source: desktop/gdm2.gnome-2-12.bg.po@ 232

Last change on this file since 232 was 232, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Корекция на новопоявили се низове.

File size: 161.7 KB
RevLine 
[42]1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[232]13"POT-Creation-Date: 2005-10-03 07:39+0300\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-10-03 07:39+0300\n"
[42]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
43"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program. Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
78"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
136#: ../daemon/auth.c:66
137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
141#: ../daemon/auth.c:69
142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
148#: ../daemon/auth.c:74
149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
157#: ../daemon/auth.c:204
158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
162#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
168#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
173#: ../daemon/auth.c:698
174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
178#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
183#: ../daemon/auth.c:855
184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
[204]188#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2124 ../daemon/gdm.c:2480
[42]189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere. Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
203#: ../daemon/display.c:111
204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
214#: ../daemon/display.c:257
215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
219#: ../daemon/display.c:333
220#, c-format
[64]221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
[42]223
224#: ../daemon/errorgui.c:356
225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
229#: ../daemon/errorgui.c:373
230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
237#: ../daemon/errorgui.c:382
238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
242#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:861
244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
249#: ../daemon/filecheck.c:64
250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
254#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
255#: ../daemon/filecheck.c:180
256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
260#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
265#: ../daemon/filecheck.c:88
266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
270#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
275#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
280#: ../daemon/filecheck.c:132
281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
285#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
292#: ../daemon/gdm-net.c:271
293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
297#: ../daemon/gdm-net.c:302
298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
302#: ../daemon/gdm-net.c:388
303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
307#: ../daemon/gdm-net.c:396
308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
[204]312#: ../daemon/gdm.c:308
[42]313#, c-format
314msgid ""
315"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
[64]316"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]317msgstr ""
318"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
[64]319"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]320
[204]321#: ../daemon/gdm.c:316
[42]322#, c-format
323msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
324msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
325
[204]326#: ../daemon/gdm.c:321
[42]327#, c-format
328msgid ""
329"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
[64]330"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]331msgstr ""
332"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
[64]333"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]334
[204]335#: ../daemon/gdm.c:329
[42]336#, c-format
337msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
338msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
339
[204]340#: ../daemon/gdm.c:342
[42]341#, c-format
342msgid ""
343"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
344msgstr ""
345"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
346"ServAuthDir %s."
347
[204]348#: ../daemon/gdm.c:378
[42]349#, c-format
[64]350msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
[42]351msgstr ""
[64]352"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
353"подразбиране."
[42]354
[204]355#: ../daemon/gdm.c:460
[42]356#, c-format
357msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
358msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
359
[204]360#: ../daemon/gdm.c:514
[42]361#, c-format
362msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
363msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
364
[204]365#: ../daemon/gdm.c:556
[42]366#, c-format
367msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
368msgstr ""
369"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
370"изключва."
371
[204]372#: ../daemon/gdm.c:569
[42]373#, c-format
374msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
375msgstr ""
376"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
377"изключва."
378
[204]379#: ../daemon/gdm.c:582
[42]380#, c-format
381msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
382msgstr ""
[146]383"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Повторното автоматично "
384"влизане се изключва."
[42]385
[204]386#: ../daemon/gdm.c:588
[42]387#, c-format
388msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
389msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
390
[204]391#: ../daemon/gdm.c:598
[42]392#, c-format
393msgid "%s: No greeter specified."
394msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
395
[204]396#: ../daemon/gdm.c:601
[42]397#, c-format
398msgid "%s: No remote greeter specified."
399msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
400
[204]401#: ../daemon/gdm.c:605
[42]402#, c-format
403msgid "%s: No sessions directory specified."
404msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
405
[204]406#: ../daemon/gdm.c:630
[42]407#, c-format
408msgid "%s: Empty server command; using standard command."
409msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
410
[204]411#: ../daemon/gdm.c:673
[42]412#, c-format
413msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
414msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
415
[204]416#: ../daemon/gdm.c:692
[42]417#, c-format
418msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
419msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
420
[204]421#: ../daemon/gdm.c:704 ../daemon/gdm.c:744
[42]422#, c-format
423msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
424msgstr ""
425"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
426
427#. start
428#. server uid
[204]429#: ../daemon/gdm.c:722
[42]430#, c-format
431msgid ""
432"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
433"configuration!"
434msgstr ""
435"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
436"d, за да е възможно конфигуриране!"
437
[204]438#: ../daemon/gdm.c:737
[42]439msgid ""
[64]440"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
441"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
[42]442msgstr ""
[64]443"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
444"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
[42]445
[204]446#: ../daemon/gdm.c:761
[42]447#, c-format
448msgid ""
[64]449"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
450"restart GDM."
451msgstr ""
452"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
453"рестартирайте."
[42]454
[204]455#: ../daemon/gdm.c:768
[42]456#, c-format
[64]457msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
458msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
[42]459
[204]460#: ../daemon/gdm.c:775
[42]461msgid ""
[64]462"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
463"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]464msgstr ""
[64]465"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
466"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
[42]467
[204]468#: ../daemon/gdm.c:783
[42]469#, c-format
[64]470msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
471msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
[42]472
[204]473#: ../daemon/gdm.c:790
[42]474#, c-format
475msgid ""
[64]476"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
477"restart GDM."
[42]478msgstr ""
[64]479"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
480"рестартирайте GDM."
[42]481
[204]482#: ../daemon/gdm.c:797
[42]483#, c-format
[64]484msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
485msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
[42]486
[204]487#: ../daemon/gdm.c:804
[42]488msgid ""
[64]489"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
490"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]491msgstr ""
[64]492"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
493"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]494
[204]495#: ../daemon/gdm.c:812
[42]496#, c-format
[64]497msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
498msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
[42]499
[204]500#: ../daemon/gdm.c:827
[42]501#, c-format
[64]502msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]503msgstr ""
504"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
[64]505"потребителя за GDM"
[42]506
[204]507#: ../daemon/gdm.c:834
[42]508#, c-format
[64]509msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]510msgstr ""
511"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
[64]512"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
[42]513
[204]514#: ../daemon/gdm.c:845
[42]515#, c-format
[64]516msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
[42]517msgstr ""
518"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
[64]519"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
[42]520
[204]521#: ../daemon/gdm.c:854
[64]522msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
523msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
[42]524
[204]525#: ../daemon/gdm.c:856
[42]526#, c-format
527msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
528msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
529
[204]530#: ../daemon/gdm.c:880
[42]531#, c-format
532msgid ""
533"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
[64]534"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
535"configuration and restart GDM."
[42]536msgstr ""
537"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
538"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
[64]539"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]540
[204]541#: ../daemon/gdm.c:890
[42]542#, c-format
543msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
544msgstr ""
545"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
546"Програмата спира!"
