source: desktop/gdm2.trunk.bg.po@ 1206

Last change on this file since 1206 was 1159, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1329@kochinka: ash | 2007-06-19 00:23:09 +0300
gdm2: обновен, проверен за правопис.

File size: 198.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-06-19 00:22+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:21+0300\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../common/gdm-config.c:338
23#, c-format
24msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
25msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се цяло число)"
26
27#: ../common/gdm-config.c:346
28#, c-format
29msgid "Integer `%s' is too large or small"
30msgstr "Цялото число „%s“ е прекалено малко или голямо"
31
32#: ../common/gdm-config.c:376
33#, c-format
34msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
35msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се „true“ или „false“)"
36
37#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
38#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
39msgid "Text contains invalid UTF-8"
40msgstr "Текстът съдържа грешни последователности за UTF-8"
41
42#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
43msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
44msgstr "Обща графична среда (CDE)"
45
46#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
47msgid "This session logs you into CDE"
48msgstr "Тази сесия включва CDE"
49
50#. The names/descriptions should really be better
51#: ../config/default.desktop.in.h:2
52msgid "Run Xclient script"
53msgstr "Изпълняване на скрипт Xclient"
54
55#: ../config/default.desktop.in.h:3
56msgid "This session runs the Xclients script"
57msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient"
58
59#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
60#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
61#. THIS SCRIPT.
62#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
63#: ../config/gettextfoo.h:5
64msgid ""
65"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
66"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
67"reconfigure the X server. Then restart GDM."
68msgstr ""
69"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
70"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
71"пренастроите X. След това рестартирайте GDM."
72
73#: ../config/gettextfoo.h:6
74msgid ""
75"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
76"the root password for this."
77msgstr ""
78"Искате ли да настроите X сървъра? Ще ви трябва паролата на администратора."
79
80#: ../config/gettextfoo.h:7
81msgid "Please type in the root (privileged user) password."
82msgstr "Въведете паролата на администратора."
83
84#: ../config/gettextfoo.h:8
85msgid "Trying to restart the X server."
86msgstr "Опитва се рестартиране на X сървъра."
87
88#: ../config/gettextfoo.h:9
89msgid ""
90"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
91msgstr ""
92"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато сървърът е "
93"настроен коректно."
94
95#: ../config/gettextfoo.h:10
96msgid ""
97"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
98"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
99"diagnose the problem?"
100msgstr ""
101"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
102"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изходящите му "
103"съобщения, за да диагностицирате проблема?"
104
105#: ../config/gettextfoo.h:11
106msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
107msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
108
109#: ../config/gettextfoo.h:12
110msgid ""
111"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
112"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
113"the X server output to diagnose the problem?"
114msgstr ""
115"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
116"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
117"да видите изходящите му съобщения, за да диагностицирате проблема?"
118
119#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
120msgid ""
121"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
122"root password for this."
123msgstr ""
124"Искате ли да настроите мишката? Ще ви трябва паролата на администратора."
125
126#: ../config/gettextfoo.h:15
127msgid ""
128"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
129"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
130"mode type 'exit' in the window."
131msgstr ""
132"В системата липсва файл Xclients, затова беше стартирана аварийната сесия с "
133"xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите курсора "
134"върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца."
135
136#: ../config/gettextfoo.h:16
137msgid ""
138"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
139"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
140"mode type 'exit' in the window."
141msgstr ""
142"Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
143"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите "
144"курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в "
145"прозореца."
146
147#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
148msgid "GNOME"
149msgstr "GNOME"
150
151#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
152msgid "This session logs you into GNOME"
153msgstr "Тази сесия включва GNOME"
154
155#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
156msgid "Secure Remote connection"
157msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"
158
159#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
160msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
161msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"
162
163#: ../daemon/auth.c:64
164#, c-format
165msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
166msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
167
168#: ../daemon/auth.c:67
169#, c-format
170msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
171msgstr ""
172"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
173"пространство."
174
175#: ../daemon/auth.c:72
176#, c-format
177msgid ""
178"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
179"diskspace.%s%s"
180msgstr ""
181"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
182"дисково пространство.%s%s"
183
184#: ../daemon/auth.c:205
185#, c-format
186msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
187msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
188
189#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:849
190#, c-format
191msgid "%s: Cannot safely open %s"
192msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
193
194#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
195#: ../daemon/auth.c:653 ../daemon/auth.c:694
196#, c-format
197msgid "%s: Could not open cookie file %s"
198msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
199
200#: ../daemon/auth.c:673
201#, c-format
202msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
203msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
204
205#: ../daemon/auth.c:722 ../daemon/auth.c:744
206#, c-format
207msgid "%s: Could not write cookie"
208msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
209
210#: ../daemon/auth.c:827
211#, c-format
212msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
213msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
214
215#: ../daemon/auth.c:868 ../daemon/gdm.c:1515 ../daemon/gdm.c:1891
216#, c-format
217msgid "Can't write to %s: %s"
218msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
219
220#. This means we have no clue what's happening,
221#. * it's not X server crashing as we would have
222#. * cought that elsewhere. Things are just
223#. * not working out, so tell the user.
224#. * However this may have been caused by a malicious local user
225#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
226#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
227#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
228#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
229#. * and go away
230#: ../daemon/display.c:192
231#, c-format
232msgid ""
233"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
234"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
235"trying again on display %s."
236msgstr ""
237"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
238"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
239"дисплей %s."
240
241#: ../daemon/display.c:336
242#, c-format
243msgid "%s: Cannot create pipe"
244msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
245
246#: ../daemon/display.c:412
247#, c-format
248msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
249msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
250
251#: ../daemon/errorgui.c:362
252#, c-format
253msgid "%s not a regular file!\n"
254msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
255
256#: ../daemon/errorgui.c:379
257msgid ""
258"\n"
259"... File too long to display ...\n"
260msgstr ""
261"\n"
262"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
263
264#: ../daemon/errorgui.c:388
265#, c-format
266msgid "%s could not be opened"
267msgstr "%s не може да бъде отворен"
268
269#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
270#: ../daemon/errorgui.c:886
271#, c-format
272msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
273msgstr ""
274"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
275
276#: ../daemon/filecheck.c:81
277#, c-format
278msgid "%s: Directory %s does not exist."
279msgstr "%s: Папката %s не съществува."
280
281#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
282#: ../daemon/filecheck.c:202
283#, c-format
284msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
285msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
286
287#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
288#, c-format
289msgid "%s: %s is writable by group."
290msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
291
292#: ../daemon/filecheck.c:105
293#, c-format
294msgid "%s: %s is writable by other."
295msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
296
297#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
298#, c-format
299msgid "%s: %s does not exist but must exist."
300msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
301
302#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
303#, c-format
304msgid "%s: %s is not a regular file."
305msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
306
307#: ../daemon/filecheck.c:149
308#, c-format
309msgid "%s: %s is writable by group/other."
310msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
311
312#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
313#, c-format
314msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
315msgstr ""
316"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
317"администратора."
318
319#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141
320#, c-format
321msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
322msgstr ""
323"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
324
325#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147
326#, c-format
327msgid "%s: Empty server command; using standard command."
328msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
329
330#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
331#, c-format
332msgid ""
333"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
334msgstr ""
335"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
336"ServAuthDir %s."
337
338#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
339#, c-format
340msgid ""
341"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
342"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
343msgstr ""
344"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
345"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
346
347#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
348#, c-format
349msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
350msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"
351
352#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
353#, c-format
354msgid ""
355"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
356"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
357msgstr ""
358"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
359"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
360
361#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
362#, c-format
363msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
364msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"
365
366#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1535
367#, c-format
368msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
369msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s"
370
371#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1579
372#, c-format
373msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
374msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
375
376#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1641
377#, c-format
378msgid "%s: No greeter specified."
379msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
380
381#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1657
382#, c-format
383msgid "%s: No remote greeter specified."
384msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
385
386#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1673
387#, c-format
388msgid "%s: No sessions directory specified."
389msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
390
391#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1721
392#, c-format
393msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
394msgstr ""
395"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
396"изключва."
397
398#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
399#, c-format
400msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
401msgstr ""
402"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"
403
404#. start
405#. server uid
406#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1948
407#, c-format
408msgid ""
409"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
410"configuration!"
411msgstr ""
412"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
413"d, за да е възможно конфигуриране!"
414
415#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1963
416msgid ""
417"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
418"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
419msgstr ""
420"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
421"Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
422
423#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2006
424#, c-format
425msgid ""
426"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
427"restart GDM."
428msgstr ""
429"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
430"рестартирайте."
431
432#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014
433#, c-format
434msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
435msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
436
437#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2021
438msgid ""
439"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
440"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
441msgstr ""
442"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
443"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
444
445#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2031
446#, c-format
447msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
448msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
449
450#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2038
451#, c-format
452msgid ""
453"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
454"restart GDM."
455msgstr ""
456"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
457"рестартирайте GDM."
458
459#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2046
460#, c-format
461msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
462msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
463
464#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2053
465msgid ""
466"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
467"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
468msgstr ""
469"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
470"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
471
472#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2062
473#, c-format
474msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
475msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
476
477#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2110
478#, c-format
479msgid ""
480"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
481"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
482"configuration and restart GDM."
483msgstr ""
484"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
485"s, но тя не принадлежи на потребител %d и група %d. Коригирайте "
486"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
487
488#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2123
489#, c-format
490msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
491msgstr ""
492"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
493"Програмата спира!"
494
495#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2132
496#, c-format
497msgid ""
498"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
499"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
500"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
501msgstr ""
502"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
503"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
504"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
505
506#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2145
507#, c-format
508msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
509msgstr ""
510"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
511"Програмата спира!"
512
513#: ../daemon/gdm-net.c:337
514#, c-format
515msgid "%s: Could not make socket"
516msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
517
518#: ../daemon/gdm-net.c:368
519#, c-format
520msgid "%s: Could not bind socket"
521msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
522
523#: ../daemon/gdm-net.c:454
524#, c-format
525msgid "%s: Could not make FIFO"
526msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
527
528#: ../daemon/gdm-net.c:462
529#, c-format
530msgid "%s: Could not open FIFO"
531msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
532
533#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:567
534msgid "Could not create socket!"
535msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
536
537#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:790
538#, c-format
539msgid "Denied XDMCP query from host %s"
540msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
541
542#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:941 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1006
543msgid "Could not extract authlist from packet"
544msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
545
546#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:954 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1070
547msgid "Error in checksum"
548msgstr "Грешка в контролната сума"
549
550#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1258
551msgid "Bad address"
552msgstr "Лош адрес"
553
554#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1338
555#, c-format
556msgid "%s: Could not read display address"
557msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
558
559#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1346
560#, c-format
561msgid "%s: Could not read display port number"
562msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
563
564#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1355
565#, c-format
566msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
567msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
568
569#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1375
570#, c-format
571msgid "%s: Error in checksum"
572msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
573
574#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1839
575#, c-format
576msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
577msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
578
579#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1851 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2172
580#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2404
581#, c-format
582msgid "%s: Could not read Display Number"
583msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
584
585#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1858
586#, c-format
587msgid "%s: Could not read Connection Type"
588msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
589
590#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1865
591#, c-format
592msgid "%s: Could not read Client Address"
593msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
594
595#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1873
596#, c-format
597msgid "%s: Could not read Authentication Names"
598msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
599
600#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1882
601#, c-format
602msgid "%s: Could not read Authentication Data"
603msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
604
605#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1892
606#, c-format
607msgid "%s: Could not read Authorization List"
608msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
609
610#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1910
611#, c-format
612msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
613msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
614
615#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1935
616#, c-format
617msgid "%s: Failed checksum from %s"
618msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
619
620#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2155
621#, c-format
622msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
623msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
624
625#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2165 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2411
626#, c-format
627msgid "%s: Could not read Session ID"
628msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
629
630#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2179
631#, c-format
632msgid "%s: Could not read Display Class"
633msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
634
635#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2274 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2321
636#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2327
637#, c-format
638msgid "%s: Could not read address"
639msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
640
641#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2394
642#, c-format
643msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
644msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
645
646#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2477
647msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
648msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
649
650#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2483
651msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
652msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
653
654#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2489
655msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
656msgstr "XDMCP: Грешна версия на XDMCP!"
657
658#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2876
659#, c-format
660msgid "Could not get server hostname: %s!"
661msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
662
663#. FIXME: how to handle this?
664#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1649
665#: ../daemon/gdm.c:1657
666#, c-format
667msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
668msgstr ""
669"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
670"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
671
672#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1651
673#: ../daemon/gdm.c:1659
674#, c-format
675msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
676msgstr ""
677"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
678"пространство на диска. Грешката е: %s"
679
680#: ../daemon/gdm.c:217
681#, c-format
682msgid "%s: fork () failed!"
683msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
684
685#. should never happen
686#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3581
687#, c-format
688msgid "%s: setsid () failed: %s!"
689msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
690
691#: ../daemon/gdm.c:450
692#, c-format
693msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
694msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
695
696#: ../daemon/gdm.c:468
697#, c-format
698msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
699msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
700
701#: ../daemon/gdm.c:582
702msgid ""
703"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
704"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
705"rerun the X configuration application, then restart GDM."
706msgstr ""
707"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
708"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
709"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
710"GDM."
711
712#. else {
713#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
714#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
715#. * reading will do him good
716#. * }
717#: ../daemon/gdm.c:594
718#, c-format
719msgid ""
720"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
721"display %s"
722msgstr ""
723"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
724"време. Засега дисплей %s бива забранен"
725
726#: ../daemon/gdm.c:641
727#, c-format
728msgid "command failed %s: %d"
729msgstr "неуспешно изпълнена команда %s: %d"
730
731#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:2537
732msgid "Master suspending..."
733msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
734
735#: ../daemon/gdm.c:689
736#, c-format
737msgid "System is restarting, please wait ..."
738msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
739
740#: ../daemon/gdm.c:691
741#, c-format
742msgid "System is shutting down, please wait ..."
743msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
744
745#: ../daemon/gdm.c:702
746msgid "Master halting..."
747msgstr "Спиране..."
748
749#: ../daemon/gdm.c:724
750msgid "Restarting computer..."
751msgstr "Рестартиране на компютъра..."
752
753#. We are just feeling very paranoid
754#: ../daemon/gdm.c:746
755#, c-format
756msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
757msgstr ""
758"потр_кмнд: Индексът на потребителската команда - %ld, е извън допустимия "
759"интервал [0,%d)"
760
761#: ../daemon/gdm.c:767
762#, c-format
763msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
764msgstr ""
765"Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<"
766
767#: ../daemon/gdm.c:790 ../daemon/gdm.c:828
768#, c-format
769msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
770msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s"
771
772#: ../daemon/gdm.c:799
773#, c-format
774msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
775msgstr ""
776"Изпълнение на потребителската команда %ld без осигурено рестартиране ..."
