|---|
| 4819 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
|
|---|
| 4820 | msgid "_Remove..."
|
|---|
| 4821 | msgstr "_Премахване..."
|
|---|
| 4822 |
|
|---|
| 4823 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
|
|---|
| 4824 | msgid "_Server:"
|
|---|
| 4825 | msgstr "_Сървър:"
|
|---|
| 4826 |
|
|---|
| 4827 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
|
|---|
| 4828 | msgid "_Servers:"
|
|---|
| 4829 | msgstr "_Сървъри:"
|
|---|
| 4830 |
|
|---|
| 4831 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
|
|---|
| 4832 | msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
|
|---|
| 4833 | msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
|
|---|
| 4834 |
|
|---|
| 4835 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
|
|---|
| 4836 | msgid "_Style:"
|
|---|
| 4837 | msgstr "_Стил:"
|
|---|
| 4838 |
|
|---|
| 4839 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
|
|---|
| 4840 | msgid "_Theme:"
|
|---|
| 4841 | msgstr "_Тема:"
|
|---|
| 4842 |
|
|---|
| 4843 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
|
|---|
| 4844 | msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
|
|---|
| 4845 | msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
|
|---|
| 4846 |
|
|---|
| 4847 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
|
|---|
| 4848 | msgid "_User:"
|
|---|
| 4849 | msgstr "Потреби_тел:"
|
|---|
| 4850 |
|
|---|
| 4851 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
|
|---|
| 4852 | msgid "_VT:"
|
|---|
| 4853 | msgstr "_Терминал:"
|
|---|
| 4854 |
|
|---|
| 4855 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
|
|---|
| 4856 | msgid "_X coordinate"
|
|---|
| 4857 | msgstr "_Координата по X"
|
|---|
| 4858 |
|
|---|
| 4859 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
|
|---|
| 4860 | msgid "_Y coordinate"
|
|---|
| 4861 | msgstr "Коор_дината по Y"
|
|---|
| 4862 |
|
|---|
| 4863 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
|
|---|
| 4864 | msgid ""
|
|---|
| 4865 | "auto\n"
|
|---|
| 4866 | "yes\n"
|
|---|
| 4867 | "no"
|
|---|
| 4868 | msgstr ""
|
|---|
| 4869 | "автоматично\n"
|
|---|
| 4870 | "да\n"
|
|---|
| 4871 | "не"
|
|---|
| 4872 |
|
|---|
| 4873 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:219
|
|---|
| 4874 | msgid "dummy"
|
|---|
| 4875 | msgstr "глупав"
|
|---|
| 4876 |
|
|---|
| 4877 | #: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
|
|---|
| 4878 | msgid "seconds"
|
|---|
| 4879 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 4880 |
|
|---|
| 4881 | #: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
|
|---|
| 4882 | msgid "Too many users to list here..."
|
|---|
| 4883 | msgstr "Прекалено много потребители..."
|
|---|
| 4884 |
|
|---|
| 4885 | #: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
|
|---|
| 4886 | msgid "Restart Machine"
|
|---|
| 4887 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 4888 |
|
|---|
| 4889 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1417
|
|---|
| 4890 | #, c-format
|
|---|
| 4891 | msgid "There was an error loading the theme %s"
|
|---|
| 4892 | msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
|
|---|
| 4893 |
|
|---|
| 4894 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1471
|
|---|
| 4895 | msgid "The greeter theme is corrupt"
|
|---|
| 4896 | msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
|
|---|
| 4897 |
|
|---|
| 4898 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1472
|
|---|
| 4899 | msgid ""
|
|---|
| 4900 | "The theme does not contain definition for the username/password entry "
|
|---|
| 4901 | "element."
|
|---|
| 4902 | msgstr ""
|
|---|
| 4903 | "Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
|
|---|
| 4904 | "на потребителско име/парола."