547
[204]548#: ../daemon/gdm.c:896
[42]549#, c-format
550msgid ""
551"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
552"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
[64]553"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
[42]554msgstr ""
555"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
556"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
[64]557"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]558
[204]559#: ../daemon/gdm.c:907
[42]560#, c-format
561msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
562msgstr ""
563"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
564"Програмата спира!"
565
566#. FIXME: how to handle this?
[204]567#: ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:971 ../daemon/gdm.c:2255
568#: ../daemon/gdm.c:2263
[42]569#, c-format
570msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
571msgstr ""
572"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
573"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
574
[204]575#: ../daemon/gdm.c:965 ../daemon/gdm.c:973 ../daemon/gdm.c:2257
576#: ../daemon/gdm.c:2265
[42]577#, c-format
578msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
579msgstr ""
580"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
581"пространство на диска. Грешката е: %s"
582
[204]583#: ../daemon/gdm.c:983
[42]584#, c-format
585msgid "%s: fork() failed!"
586msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
587
588#. should never happen
[204]589#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652
[42]590#, c-format
591msgid "%s: setsid() failed: %s!"
592msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
593
[204]594#: ../daemon/gdm.c:1173
[42]595#, c-format
596msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
597msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
598
[204]599#: ../daemon/gdm.c:1191
[42]600#, c-format
601msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
602msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
603
[204]604#: ../daemon/gdm.c:1311
[42]605msgid ""
606"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
607"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
[64]608"rerun the X configuration application, then restart GDM."
[42]609msgstr ""
610"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
611"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
612"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
613"GDM."
614
615#. else {
616#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
617#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
618#. * reading will do him good
619#. * }
[204]620#: ../daemon/gdm.c:1323
[42]621#, c-format
622msgid ""
623"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
624"display %s"
625msgstr ""
626"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
627"време. Засега дисплей %s бива забранен"
628
[204]629#: ../daemon/gdm.c:1331 ../daemon/gdm.c:3050
[42]630msgid "Master suspending..."
631msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
632
[204]633#: ../daemon/gdm.c:1385
[42]634#, c-format
635msgid "System is rebooting, please wait ..."
636msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
637
[204]638#: ../daemon/gdm.c:1387
[42]639#, c-format
640msgid "System is shutting down, please wait ..."
641msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
642
[204]643#: ../daemon/gdm.c:1398
[42]644msgid "Master halting..."
645msgstr "Спиране..."
646
[204]647#: ../daemon/gdm.c:1411
[42]648#, c-format
649msgid "%s: Halt failed: %s"
650msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
651
[204]652#: ../daemon/gdm.c:1420
[42]653msgid "Master rebooting..."
654msgstr "Рестартиране..."
655
[204]656#: ../daemon/gdm.c:1433
[42]657#, c-format
658msgid "%s: Reboot failed: %s"
659msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
660
[204]661#: ../daemon/gdm.c:1534
[42]662#, c-format
663msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
664msgstr ""
665"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
666
[204]667#: ../daemon/gdm.c:1543
[42]668#, c-format
669msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
670msgstr ""
671"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
672
673#. Bury this display for good
[204]674#: ../daemon/gdm.c:1609
[42]675#, c-format
676msgid "%s: Aborting display %s"
677msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
678
[204]679#: ../daemon/gdm.c:1760
[42]680msgid "GDM restarting ..."
681msgstr "GDM се рестартира ..."
682
[204]683#: ../daemon/gdm.c:1764
[42]684msgid "Failed to restart self"
685msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
686
687#. FIXME: note that this could mean out of memory
[204]688#: ../daemon/gdm.c:1838
[42]689msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
690msgstr ""
691"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
692"Програмата спира!"
693
[204]694#: ../daemon/gdm.c:1996
[42]695msgid "Do not fork into the background"
696msgstr "Без преминаване във фонов режим"
697
[204]698#: ../daemon/gdm.c:1998
[42]699msgid "No console (static) servers to be run"
700msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
701
[204]702#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4595
[64]703msgid "Alternative configuration file"
704msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
705
[204]706#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4595
[64]707msgid "CONFIGFILE"
708msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
709
[204]710#: ../daemon/gdm.c:2002
[42]711msgid "Preserve LD_* variables"
712msgstr "Запазване на променливите LD_*"
713
[204]714#: ../daemon/gdm.c:2004
[42]715msgid "Print GDM version"
716msgstr "Показване на версията на GDM"
717
[204]718#: ../daemon/gdm.c:2006
[42]719msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
720msgstr ""
721"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
722"получаване на съобщение в програмния канал"
723
[204]724#: ../daemon/gdm.c:2113 ../daemon/gdm.c:2449
[42]725#, c-format
726msgid "Can't open %s for writing"
727msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
728
[204]729#: ../daemon/gdm.c:2170 ../gui/gdmchooser.c:2059
[42]730#, c-format
731msgid ""
732"Error on option %s: %s.\n"
733"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
734msgstr ""
735"Грешка в опция %s: %s.\n"
736"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
737"командата.\n"
738
[204]739#: ../daemon/gdm.c:2193
[42]740msgid "Only root wants to run gdm\n"
741msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
742
[204]743#: ../daemon/gdm.c:2209 ../daemon/gdm.c:2213 ../daemon/gdm.c:2288
744#: ../daemon/gdm.c:2292 ../daemon/gdm.c:2296 ../daemon/gdm.c:2300
745#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327
[42]746#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
747#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
[64]748#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
749#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
750#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
[204]751#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3822 ../gui/gdmlogin.c:3832
752#: ../gui/gdmlogin.c:3837 ../gui/greeter/greeter.c:1298
[105]753#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
[42]754#, c-format
755msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
756msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
757
[204]758#: ../daemon/gdm.c:2237
[42]759msgid "gdm already running. Aborting!"
[64]760msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
[42]761
[204]762#: ../daemon/gdm.c:2336
[42]763#, c-format
764msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
765msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
766
[204]767#: ../daemon/gdm.c:3464
[42]768msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
769msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
770
[204]771#: ../daemon/gdm.c:4002 ../daemon/gdm.c:4020 ../daemon/gdm.c:4349
772#: ../daemon/gdm.c:4402 ../daemon/gdm.c:4456 ../daemon/gdm.c:4500
773#: ../daemon/gdm.c:4526
[42]774#, c-format
775msgid "%s request denied: Not authenticated"
776msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
777
778#. Don't print the name to syslog as it might be
779#. * long and dangerous
[204]780#: ../daemon/gdm.c:4038
[42]781msgid "Unknown server type requested; using standard server."
782msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
783
[204]784#: ../daemon/gdm.c:4042
[42]785#, c-format
786msgid ""
787"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
788"standard server."