777
778#. failed fork
779#: ../daemon/gdm.c:805
780#, c-format
781msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
782msgstr ""
783"потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld"
784
785#: ../daemon/gdm.c:839
786#, c-format
787msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
788msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d"
789
790#: ../daemon/gdm.c:948
791#, c-format
792msgid ""
793"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
794"system menu from display %s"
795msgstr ""
796"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
797"когато няма системно меню от дисплей %s"
798
799#: ../daemon/gdm.c:957
800#, c-format
801msgid ""
802"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
803"display %s"
804msgstr ""
805"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
806"отдалечен дисплей %s"
807
808#. Bury this display for good
809#: ../daemon/gdm.c:1023
810#, c-format
811msgid "%s: Aborting display %s"
812msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
813
814#: ../daemon/gdm.c:1174
815msgid "GDM restarting ..."
816msgstr "GDM се рестартира ..."
817
818#: ../daemon/gdm.c:1178
819msgid "Failed to restart self"
820msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
821
822#. FIXME: note that this could mean out of memory
823#: ../daemon/gdm.c:1263
824msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
825msgstr ""
826"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
827"Програмата спира!"
828
829#: ../daemon/gdm.c:1420
830msgid "Do not fork into the background"
831msgstr "Без преминаване във фонов режим"
832
833#: ../daemon/gdm.c:1422
834msgid "No console (static) servers to be run"
835msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
836
837#: ../daemon/gdm.c:1424
838msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
839msgstr ""
840"Алтернативен конфигурационен файл за системните настройки по подразбиране на "
841"GDM"
842
843#: ../daemon/gdm.c:1424
844msgid "CONFIGFILE"
845msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
846
847#: ../daemon/gdm.c:1426
848msgid "Preserve LD_* variables"
849msgstr "Запазване на променливите LD_*"
850
851#: ../daemon/gdm.c:1428
852msgid "Print GDM version"
853msgstr "Показване на версията на GDM"
854
855#: ../daemon/gdm.c:1430
856msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
857msgstr ""
858"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
859"получаване на съобщение в програмния канал"
860
861#: ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1855
862#, c-format
863msgid "Can't open %s for writing"
864msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
865
866#: ../daemon/gdm.c:1553
867msgid "- The GNOME login manager"
868msgstr "- програмата за вход на GNOME"
869
870#: ../daemon/gdm.c:1554 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
871#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967
872msgid "main options"
873msgstr "основни опции"
874
875#. make sure the pid file doesn't get wiped
876#: ../daemon/gdm.c:1586
877msgid "Only root wants to run GDM\n"
878msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
879
880#: ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1609 ../daemon/gdm.c:1687
881#: ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 ../daemon/gdm.c:1699
882#: ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1715 ../daemon/gdm.c:1726
883#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
884#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
885#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:835
886#: ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859 ../daemon/slave.c:869
887#: ../daemon/slave.c:881 ../gui/gdmlogin.c:3432 ../gui/gdmlogin.c:3443
888#: ../gui/gdmlogin.c:3449
889#, c-format
890msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
891msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
892
893#: ../daemon/gdm.c:1631
894msgid "GDM already running. Aborting!"
895msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
896
897#: ../daemon/gdm.c:1735
898#, c-format
899msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
900msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
901
902#: ../daemon/gdm.c:3164
903msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
904msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
905
906#: ../daemon/gdm.c:3451 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3797
907#: ../daemon/gdm.c:3927 ../daemon/gdm.c:3974 ../daemon/gdm.c:4042
908#: ../daemon/gdm.c:4104 ../daemon/gdm.c:4138 ../daemon/gdm.c:4183
909#, c-format
910msgid "%s request denied: Not authenticated"
911msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
912
913#. Don't print the name to syslog as it might be
914#. * long and dangerous
915#: ../daemon/gdm.c:3485
916msgid "Unknown server type requested; using standard server."
917msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
918
919#: ../daemon/gdm.c:3489
920#, c-format
921msgid ""
922"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
923"standard server."
924msgstr ""
925"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
926"стандартен сървър."
927
928#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
929#: ../daemon/misc.c:578
930msgid "y = Yes or n = No? >"
931msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
932
933#: ../daemon/misc.c:969
934#, c-format
935msgid "Could not setgid %d. Aborting."
936msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
937
938#: ../daemon/misc.c:974
939#, c-format
940msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
941msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
942
943#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
944#, c-format
945msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
946msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
947
948#: ../daemon/misc.c:2084
949#, c-format
950msgid ""
951"Last login:\n"
952"%s"
953msgstr ""
954"Последно влизане:\n"
955"%s"
956
957#: ../daemon/server.c:157
958msgid "Can not start fallback console"
959msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
960
961#: ../daemon/server.c:347
962#, c-format
963msgid ""
964"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
965"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
966"starting the server on %s again.%s"
967msgstr ""
968"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
969"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
970
971#: ../daemon/server.c:355
972msgid ""
973" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
974"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
975"higher.)"
976msgstr ""
977" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
978"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
979"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
980
981#: ../daemon/server.c:401
982#, c-format
983msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
984msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от вложен дисплей"
985
986#: ../daemon/server.c:432
987#, c-format
988msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
989msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
990
991#: ../daemon/server.c:516
992#, c-format
993msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
994msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
995
996#: ../daemon/server.c:705
997#, c-format
998msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
999msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
1000
1001#. Send X too busy
1002#: ../daemon/server.c:845
1003#, c-format
1004msgid "%s: Cannot find a free display number"
1005msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
1006
1007#: ../daemon/server.c:872
1008#, c-format
1009msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
1010msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
1011
1012#: ../daemon/server.c:1045
1013#, c-format
1014msgid "Invalid server command '%s'"
1015msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
1016
1017#: ../daemon/server.c:1053
1018#, c-format
1019msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
1020msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
1021
1022#: ../daemon/server.c:1263
1023#, c-format
1024msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
1025msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
1026
1027#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/server.c:1281 ../daemon/server.c:1286
1028#, c-format
1029msgid "%s: Error setting %s to %s"
1030msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
1031
1032#: ../daemon/server.c:1344
1033#, c-format
1034msgid "%s: Empty server command for display %s"
1035msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
1036
1037#: ../daemon/server.c:1354
1038#, c-format
1039msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
1040msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
1041
1042#: ../daemon/server.c:1366
1043#, c-format
1044msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
1045msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
1046
1047#: ../daemon/server.c:1381 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
1048#, c-format
1049msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
1050msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
1051
1052#: ../daemon/server.c:1387 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
1053#, c-format
1054msgid "%s: initgroups () failed for %s"
1055msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
1056
1057#: ../daemon/server.c:1393 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
1058#, c-format
1059msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
1060msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
1061
1062#: ../daemon/server.c:1400
1063#, c-format
1064msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
1065msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
1066
1067#: ../daemon/server.c:1427
1068#, c-format
1069msgid "%s: Xserver not found: %s"
1070msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
1071
1072#: ../daemon/server.c:1435
1073#, c-format
1074msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
1075msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
1076
1077#: ../daemon/slave.c:297
1078msgid "Can't set EGID to user GID"
1079msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
1080
1081#: ../daemon/slave.c:305
1082msgid "Can't set EUID to user UID"
1083msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
1084
1085#: ../daemon/slave.c:1250
1086msgid "Log in anyway"
1087msgstr "Влизане отново"
1088
1089#: ../daemon/slave.c:1252
1090msgid ""
1091"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
1092"login session, or abort this login"
1093msgstr ""
1094"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
1095"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
1096
1097#: ../daemon/slave.c:1256
1098msgid "Return to previous login"
1099msgstr "Връщане към предишно влизане"
1100
1101#: ../daemon/slave.c:1257 ../daemon/slave.c:1263
1102msgid "Abort login"
1103msgstr "Прекратяване на влизането"
1104
1105#: ../daemon/slave.c:1260
1106msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
1107msgstr ""
1108"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
1109
1110#: ../daemon/slave.c:1452
1111msgid ""
1112"Could not start the X\n"
1113"server (your graphical environment)\n"
1114"due to some internal error.\n"
1115"Please contact your system administrator\n"
1116"or check your syslog to diagnose.\n"
1117"In the meantime this display will be\n"
1118"disabled. Please restart GDM when\n"
1119"the problem is corrected."
1120msgstr ""
1121"Не може да се стартира X сървъра\n"
1122"(това е графичната инфраструктура)\n"
1123"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
1124"към системния администратор, за да\n"
1125"провери дневниците за диагностика.\n"
1126"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
1127"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
1128"е коригиран."
1129
1130#: ../daemon/slave.c:1722
1131#, c-format
1132msgid "%s: cannot fork"
1133msgstr "%s: не може да се създаде процес"
1134
1135#: ../daemon/slave.c:1771
1136#, c-format
1137msgid "%s: cannot open display %s"
1138msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1139
1140#: ../daemon/slave.c:1841
1141msgid ""
1142"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
1143"exists before launching login manager config utility."
1144msgstr ""
1145"Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен. Проверете "
1146"дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за настройки на "
1147"мениджъра."
1148
1149#: ../daemon/slave.c:1949
1150msgid ""
1151"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1152"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1153"default location."
1154msgstr ""
1155"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1156"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1157"стандартното й местоположение."
1158
1159#: ../daemon/slave.c:1966
1160msgid ""
1161"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
1162"correctly in the configuration file."
1163msgstr ""
1164"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1165"конфигурационния файл е правилен."
1166
1167#: ../daemon/slave.c:2138
1168msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1169msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1170
1171#: ../daemon/slave.c:2270 ../daemon/slave.c:2293
1172msgid ""
1173"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1174"run or the sound does not exist."
1175msgstr ""
1176"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1177"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1178"съществува."
1179
1180#: ../daemon/slave.c:2621 ../daemon/slave.c:2626
1181#, c-format
1182msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1183msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1184
1185#: ../daemon/slave.c:2770
1186msgid ""
1187"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1188"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1189"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1190"timed logins are disabled now."
1191msgstr ""
1192"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1193"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
1194"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
1195"забранено в момента."
1196
1197#: ../daemon/slave.c:2784
1198msgid ""
1199"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1200"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1201"server."
1202msgstr ""
1203"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1204"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1205"конфигурацията на X сървъра."
1206
1207#: ../daemon/slave.c:2793
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1211"%s."
1212msgstr ""
1213"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1214
1215#: ../daemon/slave.c:2808
1216msgid ""
1217"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
1218"different one."
1219msgstr "Програмата за посрещане явно забива. Ще се пробва с друга програма."
1220
1221#. Something went wrong
1222#: ../daemon/slave.c:2831
1223#, c-format
1224msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1225msgstr ""
1226"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за GTK+: %"
1227"s. Опитва се без модули."
1228
1229#: ../daemon/slave.c:2838
1230#, c-format
1231msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1232msgstr ""
1233"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1234"подразбиране: %s"
1235
1236#: ../daemon/slave.c:2850
1237msgid ""
1238"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
1239"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1240"configuration file"
1241msgstr ""
1242"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1243"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1244"и да коригирате конфигурационния файл"
1245
1246#. If no greeter we really have to disable the display
1247#: ../daemon/slave.c:2857
1248#, c-format
1249msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1250msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1251
1252#: ../daemon/slave.c:2861
1253#, c-format
1254msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1255msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1256
1257#: ../daemon/slave.c:2941
1258#, c-format
1259msgid "%s: Can't open fifo!"
1260msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1261
1262#: ../daemon/slave.c:3119
1263#, c-format
1264msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1265msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1266
1267#: ../daemon/slave.c:3230
1268msgid ""
1269"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1270"in. Please contact the system administrator."
1271msgstr ""
1272"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1273"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
1274
1275#: ../daemon/slave.c:3234
1276#, c-format
1277msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1278msgstr ""
1279"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1280
1281#: ../daemon/slave.c:3237
1282#, c-format
1283msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1284msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1285
1286#: ../daemon/slave.c:3470
1287#, c-format
1288msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1289msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1290
1291#: ../daemon/slave.c:3634
1292#, c-format
1293msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1294msgstr ""
1295"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1296"преустановява."
1297
1298#: ../daemon/slave.c:3708
1299#, c-format
1300msgid "Language %s does not exist; using %s"
1301msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1302
1303#: ../daemon/slave.c:3709
1304msgid "System default"
1305msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1306
1307#: ../daemon/slave.c:3726
1308#, c-format
1309msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1310msgstr ""
1311"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1312
1313#: ../daemon/slave.c:3793
1314#, c-format
1315msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1316msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1317
1318#: ../daemon/slave.c:3799
1319#, c-format
1320msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1321msgstr ""
1322"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1323
1324#: ../daemon/slave.c:3831
1325#, c-format
1326msgid ""
1327"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1328"instead"
1329msgstr ""
1330"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1331"аварийна сесия за GNOME."
1332
1333#: ../daemon/slave.c:3834
1334#, c-format
1335msgid "%s: %s"
1336msgstr "%s: %s"
1337
1338#: ../daemon/slave.c:3860
1339#, c-format
1340msgid ""
1341"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1342"session instead."
1343msgstr ""
1344"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1345"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1346
1347#: ../daemon/slave.c:3866
1348msgid ""
1349"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1350"session instead."
1351msgstr ""
1352"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1353"опита с аварийна сесия за GNOME."
1354
1355#. yaikes
1356#: ../daemon/slave.c:3899
1357#, c-format
1358msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
1359msgstr ""
1360"%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на "
1361"GNOME, пробва се xterm"
1362
1363#: ../daemon/slave.c:3904
1364msgid ""
1365"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
1366"\" session."
1367msgstr ""
1368"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1369"xterm."
1370
1371#: ../daemon/slave.c:3912
1372msgid ""
1373"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1374"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1375"to fix problems in your installation."
1376msgstr ""
1377"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1378"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1379"проблемите във вашата инсталация."
1380
1381#: ../daemon/slave.c:3931
1382msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1383msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1384
1385#: ../daemon/slave.c:3941
1386msgid ""
1387"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1388"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1389"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1390msgstr ""
1391"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1392"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1393"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1394"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1395
1396#: ../daemon/slave.c:3960
1397msgid ""
1398"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1399"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
1400"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
1401"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1402msgstr ""
1403"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете "
1404"паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в "
1405"системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от "
1406"терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и "
1407"натиснете клавиша „Enter“."
1408
1409#: ../daemon/slave.c:3972
1410msgid ""
1411"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
1412"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
1413"administrator"
1414msgstr ""
1415"Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат "
1416"в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, "
1417"обърнете се към вашия системен администратор."
1418
1419#: ../daemon/slave.c:4001
1420#, c-format
1421msgid "%s: User not allowed to log in"
1422msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1423
1424#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1454
1425msgid "The system administrator has disabled your account."
1426msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата."
1427
1428#: ../daemon/slave.c:4035
1429msgid "Error! Unable to set executable context."
1430msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1431
1432#. will go to .xsession-errors
1433#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
1434#, c-format
1435msgid "%s: Could not exec %s"
1436msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s"
1437
1438#. we can't really be any more specific
1439#: ../daemon/slave.c:4056
1440msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1441msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1442
1443#: ../daemon/slave.c:4113
1444#, c-format
1445msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1446msgstr ""
1447"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1448"неуспешно!"
1449
1450#: ../daemon/slave.c:4126
1451#, c-format
1452msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1453msgstr ""
1454"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1455"преустановява."
1456
1457#: ../daemon/slave.c:4147
1458#, c-format
1459msgid ""
1460"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
1461"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
1462"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1463msgstr ""
1464"Домашната ви папка е описана като: „%s“, но изглежда, че не съществува. "
1465"Искате ли да влезете в главната папка, все едно е ваша? Най-вероятно нищо "
1466"няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия."