|
|---|
| 4905 |
|
|---|
| 4906 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1505
|
|---|
| 4907 | msgid ""
|
|---|
| 4908 | "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
|
|---|
| 4909 | "loaded. Attempting to start the standard greeter"
|
|---|
| 4910 | msgstr ""
|
|---|
| 4911 | "Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
|
|---|
| 4912 | "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
|
|---|
| 4913 |
|
|---|
| 4914 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1527
|
|---|
| 4915 | msgid ""
|
|---|
| 4916 | "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
|
|---|
| 4917 | "have to login another way and fix the installation of GDM"
|
|---|
| 4918 | msgstr ""
|
|---|
| 4919 | "Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
|
|---|
| 4920 | "прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
|
|---|
| 4921 | "инсталацията на GDM"
|
|---|
| 4922 |
|
|---|
| 4923 | #: ../gui/greeter/greeter.c:1594
|
|---|
| 4924 | msgid ""
|
|---|
| 4925 | "Your session directory is missing or empty! There are two available "
|
|---|
| 4926 | "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
|
|---|
| 4927 | "configuration."
|
|---|
| 4928 | msgstr ""
|
|---|
| 4929 | "Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
|
|---|
| 4930 | "може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
|
|---|
| 4931 |
|
|---|
| 4932 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169
|
|---|
| 4933 | msgid "Select _Session..."
|
|---|
| 4934 | msgstr "Избор на _сесия..."
|
|---|
| 4935 |
|
|---|
| 4936 | #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490
|
|---|
| 4937 | msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
|
|---|
| 4938 | msgstr ""
|
|---|
| 4939 | "Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
|
|---|
| 4940 | "настинете F10."
|
|---|
| 4941 |
|
|---|
| 4942 | #. Last isn't in the session list, so add separate.
|
|---|
| 4943 | #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
|
|---|
| 4944 | #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
|
|---|
| 4945 | #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
|
|---|
| 4946 | msgid "Last session"
|
|---|
| 4947 | msgstr "Последно избрана сесия"
|
|---|
| 4948 |
|
|---|
| 4949 | #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216
|
|---|
| 4950 | msgid "Already logged in"
|
|---|
| 4951 | msgstr "Вече е влязъл"
|
|---|
| 4952 |
|
|---|
| 4953 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
|
|---|
| 4954 | msgid "_Session"
|
|---|
| 4955 | msgstr "_Сесия"
|
|---|
| 4956 |
|
|---|
| 4957 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:291
|
|---|
| 4958 | msgid "Sus_pend"
|
|---|
| 4959 | msgstr "Прис_пиване"
|
|---|
| 4960 |
|
|---|
| 4961 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
|
|---|
| 4962 | msgid "Remote Login via _XDMCP"
|
|---|
| 4963 | msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
|
|---|
| 4964 |
|
|---|
| 4965 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
|
|---|
| 4966 | msgid "Confi_gure"
|
|---|
| 4967 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 4968 |
|
|---|
| 4969 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
|
|---|
| 4970 | msgid "Op_tions"
|
|---|
| 4971 | msgstr "_Опции"
|
|---|
| 4972 |
|
|---|
| 4973 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
|
|---|
| 4974 | msgid "_OK"
|
|---|
| 4975 | msgstr "_Да"
|
|---|
| 4976 |
|
|---|
| 4977 | #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
|
|---|
| 4978 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 4979 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 4980 |
|
|---|
| 4981 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
|
|---|
| 4982 | msgid "Change _Session"
|
|---|
| 4983 | msgstr "_Смяна на сесия"
|
|---|
| 4984 |
|
|---|
| 4985 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
|
|---|
| 4986 | msgid "Sessions"
|
|---|
| 4987 | msgstr "Сесии"
|
|---|
| 4988 |
|
|---|
| 4989 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
|
|---|
| 4990 | msgid "_Last session"
|
|---|
| 4991 | msgstr "_Последно избрана сесия"
|
|---|
| 4992 |
|
|---|
| 4993 | #: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
|
|---|
| 4994 | msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
|
|---|
| 4995 | msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
|
|---|
| 4996 |
|
|---|
| 4997 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:258
|
|---|
| 4998 | msgid "Confi_gure Login Manager..."