789msgstr ""
790"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
791"стандартен сървър."
792
793#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
794#: ../daemon/misc.c:750
795msgid "y = Yes or n = No? >"
796msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
797
798#: ../daemon/misc.c:1114
799#, c-format
800msgid "%s: Cannot get local addresses!"
801msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
802
803#: ../daemon/misc.c:1266
804#, c-format
805msgid "Could not setgid %d. Aborting."
806msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
807
808#: ../daemon/misc.c:1271
809#, c-format
810msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
811msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
812
813#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
814#, c-format
815msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
816msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
817
818#: ../daemon/misc.c:2415
819#, c-format
820msgid ""
821"Last login:\n"
822"%s"
823msgstr ""
824"Последно влизане:\n"
825"%s"
826
827#: ../daemon/server.c:160
828msgid "Can not start fallback console"
829msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
830
831#: ../daemon/server.c:350
832#, c-format
833msgid ""
834"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
835"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
836"starting the server on %s again.%s"
837msgstr ""
838"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
839"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
840
841#: ../daemon/server.c:358
842msgid ""
843" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
844"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
845"higher.)"
846msgstr ""
847" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
848"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
849"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
850
851#: ../daemon/server.c:404
852#, c-format
853msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
854msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
855
856#: ../daemon/server.c:435
857#, c-format
858msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
859msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
860
861#: ../daemon/server.c:519
862#, c-format
863msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
864msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
865
866#: ../daemon/server.c:707
867#, c-format
[105]868msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
869msgstr "%s: неуспех при свързването към родителския дисплей „%s“"
[42]870
871#. Send X too busy
872#: ../daemon/server.c:847
873#, c-format
874msgid "%s: Cannot find a free display number"
875msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
876
877#: ../daemon/server.c:874
878#, c-format
879msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
880msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
881
882#: ../daemon/server.c:983
883#, c-format
884msgid "Invalid server command '%s'"
885msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
886
887#: ../daemon/server.c:988
888#, c-format
889msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
890msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
891
892#: ../daemon/server.c:1165
893#, c-format
894msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
895msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
896
897#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
898#, c-format
899msgid "%s: Error setting %s to %s"
900msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
901
902#: ../daemon/server.c:1234
903#, c-format
904msgid "%s: Empty server command for display %s"
905msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
906
907#: ../daemon/server.c:1248
908#, c-format
909msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
910msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
911
[64]912#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
[42]913#, c-format
914msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
915msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
916
[64]917#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
[42]918#, c-format
919msgid "%s: initgroups() failed for %s"
920msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
921
[64]922#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
[42]923#, c-format
924msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
925msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
926
927#: ../daemon/server.c:1282
928#, c-format
929msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
930msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
931
932#: ../daemon/server.c:1299
933#, c-format
934msgid "%s: Xserver not found: %s"
935msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
936
937#: ../daemon/server.c:1307
938#, c-format
939msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
940msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
941
[64]942#: ../daemon/slave.c:319
[42]943msgid "Can't set EGID to user GID"
944msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
945
[64]946#: ../daemon/slave.c:327
[42]947msgid "Can't set EUID to user UID"
948msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
949
[64]950#: ../daemon/slave.c:1140
[42]951msgid "Log in anyway"
952msgstr "Влизане отново"
953
[64]954#: ../daemon/slave.c:1142
[42]955msgid ""
956"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
957"login session, or abort this login"
958msgstr ""
959"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
960"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
961
[64]962#: ../daemon/slave.c:1146
[42]963msgid "Return to previous login"
964msgstr "Връщане към предишно влизане"
965
[64]966#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
[42]967msgid "Abort login"
968msgstr "Прекратяване на влизането"
969
[64]970#: ../daemon/slave.c:1150
[42]971msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
972msgstr ""
973"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
974
[64]975#: ../daemon/slave.c:1321
[42]976msgid ""
977"Could not start the X\n"
978"server (your graphical environment)\n"
979"due to some internal error.\n"
980"Please contact your system administrator\n"
981"or check your syslog to diagnose.\n"
982"In the meantime this display will be\n"
983"disabled. Please restart gdm when\n"
984"the problem is corrected."
985msgstr ""
986"Не може да се стартира X сървъра\n"
987"(това е графичната инфраструктура)\n"
988"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
989"към системният администратор, за\n"
990"да провери дневниците за диагностика.\n"
991"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
[64]992"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
[42]993"е коригиран."
994
[64]995#: ../daemon/slave.c:1569
[42]996#, c-format
997msgid "%s: cannot fork"
998msgstr "%s: не може да се създаде процес"
999
[64]1000#: ../daemon/slave.c:1616
[42]1001#, c-format
1002msgid "%s: cannot open display %s"
1003msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1004
[64]1005#: ../daemon/slave.c:1767
[42]1006msgid ""
[64]1007"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]1008"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1009"default location."
1010msgstr ""
1011"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1012"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1013"стандартното й местоположение."
1014
[64]1015#: ../daemon/slave.c:1781
[42]1016msgid ""
[64]1017"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]1018"correctly in the configuration file."
1019msgstr ""
1020"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1021"конфигурационния файл е правилен."
1022
[64]1023#: ../daemon/slave.c:1943
[42]1024msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1025msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1026
[64]1027#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
[42]1028msgid ""
1029"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1030"run or the sound does not exist."
1031msgstr ""
1032"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1033"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1034"съществува."
1035
[64]1036#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
[42]1037#, c-format
1038msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1039msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1040
[64]1041#: ../daemon/slave.c:2793
[42]1042msgid ""
1043"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1044"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1045"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1046"timed logins are disabled now."
1047msgstr ""
1048"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1049"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
[146]1050"да влезете и да коригирате конфигурацията. Повторното автоматично влизане е "
[64]1051"забранено в момента."
[42]1052
[64]1053#: ../daemon/slave.c:2807
[42]1054msgid ""
1055"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1056"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1057"server."
1058msgstr ""
1059"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1060"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1061"конфигурацията на X сървъра."
1062
[64]1063#: ../daemon/slave.c:2816
[42]1064#, c-format
1065msgid ""
1066"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1067"%s."
1068msgstr ""
1069"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1070
[64]1071#: ../daemon/slave.c:2836
[42]1072msgid ""
[64]1073"The greeter application appears to be crashing.\n"
[42]1074"Attempting to use a different one."
1075msgstr ""
1076"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1077"Ще се пробва с друга програма."
1078
1079#. Something went wrong
[64]1080#: ../daemon/slave.c:2857
[42]1081#, c-format
1082msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1083msgstr ""
1084"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1085"s. Опитва се без модули."