1467
1468#: ../daemon/slave.c:4159
1469#, c-format
1470msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1471msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1472
1473#: ../daemon/slave.c:4218
1474msgid ""
1475"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1476"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1477"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1478"by other users."
1479msgstr ""
1480"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1481"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1482"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1483"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1484"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
1485
1486#: ../daemon/slave.c:4360
1487msgid ""
1488"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1489"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1490"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1491"system administrator"
1492msgstr ""
1493"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1494"нямате свободно място на диска или вашата домашна папка не може да бъде "
1495"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1496"Обърнете се към системния администратор."
1497
1498#: ../daemon/slave.c:4442
1499#, c-format
1500msgid "%s: Error forking user session"
1501msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1502
1503#: ../daemon/slave.c:4547
1504msgid ""
1505"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1506"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1507"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1508"sessions to see if you can fix this problem."
1509msgstr ""
1510"Сесията ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1511"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1512"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1513"оправите проблема."
1514
1515#: ../daemon/slave.c:4561
1516msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1517msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1518
1519#: ../daemon/slave.c:4700
1520msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1521msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1522
1523#: ../daemon/slave.c:5076
1524#, c-format
1525msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1526msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1527
1528#: ../daemon/slave.c:5149
1529msgid ""
1530"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1531"run or the sound does not exist"
1532msgstr ""
1533"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1534"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1535"съществува."
1536
1537#: ../daemon/slave.c:5558
1538#, c-format
1539msgid "%s: Failed starting: %s"
1540msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1541
1542#: ../daemon/slave.c:5566 ../daemon/slave.c:5709
1543#, c-format
1544msgid "%s: Can't fork script process!"
1545msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1546
1547#: ../daemon/slave.c:5660
1548#, c-format
1549msgid "%s: Failed creating pipe"
1550msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1551
1552#: ../daemon/slave.c:5703
1553#, c-format
1554msgid "%s: Failed executing: %s"
1555msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1556
1557#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1270
1558#: ../daemon/verify-shadow.c:73
1559msgid ""
1560"\n"
1561"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1562msgstr ""
1563"\n"
1564"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1565
1566#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1280
1567#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
1568msgid "Caps Lock is on."
1569msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
1570
1571#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:548
1572#: ../daemon/verify-shadow.c:130
1573msgid "Please enter your username"
1574msgstr "Въведете вашето потребителско име"
1575
1576#. login: is whacked always translate to Username:
1577#: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:458
1578#: ../daemon/verify-pam.c:459 ../daemon/verify-pam.c:460
1579#: ../daemon/verify-pam.c:541 ../daemon/verify-pam.c:947
1580#: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887
1581#: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:247
1582#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
1583msgid "Username:"
1584msgstr "Потребител:"
1585
1586#: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:461
1587#: ../daemon/verify-pam.c:462 ../daemon/verify-pam.c:572
1588#: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390
1589msgid "Password:"
1590msgstr "Парола:"
1591
1592#: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199
1593#: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220
1594#, c-format
1595msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1596msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1597
1598#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1095
1599#: ../daemon/verify-shadow.c:233
1600#, c-format
1601msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1602msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1603
1604#: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235
1605msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1606msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1607
1608#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
1609#: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275
1610#, c-format
1611msgid "User %s not allowed to log in"
1612msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1613
1614#: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256
1615#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-shadow.c:253
1616#: ../daemon/verify-shadow.c:277
1617msgid ""
1618"\n"
1619"The system administrator has disabled your account."
1620msgstr ""
1621"\n"
1622"Системният администратор е забранил достъпа ви до системата."
1623
1624#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
1625#: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1471
1626#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440
1627#, c-format
1628msgid "Cannot set user group for %s"
1629msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1630
1631#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420
1632#: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:302
1633#: ../daemon/verify-shadow.c:443
1634msgid ""
1635"\n"
1636"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1637"your system administrator."
1638msgstr ""
1639"\n"
1640"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1641"системата. Обърнете се към системния администратор."
1642
1643#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365
1644#: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387
1645#, c-format
1646msgid "Password of %s has expired"
1647msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1648
1649#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315
1650msgid ""
1651"You are required to change your password.\n"
1652"Please choose a new one."
1653msgstr ""
1654"От вас се изисква да промените\n"
1655"паролата си. Изберете нова."
1656
1657#: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326
1658msgid ""
1659"\n"
1660"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1661"again later or contact your system administrator."
1662msgstr ""
1663"\n"
1664"Паролата ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1665"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1666
1667#: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356
1668#: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378
1669msgid ""
1670"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1671"try again later or contact your system administrator."
1672msgstr ""
1673"Паролата ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1674"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1675
1676#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389
1677msgid ""
1678"Your password has expired.\n"
1679"Only a system administrator can now change it"
1680msgstr ""
1681"вашата парола вече не е валидна.\n"
1682"Само системният администратор може да я промени"
1683
1684#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
1685msgid "Internal error on passwdexpired"
1686msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1687
1688#: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398
1689msgid ""
1690"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1691"Please try again later or contact your system administrator."
1692msgstr ""
1693"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1694"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1695
1696#: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435
1697#, c-format
1698msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1699msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1700
1701#: ../daemon/verify-pam.c:463
1702msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1703msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1704
1705#: ../daemon/verify-pam.c:464
1706msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1707msgstr ""
1708"Трябва задължително да смените вашата парола веднага (изискване на системния "
1709"администратор)"
1710
1711#: ../daemon/verify-pam.c:465
1712msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1713msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1714
1715#: ../daemon/verify-pam.c:466
1716msgid "No password supplied"
1717msgstr "Не беше въведена парола"
1718
1719#: ../daemon/verify-pam.c:467
1720msgid "Password unchanged"
1721msgstr "Паролата е непроменена"
1722
1723#: ../daemon/verify-pam.c:468
1724msgid "Can not get username"
1725msgstr "Неуспех при взимане на име"
1726
1727#: ../daemon/verify-pam.c:469
1728msgid "Retype new UNIX password:"
1729msgstr "Напишете отново новата парола:"
1730
1731#: ../daemon/verify-pam.c:470
1732msgid "Enter new UNIX password:"
1733msgstr "Напишете новата парола:"
1734
1735#: ../daemon/verify-pam.c:471
1736msgid "(current) UNIX password:"
1737msgstr "(текуща) парола:"
1738
1739#: ../daemon/verify-pam.c:472
1740msgid "Error while changing NIS password."
1741msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1742
1743#: ../daemon/verify-pam.c:473
1744msgid "You must choose a longer password"
1745msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1746
1747#: ../daemon/verify-pam.c:474
1748msgid "Password has been already used. Choose another."
1749msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1750
1751#: ../daemon/verify-pam.c:475
1752msgid "You must wait longer to change your password"
1753msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1754
1755#: ../daemon/verify-pam.c:476
1756msgid "Sorry, passwords do not match"
1757msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1758
1759#: ../daemon/verify-pam.c:752
1760msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1761msgstr ""
1762"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1763
1764#: ../daemon/verify-pam.c:769
1765#, c-format
1766msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1767msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1768
1769#: ../daemon/verify-pam.c:782
1770#, c-format
1771msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1772msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1773
1774#: ../daemon/verify-pam.c:792
1775#, c-format
1776msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1777msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1778
1779#. #endif
1780#. PAM_FAIL_DELAY
1781#. is not really an auth problem, but it will
1782#. pretty much look as such, it shouldn't really
1783#. happen
1784#: ../daemon/verify-pam.c:1016 ../daemon/verify-pam.c:1061
1785#: ../daemon/verify-pam.c:1393 ../daemon/verify-pam.c:1405
1786msgid "Couldn't authenticate user"
1787msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1788
1789#: ../daemon/verify-pam.c:1098
1790msgid ""
1791"\n"
1792"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1793msgstr ""
1794"\n"
1795"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1796
1797#: ../daemon/verify-pam.c:1130 ../daemon/verify-pam.c:1435
1798#, c-format
1799msgid "Authentication token change failed for user %s"
1800msgstr ""
1801"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1802
1803#: ../daemon/verify-pam.c:1132 ../daemon/verify-pam.c:1438
1804msgid ""
1805"\n"
1806"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1807"contact the system administrator."
1808msgstr ""
1809"\n"
1810"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1811"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1812
1813#: ../daemon/verify-pam.c:1149 ../daemon/verify-pam.c:1451
1814#, c-format
1815msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1816msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1817
1818#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1457
1819#, c-format
1820msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1821msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1822
1823#: ../daemon/verify-pam.c:1159
1824msgid ""
1825"\n"
1826"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1827msgstr ""
1828"\n"
1829"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1830
1831#: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-pam.c:1464
1832#, c-format
1833msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1834msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1835
1836#: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-pam.c:1498
1837#, c-format
1838msgid "Couldn't set credentials for %s"
1839msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1840
1841#: ../daemon/verify-pam.c:1213 ../daemon/verify-pam.c:1514
1842#, c-format
1843msgid "Couldn't open session for %s"
1844msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1845
1846#: ../daemon/verify-pam.c:1274
1847msgid ""
1848"\n"
1849"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1850msgstr ""
1851"\n"
1852"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1853
1854#: ../daemon/verify-pam.c:1288 ../daemon/verify-pam.c:1396
1855#: ../daemon/verify-pam.c:1408
1856msgid "Authentication failed"
1857msgstr "Идентификацията пропадна"
1858
1859#: ../daemon/verify-pam.c:1360
1860msgid "Automatic login"
1861msgstr "Автоматично влизане"
1862
1863#: ../daemon/verify-pam.c:1460
1864msgid ""
1865"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1866msgstr ""
1867"Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата."
1868
1869#: ../daemon/verify-pam.c:1474
1870msgid ""
1871"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1872"your system administrator."
1873msgstr ""
1874"Групата на потребителя ви не може да бъде зададена, няма да може да влезете "
1875"в системата. Обърнете се към системния администратор."
1876
1877#: ../daemon/xdmcp.c:85
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1881"authfile %s': %s"
1882msgstr ""
1883"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1884"s --to-authfile %s“: %s"
1885
1886#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
1887#: ../daemon/xdmcp.c:138
1888#, c-format
1889msgid "%s: No XDMCP support"
1890msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1891
1892#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
1893msgid "Xnest command line"
1894msgstr "Команден ред на Xnest"
1895
1896#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
1897msgid "STRING"
1898msgstr "НИЗ"
1899
1900#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1901msgid "Extra options for Xnest"
1902msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1903
1904#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
1905msgid "OPTIONS"
1906msgstr "ОПЦИИ"
1907
1908#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
1909msgid "Run in background"
1910msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1911
1912#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
1913msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1914msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1915
1916#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
1917msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1918msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
1919
1920#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
1921msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1922msgstr ""
1923"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
1924
1925#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
1926msgid "Don't check for running GDM"
1927msgstr "Без проверка за работещ GDM"
1928
1929#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
1930msgid "- Nested gdm login chooser"
1931msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm"
1932
1933#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
1934msgid "- Nested gdm login"
1935msgstr "- вложена сесия чрез gdm"
1936
1937#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
1938msgid "Xnest doesn't exist."
1939msgstr "Xnest не съществува."
1940
1941#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
1942msgid "Please ask your system administrator to install it."
1943msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира."
1944
1945#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
1946msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1947msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
1948
1949#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
1950msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1951msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност."
1952
1953#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
1954msgid "XDMCP is not enabled"
1955msgstr "XDMCP не е включен"
1956
1957#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
1958msgid "GDM is not running"
1959msgstr "GDM не е стартиран"
1960
1961#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
1962msgid "Please ask your system administrator to start it."
1963msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1964
1965#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
1966msgid "Could not find a free display number"
1967msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1968
1969#: ../gui/gdmchooser.c:86
1970msgid "Please wait: scanning local network..."
1971msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1972
1973#: ../gui/gdmchooser.c:87
1974msgid "No serving hosts were found."
1975msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1976
1977#: ../gui/gdmchooser.c:88
1978msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1979msgstr "Избор на _хост за връзка:"
1980
1981#: ../gui/gdmchooser.c:645
1982#, c-format
1983msgid ""
1984"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
1985"try again later."
1986msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1987
1988#: ../gui/gdmchooser.c:654
1989msgid "Cannot connect to remote server"
1990msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1991
1992#: ../gui/gdmchooser.c:1305
1993#, c-format
1994msgid ""
1995"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
1996"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1997"now. Please try again later."
1998msgstr ""
1999"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
2000"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
2001
2002#: ../gui/gdmchooser.c:1317
2003msgid "Did not receive response from server"
2004msgstr "Отговор от сървър не е получен"
2005
2006#: ../gui/gdmchooser.c:1419
2007#, c-format
2008msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2009msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2010
2011#: ../gui/gdmchooser.c:1427
2012msgid "Cannot find host"
2013msgstr "Неуспех при откриването на хост"
2014
2015#: ../gui/gdmchooser.c:1628
2016msgid ""
2017"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2018"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
2019"computers as if they were logged on using the console.\n"
2020"\n"
2021"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
2022"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
2023msgstr ""
2024"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2025"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2026"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2027"конзола.\n"
2028"\n"
2029"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2030"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2031"към тази машина."
2032
2033#: ../gui/gdmchooser.c:1904
2034msgid "Socket for xdm communication"
2035msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2036
2037#: ../gui/gdmchooser.c:1904
2038msgid "SOCKET"
2039msgstr "ГНЕЗДО"
2040
2041#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2042msgid "Client address to return in response to xdm"
2043msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2044
2045#: ../gui/gdmchooser.c:1906
2046msgid "ADDRESS"
2047msgstr "АДРЕС"
2048
2049#: ../gui/gdmchooser.c:1908
2050msgid "Connection type to return in response to xdm"
2051msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2052
2053#: ../gui/gdmchooser.c:1908
2054msgid "TYPE"
2055msgstr "ТИП"
2056
2057#: ../gui/gdmchooser.c:1966
2058msgid "- gdm login chooser"
2059msgstr "- избор на сесии чрез gdm"
2060
2061#: ../gui/gdmchooser.c:2031
2062#, c-format
2063msgid ""
2064"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2065"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
2066msgstr ""
2067"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
2068"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
2069"рестартирайте компютъра."
2070
2071#: ../gui/gdmchooser.c:2041
2072msgid "Cannot run chooser"
2073msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2074
2075#. EOF
2076#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
2077msgid "A_dd host: "
2078msgstr "_Добавяне на хост: "
2079
2080#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2081msgid "C_onnect"
2082msgstr "В_ръзка"
2083
2084#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2085msgid "Exit the application"
2086msgstr "Спиране на програмата"
2087
2088#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2089msgid "How to use this application"
2090msgstr "Как се използва това приложение"
2091
2092#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2093msgid "Login Host Chooser"
2094msgstr "Програма за избор на хостове"
2095
2096#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2097msgid "Open a session to the selected host"
2098msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2099
2100#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2101msgid "Probe the network"
2102msgstr "Пробване на мрежата."
2103
2104#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2105msgid "Query and add this host to the above list"
2106msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2107
2108#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2109msgid "Status"
2110msgstr "Състояние"
2111
2112#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2113msgid "_Add"
2114msgstr "_Добавяне"
2115
2116#: ../gui/gdmcomm.c:628
2117msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2118msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2119
2120#: ../gui/gdmcomm.c:630
2121msgid ""
2122"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
2123"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
2124"your system will need to be configured to use GDM instead."