|
|---|
| 4999 | msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
|
|---|
| 5000 |
|
|---|
| 5001 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:376
|
|---|
| 5002 | msgid "Choose an Action"
|
|---|
| 5003 | msgstr "Избор на действие"
|
|---|
| 5004 |
|
|---|
| 5005 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:398
|
|---|
| 5006 | msgid "Shut _down the computer"
|
|---|
| 5007 | msgstr "_Спиране на компютъра"
|
|---|
| 5008 |
|
|---|
| 5009 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:401
|
|---|
| 5010 | msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
|
|---|
| 5011 | msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
|
|---|
| 5012 |
|
|---|
| 5013 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:416
|
|---|
| 5014 | msgid "_Restart the computer"
|
|---|
| 5015 | msgstr "_Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 5016 |
|
|---|
| 5017 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:419
|
|---|
| 5018 | msgid "Restart your computer"
|
|---|
| 5019 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 5020 |
|
|---|
| 5021 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:460
|
|---|
| 5022 | msgid "Sus_pend the computer"
|
|---|
| 5023 | msgstr "Прис_пиване на компютъра"
|
|---|
| 5024 |
|
|---|
| 5025 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:463
|
|---|
| 5026 | msgid "Suspend your computer"
|
|---|
| 5027 | msgstr "Приспиване на компютъра"
|
|---|
| 5028 |
|
|---|
| 5029 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:477
|
|---|
| 5030 | msgid "Run _XDMCP chooser"
|
|---|
| 5031 | msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
|
|---|
| 5032 |
|
|---|
| 5033 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:480
|
|---|
| 5034 | msgid ""
|
|---|
| 5035 | "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
|
|---|
| 5036 | "computers, if there are any."
|
|---|
| 5037 | msgstr ""
|
|---|
| 5038 | "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
|
|---|
| 5039 | "наличните отдалечени машини, ако има такива."
|
|---|
| 5040 |
|
|---|
| 5041 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:502
|
|---|
| 5042 | msgid "Confi_gure the login manager"
|
|---|
| 5043 | msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
|
|---|
| 5044 |
|
|---|
| 5045 | #: ../gui/greeter/greeter_system.c:505
|
|---|
| 5046 | msgid ""
|
|---|
| 5047 | "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
|
|---|
| 5048 | msgstr ""
|
|---|
| 5049 | "Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
|
|---|
| 5050 | "потребителя „root“."
|
|---|
| 5051 |
|
|---|
| 5052 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5053 | msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
|
|---|
| 5054 | msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
|
|---|
| 5055 |
|
|---|
| 5056 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5057 | msgid "Bond, James Bond"
|
|---|
| 5058 | msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
|
|---|
| 5059 |
|
|---|
| 5060 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
|
|---|
| 5061 | msgid "Circles"
|
|---|
| 5062 | msgstr "Кръгове"
|
|---|
| 5063 |
|
|---|
| 5064 | #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
|
|---|
| 5065 | msgid "Theme with blue circles"
|
|---|
| 5066 | msgstr "Тема със сини кръгове"
|
|---|
| 5067 |
|
|---|
| 5068 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5069 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
|
|---|
| 5070 | msgid "(c) 2002 GNOME"
|
|---|
| 5071 | msgstr "(c) 2002 GNOME"
|
|---|
| 5072 |
|
|---|
| 5073 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5074 | msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
|
|---|
| 5075 | msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
|
|---|
| 5076 |
|
|---|
| 5077 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
|
|---|
| 5078 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
|
|---|
| 5079 | msgid "GNOME Artists"
|
|---|
| 5080 | msgstr "Художници на GNOME"
|
|---|
| 5081 |
|
|---|
| 5082 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
|
|---|
| 5083 | msgid "Happy GNOME with Browser"
|
|---|
| 5084 | msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
|
|---|
| 5085 |
|
|---|
| 5086 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