1086
[64]1087#: ../daemon/slave.c:2864
[42]1088#, c-format
1089msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1090msgstr ""
1091"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1092"подразбиране: %s"
1093
[64]1094#: ../daemon/slave.c:2876
[42]1095msgid ""
[64]1096"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
[42]1097"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1098"configuration file"
1099msgstr ""
1100"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1101"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1102"и да коригирате конфигурационния файл"
1103
1104#. If no greeter we really have to disable the display
[64]1105#: ../daemon/slave.c:2883
[42]1106#, c-format
1107msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1108msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1109
[64]1110#: ../daemon/slave.c:2887
[42]1111#, c-format
1112msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1113msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1114
[64]1115#: ../daemon/slave.c:2972
[42]1116#, c-format
1117msgid "%s: Can't open fifo!"
1118msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1119
[64]1120#: ../daemon/slave.c:3148
[42]1121#, c-format
1122msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1123msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1124
[64]1125#: ../daemon/slave.c:3245
[42]1126msgid ""
[64]1127"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1128"in. Please contact the system administrator."
[42]1129msgstr ""
[64]1130"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1131"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
[42]1132
[64]1133#: ../daemon/slave.c:3249
[42]1134#, c-format
1135msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1136msgstr ""
1137"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1138
[64]1139#: ../daemon/slave.c:3252
[42]1140#, c-format
1141msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1142msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1143
[204]1144#: ../daemon/slave.c:3553
[42]1145#, c-format
1146msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1147msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1148
[204]1149#: ../daemon/slave.c:3688
[42]1150#, c-format
1151msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1152msgstr ""
1153"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1154"преустановява."
1155
[204]1156#: ../daemon/slave.c:3732
[42]1157#, c-format
1158msgid "Language %s does not exist; using %s"
1159msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1160
[204]1161#: ../daemon/slave.c:3733
[42]1162msgid "System default"
1163msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1164
[204]1165#: ../daemon/slave.c:3749
[42]1166#, c-format
1167msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1168msgstr ""
1169"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1170
[204]1171#: ../daemon/slave.c:3796
[42]1172#, c-format
1173msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
1174msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
1175
[204]1176#: ../daemon/slave.c:3802
[42]1177#, c-format
1178msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1179msgstr ""
1180"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1181
[204]1182#: ../daemon/slave.c:3865
[42]1183#, c-format
1184msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1185msgstr ""
1186"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1187"авариен GNOME"
1188
[204]1189#: ../daemon/slave.c:3871
[42]1190msgid ""
1191"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
1192"session instead."
1193msgstr ""
1194"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1195"аварийната сесия на GNOME."
1196
[204]1197#: ../daemon/slave.c:3885
[42]1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1201"session instead."
1202msgstr ""
1203"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1204"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1205
[204]1206#: ../daemon/slave.c:3891
[42]1207msgid ""
1208"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1209"session instead."
1210msgstr ""
1211"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1212"опита с аварийна сесия за GNOME."
1213
1214#. yaikes
[204]1215#: ../daemon/slave.c:3906
[42]1216#, c-format
1217msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1218msgstr ""
1219"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1220"GNOME, пробва се xterm"
1221
[204]1222#: ../daemon/slave.c:3911
[42]1223msgid ""
1224"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1225"session instead."
1226msgstr ""
1227"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1228"xterm."
1229
[204]1230#: ../daemon/slave.c:3919
[42]1231msgid ""
1232"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1233"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1234"to fix problems in your installation."
1235msgstr ""
1236"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1237"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1238"проблемите във Вашата инсталация."
1239
[204]1240#: ../daemon/slave.c:3934
[42]1241msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1242msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1243
[204]1244#: ../daemon/slave.c:3947
[42]1245msgid ""
1246"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1247"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1248"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1249msgstr ""
1250"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1251"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1252"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1253"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1254
[204]1255#: ../daemon/slave.c:3974
[42]1256#, c-format
1257msgid "%s: User not allowed to log in"
1258msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1259
[204]1260#: ../daemon/slave.c:3977
[42]1261msgid "The system administrator has disabled your account."
1262msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1263
[204]1264#: ../daemon/slave.c:4008
[42]1265msgid "Error! Unable to set executable context."
1266msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1267
1268#. will go to .xsession-errors
[204]1269#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
[42]1270#, c-format
1271msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1272msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1273
1274#. we can't really be any more specific
[204]1275#: ../daemon/slave.c:4032
[42]1276msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1277msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1278
[204]1279#: ../daemon/slave.c:4086
[42]1280#, c-format
1281msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
1282msgstr ""
1283"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1284"неуспешно!"
1285
[204]1286#: ../daemon/slave.c:4099
[42]1287#, c-format
1288msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1289msgstr ""
1290"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1291"преустановява."
1292
[204]1293#: ../daemon/slave.c:4121
[42]1294#, c-format
1295msgid ""
1296"Your home directory is listed as:\n"
1297"'%s'\n"
1298"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
1299"directory as your home directory?\n"
1300"\n"
1301"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1302msgstr ""
1303"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1304"„%s“\n"
1305"но изглежда, че не съществува.\n"
1306"Искате ли да влезете в главната\n"
1307"папка, все едно е Ваша?\n"
1308"\n"
1309"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1310"в аварийна сесия."
1311
[204]1312#: ../daemon/slave.c:4133
[42]1313#, c-format
1314msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1315msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1316
[204]1317#: ../daemon/slave.c:4212
[42]1318msgid ""
1319"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
1320"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
1321"owned by user and have 644 permissions."
1322msgstr ""
1323"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
1324"причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и "
1325"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
1326"настройки за достъп - 644."
1327
[204]1328#: ../daemon/slave.c:4338
[42]1329msgid ""
1330"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1331"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1332"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1333"system administrator"
1334msgstr ""
1335"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1336"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1337"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1338"Обърнете се към системния администратор."
1339
[204]1340#: ../daemon/slave.c:4414
[42]1341#, c-format
1342msgid "%s: Error forking user session"
1343msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1344
[204]1345#: ../daemon/slave.c:4495
[42]1346msgid ""
1347"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1348"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1349"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1350"sessions to see if you can fix this problem."
1351msgstr ""
1352"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1353"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1354"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1355"оправите проблема."
1356
[204]1357#: ../daemon/slave.c:4503
[42]1358msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1359msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1360
[204]1361#: ../daemon/slave.c:4646
[42]1362msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1363msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1364
[204]1365#: ../daemon/slave.c:4740
[42]1366#, c-format
1367msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1368msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1369
[204]1370#: ../daemon/slave.c:5011
[42]1371#, c-format
1372msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1373msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1374
[204]1375#: ../daemon/slave.c:5080
[42]1376msgid ""
1377"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1378"run or the sound does not exist"
1379msgstr ""
1380"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1381"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1382"съществува."