2125msgstr ""
2126"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2127"(мениджърът на дисплеи на KDE), dtlogin (мениджърът на дисплеи на CDE) или "
2128"xdm. Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
2129"помолете вашия системен администратор за това."
2130
2131#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:844
2132msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2133msgstr ""
2134"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2135
2136#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:846
2137msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2138msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2139
2140#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
2141msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2142msgstr ""
2143"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
2144
2145#: ../gui/gdmcomm.c:678
2146msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2147msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2148
2149#: ../gui/gdmcomm.c:680
2150msgid "There were errors trying to start the X server."
2151msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2152
2153#: ../gui/gdmcomm.c:682
2154msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2155msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2156
2157#: ../gui/gdmcomm.c:685
2158msgid "Too many X sessions running."
2159msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2160
2161#: ../gui/gdmcomm.c:687
2162msgid ""
2163"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
2164"missing an X authorization file."
2165msgstr ""
2166"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може "
2167"би липсва файлът за упълномощаване."
2168
2169#: ../gui/gdmcomm.c:692
2170msgid ""
2171"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
2172"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2173msgstr ""
2174"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
2175"Инсталирайте пакета Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2176
2177#: ../gui/gdmcomm.c:697
2178msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2179msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
2180
2181#: ../gui/gdmcomm.c:700
2182msgid ""
2183"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2184"which is not available."
2185msgstr ""
2186"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2187"действие, което не е достъпно."
2188
2189#: ../gui/gdmcomm.c:703
2190msgid "Virtual terminals not supported."
2191msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2192
2193#: ../gui/gdmcomm.c:705
2194msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2195msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2196
2197#: ../gui/gdmcomm.c:707
2198msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2199msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2200
2201#: ../gui/gdmcomm.c:709
2202msgid ""
2203"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2204"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2205msgstr ""
2206"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2207"Xauthority не е коректен."
2208
2209#: ../gui/gdmcomm.c:713
2210msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2211msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
2212
2213#: ../gui/gdmcomm.c:716
2214msgid "Unknown error occurred."
2215msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2216
2217#: ../gui/gdmcommon.c:702
2218msgid "The accessibility registry was not found."
2219msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита."
2220
2221#: ../gui/gdmcommon.c:725
2222msgid "The accessibility registry could not be started."
2223msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита."
2224
2225#: ../gui/gdmcommon.c:787
2226msgid "%a %b %d, %H:%M"
2227msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2228
2229#. Translators: You should translate time part as
2230#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2231#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2232#. 12-hour clock format
2233#: ../gui/gdmcommon.c:793
2234msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2235msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2236
2237#: ../gui/gdmcommon.c:893
2238#, c-format
2239msgid "%d second"
2240msgid_plural "%d seconds"
2241msgstr[0] "%d секунда"
2242msgstr[1] "%d секунди"
2243
2244#: ../gui/gdmdynamic.c:54
2245#, c-format
2246msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
2247msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n"
2248
2249#: ../gui/gdmdynamic.c:55
2250#, c-format
2251msgid "\t-a display\n"
2252msgstr "\t-a дисплей\n"
2253
2254#: ../gui/gdmdynamic.c:56
2255#, c-format
2256msgid "\t-r display\n"
2257msgstr "\t-r дисплей\n"
2258
2259#: ../gui/gdmdynamic.c:57
2260#, c-format
2261msgid "\t-d display\n"
2262msgstr "\t-d дисплей\n"
2263
2264#: ../gui/gdmdynamic.c:58
2265#, c-format
2266msgid "\t-l [server_name]\n"
2267msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n"
2268
2269#: ../gui/gdmdynamic.c:59
2270#, c-format
2271msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
2272msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n"
2273
2274#: ../gui/gdmdynamic.c:60
2275#, c-format
2276msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2277msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n"
2278
2279#: ../gui/gdmdynamic.c:237
2280msgid "Server busy, will sleep.\n"
2281msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n"
2282
2283#: ../gui/gdmdynamic.c:327
2284#, c-format
2285msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
2286msgstr ""
2287"Неуспех при свързването към демона. Ще се бездейства %d секунди. Опит %d от %"
2288"d\n"
2289
2290#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2291#: ../gui/gdmdynamic.c:350
2292#, c-format
2293msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2294msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n"
2295
2296#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
2297msgid "Login as another user in a window"
2298msgstr "Влизане в системата като друг потребител в прозорец"
2299
2300#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
2301msgid "New Login in a Window"
2302msgstr "Ново влизане в прозорец"
2303
2304#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2305msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2306msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
2307
2308#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
2309msgid "COMMAND"
2310msgstr "КОМАНДА"
2311
2312#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
2313msgid "Xnest mode"
2314msgstr "Режим на Xnest"
2315
2316#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
2317msgid "Do not lock current screen"
2318msgstr "Без заключване на текущия екран"
2319
2320#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
2321msgid "Debugging output"
2322msgstr "Съобщения за грешка"
2323
2324#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
2325msgid "Authenticate before running --command"
2326msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2327
2328#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
2329msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2330msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2331
2332#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
2333msgid "Cannot change display"
2334msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2335
2336#: ../gui/gdmflexiserver.c:241
2337msgid "Nobody"
2338msgstr "Никой"
2339
2340#: ../gui/gdmflexiserver.c:276
2341#, c-format
2342msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2343msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2344
2345#: ../gui/gdmflexiserver.c:281
2346#, c-format
2347msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2348msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2349
2350#: ../gui/gdmflexiserver.c:311 ../gui/gdmlogin.c:2458
2351#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317
2352msgid "Username"
2353msgstr "Потребителско име"
2354
2355#: ../gui/gdmflexiserver.c:320
2356msgid "Display"
2357msgstr "Дисплей"
2358
2359#: ../gui/gdmflexiserver.c:431
2360msgid "Open Displays"
2361msgstr "Отваряне на дисплеи"
2362
2363#. parent
2364#. flags
2365#: ../gui/gdmflexiserver.c:434
2366msgid "_Open New Display"
2367msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2368
2369#: ../gui/gdmflexiserver.c:436
2370msgid "Change to _Existing Display"
2371msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2372
2373#: ../gui/gdmflexiserver.c:444
2374msgid ""
2375"There are some displays already open. You can select one from the list "
2376"below or open a new one."
2377msgstr ""
2378"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2379"отворите нов."
2380
2381#: ../gui/gdmflexiserver.c:626
2382msgid "Choose server"
2383msgstr "Избор на сървър"
2384
2385#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
2386msgid "Choose the X server to start"
2387msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2388
2389#: ../gui/gdmflexiserver.c:643
2390msgid "Standard server"
2391msgstr "Стандартен сървър"
2392
2393#: ../gui/gdmflexiserver.c:779
2394msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
2395msgstr ""
2396"Грешка: GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2397
2398#: ../gui/gdmflexiserver.c:780
2399msgid "You might be using a different display manager."
2400msgstr "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи."
2401
2402#: ../gui/gdmflexiserver.c:889
2403msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2404msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2405
2406#: ../gui/gdmflexiserver.c:892
2407msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2408msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен"
2409
2410#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
2411msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2412msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2413
2414#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
2415msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2416msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2417
2418#: ../gui/gdmflexiserver.c:966
2419msgid "Cannot start new display"
2420msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2421
2422#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2423msgid "Log in as another user without logging out"
2424msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2425
2426#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2427msgid "New Login"
2428msgstr "Ново влизане"
2429
2430#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2431#: ../gui/gdmlanguages.c:74
2432msgid "A-M|Afrikaans"
2433msgstr "А-К|Африкаанс"
2434
2435#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2436#: ../gui/gdmlanguages.c:76
2437msgid "A-M|Albanian"
2438msgstr "А-К|Албански"
2439
2440#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2441#: ../gui/gdmlanguages.c:78
2442msgid "A-M|Amharic"
2443msgstr "А-К|Амхарски"
2444
2445#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2446#: ../gui/gdmlanguages.c:80
2447msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2448msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2449
2450#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2451#: ../gui/gdmlanguages.c:82
2452msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2453msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2454
2455#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2456#: ../gui/gdmlanguages.c:84
2457msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
2458msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)"
2459
2460#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2461#: ../gui/gdmlanguages.c:86
2462msgid "A-M|Armenian"
2463msgstr "А-К|Арменски"
2464
2465#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2466#: ../gui/gdmlanguages.c:88
2467msgid "A-M|Azerbaijani"
2468msgstr "А-К|Азербайджански"
2469
2470#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2471#: ../gui/gdmlanguages.c:90
2472msgid "A-M|Basque"
2473msgstr "А-К|Баски"
2474
2475#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2476#: ../gui/gdmlanguages.c:92
2477msgid "A-M|Belarusian"
2478msgstr "А-К|Белоруски"
2479
2480#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2481#: ../gui/gdmlanguages.c:94
2482msgid "A-M|Bengali"
2483msgstr "А-К|Бенгалски"
2484
2485#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2486#: ../gui/gdmlanguages.c:96
2487msgid "A-M|Bengali (India)"
2488msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2489
2490#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2491#: ../gui/gdmlanguages.c:98
2492msgid "A-M|Bulgarian"
2493msgstr "А-К|Български"
2494
2495#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2496#: ../gui/gdmlanguages.c:100
2497msgid "A-M|Bosnian"
2498msgstr "А-К|Босненски"
2499
2500#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2501#: ../gui/gdmlanguages.c:102
2502msgid "A-M|Catalan"
2503msgstr "А-К|Каталонски"
2504
2505#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2506#: ../gui/gdmlanguages.c:104
2507msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2508msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2509
2510#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2511#: ../gui/gdmlanguages.c:106
2512msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2513msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2514
2515#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2516#: ../gui/gdmlanguages.c:108
2517msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2518msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2519
2520#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2521#: ../gui/gdmlanguages.c:110
2522msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2523msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2524
2525#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2526#: ../gui/gdmlanguages.c:112
2527msgid "A-M|Croatian"
2528msgstr "Л-Я|Хърватски"
2529
2530#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2531#: ../gui/gdmlanguages.c:114
2532msgid "A-M|Czech"
2533msgstr "Л-Я|Чешки"
2534
2535#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2536#: ../gui/gdmlanguages.c:116
2537msgid "A-M|Danish"
2538msgstr "А-К|Датски"
2539
2540#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2541#: ../gui/gdmlanguages.c:118
2542msgid "A-M|Dutch"
2543msgstr "Л-Я|Холандски"
2544
2545#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2546#: ../gui/gdmlanguages.c:120
2547msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
2548msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)"
2549
2550#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2551#: ../gui/gdmlanguages.c:122
2552msgid "A-M|English (USA)"
2553msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2554
2555#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2556#: ../gui/gdmlanguages.c:124
2557msgid "A-M|English (Australia)"
2558msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2559
2560#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2561#: ../gui/gdmlanguages.c:126
2562msgid "A-M|English (UK)"
2563msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2564
2565#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2566#: ../gui/gdmlanguages.c:128
2567msgid "A-M|English (Canada)"
2568msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2569
2570#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2571#: ../gui/gdmlanguages.c:130
2572msgid "A-M|English (Ireland)"
2573msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2574
2575#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2576#: ../gui/gdmlanguages.c:132
2577msgid "A-M|English (Denmark)"
2578msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2579
2580#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2581#: ../gui/gdmlanguages.c:134
2582msgid "A-M|English (South Africa)"
2583msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2584
2585#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2586#: ../gui/gdmlanguages.c:136
2587msgid "A-M|English (Malta)"
2588msgstr "А-К|Английски (Малта)"
2589
2590#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2591#: ../gui/gdmlanguages.c:138
2592msgid "A-M|English (New Zealand)"
2593msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)"
2594
2595#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2596#: ../gui/gdmlanguages.c:140
2597msgid "A-M|Estonian"
2598msgstr "А-К|Естонски"
2599
2600#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2601#: ../gui/gdmlanguages.c:142
2602msgid "A-M|Finnish"
2603msgstr "Л-Я|Фински"
2604
2605#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2606#: ../gui/gdmlanguages.c:144
2607msgid "A-M|French"
2608msgstr "Л-Я|Френски"
2609
2610#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2611#: ../gui/gdmlanguages.c:146
2612msgid "A-M|French (Belgium)"
2613msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2614
2615#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2616#: ../gui/gdmlanguages.c:148
2617msgid "A-M|French (Canada)"
2618msgstr "Л-Я|Френски (Канада)"
2619
2620#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2621#: ../gui/gdmlanguages.c:150
2622msgid "A-M|French (Luxembourg)"
2623msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)"
2624
2625#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2626#: ../gui/gdmlanguages.c:152
2627msgid "A-M|French (Switzerland)"
2628msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2629
2630#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2631#: ../gui/gdmlanguages.c:154
2632msgid "A-M|Galician"
2633msgstr "А-К|Галицийски"
2634
2635#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2636#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2637msgid "A-M|German"
2638msgstr "Л-Я|Немски"
2639
2640#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2641#: ../gui/gdmlanguages.c:158
2642msgid "A-M|German (Austria)"
2643msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2644
2645#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2646#: ../gui/gdmlanguages.c:160
2647msgid "A-M|German (Luxembourg)"
2648msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)"
2649
2650#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2651#: ../gui/gdmlanguages.c:162
2652msgid "A-M|German (Switzerland)"
2653msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2654
2655#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2656#: ../gui/gdmlanguages.c:164
2657msgid "A-M|Greek"
2658msgstr "А-К|Гръцки"
2659
2660#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2661#: ../gui/gdmlanguages.c:166
2662msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
2663msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)"
2664
2665#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2666#: ../gui/gdmlanguages.c:168
2667msgid "A-M|Gujarati"
2668msgstr "А-К|Гуджарати"
2669
2670#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2671#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
2672msgid "A-M|Hebrew"
2673msgstr "А-К|Иврит"
2674
2675#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2676#: ../gui/gdmlanguages.c:174
2677msgid "A-M|Hindi"
2678msgstr "Л-Я|Хинди"
2679
2680#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2681#: ../gui/gdmlanguages.c:176
2682msgid "A-M|Hungarian"
2683msgstr "Л-Я|Унгарски"
2684
2685#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2686#: ../gui/gdmlanguages.c:178
2687msgid "A-M|Icelandic"
2688msgstr "А-К|Исландски"
2689
2690#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2691#: ../gui/gdmlanguages.c:180
2692msgid "A-M|Indonesian"
2693msgstr "А-К|Индонезийски"
2694
2695#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2696#: ../gui/gdmlanguages.c:182