|
|---|
| 5087 | msgid "GNOME Art variation of Circles"
|
|---|
| 5088 | msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
|
|---|
| 5089 |
|
|---|
| 5090 | #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
|
|---|
| 5091 | msgid "Happy GNOME"
|
|---|
| 5092 | msgstr "Щастлив GNOME"
|
|---|
| 5093 |
|
|---|
| 5094 | #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:672
|
|---|
| 5095 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:943
|
|---|
| 5096 | #, c-format
|
|---|
| 5097 | msgid ""
|
|---|
| 5098 | "Error while trying to run (%s)\n"
|
|---|
| 5099 | "which is linked to (%s)"
|
|---|
| 5100 | msgstr ""
|
|---|
| 5101 | "Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
|
|---|
| 5102 | "което е свързано с (%s)"
|
|---|
| 5103 |
|
|---|
| 5104 | #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
|
|---|
| 5105 | #, c-format
|
|---|
| 5106 | msgid "Cannot open gestures file: %s"
|
|---|
| 5107 | msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
|
|---|
| 5108 |
|
|---|
| 5109 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
|
|---|
| 5110 | msgid "DMX display to migrate to"
|
|---|
| 5111 | msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
|
|---|
| 5112 |
|
|---|
| 5113 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
|
|---|
| 5114 | msgid "DISPLAY"
|
|---|
| 5115 | msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
|---|
| 5116 |
|
|---|
| 5117 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
|
|---|
| 5118 | msgid "Backend display name"
|
|---|
| 5119 | msgstr "Име на дисплея на заден режим"
|
|---|
| 5120 |
|
|---|
| 5121 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
|
|---|
| 5122 | msgid "Xauthority file for destination display"
|
|---|
| 5123 | msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
|
|---|
| 5124 |
|
|---|
| 5125 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
|
|---|
| 5126 | msgid "AUTHFILE"
|
|---|
| 5127 | msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
|
|---|
| 5128 |
|
|---|
| 5129 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
|
|---|
| 5130 | msgid "Xauthority file for backend display"
|
|---|
| 5131 | msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
|
|---|
| 5132 |
|
|---|
| 5133 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
|
|---|
| 5134 | #, c-format
|
|---|
| 5135 | msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
|
|---|
| 5136 | msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
|
|---|
| 5137 |
|
|---|
| 5138 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
|
|---|
| 5139 | #, c-format
|
|---|
| 5140 | msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
|
|---|
| 5141 | msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
|
|---|
| 5142 |
|
|---|
| 5143 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
|
|---|
| 5144 | msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
|
|---|
| 5145 | msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
|
|---|
| 5146 |
|
|---|
| 5147 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
|
|---|
| 5148 | #, c-format
|
|---|
| 5149 | msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
|
|---|
| 5150 | msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
|
|---|
| 5151 |
|
|---|
| 5152 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
|
|---|
| 5153 | #, c-format
|
|---|
| 5154 | msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
|
|---|
| 5155 | msgstr ""
|
|---|
| 5156 | "Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
|
|---|
| 5157 | "\n"
|
|---|
| 5158 |
|
|---|
| 5159 | #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
|
|---|
| 5160 | #, c-format
|
|---|
| 5161 | msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
|
|---|
| 5162 | msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
|
|---|
| 5163 |
|
|---|
| 5164 | #: ../utils/gdmaskpass.c:26
|
|---|
| 5165 | #, c-format
|
|---|
| 5166 | msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
|
|---|
| 5167 | msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
|
|---|
| 5168 |
|
|---|
| 5169 | #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
|
|---|
| 5170 | #, c-format
|
|---|
| 5171 | msgid "Authentication failure!\n"
|
|---|
| 5172 | msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
|
|---|