1383
[204]1384#: ../daemon/slave.c:5436
[42]1385#, c-format
1386msgid "%s: Failed starting: %s"
1387msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1388
[204]1389#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
[42]1390#, c-format
1391msgid "%s: Can't fork script process!"
1392msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1393
[204]1394#: ../daemon/slave.c:5537
[42]1395#, c-format
1396msgid "%s: Failed creating pipe"
1397msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1398
[204]1399#: ../daemon/slave.c:5576
[42]1400#, c-format
1401msgid "%s: Failed executing: %s"
1402msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1403
[232]1404#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1025
[64]1405#: ../daemon/verify-shadow.c:75
[42]1406msgid ""
1407"\n"
1408"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1409msgstr ""
1410"\n"
1411"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1412
[232]1413#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1035
[64]1414#: ../daemon/verify-shadow.c:80
[42]1415msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1416msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1417
[232]1418#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:434
[204]1419#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3159
[42]1420msgid "Please enter your username"
1421msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1422
1423#. login: is whacked always translate to Username:
[232]1424#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:334
1425#: ../daemon/verify-pam.c:335 ../daemon/verify-pam.c:336
1426#: ../daemon/verify-pam.c:421 ../daemon/verify-pam.c:780
[105]1427#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
1428#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
[42]1429#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
1430msgid "Username:"
1431msgstr "Потребител:"
1432
[232]1433#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:337
1434#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:482
[105]1435#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
[42]1436msgid "Password:"
1437msgstr "Парола:"
1438
[64]1439#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
1440#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
[42]1441#, c-format
1442msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1443msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1444
[232]1445#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:876
[64]1446#: ../daemon/verify-shadow.c:228
[42]1447#, c-format
1448msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1449msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1450
[64]1451#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
[42]1452msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1453msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1454
[64]1455#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
1456#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
[42]1457#, c-format
1458msgid "User %s not allowed to log in"
1459msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1460
[64]1461#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
[232]1462#: ../daemon/verify-pam.c:922 ../daemon/verify-pam.c:1206
[64]1463#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
[42]1464msgid ""
1465"\n"
1466"The system administrator has disabled your account."
1467msgstr ""
1468"\n"
1469"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1470
[64]1471#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
[232]1472#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
[64]1473#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
[42]1474#, c-format
1475msgid "Cannot set user group for %s"
1476msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1477
[64]1478#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
[232]1479#: ../daemon/verify-pam.c:942 ../daemon/verify-pam.c:1226
[64]1480#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
[42]1481msgid ""
1482"\n"
1483"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1484"your system administrator."
1485msgstr ""
1486"\n"
1487"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1488"системата. Обърнете се към системния администратор."
1489
[64]1490#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
1491#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
[42]1492#, c-format
1493msgid "Password of %s has expired"
1494msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1495
[64]1496#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
[42]1497msgid ""
1498"You are required to change your password.\n"
1499"Please choose a new one."
1500msgstr ""
1501"От Вас се изисква да промените\n"
1502"паролата си. Изберете нова."
1503
[64]1504#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
[42]1505msgid ""
1506"\n"
1507"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1508"again later or contact your system administrator."
1509msgstr ""
1510"\n"
1511"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1512"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1513
[64]1514#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
1515#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
[42]1516msgid ""
1517"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1518"try again later or contact your system administrator."
1519msgstr ""
1520"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1521"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1522
[64]1523#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
[42]1524msgid ""
1525"Your password has expired.\n"
1526"Only a system administrator can now change it"
1527msgstr ""
1528"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1529"Само системният администратор може да я промени"
1530
[64]1531#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
[42]1532msgid "Internal error on passwdexpired"
1533msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1534
[64]1535#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
[42]1536msgid ""
1537"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1538"Please try again later or contact your system administrator."
1539msgstr ""
1540"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1541"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1542
[64]1543#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
[42]1544#, c-format
1545msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1546msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1547
[232]1548#: ../daemon/verify-pam.c:339
[42]1549msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1550msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1551
[232]1552#: ../daemon/verify-pam.c:340
[42]1553msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1554msgstr ""
1555"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1556"администратор)"
1557
[232]1558#: ../daemon/verify-pam.c:341
[42]1559msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1560msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1561
[232]1562#: ../daemon/verify-pam.c:342
[42]1563msgid "No password supplied"
1564msgstr "Не беше въведена парола"
1565
[232]1566#: ../daemon/verify-pam.c:343
[42]1567msgid "Password unchanged"
1568msgstr "Паролата е непроменена"
1569
[232]1570#: ../daemon/verify-pam.c:344
[42]1571msgid "Can not get username"
1572msgstr "Неуспех при взимане на име"
1573
[232]1574#: ../daemon/verify-pam.c:345
[42]1575msgid "Retype new UNIX password:"
1576msgstr "Напишете отново новата парола:"
1577
[232]1578#: ../daemon/verify-pam.c:346
[42]1579msgid "Enter new UNIX password:"
1580msgstr "Напишете новата парола:"
1581
[232]1582#: ../daemon/verify-pam.c:347
[42]1583msgid "(current) UNIX password:"
1584msgstr "(текуща) парола:"
1585
[232]1586#: ../daemon/verify-pam.c:348
[42]1587msgid "Error while changing NIS password."
1588msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1589
[232]1590#: ../daemon/verify-pam.c:349
[42]1591msgid "You must choose a longer password"
1592msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1593
[232]1594#: ../daemon/verify-pam.c:350
[42]1595msgid "Password has been already used. Choose another."
1596msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1597
[232]1598#: ../daemon/verify-pam.c:351
[42]1599msgid "You must wait longer to change your password"
1600msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1601
[232]1602#: ../daemon/verify-pam.c:352
[42]1603msgid "Sorry, passwords do not match"
1604msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1605
[232]1606#: ../daemon/verify-pam.c:646
[42]1607msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1608msgstr ""
1609"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1610
[232]1611#: ../daemon/verify-pam.c:663
[42]1612#, c-format
1613msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1614msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1615
[232]1616#: ../daemon/verify-pam.c:676
[42]1617#, c-format
1618msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1619msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1620
[232]1621#: ../daemon/verify-pam.c:686
[42]1622#, c-format
1623msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1624msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1625
1626#. #endif
1627#. PAM_FAIL_DELAY
1628#. is not really an auth problem, but it will
1629#. pretty much look as such, it shouldn't really
1630#. happen
[232]1631#: ../daemon/verify-pam.c:833 ../daemon/verify-pam.c:851
1632#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1157
[42]1633msgid "Couldn't authenticate user"
1634msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1635
[232]1636#: ../daemon/verify-pam.c:879
[42]1637msgid ""
1638"\n"
1639"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1643
[232]1644#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1187
[42]1645#, c-format
1646msgid "Authentication token change failed for user %s"
1647msgstr ""
1648"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1649
[232]1650#: ../daemon/verify-pam.c:905 ../daemon/verify-pam.c:1190
[42]1651msgid ""
1652"\n"
1653"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1654"contact the system administrator."