2697msgid "A-M|Interlingua"
2698msgstr "А-К|Интерлингуа"
2699
2700#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2701#: ../gui/gdmlanguages.c:184
2702msgid "A-M|Irish"
2703msgstr "А-К|Ирландски"
2704
2705#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2706#: ../gui/gdmlanguages.c:186
2707msgid "A-M|Italian"
2708msgstr "А-К|Италиански"
2709
2710#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2711#: ../gui/gdmlanguages.c:188
2712msgid "A-M|Japanese"
2713msgstr "Л-Я|Японски"
2714
2715#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2716#: ../gui/gdmlanguages.c:190
2717msgid "A-M|Kannada"
2718msgstr "А-К|Канарески"
2719
2720#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2721#: ../gui/gdmlanguages.c:192
2722msgid "A-M|Kinyarwanda"
2723msgstr "А-К|Кинярвандски"
2724
2725#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2726#: ../gui/gdmlanguages.c:194
2727msgid "A-M|Korean"
2728msgstr "А-К|Корейски"
2729
2730#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2731#: ../gui/gdmlanguages.c:196
2732msgid "A-M|Latvian"
2733msgstr "Л-Я|Латвийски"
2734
2735#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2736#: ../gui/gdmlanguages.c:198
2737msgid "A-M|Lithuanian"
2738msgstr "Л-Я|Литовски"
2739
2740#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2741#: ../gui/gdmlanguages.c:200
2742msgid "A-M|Macedonian"
2743msgstr "Л-Я|Македонски"
2744
2745#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2746#: ../gui/gdmlanguages.c:202
2747msgid "A-M|Malay"
2748msgstr "Л-Я|Малайски"
2749
2750#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2751#: ../gui/gdmlanguages.c:204
2752msgid "A-M|Malayalam"
2753msgstr "Л-Я|Малаялам"
2754
2755#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2756#: ../gui/gdmlanguages.c:206
2757msgid "A-M|Maltese"
2758msgstr "Л-Я|Малтийски"
2759
2760#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2761#: ../gui/gdmlanguages.c:208
2762msgid "A-M|Marathi"
2763msgstr "Л-Я|Марати"
2764
2765#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2766#: ../gui/gdmlanguages.c:210
2767msgid "A-M|Mongolian"
2768msgstr "Л-Я|Монголски"
2769
2770#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2771#: ../gui/gdmlanguages.c:212
2772msgid "N-Z|Northern Sotho"
2773msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2774
2775#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2776#: ../gui/gdmlanguages.c:214
2777msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2778msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)"
2779
2780#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2781#: ../gui/gdmlanguages.c:216
2782msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2783msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)"
2784
2785#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2786#: ../gui/gdmlanguages.c:218
2787msgid "N-Z|Oriya"
2788msgstr "Л-Я|Ория"
2789
2790#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2791#: ../gui/gdmlanguages.c:220
2792msgid "N-Z|Punjabi"
2793msgstr "Л-Я|Панджаби"
2794
2795#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2796#: ../gui/gdmlanguages.c:222
2797msgid "N-Z|Persian"
2798msgstr "Л-Я|Персийски"
2799
2800#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2801#: ../gui/gdmlanguages.c:224
2802msgid "N-Z|Polish"
2803msgstr "Л-Я|Полски"
2804
2805#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2806#: ../gui/gdmlanguages.c:226
2807msgid "N-Z|Portuguese"
2808msgstr "Л-Я|Португалски"
2809
2810#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2811#: ../gui/gdmlanguages.c:228
2812msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2813msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2814
2815#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2816#: ../gui/gdmlanguages.c:230
2817msgid "N-Z|Romanian"
2818msgstr "Л-Я|Румънски"
2819
2820#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2821#: ../gui/gdmlanguages.c:232
2822msgid "N-Z|Russian"
2823msgstr "Л-Я|Руски"
2824
2825#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2826#: ../gui/gdmlanguages.c:234
2827msgid "N-Z|Serbian"
2828msgstr "Л-Я|Сръбски"
2829
2830#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2831#: ../gui/gdmlanguages.c:236
2832msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
2833msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)"
2834
2835#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2836#: ../gui/gdmlanguages.c:238
2837msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
2838msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)"
2839
2840#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2841#: ../gui/gdmlanguages.c:240
2842msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
2843msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)"
2844
2845#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2846#: ../gui/gdmlanguages.c:242
2847msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2848msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2849
2850#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2851#: ../gui/gdmlanguages.c:244
2852msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2853msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2854
2855#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2856#: ../gui/gdmlanguages.c:246
2857msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
2858msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)"
2859
2860#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2861#: ../gui/gdmlanguages.c:248
2862msgid "N-Z|Slovak"
2863msgstr "Л-Я|Словашки"
2864
2865#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2866#: ../gui/gdmlanguages.c:250
2867msgid "N-Z|Slovenian"
2868msgstr "Л-Я|Словенски"
2869
2870#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2871#: ../gui/gdmlanguages.c:252
2872msgid "N-Z|Spanish"
2873msgstr "А-К|Испански"
2874
2875#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2876#: ../gui/gdmlanguages.c:254
2877msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
2878msgstr "А-К|Испански (Аржентина)"
2879
2880#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2881#: ../gui/gdmlanguages.c:256
2882msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
2883msgstr "А-К|Испански (Боливия)"
2884
2885#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2886#: ../gui/gdmlanguages.c:258
2887msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
2888msgstr "А-К|Испански (Чили)"
2889
2890#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2891#: ../gui/gdmlanguages.c:260
2892msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
2893msgstr "А-К|Испански (Колумбия)"
2894
2895#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2896#: ../gui/gdmlanguages.c:262
2897msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
2898msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)"
2899
2900#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2901#: ../gui/gdmlanguages.c:264
2902msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
2903msgstr "А-К|Испански (Еквадор)"
2904
2905#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2906#: ../gui/gdmlanguages.c:266
2907msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
2908msgstr "А-К|Испански (Гватемала)"
2909
2910#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2911#: ../gui/gdmlanguages.c:268
2912msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2913msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2914
2915#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2916#: ../gui/gdmlanguages.c:270
2917msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
2918msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)"
2919
2920#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2921#: ../gui/gdmlanguages.c:272
2922msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
2923msgstr "А-К|Испански (Панама)"
2924
2925#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2926#: ../gui/gdmlanguages.c:274
2927msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
2928msgstr "А-К|Испански (Перу)"
2929
2930#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2931#: ../gui/gdmlanguages.c:276
2932msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
2933msgstr "А-К|Испански (Парагвай)"
2934
2935#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2936#: ../gui/gdmlanguages.c:278
2937msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
2938msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)"
2939
2940#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2941#: ../gui/gdmlanguages.c:280
2942msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
2943msgstr "А-К|Испански (Уругвай)"
2944
2945#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2946#: ../gui/gdmlanguages.c:282
2947msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
2948msgstr "А-К|Испански (Венецуела)"
2949
2950#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2951#: ../gui/gdmlanguages.c:284
2952msgid "N-Z|Swedish"
2953msgstr "Л-Я|Шведски"
2954
2955#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2956#: ../gui/gdmlanguages.c:286
2957msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2958msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2959
2960#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2961#: ../gui/gdmlanguages.c:288
2962msgid "N-Z|Tamil"
2963msgstr "Л-Я|Тамилски"
2964
2965#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2966#: ../gui/gdmlanguages.c:290
2967msgid "N-Z|Telugu"
2968msgstr "Л-Я|Телугу"
2969
2970#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2971#: ../gui/gdmlanguages.c:292
2972msgid "N-Z|Thai"
2973msgstr "Л-Я|Тайски"
2974
2975#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2976#: ../gui/gdmlanguages.c:294
2977msgid "N-Z|Turkish"
2978msgstr "Л-Я|Турски"
2979
2980#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2981#: ../gui/gdmlanguages.c:296
2982msgid "N-Z|Ukrainian"
2983msgstr "Л-Я|Украински"
2984
2985#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2986#: ../gui/gdmlanguages.c:298
2987msgid "N-Z|Vietnamese"
2988msgstr "А-К|Виетнамски"
2989
2990#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2991#: ../gui/gdmlanguages.c:300
2992msgid "N-Z|Walloon"
2993msgstr "А-К|Валонски"
2994
2995#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2996#: ../gui/gdmlanguages.c:302
2997msgid "N-Z|Welsh"
2998msgstr "Л-Я|Уелски"
2999
3000#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3001#: ../gui/gdmlanguages.c:304
3002msgid "N-Z|Xhosa"
3003msgstr "А-К|Зоса"
3004
3005#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3006#: ../gui/gdmlanguages.c:306
3007msgid "N-Z|Yiddish"
3008msgstr "А-К|Идиш"
3009
3010#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
3011#: ../gui/gdmlanguages.c:308
3012msgid "N-Z|Zulu"
3013msgstr "Л-Я|Зулу"
3014
3015#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
3016#: ../gui/gdmlanguages.c:310
3017msgid "Other|POSIX/C English"
3018msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
3019
3020#. This should be the same as in the front of the language strings
3021#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3022#: ../gui/gdmlanguages.c:496
3023msgid "A-M"
3024msgstr "А-К"
3025
3026#. This should be the same as in the front of the language strings
3027#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
3028#: ../gui/gdmlanguages.c:504
3029msgid "N-Z"
3030msgstr "Л-Я"
3031
3032#: ../gui/gdmlanguages.c:684
3033msgid "Last language"
3034msgstr "Последно избран език"
3035
3036#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:765
3037#: ../gui/gdmlanguages.c:773
3038msgid "System Default"
3039msgstr "Системни настройки по подразбиране"
3040
3041#. never_encoding
3042#. no_group
3043#. untranslated
3044#. markup
3045#: ../gui/gdmlanguages.c:781 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521
3046#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
3047#, c-format
3048msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
3049msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
3050
3051#: ../gui/gdmlanguages.c:783 ../gui/gdmlogin.c:1524
3052#: ../gui/greeter/greeter.c:351
3053#, c-format
3054msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
3055msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
3056
3057#: ../gui/gdmlanguages.c:789 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530
3058#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
3059msgid "Make _Default"
3060msgstr "_Задаване по подразбиране"
3061
3062#: ../gui/gdmlanguages.c:789 ../gui/gdmlogin.c:1530
3063#: ../gui/greeter/greeter.c:357
3064msgid "Just For _This Session"
3065msgstr "Само за _тази сесия"
3066
3067#: ../gui/gdmlanguages.c:844
3068msgid "Select a Language"
3069msgstr "Избор на език"
3070
3071#: ../gui/gdmlanguages.c:854
3072msgid "Change _Language"
3073msgstr "Смяна на _език"
3074
3075#: ../gui/gdmlanguages.c:874
3076msgid "_Select the language for your session to use:"
3077msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:"
3078
3079#: ../gui/gdmlanguages.c:937
3080msgid "the login screen"
3081msgstr "екранът за вход"
3082
3083#: ../gui/gdmlanguages.c:938
3084#, c-format
3085msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
3086msgstr "Искате ли да рестартирате „%s“ с избрания език?"
3087
3088#: ../gui/gdmlanguages.c:940
3089#, c-format
3090msgid "You will restart %s with the %s locale."
3091msgstr "Ще рестартирате „%s“ в локала „%s“."
3092
3093#: ../gui/gdmlanguages.c:944
3094msgid "_Yes"
3095msgstr "_Да"
3096
3097#: ../gui/gdmlanguages.c:944
3098msgid "_No"
3099msgstr "_Не"
3100
3101#: ../gui/gdmlogin.c:393
3102#, c-format
3103msgid "Cannot run command '%s': %s."
3104msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
3105
3106#: ../gui/gdmlogin.c:401
3107msgid "Cannot start background application"
3108msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
3109
3110#: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
3111msgid "User %u will login in %t"
3112msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
3113
3114#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
3115msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
3116msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
3117
3118#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2312
3119#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
3120#: ../gui/greeter/greeter_system.c:273
3121msgid "_Restart"
3122msgstr "_Рестартиране"
3123
3124#: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109
3125msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
3126msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
3127
3128#: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2323
3129#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:110
3130#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
3131msgid "Shut _Down"
3132msgstr "_Спиране"
3133
3134#: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118
3135msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
3136msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
3137
3138#: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2334
3139#: ../gui/greeter/greeter_system.c:119
3140msgid "_Suspend"
3141msgstr "_Приспиване"
3142
3143#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359
3144#: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2562
3145msgid "_Username:"
3146msgstr "_Потребителско име:"
3147
3148#: ../gui/gdmlogin.c:964
3149#, c-format
3150msgid "%s session selected"
3151msgstr "Избрана е сесията %s"
3152
3153#: ../gui/gdmlogin.c:985
3154msgid "_Last"
3155msgstr "_Последна"
3156
3157#: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
3158msgid "Select _Language..."
3159msgstr "Избор на _език..."
3160
3161#: ../gui/gdmlogin.c:1391
3162msgid "_Password:"
3163msgstr "_Парола:"
3164
3165#: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:336
3166#, c-format
3167msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
3168msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина."
3169
3170#: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:340
3171msgid "Just _Log In"
3172msgstr "Само _влизане"
3173
3174#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:364
3175#, c-format
3176msgid "You have chosen %s for this session"
3177msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
3178
3179#: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:367
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3183"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3184msgstr ""
3185"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3186"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3187
3188#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3189#. * to your favourite currency
3190#: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:462
3191msgid "Please insert 25 cents to log in."
3192msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3193
3194#: ../gui/gdmlogin.c:1973
3195msgid "GNOME Desktop Manager"
3196msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3197
3198#: ../gui/gdmlogin.c:2039
3199msgid "Finger"
3200msgstr "Finger"
3201
3202#: ../gui/gdmlogin.c:2221
3203msgid "GDM Login"
3204msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3205
3206#: ../gui/gdmlogin.c:2264
3207msgid "S_ession"
3208msgstr "_Сесия"
3209
3210#: ../gui/gdmlogin.c:2271 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
3211msgid "_Language"
3212msgstr "_Език"
3213
3214#: ../gui/gdmlogin.c:2285 ../gui/greeter/greeter_system.c:243
3215msgid "Remote Login via _XDMCP..."
3216msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
3217
3218#: ../gui/gdmlogin.c:2301
3219msgid "_Configure Login Manager..."
3220msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
3221
3222#: ../gui/gdmlogin.c:2363 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
3223msgid "_Actions"
3224msgstr "_Действия"
3225
3226#: ../gui/gdmlogin.c:2372
3227msgid "_Theme"
3228msgstr "_Тема"
3229
3230#: ../gui/gdmlogin.c:2383 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
3231#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
3232msgid "_Quit"
3233msgstr "_Изход"
3234
3235#: ../gui/gdmlogin.c:2385 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
3236#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
3237msgid "D_isconnect"
3238msgstr "Р_азкачване"
3239
3240#: ../gui/gdmlogin.c:2451 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
3241msgid "Icon"
3242msgstr "Икона"
3243
3244#: ../gui/gdmlogin.c:2532
3245msgid "Welcome"
3246msgstr "Здравейте"
3247
3248#: ../gui/gdmlogin.c:2654 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
3249msgid "_Start Again"
3250msgstr "_Отначало"
3251
3252#: ../gui/gdmlogin.c:3271 ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:706
3253#: ../gui/greeter/greeter.c:741
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3257"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3258msgstr ""
3259"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3260"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3261"рестартирайте компютъра."
3262
3263#: ../gui/gdmlogin.c:3281 ../gui/gdmlogin.c:3315 ../gui/gdmlogin.c:3363
3264#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
3265#: ../gui/greeter/greeter.c:800
3266msgid "Cannot start the greeter"
3267msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3268
3269#: ../gui/gdmlogin.c:3320
3270msgid "Restart"
3271msgstr "Рестартиране"
3272
3273#: ../gui/gdmlogin.c:3353 ../gui/greeter/greeter.c:790
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3277"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3278msgstr ""
3279"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
3280"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3281"рестартирайте компютъра."