1655msgstr ""
1656"\n"
1657"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1658"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1659
[232]1660#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1203
[42]1661#, c-format
1662msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1663msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1664
[232]1665#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
[42]1666#, c-format
1667msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1668msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1669
[232]1670#: ../daemon/verify-pam.c:928
[42]1671msgid ""
1672"\n"
1673"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1674msgstr ""
1675"\n"
1676"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1677
[232]1678#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
[42]1679#, c-format
1680msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1681msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1682
[232]1683#: ../daemon/verify-pam.c:961 ../daemon/verify-pam.c:1246
[42]1684#, c-format
1685msgid "Couldn't set credentials for %s"
1686msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1687
[232]1688#: ../daemon/verify-pam.c:975 ../daemon/verify-pam.c:1261
[42]1689#, c-format
1690msgid "Couldn't open session for %s"
1691msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1692
[232]1693#: ../daemon/verify-pam.c:1029
[42]1694msgid ""
1695"\n"
1696"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1697msgstr ""
1698"\n"
[204]1699"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
[42]1700
[232]1701#: ../daemon/verify-pam.c:1045 ../daemon/verify-pam.c:1148
1702#: ../daemon/verify-pam.c:1160
[42]1703msgid "Authentication failed"
1704msgstr "Идентификацията пропадна"
1705
[232]1706#: ../daemon/verify-pam.c:1114
[42]1707msgid "Automatic login"
1708msgstr "Автоматично влизане"
1709
[232]1710#: ../daemon/verify-pam.c:1212
[42]1711msgid ""
1712"\n"
1713"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1714msgstr ""
1715"\n"
1716"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1717
[232]1718#: ../daemon/verify-pam.c:1426 ../daemon/verify-pam.c:1428
[42]1719msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
[64]1720msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
[42]1721
[64]1722#: ../daemon/xdmcp.c:373
[42]1723#, c-format
1724msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1725msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1726
[64]1727#: ../daemon/xdmcp.c:398
[42]1728#, c-format
1729msgid "%s: Could not create socket!"
1730msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1731
[64]1732#: ../daemon/xdmcp.c:485
[42]1733#, c-format
1734msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1735msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1736
[64]1737#: ../daemon/xdmcp.c:557
[42]1738#, c-format
1739msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1740msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1741
[64]1742#: ../daemon/xdmcp.c:563
[42]1743#, c-format
1744msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1745msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1746
[64]1747#: ../daemon/xdmcp.c:570
[42]1748#, c-format
1749msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1750msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1751
[64]1752#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
[42]1753#, c-format
1754msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1755msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1756
[64]1757#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
[42]1758#, c-format
1759msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1760msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1761
[64]1762#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
[42]1763#, c-format
1764msgid "%s: Error in checksum"
1765msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1766
[64]1767#: ../daemon/xdmcp.c:1119
[42]1768#, c-format
1769msgid "%s: Could not read display address"
1770msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1771
[64]1772#: ../daemon/xdmcp.c:1127
[42]1773#, c-format
1774msgid "%s: Could not read display port number"
1775msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1776
[64]1777#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
[42]1778#, c-format
1779msgid "%s: Bad address"
1780msgstr "%s: Лош адрес"
1781
[64]1782#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
[42]1783#, c-format
1784msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1785msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1786
[64]1787#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
[42]1788#, c-format
1789msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1790msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1791
[64]1792#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
[42]1793#, c-format
1794msgid "%s: Could not read Display Number"
1795msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1796
[64]1797#: ../daemon/xdmcp.c:1633
[42]1798#, c-format
1799msgid "%s: Could not read Connection Type"
1800msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1801
[64]1802#: ../daemon/xdmcp.c:1640
[42]1803#, c-format
1804msgid "%s: Could not read Client Address"
1805msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1806
[64]1807#: ../daemon/xdmcp.c:1648
[42]1808#, c-format
1809msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1810msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1811
[64]1812#: ../daemon/xdmcp.c:1657
[42]1813#, c-format
1814msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1815msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1816
[64]1817#: ../daemon/xdmcp.c:1667
[42]1818#, c-format
1819msgid "%s: Could not read Authorization List"
1820msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1821
[64]1822#: ../daemon/xdmcp.c:1684
[42]1823#, c-format
1824msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1825msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1826
[64]1827#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
[42]1828#, c-format
1829msgid "%s: Failed checksum from %s"
1830msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1831
[64]1832#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
[42]1833#, c-format
1834msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1835msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1836
[64]1837#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
[42]1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read Session ID"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1841
[64]1842#: ../daemon/xdmcp.c:2006
[42]1843#, c-format
1844msgid "%s: Could not read Display Class"
1845msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1846
[64]1847#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
1848#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
[42]1849#, c-format
1850msgid "%s: Could not read address"
1851msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1852
[64]1853#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
[42]1854#, c-format
1855msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1856msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1857
[64]1858#: ../daemon/xdmcp.c:2748
[42]1859#, c-format
1860msgid ""
1861"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1862"authfile %s': %s"
1863msgstr ""
1864"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1865"s --to-authfile %s“: %s"
1866
[64]1867#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
1868#: ../daemon/xdmcp.c:2802
[42]1869#, c-format
1870msgid "%s: No XDMCP support"
1871msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1872
[64]1873#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
[42]1874msgid "Xnest command line"
1875msgstr "Команден ред на Xnest"
1876
[64]1877#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
[42]1878msgid "STRING"
1879msgstr "НИЗ"
1880
[64]1881#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
[42]1882msgid "Extra options for Xnest"
1883msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1884
[64]1885#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
[42]1886msgid "OPTIONS"
1887msgstr "ОПЦИИ"
1888
[64]1889#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
[42]1890msgid "Run in background"
1891msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1892
[64]1893#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
[42]1894msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1895msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1896
[64]1897#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
[42]1898msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
[146]1899msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
[42]1900
[64]1901#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
[42]1902msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1903msgstr ""
[146]1904"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
[42]1905
[64]1906#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
[42]1907msgid "Don't check for running gdm"
[64]1908msgstr "Без проверка за работещ GDM"
[42]1909
[64]1910#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
[232]1911#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:743 ../gui/gdmlogin.c:3647
[204]1912#: ../gui/gdmphotosetup.c:480 ../gui/gdmsetup.c:4631
[105]1913#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
[64]1914msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
1915msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
1916
[42]1917#. markup
[64]1918#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
[42]1919msgid "Xnest doesn't exist."