3282
3283#: ../gui/gdmlogin.c:3368 ../gui/greeter/greeter.c:805
3284msgid "Restart GDM"
3285msgstr "Рестартиране на GDM"
3286
3287#: ../gui/gdmlogin.c:3370
3288msgid "Restart computer"
3289msgstr "Рестартиране на компютъра"
3290
3291#: ../gui/gdmlogin.c:3460
3292msgid "Could not set signal mask!"
3293msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
3294
3295#: ../gui/gdmlogin.c:3578 ../gui/greeter/greeter.c:1593
3296msgid "Session directory is missing"
3297msgstr "Папката за сесии липсва"
3298
3299#: ../gui/gdmlogin.c:3579
3300msgid ""
3301"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3302"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3303"configuration."
3304msgstr ""
3305"Папка ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3306"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3307
3308#: ../gui/gdmlogin.c:3602 ../gui/greeter/greeter.c:1618
3309msgid "Configuration is not correct"
3310msgstr "Конфигурацията е грешна"
3311
3312#: ../gui/gdmlogin.c:3603 ../gui/greeter/greeter.c:1619
3313msgid ""
3314"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3315"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3316msgstr ""
3317"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3318"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3319
3320#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
3321#, c-format
3322msgid "File %s cannot be opened for writing."
3323msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3324
3325#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
3326msgid "Cannot open file"
3327msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
3328
3329#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
3330msgid "Select User Image"
3331msgstr "Избор на изображение"
3332
3333#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128
3334#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720
3335msgid "Images"
3336msgstr "Изображения"
3337
3338#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133
3339#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725
3340msgid "All Files"
3341msgstr "Всички файлове"
3342
3343#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
3344msgid ""
3345"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
3346msgstr ""
3347"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
3348
3349#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
3350msgid "Login Photo"
3351msgstr "Снимка за влизане в системата"
3352
3353#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
3354msgid "<b>User Image</b>"
3355msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3356
3357#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3358msgid "Login Photo Preferences"
3359msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
3360
3361#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
3362msgid "Failsafe _GNOME"
3363msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
3364
3365#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
3366msgid "Failsafe GNOME"
3367msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
3368
3369#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
3370msgid ""
3371"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3372"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3373"GNOME will use the 'Default' session."
3374msgstr ""
3375"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3376"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3377"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
3378
3379#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
3380msgid "Failsafe _Terminal"
3381msgstr "Авариен _терминал"
3382
3383#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
3384msgid "Failsafe Terminal"
3385msgstr "Авариен терминал"
3386
3387#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
3388msgid ""
3389"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3390"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3391"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
3392msgstr ""
3393"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3394"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3395"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
3396
3397#: ../gui/gdmsetup.c:320
3398msgid ""
3399"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3400"updates may have taken effect."
3401msgstr ""
3402"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за вход в системата. Не всички "
3403"обновявания са влезли в сила."
3404
3405#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
3406msgid "Users include list modification"
3407msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите"
3408
3409#: ../gui/gdmsetup.c:793
3410msgid ""
3411"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
3412"MinimalUID and will be removed."
3413msgstr ""
3414"Някои от потребителите в списъка за включване (в прозореца за потребители) "
3415"са с потребителски идентификатор, който е под минималния. Те няма да бъдат "
3416"включени в списъка."
3417
3418#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
3419#: ../gui/gdmsetup.c:1795
3420msgid "Themed"
3421msgstr "С тема"
3422
3423#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
3424msgid "Themed with face browser"
3425msgstr "С тема, с лента за лицата"
3426
3427#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
3428msgid "Plain"
3429msgstr "Без тема"
3430
3431#. Themed with face browser
3432#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
3433msgid "Plain with face browser"
3434msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3435
3436#: ../gui/gdmsetup.c:1443
3437msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
3438msgstr ""
3439"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3440"определено време."
3441
3442#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
3443#, c-format
3444msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
3445msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения."
3446
3447#: ../gui/gdmsetup.c:1452
3448msgid "User not allowed"
3449msgstr "Потребителят не може да влиза в системата"
3450
3451#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3452msgid "(Enabled)"
3453msgstr "(Разрешена)"
3454
3455#: ../gui/gdmsetup.c:1631
3456msgid "(Disabled)"
3457msgstr "(Забранена)"
3458
3459#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032
3460msgid "No themes selected!"
3461msgstr "Не е избрана тема!"
3462
3463#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033
3464msgid ""
3465"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
3466"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
3467msgstr ""
3468"За режима „Случайна от избраните“ е необходимо да сте избрали една или "
3469"повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“."
3470
3471#: ../gui/gdmsetup.c:2008
3472msgid "Apply changes to the modified command?"
3473msgstr "Прилагане на промените по командите?"
3474
3475#: ../gui/gdmsetup.c:2009
3476msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
3477msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3478
3479#: ../gui/gdmsetup.c:2451
3480msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3481msgstr ""
3482"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3483"определено време."
3484
3485#: ../gui/gdmsetup.c:2670
3486#, c-format
3487msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3488msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3489
3490#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
3491#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
3492msgid "Cannot add user"
3493msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
3494
3495#: ../gui/gdmsetup.c:2698
3496#, c-format
3497msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3498msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3499
3500#: ../gui/gdmsetup.c:2755
3501#, c-format
3502msgid "The \"%s\" user does not exist."
3503msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3504
3505#: ../gui/gdmsetup.c:2919
3506msgid "Invalid command path"
3507msgstr "Грешен път към команда"
3508
3509#: ../gui/gdmsetup.c:2920
3510msgid ""
3511"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
3512"saved."
3513msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени."
3514
3515#: ../gui/gdmsetup.c:2989
3516msgid ""
3517"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
3518"be added."
3519msgstr ""
3520"Някои от потребителите са с идентификатор под минималния (указан в таба "
3521"„Сигурност“) и не могат да бъдат добавени."
3522
3523#. first get the file
3524#: ../gui/gdmsetup.c:3618
3525msgid "Select Command"
3526msgstr "Избор на команда"
3527
3528#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558
3529msgid "No file selected"
3530msgstr "Не е избран файл"
3531
3532#: ../gui/gdmsetup.c:3809
3533msgid "Apply the changes to commands before closing?"
3534msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?"
3535
3536#: ../gui/gdmsetup.c:3810
3537msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
3538msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени."
3539
3540#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
3541msgid "Close _without Applying"
3542msgstr "Затваряне _без прилагане"
3543
3544#. Add halt, reboot and suspend commands
3545#: ../gui/gdmsetup.c:3904
3546msgid "Halt command"
3547msgstr "Команда за спиране"
3548
3549#: ../gui/gdmsetup.c:3905
3550msgid "Reboot command"
3551msgstr "Команда за рестартиране"
3552
3553#: ../gui/gdmsetup.c:3906
3554msgid "Suspend command"
3555msgstr "Команда за приспиване"
3556
3557#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
3558msgid "Sounds"
3559msgstr "Звуци"
3560
3561#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
3562msgid "None"
3563msgstr "Без"
3564
3565#: ../gui/gdmsetup.c:5206
3566msgid "Archive is not of a subdirectory"
3567msgstr "Архивът не е на подпапка"
3568
3569#: ../gui/gdmsetup.c:5214
3570msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3571msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3572
3573#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
3574msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3575msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3576
3577#: ../gui/gdmsetup.c:5240
3578msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3579msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3580
3581#: ../gui/gdmsetup.c:5262
3582msgid "File does not exist"
3583msgstr "Файлът не съществува"
3584
3585#: ../gui/gdmsetup.c:5381
3586#, c-format
3587msgid "%s"
3588msgstr "%s"
3589
3590#: ../gui/gdmsetup.c:5388
3591msgid "Not a theme archive"
3592msgstr "Не е архив с тема"
3593
3594#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3595#. * option to change the dir name
3596#: ../gui/gdmsetup.c:5410
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3600msgstr ""
3601"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3602"повторна инсталация?"
3603
3604#: ../gui/gdmsetup.c:5502
3605msgid "Some error occurred when installing the theme"
3606msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3607
3608#: ../gui/gdmsetup.c:5580
3609msgid "Select Theme Archive"
3610msgstr "Избор на архив с тема"
3611
3612#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
3613msgid "_Install"
3614msgstr "_Инсталиране"
3615
3616#: ../gui/gdmsetup.c:5588
3617msgid "Theme archives"
3618msgstr "Архиви с теми"
3619
3620#: ../gui/gdmsetup.c:5689
3621msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
3622msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„"
3623
3624#: ../gui/gdmsetup.c:5690
3625msgid ""
3626"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
3627"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
3628"theme."
3629msgstr ""
3630"Тази тема не може да бъде изтрита в момента. Ако искате да направите това, "
3631"минете в режим „Определена тема“, изберете друга тема, така че тази да не "
3632"бъде избрана."
3633
3634#: ../gui/gdmsetup.c:5719
3635#, c-format
3636msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3637msgstr "Премахване на темата „%s“?"
3638
3639#: ../gui/gdmsetup.c:5727
3640msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3641msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3642
3643#: ../gui/gdmsetup.c:5735
3644msgid "_Remove Theme"
3645msgstr "П_ремахване на тема"
3646
3647#: ../gui/gdmsetup.c:6666
3648#, c-format
3649msgid "Install the theme from '%s'?"
3650msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3651
3652#: ../gui/gdmsetup.c:6667
3653#, c-format
3654msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3655msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3656
3657#. This is the temporary help dialog
3658#: ../gui/gdmsetup.c:6922
3659#, c-format
3660msgid ""
3661"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3662"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3663"immediately.\n"
3664"\n"
3665"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3666"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3667"\n"
3668"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3669"category."
3670msgstr ""
3671"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3672"графичният екран за вход на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3673"влязат в сила.\n"
3674"\n"
3675"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3676"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3677"\n"
3678"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3679"„Работен плот.“"
3680
3681#: ../gui/gdmsetup.c:7520
3682msgid "auto"
3683msgstr "автоматично"
3684
3685#: ../gui/gdmsetup.c:7523
3686msgid "yes"
3687msgstr "да"
3688
3689#: ../gui/gdmsetup.c:7526
3690msgid "no"
3691msgstr "не"
3692
3693#: ../gui/gdmsetup.c:8135
3694msgid "Random theme mode change"
3695msgstr "Промяна от режима на случайна тема"
3696
3697#: ../gui/gdmsetup.c:8136
3698msgid ""
3699"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
3700"theme mode."
3701msgstr ""
3702"Понеже няма избрани теми в режима за случайна тема, се преминава към режима "
3703"на единична тема."
3704
3705#: ../gui/gdmsetup.c:8153
3706msgid "Apply the changes to users before closing?"
3707msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3708
3709#: ../gui/gdmsetup.c:8154
3710msgid ""
3711"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3712msgstr ""
3713"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3714
3715#: ../gui/gdmsetup.c:8223
3716msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
3717msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен."
3718
3719#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241
3720msgid ""
3721"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
3722msgstr ""
3723"Проверете дали файлът съществува, преди да стартирате програмата за "
3724"настройки на мениджъра."
3725
3726#: ../gui/gdmsetup.c:8240
3727msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
3728msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен."
3729
3730#: ../gui/gdmsetup.c:8288
3731msgid "You must be the root user to configure GDM."
3732msgstr ""
3733"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3734
3735#. EOF
3736#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3737msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
3738msgstr "Настройване на поведението и външния вид на екрана за идентификация"
3739
3740#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3741msgid "Login Window"
3742msgstr "Екран за идентификация"
3743
3744#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3745msgid " "
3746msgstr " "
3747
3748#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3749msgid " "
3750msgstr " "
3751
3752#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
3753msgid " "
3754msgstr " "
3755
3756#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
3757msgid " "
3758msgstr " "
3759
3760#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3761msgid " "
3762msgstr " "
3763
3764#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3765#, no-c-format
3766msgid "%n will be replaced by hostname"
3767msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
3768
3769#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3770msgid ""
3771"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3772"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3773"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
3774"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
3775"allowed to join Include list."
3776msgstr ""
3777"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3778"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3779"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3780"изключване не се появяват там. Настройката за минималния идентификатор от "
3781"таба „Сигурност“ също ограничава, кои потребители биват включени в списъка "
3782"за включване."
3783
3784#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3785msgid ""
3786"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
3787"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
3788"Apply Command Changes button."
3789msgstr ""
3790"<b>Бележка:</b> Можете да избирате различни команди от падащия списък, както "
3791"и да ги променяте чрез съответните полета отдолу. За да запазите промените, "
3792"натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“."
3793
3794#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3795msgid ""
3796"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3797"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
3798"restarted."
3799msgstr ""
3800"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
3801"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
3802
3803#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3804msgid "A_dd..."
3805msgstr "_Добавяне..."
3806
3807#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3808msgid "A_llow remote system administrator login"
3809msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено"
3810
3811#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3812msgid "A_pply User Changes"
3813msgstr "П_рилагане на промените"
3814
3815#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3816msgid "Accessibility"
3817msgstr "Достъпност"
3818
3819#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3820msgid "Accessible from the outside of the login manager"
3821msgstr "Достъпност извън програмата за вход"
3822
3823#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3824msgid "Add / Modify Servers To Start"
3825msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3826
3827#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3828msgid "Add S_erver..."
3829msgstr "Добавяне на с_ървър"
3830
3831#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3832msgid "Add User"
3833msgstr "Добавяне на потребител"
3834
3835#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3836msgid ""
3837"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
3838"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
3839"computer for this to work."
3840msgstr ""
3841"Добавяне на бутон към менюто „Действия“ за рестартиране на текущия X сървър. "
3842"За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър."
3843
3844#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3845msgid ""
3846"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
3847"and timed login."
3848msgstr ""
3849"Всички потребители с идентификатор под минималния няма да бъдат включени в "
3850"лентата за избор на лица, както няма да могат да влизат автоматично и по "
3851"определено време."
3852
3853#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3854msgid "Allo_w remote timed logins"
3855msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време"
3856
3857#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3858msgid ""
3859"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
3860"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
3861"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
3862msgstr ""
3863"Позволяване на промяната на темата на GTK+ от програмата за посрещане. В "
3864"момента това се отнася само за стандартната програма за вход. Темата ще се "
3865"запази докато бъде променена. Тя оказва влияние на всички прозорци, които се "
3866"отварят от GDM."
3867
3868#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3869msgid "Allow group writable files and directories."
3870msgstr ""
3871"Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от потребители на "
3872"групата."
3873
3874#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3875msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
3876msgstr ""
3877"Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка"
3878
3879#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3880msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
3881msgstr ""
3882"В_ход дори права за запис от всички потребители в потребителската домашна "
3883"папка"
3884
3885#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3886msgid "Allow world writable files and directories."
3887msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички."
3888
3889#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3890msgid ""
3891"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
3892"need to type in the root password before the configurator will be started."
3893msgstr ""
3894"Позволяване на програмата за настройки да се стартира от програмата за "
3895"посрещане. Потребителят ще трябва да въведе паролата на системния "
3896"администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки."
3897
3898#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3899msgid ""
3900"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
3901"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
3902"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
3903"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
3904"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3905msgstr ""
3906"Винаги да се добавя опцията „-nolisten“ към командата за изпълнение на "
3907"локалните X сървъри. Така се забраняват връзките по TCP. Това е полезно, ако "
3908"не ви трябват отдалечени връзки, понеже оставянето на протокола на X Window "
3909"отворен е потенциален проблем за сигурността. Това изключва и предаването по "
3910"X, но няма ефект върху XDMCP."