1920msgstr "Xnest не съществува."
1921
[64]1922#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
[42]1923msgid "Please ask your system administrator to install it."
1924msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1925
1926#. markup
[64]1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
[42]1928msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
[146]1929msgstr "Не е включен непрекия режим на XDMCP"
[42]1930
[64]1931#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
1932msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1933msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
[42]1934
1935#. markup
[64]1936#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
[42]1937msgid "XDMCP is not enabled"
1938msgstr "XDMCP не е включен"
1939
1940#. markup
[64]1941#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
[42]1942msgid "GDM is not running"
1943msgstr "GDM не е стартиран"
1944
[64]1945#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
[42]1946msgid "Please ask your system administrator to start it."
1947msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1948
1949#. markup
[64]1950#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
[42]1951msgid "Could not find a free display number"
1952msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1953
[64]1954#: ../gui/gdmchooser.c:82
[42]1955msgid "Please wait: scanning local network..."
1956msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1957
[64]1958#: ../gui/gdmchooser.c:83
[42]1959msgid "No serving hosts were found."
1960msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1961
[64]1962#: ../gui/gdmchooser.c:84
[42]1963msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1964msgstr "Избор на хост за връзка:"
1965
1966#. markup
[64]1967#: ../gui/gdmchooser.c:661
[42]1968msgid "Cannot connect to remote server"
1969msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
1970
[64]1971#: ../gui/gdmchooser.c:662
[42]1972#, c-format
1973msgid ""
1974"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
1975"try again later."
1976msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1977
1978#. markup
[64]1979#: ../gui/gdmchooser.c:1286
[42]1980msgid "Did not receive response from server"
1981msgstr "Отговор от сървър не е получен"
1982
[64]1983#: ../gui/gdmchooser.c:1287
[42]1984#, c-format
1985msgid ""
1986"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
1987"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1988"now. Please try again later."
1989msgstr ""
1990"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1991"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1992
[64]1993#: ../gui/gdmchooser.c:1393
[42]1994msgid "Cannot find host"
1995msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1996
[64]1997#: ../gui/gdmchooser.c:1394
[42]1998#, c-format
1999msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
2000msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
2001
[64]2002#: ../gui/gdmchooser.c:1680
[42]2003msgid ""
2004"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
2005"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
[64]2006"computers as if they were logged on using the console.\n"
[42]2007"\n"
2008"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
[64]2009"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
[42]2010msgstr ""
2011"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
2012"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2013"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2014"конзола.\n"
2015"\n"
2016"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2017"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2018"към тази машина."
2019
[64]2020#: ../gui/gdmchooser.c:1727
[42]2021#, c-format
2022msgid "Can't open default host icon: %s"
2023msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2024
[204]2025#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3847
[105]2026#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
[42]2027msgid "Could not set signal mask!"
2028msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2029
[64]2030#: ../gui/gdmchooser.c:1958
[42]2031msgid "Socket for xdm communication"
2032msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2033
[64]2034#: ../gui/gdmchooser.c:1958
[42]2035msgid "SOCKET"
2036msgstr "ГНЕЗДО"
2037
[64]2038#: ../gui/gdmchooser.c:1961
[42]2039msgid "Client address to return in response to xdm"
2040msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2041
[64]2042#: ../gui/gdmchooser.c:1961
[42]2043msgid "ADDRESS"
2044msgstr "АДРЕС"
2045
[64]2046#: ../gui/gdmchooser.c:1964
[42]2047msgid "Connection type to return in response to xdm"
2048msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2049
[64]2050#: ../gui/gdmchooser.c:1964
[42]2051msgid "TYPE"
2052msgstr "ТИП"
2053
2054#. markup
[64]2055#: ../gui/gdmchooser.c:2099
[42]2056msgid "Cannot run chooser"
2057msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2058
[64]2059#: ../gui/gdmchooser.c:2100
[42]2060#, c-format
2061msgid ""
2062"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2063"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
2064msgstr ""
2065"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
[64]2066"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]2067"рестартирайте компютъра."
2068
2069#. EOF
[105]2070#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
[42]2071msgid "*"
2072msgstr "*"
2073
2074#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
2075msgid "A_dd host: "
2076msgstr "Добавяне на хост: "
2077
2078#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
2079msgid "C_onnect"
2080msgstr "В_ръзка"
2081
2082#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2083msgid "Exit the application"
2084msgstr "Спиране на програмата"
2085
2086#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
2087msgid "GDM Host Chooser"
2088msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
2089
2090#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2091msgid "How to use this application"
2092msgstr "Как се използва това приложение"
2093
2094#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
2095msgid "Open a session to the selected host"
2096msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2097
2098#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
2099msgid "Probe the network"
2100msgstr "Пробване на мрежата."
2101
2102#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
2103msgid "Query and add this host to the above list"
2104msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2105
2106#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
2107msgid "Status"
2108msgstr "Състояние"
2109
[138]2110#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
[42]2111msgid "_Add"
2112msgstr "_Добавяне"
2113
2114#. markup
[64]2115#: ../gui/gdmcomm.c:409
[42]2116msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2117msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2118
[64]2119#: ../gui/gdmcomm.c:412
[42]2120msgid ""
2121"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2122"Display Manager) or xdm."
2123msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
2124
[64]2125#: ../gui/gdmcomm.c:415
[42]2126msgid ""
2127"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
2128"system administrator to start GDM."
2129msgstr ""
2130"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
2131"помолете Вашия системен администратор за това."
2132
2133#. markup
[232]2134#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:768
[42]2135msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2136msgstr ""
2137"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2138
[232]2139#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:771
[42]2140msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2141msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2142
[64]2143#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
[42]2144msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2145msgstr ""
[64]2146"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
[42]2147
[64]2148#: ../gui/gdmcomm.c:463
[42]2149msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2150msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2151
[64]2152#: ../gui/gdmcomm.c:465
[42]2153msgid "There were errors trying to start the X server."
2154msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2155
[64]2156#: ../gui/gdmcomm.c:467
[42]2157msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2158msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2159
[64]2160#: ../gui/gdmcomm.c:470
[42]2161msgid "Too many X sessions running."
2162msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2163
[64]2164#: ../gui/gdmcomm.c:472
[42]2165msgid ""
2166"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2167"may be missing an X authorization file."
2168msgstr ""
2169"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2170"би липсва файла за упълномощаване."