3911
3912#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3913msgid "Apply Co_mmand Changes"
3914msgstr "П_рилагане на промените по командите"
3915
3916#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
3917msgid "Author:"
3918msgstr "Автор:"
3919
3920#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3921msgid "Background"
3922msgstr "Фон"
3923
3924#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3925msgid "Background color of the greeter."
3926msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане."
3927
3928#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3929msgid "Behaviour"
3930msgstr "Поведение"
3931
3932#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3933msgid "C_ommand:"
3934msgstr "_Команда:"
3935
3936#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3937msgid "C_ustom:"
3938msgstr "Потре_бителско:"
3939
3940#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3941msgid ""
3942"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
3943"prevents security issues in case of bad setup."
3944msgstr ""
3945"Проверка за собствеността на домашните папки преди запис в тях. Това "
3946"предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране."
3947
3948#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3949msgid "Co_lor:"
3950msgstr "_Цвят:"
3951
3952#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3953msgid "Color depth:"
3954msgstr "Дълбочина на цвета:"
3955
3956#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3957msgid "Comma_nd type:"
3958msgstr "_Вид команда:"
3959
3960#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3961msgid "Configure XDMC_P..."
3962msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3963
3964#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3965msgid "Configure _X Server..."
3966msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
3967
3968#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3969msgid ""
3970"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
3971"remote XDMCP sessions."
3972msgstr ""
3973"Задава текста, който да се показва до логото в програмата за посрещане при "
3974"отдалечени влизане с XDMCP."
3975
3976#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3977msgid ""
3978"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
3979"greeter. This string is only used for local logins."
3980msgstr ""
3981"Задава текста, който да се показва до логото в стандартната програма за "
3982"посрещане. Този низ се използва само за локални влизания."
3983
3984#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3985msgid "Copyright:"
3986msgstr "Авторски права:"
3987
3988#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3989msgid "De_fault face:"
3990msgstr "Стандартно _лице:"
3991
3992#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3993msgid "De_fault session:"
3994msgstr "_Стандартна сесия:"
3995
3996#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3997msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
3998msgstr ""
3999"Забавяне в секунди, след което потребителят за автоматично влизане по "
4000"определено време ще влезе в системата."
4001
4002#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
4003msgid ""
4004"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
4005"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
4006"use your host."
4007msgstr ""
4008"Указва максималния брой от връзки с отдалечени дисплеи, които ще се "
4009"управляват едновременно. С други думи - общият брой отдалечени дисплеи, "
4010"които могат да ползват този компютър."
4011
4012#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
4013msgid ""
4014"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
4015"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
4016"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
4017"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
4018msgstr ""
4019"Указва максималния интервал в секунди след избирането на хост от потребители "
4020"и последващото запитване откъде потребителят ще се свърже с хоста. След "
4021"изтичането на интервала информацията за избрания компютър се изчиства и се "
4022"освобождава място за други дисплеи."
4023
4024#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
4025msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
4026msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж"
4027
4028#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
4029msgid "Display the title bar in the greeter."
4030msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента"
4031
4032#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
4033msgid "Displays per _host:"
4034msgstr "Дисплеи за _хост:"
4035
4036#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
4037msgid "Displays this image as the background in the greeter."
4038msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане."
4039
4040#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
4041msgid "Do not show image for _remote logins"
4042msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания"
4043
4044#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
4045msgid ""
4046"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
4047"NFS."
4048msgstr ""
4049"Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS."
4050
4051#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
4052msgid "Don't restart the login manager after the execution"
4053msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението"
4054
4055#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
4056msgid "E_dit Commands..."
4057msgstr "_Редактиране на командите..."
4058
4059#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
4060msgid "E_xclude:"
4061msgstr "_Изваждане:"
4062
4063#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
4064msgid "Ena_ble debug messages to system log"
4065msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата"
4066
4067#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
4068msgid "Enable _Timed Login"
4069msgstr "Включване на влизането по _определено време"
4070
4071#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
4072msgid ""
4073"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
4074"terminals which don't supply their own display browser."
4075msgstr ""
4076"Включване на избор с XDMCP INDIRECT (т.е. отдалечено изпълнение на "
4077"gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи."
4078
4079#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
4080msgid ""
4081"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
4082"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
4083"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
4084msgstr ""
4085"Включване на възможността програмата за посрещане да се стартира с "
4086"допълнителни модули на GTK+. Това е полезно за случаите на нужда от "
4087"допълнителни възможности - като достъпност. Трябва да се използват "
4088"единствено доверени модули, за да се минимизират евентуалните проблеми със "
4089"сигурността."
4090
4091#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
4092msgid ""
4093"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
4094"missing, the command will not be available."
4095msgstr ""
4096"Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази "
4097"стойност липсва, командата ще е недостъпна."
4098
4099#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
4100msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
4101msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена."
4102
4103#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
4104msgid ""
4105"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
4106"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
4107"terminate."
4108msgstr ""
4109"GDM трябва да изпълни програмата за вход на този сървър и да остави "
4110"потребителя да влезе. Ако това не е избрано, GDM просто стартира сървъра и "
4111"изчаква приключването на работата му."
4112
4113#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
4114msgid "General"
4115msgstr "Общи"
4116
4117#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
4118msgid ""
4119"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
4120"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
4121"access terminals or perhaps even home use."
4122msgstr ""
4123"Даденият потребител трябва да влезе в системата след определен интервал в "
4124"секунди на бездействие на екрана за вход (интервалът се задава в полето "
4125"„Пауза преди влизане в системата“). Това е полезно за терминали за общ "
4126"достъп или домашни условия."
4127
4128#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
4129msgid ""
4130"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
4131"asked. This is useful for single user workstations where local console "
4132"security is not an issue."
4133msgstr ""
4134"Даденият потребител трябва да влезе в системата след първоначалното "
4135"стартиране. Няма да се иска парола. Това е полезно за лични работни станции, "
4136"при които сигурността на конзолата не е от значение."
4137
4138#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
4139msgid ""
4140"Greeter\n"
4141"Chooser"
4142msgstr ""
4143"Екран за вход\n"
4144"Лента за избор на лица"
4145
4146#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
4147msgid "Honor _indirect requests"
4148msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
4149
4150#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
4151msgid "I_mage:"
4152msgstr "Изобра_жение:"
4153
4154#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
4155msgid "I_nclude:"
4156msgstr "_Добавяне:"
4157
4158#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
4159msgid ""
4160"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
4161"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
4162"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
4163"supported format and the file must be readable to the GDM user."
4164msgstr ""
4165"Ако потребителят не е указал лице за себе си, GDM ще ползва иконата "
4166"„stock_person“ от текущата тема на GTK+. Ако там не е дефинирана такава, ще "
4167"се използва изображението указано от DefaultFace. То трябва да бъде във "
4168"формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да "
4169"позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4170
4171#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
4172msgid ""
4173"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
4174"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
4175"specified the logo feature is disabled."
4176msgstr ""
4177"Изображение, което да се показва като лого. То трябва да бъде във формат "
4178"поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва да позволяват да "
4179"бъде прочетен от потребителя на GDM. Ако не е указан файл за това, няма да "
4180"бъде показвано никакво лого."
4181
4182#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
4183msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
4184msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
4185
4186#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
4187msgid "Include Con_figure menu item"
4188msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
4189
4190#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
4191msgid ""
4192"Indicates that the X server should be started at a different process "
4193"priority."
4194msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет."
4195
4196#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
4197msgid ""
4198"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
4199"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
4200"session ended."
4201msgstr ""
4202"Интервал в секунди, през който трябва да се проверява X сървъра. Ако той не "
4203"отговори до следващата проверка, връзката се преустановява и сесията "
4204"приключва."
4205
4206#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
4207msgid "LRla_bel:"
4208msgstr "Е_тикет (Рб,Сп):"
4209
4210#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
4211msgid "La_unch:"
4212msgstr "Ста_ртиране:"
4213
4214#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
4215msgid "Listen on _UDP port: "
4216msgstr "_Следене на порт по UDP:"
4217
4218#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
4219msgid "Loc_k position of the window"
4220msgstr "_Заключване на позицията на прозореца"
4221
4222#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
4223msgid "Local"
4224msgstr "Локален"
4225
4226#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
4227msgid "Login Window Preferences"
4228msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
4229
4230#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
4231msgid "Login _failed:"
4232msgstr "При _неуспешно влизане:"
4233
4234#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
4235msgid "Login _retry delay:"
4236msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:"
4237
4238#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
4239msgid "Login _successful:"
4240msgstr "При _успешно влизане:"
4241
4242#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
4243msgid "Logo"
4244msgstr "Лого"
4245
4246#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
4247msgid "Maximum _remote sessions:"
4248msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
4249
4250#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
4251msgid "Maximum _wait time:"
4252msgstr "Максимално време на _изчакване:"
4253
4254#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
4255msgid "Maximum indirect w_ait time:"
4256msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
4257
4258#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
4259msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
4260msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
4261
4262#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
4263msgid "Menu Bar"
4264msgstr "Лента с меню"
4265
4266#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
4267msgid "Messa_ge:"
4268msgstr "_Съобщение:"
4269
4270#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
4271msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
4272msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS"
4273
4274#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
4275msgid "No _restart required"
4276msgstr "Без _рестартиране"
4277
4278#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
4279msgid ""
4280"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
4281"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
4282msgstr ""
4283"Брой на едновременно осигурените дисплеи с избор на хостове. Ако пристигнат "
4284"още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени."
4285
4286#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
4287msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
4288msgstr ""
4289"Да се позволява влизане, само ако потребителят прите_жава домашната си "
4290"директория"
4291
4292#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
4293msgid "Op_tions:\t"
4294msgstr "На_стройки:\t"
4295
4296#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
4297msgid "Pa_th:"
4298msgstr "_Път:"
4299
4300#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
4301msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
4302msgstr ""
4303"Параноична опция. Да се приемат само файлове и директории притежавани от "
4304"потребителя."
4305
4306#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
4307msgid "Per_sistent"
4308msgstr "Достъпна _отвън"
4309
4310#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
4311msgid "Permissions"
4312msgstr "Права за достъп"
4313
4314#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
4315msgid "Pick Background Color"
4316msgstr "Избор на _цвят за фон:"
4317
4318#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
4319msgid ""
4320"Plain\n"
4321"Plain with face browser\n"
4322"Themed\n"
4323"Themed with face browser"
4324msgstr ""
4325"Без тема\n"
4326"Без тема, с лента за лицата\n"
4327"С тема\n"
4328"С тема, с лента за лицата"
4329
4330#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
4331msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
4332msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола"
4333
4334#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
4335msgid "R_emove"
4336msgstr "_Премахване"
4337
4338#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
4339msgid "Re_move Server"
4340msgstr "_Премахване на сървър"
4341
4342#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
4343msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
4344msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди"
4345
4346#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
4347msgid "Refresh rate:"
4348msgstr "Честота на опресняване:"
4349
4350#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
4351msgid "Remote"
4352msgstr "Отдалечен"
4353
4354#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
4355msgid ""
4356"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
4357"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
4358"the first console."
4359msgstr ""
4360"На отдалечените връзки през XDMCP ще бъде позволено да се свързват "
4361"автоматично по определено време като съответния потребител след изтичане на "
4362"съответния интервал - също както това се позволява на локалните потребители "
4363"на първата конзола."
4364
4365#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
4366msgid ""
4367"Remote login disabled\n"
4368"Same as Local"
4369msgstr ""
4370"Отдалеченото влизане е изключено\n"
4371"Същият както локалния"
4372
4373#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
4374msgid "Resolution:"
4375msgstr "Разделителна способност:"
4376
4377#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
4378msgid "Sc_ale to fit screen"
4379msgstr "_Мащабиране към екрана"
4380
4381#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
4382msgid "Scale background image to fit the screen."
4383msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана"
4384
4385#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
4386msgid "Security"
4387msgstr "Сигурност"
4388
4389#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
4390msgid "Select Background Image"
4391msgstr "Избор на фоново изображение"
4392
4393#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
4394msgid "Select Logo Image"
4395msgstr "Избор на изображение за лого"
4396
4397#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
4398msgid "Select Sound File"
4399msgstr "Избор на звуков файл:"
4400
4401#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
4402msgid ""
4403"Selected only\n"
4404"Random from selected\n"
4405msgstr ""
4406"Определена тема\n"
4407"Случайна от избраните\n"
4408
4409#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
4410msgid ""
4411"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
4412"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
4413"on for general use."
4414msgstr ""
4415"Пращане на съобщенията за изчистване на грешки към системния дневник. Това е "
4416"полезно при диагностициране и коригиране на грешки в GDM. Понеже се "
4417"генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено."
4418
4419#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
4420msgid "Server Settings"
4421msgstr "Настройки на сървъра"
4422
4423#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
4424msgid "Server _name:"
4425msgstr "_Име на сървър:"
4426
4427#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
4428msgid "Servers To Start"
4429msgstr "Сървъри, които да се стартират"
4430
4431#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
4432msgid "Set positio_n of the window:"
4433msgstr "Задаване _позицията на прозореца"
4434
4435#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
4436msgid "Sh_ow title bar"
4437msgstr "Показване на заглавната _лента"
4438
4439#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
4440msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
4441msgstr ""
4442"Разтърсване на екрана при неправилна комбинация от потребителско име и "
4443"парола."
4444
4445#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
4446msgid "Sho_w Actions menu"
4447msgstr "Показване на _менюто „Действия“"
4448
4449#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
4450msgid ""
4451"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
4452"security hazard as the length of your password can be guessed."
4453msgstr ""
4454"Визуално подсказване в полето за въвеждане на парола. Тази настройка може да "
4455"е риск за сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата "
4456"ви."
4457
4458#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
4459msgid ""
4460"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
4461"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
4462msgstr ""
4463"Указва дали потребителската команда ще се появява извън програмата за вход - "
4464"например на работния плот чрез графичните обекти за излизане или спиране на "
4465"компютъра."
4466
4467#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
4468msgid ""
4469"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
4470"executed."
4471msgstr ""
4472"Указва дали gdm ще бъде спрян/рестартиран след изпълнение на потребителската "
4473"команда."
4474
4475#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
4476msgid ""
4477"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
4478"menu items."
4479msgstr ""
4480"Указва дали етикетът ще бъде показван на бутоните и менютата с "
4481"потребителските команди."
4482
4483#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
4484msgid ""
4485"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
4486"and radio buttons."
4487msgstr ""
4488"Указва етикета, който ще се показва при списък или радиобутони с "
4489"потребителски команди."
4490
4491#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
4492msgid ""
4493"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
4494"entries."
4495msgstr ""
4496"Указва съобщението, което ще се показва като подсказка за потребителски "
4497"команди."
4498
4499#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
4500msgid ""
4501"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
4502"one of the Custom Command widgets is activated."
4503msgstr ""
4504"Указва съобщението, което ще се показва на прозореца за предупреждение, "
4505"когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди."
4506
4507#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
4508msgid ""
4509"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
4510"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
4511"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
4512"they must be readable for the GDM user."
4513msgstr ""
4514"Системна папка за изображенията с лицата. Системният администратор може да "
4515"слага тук икони за потребителите, без да променя домашните им папки. "
4516"Изображението за потребител трябва да е с името на потребителя. То трябва да "
4517"бъде във формат поддържан от gdk-pixbuf, а правата за достъп до него трябва "
4518"да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM."
4519
4520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
4521msgid "T_ooltip:"
4522msgstr "Подск_азка:"
4523
4524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
4525msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
4526msgstr "Текст за прозорците за предупреждение"
4527
4528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
4529msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
4530msgstr "Текст за бутоните и менютата"
4531
4532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
4533msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
4534msgstr "Текст за списъците и радиобутоните"
4535
4536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
4537msgid "Text to appear on the tooltips"
4538msgstr "Текст за подсказките"
4539
4540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
4541msgid ""
4542"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
4543"this unless you know what you are doing."
4544msgstr ""
4545"UDP портът, на който GDM трябва да слуша за заявки XDMCP. Не променяйте тази "
4546"стойност, освен ако не знаете какво точно правите."
4547
4548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
4549msgid ""
4550"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
4551"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
4552msgstr ""
4553"Командата, която да се изпълни с пълния път към изпълнимия, двоичен файл на "
4554"X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X"
4555
4556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
4557msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
4558msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход."
4559
4560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
4561msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
4562msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход."
4563
4564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
4565msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
4566msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход."
4567
4568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
4569msgid "The horizontal position of the login window."
4570msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход."
4571
4572#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
4573msgid "The name that will be displayed to the user."
4574msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя."
4575
4576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
4577msgid ""
4578"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
4579"after a failed login."
4580msgstr ""
4581"Интервалът в секунди, след който полето за въвеждане на парола да се "
4582"активира след неуспешен опит за вход."
4583
4584#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
4585msgid "The position of the login window cannot be changed."
4586msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено."
4587
4588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
4589msgid ""
4590"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
4591msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y."
4592
4593#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
4594msgid ""
4595"The session that is used by default if the user does not have a saved "
4596"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
4597msgstr ""
4598"Сесията, която да се ползва, ако потребителят няма запазени предпочитания и "
4599"избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите."
4600
4601#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
4602msgid "The vertical position of the login window."
4603msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход."
4604
4605#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
4606msgid "Themes"
4607msgstr "Теми"
4608
4609#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
4610msgid ""
4611"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
4612"on demand server."
4613msgstr ""
4614"Този сървър е достъпен като избор, когато потребителят иска да стартира "
4615"гъвкав сървър при поискване."
4616
4617#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
4618msgid ""
4619"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
4620"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
4621"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
4622"initiating a connection simultaneously."
4623msgstr ""
4624"За да се избегнат атаки за отказване на услугата, GDM разполага с опашка с "
4625"ограничен размер за обработка на чакащи връзки. Този параметър не ограничава "
4626"броя на отдалечените дисплеи, които могат да се управляват. Той ограничава "
4627"само броя на дисплеите, които едновременно могат да започнат осъществяването "
4628"на връзка."
4629
4630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
4631msgid ""
4632"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
4633"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
4634"services to computers with more than one screen, you should increase the "
4635"this value accordingly."
4636msgstr ""
4637"За да попречи на атакуващите да запълнят опашката за чакащи връзки, GDM "
4638"позволява само по една връзка от всеки отдалечен компютър. Ако искате да "
4639"позволите услуги за дисплея за компютри с повече от един екран, увеличете "
4640"тази стойност."
4641
4642#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
4643msgid ""
4644"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
4645"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
4646"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
4647msgstr ""
4648"Включва и изключва менюто „Действия“. Ако е изключено, едно от действията ще "
4649"бъде налично навсякъде. Тези действия включват спиране, рестартиране, "
4650"настройване, избор на XDMCP и др."
4651
4652#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
4653msgid "U_ser:"
4654msgstr "Потре_бител:"
4655
4656#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
4657msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
4658msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:"
4659
4660#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
4661msgid ""
4662"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
4663"with all fonts however."
4664msgstr ""
4665"Използване на кръгчета вместо звездички за паролата. Това не работи с всички "
4666"шрифтове."
4667
4668#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
4669msgid "Users"
4670msgstr "Потребители"
4671
4672#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
4673msgid "Welcome Message"
4674msgstr "Съобщение за добре дошли"
4675
4676#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
4677msgid ""
4678"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
4679"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
4680"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
4681"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
4682"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
4683"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
4684msgstr ""
4685"Веднъж щом GDM е готов да управлява един отдалечен дисплей, към GDM се "
4686"изпраща пакет ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще "
4687"се ползва в бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в "
4688"опашката за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка "
4689"MANAGE. Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го "
4690"изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи."
4691
4692#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
4693msgid ""
4694"When the user logs in and already has an existing session, they are "
4695"connected to that session rather than starting a new session. This only "
4696"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
4697"and not with XDMCP."
4698msgstr ""
4699"Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към "
4700"нея, а не се стартира нова. Това работи само със сесии, които работят с "
4701"виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP."
4702
4703#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
4704msgid "X Server Login Window Preferences"
4705msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
4706
4707#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
4708msgid "XDMCP Login Window Preferences"
4709msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
4710
4711#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
4712msgid "_Add..."
4713msgstr "_Добавяне..."
4714
4715#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
4716msgid "_Add/Modify..."
4717msgstr "_Добавяне/промяна..."
4718
4719#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
4720msgid "_Allow local system administrator login"
4721msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
4722
4723#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
4724msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
4725msgstr ""
4726"Потребителите да могат да сменят _шрифтовете и цветовете на програмата за "
4727"посрещане без тема"
4728
4729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
4730msgid "_Background color:"
4731msgstr "_Цвят за фон:"
4732
4733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
4734#, no-c-format
4735msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
4736msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“"
4737
4738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
4739msgid "_Default: \"Welcome\""
4740msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“"
4741
4742#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
4743msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
4744msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
4745
4746#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
4747msgid "_Enable Automatic Login"
4748msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
4749
4750#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
4751msgid "_Enable accessible login"
4752msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
4753
4754#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
4755msgid "_Flexible (on demand)"
4756msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
4757
4758#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
4759msgid "_Global face dir:"
4760msgstr "_Обща папка за лица:"
4761
4762#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
4763msgid "_GtkRC file:"
4764msgstr "_Файл GtkRC:"
4765
4766#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
4767msgid "_Image:"
4768msgstr "_Изображение:"
4769
4770#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
4771msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
4772msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
4773
4774#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
4775msgid "_Label:"
4776msgstr "_Етикет:"
4777
4778#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
4779msgid "_Login screen ready:"
4780msgstr "При готов _екранът за вход:"
4781
4782#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
4783msgid "_Logins are handled by this computer"
4784msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър"
4785
4786#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
4787msgid "_Maximum pending requests:"
4788msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
4789
4790#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
4791msgid "_Minimal UID:"
4792msgstr "_Минимален идентификатор:"
4793
4794#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
4795msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
4796msgstr ""
4797"_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни"
4798
4799#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
4800msgid "_Path: "
4801msgstr "_Път: "
4802
4803#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
4804msgid "_Pause before login:"
4805msgstr "Па_уза преди влизане в системата:"
4806
4807#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
4808msgid "_Ping interval:"
4809msgstr "_Интервал за проверка:"
4810
4811#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
4812msgid "_Priority:"
4813msgstr "Пр_иоритет:"
4814
4815#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
4816msgid "_Remove"
4817msgstr "_Премахване"
4818
4819#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
4820msgid "_Remove..."
4821msgstr "_Премахване..."
4822
4823#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
4824msgid "_Server:"
4825msgstr "_Сървър:"
4826
4827#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
4828msgid "_Servers:"
4829msgstr "_Сървъри:"
4830
4831#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
4832msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
4833msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)"
4834
4835#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
4836msgid "_Style:"
4837msgstr "_Стил:"
4838
4839#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
4840msgid "_Theme:"
4841msgstr "_Тема:"
4842
4843#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
4844msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
4845msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата"
4846
4847#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
4848msgid "_User:"
4849msgstr "Потреби_тел:"
4850
4851#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
4852msgid "_VT:"
4853msgstr "_Терминал:"
4854
4855#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
4856msgid "_X coordinate"
4857msgstr "_Координата по X"
4858
4859#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
4860msgid "_Y coordinate"
4861msgstr "Коор_дината по Y"
4862
4863#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
4864msgid ""
4865"auto\n"
4866"yes\n"
4867"no"
4868msgstr ""
4869"автоматично\n"
4870"да\n"
4871"не"
4872
4873#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219
4874msgid "dummy"
4875msgstr "глупав"
4876
4877#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
4878msgid "seconds"
4879msgstr "секунди"
4880
4881#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
4882msgid "Too many users to list here..."
4883msgstr "Прекалено много потребители..."
4884
4885#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
4886msgid "Restart Machine"
4887msgstr "Рестартиране на компютъра"
4888
4889#: ../gui/greeter/greeter.c:1417
4890#, c-format
4891msgid "There was an error loading the theme %s"
4892msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
4893
4894#: ../gui/greeter/greeter.c:1471
4895msgid "The greeter theme is corrupt"
4896msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
4897
4898#: ../gui/greeter/greeter.c:1472
4899msgid ""
4900"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4901"element."
4902msgstr ""
4903"Темата за програмата за вход не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане "
4904"на потребителско име/парола."
4905
4906#: ../gui/greeter/greeter.c:1505
4907msgid ""
4908"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4909"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4910msgstr ""
4911"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4912"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4913
4914#: ../gui/greeter/greeter.c:1527
4915msgid ""
4916"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
4917"have to login another way and fix the installation of GDM"
4918msgstr ""
4919"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4920"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
4921"инсталацията на GDM"
4922
4923#: ../gui/greeter/greeter.c:1594
4924msgid ""
4925"Your session directory is missing or empty! There are two available "
4926"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
4927"configuration."
4928msgstr ""
4929"Папката ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които "
4930"може да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
4931
4932#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169
4933msgid "Select _Session..."
4934msgstr "Избор на _сесия..."
4935
4936#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490
4937msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
4938msgstr ""
4939"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4940"настинете F10."
4941
4942#. Last isn't in the session list, so add separate.
4943#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
4944#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
4945#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
4946msgid "Last session"
4947msgstr "Последно избрана сесия"
4948
4949#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216
4950msgid "Already logged in"
4951msgstr "Вече е влязъл"
4952
4953#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
4954msgid "_Session"
4955msgstr "_Сесия"
4956
4957#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:291
4958msgid "Sus_pend"
4959msgstr "Прис_пиване"
4960
4961#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
4962msgid "Remote Login via _XDMCP"
4963msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..."
4964
4965#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
4966msgid "Confi_gure"
4967msgstr "_Настройки"
4968
4969#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
4970msgid "Op_tions"
4971msgstr "_Опции"
4972
4973#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
4974msgid "_OK"
4975msgstr "_Да"
4976
4977#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
4978msgid "_Cancel"
4979msgstr "_Отказ"
4980
4981#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
4982msgid "Change _Session"
4983msgstr "_Смяна на сесия"
4984
4985#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
4986msgid "Sessions"
4987msgstr "Сесии"
4988
4989#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
4990msgid "_Last session"
4991msgstr "_Последно избрана сесия"
4992
4993#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
4994msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
4995msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
4996
4997#: ../gui/greeter/greeter_system.c:258
4998msgid "Confi_gure Login Manager..."
4999msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..."
5000
5001#: ../gui/greeter/greeter_system.c:376
5002msgid "Choose an Action"
5003msgstr "Избор на действие"
5004
5005#: ../gui/greeter/greeter_system.c:398
5006msgid "Shut _down the computer"
5007msgstr "_Спиране на компютъра"
5008
5009#: ../gui/greeter/greeter_system.c:401
5010msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
5011msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
5012
5013#: ../gui/greeter/greeter_system.c:416
5014msgid "_Restart the computer"
5015msgstr "_Рестартиране на компютъра"
5016
5017#: ../gui/greeter/greeter_system.c:419
5018msgid "Restart your computer"
5019msgstr "Рестартиране на компютъра"
5020
5021#: ../gui/greeter/greeter_system.c:460
5022msgid "Sus_pend the computer"
5023msgstr "Прис_пиване на компютъра"
5024
5025#: ../gui/greeter/greeter_system.c:463
5026msgid "Suspend your computer"
5027msgstr "Приспиване на компютъра"
5028
5029#: ../gui/greeter/greeter_system.c:477
5030msgid "Run _XDMCP chooser"
5031msgstr "Стартирана на програмата за избор _чрез XDMCP"
5032
5033#: ../gui/greeter/greeter_system.c:480
5034msgid ""
5035"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
5036"computers, if there are any."
5037msgstr ""
5038"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
5039"наличните отдалечени машини, ако има такива."
5040
5041#: ../gui/greeter/greeter_system.c:502
5042msgid "Confi_gure the login manager"
5043msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
5044
5045#: ../gui/greeter/greeter_system.c:505
5046msgid ""
5047"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
5048msgstr ""
5049"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
5050"потребителя „root“."
5051
5052#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5053msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
5054msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
5055
5056#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5057msgid "Bond, James Bond"
5058msgstr "Бонд, Джеймс Бонд"
5059
5060#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5061msgid "Circles"
5062msgstr "Кръгове"
5063
5064#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5065msgid "Theme with blue circles"
5066msgstr "Тема със сини кръгове"
5067
5068#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5069#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
5070msgid "(c) 2002 GNOME"
5071msgstr "(c) 2002 GNOME"
5072
5073#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5074msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
5075msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
5076
5077#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5078#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
5079msgid "GNOME Artists"
5080msgstr "Художници на GNOME"
5081
5082#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5083msgid "Happy GNOME with Browser"
5084msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
5085
5086#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
5087msgid "GNOME Art variation of Circles"
5088msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
5089
5090#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
5091msgid "Happy GNOME"
5092msgstr "Щастлив GNOME"
5093
5094#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:672
5095#: ../gui/modules/keymouselistener.c:943
5096#, c-format
5097msgid ""
5098"Error while trying to run (%s)\n"
5099"which is linked to (%s)"
5100msgstr ""
5101"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
5102"което е свързано с (%s)"
5103
5104#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
5105#, c-format
5106msgid "Cannot open gestures file: %s"
5107msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
5108
5109#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
5110msgid "DMX display to migrate to"
5111msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
5112
5113#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
5114msgid "DISPLAY"
5115msgstr "ДИСПЛЕЙ"
5116
5117#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
5118msgid "Backend display name"
5119msgstr "Име на дисплея на заден режим"
5120
5121#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
5122msgid "Xauthority file for destination display"
5123msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
5124
5125#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
5126msgid "AUTHFILE"
5127msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
5128
5129#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
5130msgid "Xauthority file for backend display"
5131msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
5132
5133#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
5134#, c-format
5135msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
5136msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
5137
5138#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
5139#, c-format
5140msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
5141msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
5142
5143#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
5144msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
5145msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
5146
5147#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
5148#, c-format
5149msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
5150msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
5151
5152#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
5153#, c-format
5154msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
5155msgstr ""
5156"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
5157"\n"
5158
5159#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
5160#, c-format
5161msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
5162msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
5163
5164#: ../utils/gdmaskpass.c:26
5165#, c-format
5166msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
5167msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
5168
5169#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
5170#, c-format
5171msgid "Authentication failure!\n"
5172msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.