2171
[64]2172#: ../gui/gdmcomm.c:477
[42]2173msgid ""
2174"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2175"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2176msgstr ""
[64]2177"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
[42]2178"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2179
[64]2180#: ../gui/gdmcomm.c:482
2181msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2182msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
[42]2183
[64]2184#: ../gui/gdmcomm.c:485
[42]2185msgid ""
2186"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2187"which is not available."
2188msgstr ""
2189"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2190"действие, което не е достъпно."
2191
[64]2192#: ../gui/gdmcomm.c:488
[42]2193msgid "Virtual terminals not supported."
2194msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2195
[64]2196#: ../gui/gdmcomm.c:490
[42]2197msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2198msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2199
[64]2200#: ../gui/gdmcomm.c:492
[42]2201msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2202msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2203
[64]2204#: ../gui/gdmcomm.c:494
[42]2205msgid ""
2206"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2207"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2208msgstr ""
2209"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2210"Xauthority не е коректен."
2211
[64]2212#: ../gui/gdmcomm.c:498
[42]2213msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
[64]2214msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
[42]2215
[64]2216#: ../gui/gdmcomm.c:501
[42]2217msgid "Unknown error occurred."
2218msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2219
[105]2220#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2221#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2222#. default time format in your locale.
2223#: ../gui/gdmcommon.c:343
2224msgid "24-hour"
2225msgstr "24-часов"
2226
[42]2227#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2228msgid "Log in as another user inside a nested window"
2229msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2230
2231#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2232msgid "New Login in a Nested Window"
2233msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2234
2235#. markup
[232]2236#: ../gui/gdmflexiserver.c:105
[42]2237msgid "Cannot change display"
2238msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2239
[232]2240#: ../gui/gdmflexiserver.c:182
[42]2241msgid "Nobody"
2242msgstr "Никой"
2243
[232]2244#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
[42]2245#, c-format
2246msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2247msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2248
[232]2249#: ../gui/gdmflexiserver.c:222
[42]2250#, c-format
2251msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2252msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2253
[232]2254#: ../gui/gdmflexiserver.c:252 ../gui/gdmlogin.c:3006
[204]2255#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
[42]2256msgid "Username"
2257msgstr "Потребителско име"
2258
[232]2259#: ../gui/gdmflexiserver.c:261
[42]2260msgid "Display"
2261msgstr "Дисплей"
2262
[232]2263#: ../gui/gdmflexiserver.c:337
2264msgid "Can't lock screen"
2265msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
2266
2267#: ../gui/gdmflexiserver.c:350
2268msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
2269msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
2270
2271#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
[42]2272msgid "Open Displays"
2273msgstr "Отваряне на дисплеи"
2274
2275#. parent
2276#. flags
[232]2277#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
[42]2278msgid "_Open New Display"
2279msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2280
[232]2281#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
[42]2282msgid "Change to _Existing Display"
2283msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2284
[232]2285#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
[42]2286msgid ""
2287"There are some displays already open. You can select one from the list "
2288"below or open a new one."
2289msgstr ""
2290"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2291"отворите нов."
2292
[232]2293#: ../gui/gdmflexiserver.c:609
[42]2294msgid "Choose server"
2295msgstr "Избор на сървър"
2296
[232]2297#: ../gui/gdmflexiserver.c:620
[42]2298msgid "Choose the X server to start"
2299msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2300
[232]2301#: ../gui/gdmflexiserver.c:626
[42]2302msgid "Standard server"
2303msgstr "Стандартен сървър"
2304
[232]2305#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
[42]2306msgid "Send the specified protocol command to gdm"
[64]2307msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
[42]2308
[232]2309#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
[42]2310msgid "COMMAND"
2311msgstr "КОМАНДА"
2312
[232]2313#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
[42]2314msgid "Xnest mode"
2315msgstr "Режим на Xnest"
2316
[232]2317#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
[42]2318msgid "Do not lock current screen"
2319msgstr "Без заключване на текущия екран"
2320
[232]2321#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
[42]2322msgid "Debugging output"
2323msgstr "Съобщения за грешка"
2324
[232]2325#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
[42]2326msgid "Authenticate before running --command"
2327msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2328
[232]2329#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
2330msgid "Start new flexible session; do not show popup"
[204]2331msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2332
[42]2333#. markup
[232]2334#: ../gui/gdmflexiserver.c:797
[42]2335msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2336msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2337
[232]2338#: ../gui/gdmflexiserver.c:801
[42]2339msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2340msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2341
2342#. markup
[232]2343#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
[42]2344msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2345msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2346
[232]2347#: ../gui/gdmflexiserver.c:829
[42]2348msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2349msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2350
2351#. markup
[232]2352#: ../gui/gdmflexiserver.c:876
[42]2353msgid "Cannot start new display"
2354msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2355
2356#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2357msgid "Log in as another user without logging out"
2358msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2359
2360#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2361msgid "New Login"
2362msgstr "Ново влизане"
2363
2364#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2365#: ../gui/gdmlanguages.c:53
2366msgid "A-M|Afrikaans"
2367msgstr "А-К|Африкаанс"
2368
2369#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2370#: ../gui/gdmlanguages.c:55
2371msgid "A-M|Albanian"
2372msgstr "А-К|Албански"
2373
2374#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2375#: ../gui/gdmlanguages.c:57
2376msgid "A-M|Amharic"
2377msgstr "А-К|Амхарски"
2378
2379#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2380#: ../gui/gdmlanguages.c:59
2381msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2382msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2383
2384#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2385#: ../gui/gdmlanguages.c:61
2386msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2387msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2388
2389#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2390#: ../gui/gdmlanguages.c:63
2391msgid "A-M|Armenian"
2392msgstr "А-К|Арменски"
2393
2394#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2395#: ../gui/gdmlanguages.c:65
2396msgid "A-M|Azerbaijani"
2397msgstr "А-К|Азербайджански"
2398
2399#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2400#: ../gui/gdmlanguages.c:67
2401msgid "A-M|Basque"
2402msgstr "А-К|Баски"
2403
2404#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2405#: ../gui/gdmlanguages.c:69
2406msgid "A-M|Belarusian"
2407msgstr "А-К|Белоруски"
2408
2409#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2410#: ../gui/gdmlanguages.c:71
2411msgid "A-M|Bengali"
2412msgstr "А-К|Бенгалски"
2413
2414#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2415#: ../gui/gdmlanguages.c:73
2416msgid "A-M|Bengali (India)"
2417msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2418
2419#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2420#: ../gui/gdmlanguages.c:75
2421msgid "A-M|Bulgarian"
2422msgstr "А-К|Български"
2423
2424#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2425#: ../gui/gdmlanguages.c:77
2426msgid "A-M|Bosnian"
2427msgstr "А-К|Босненски"
2428
2429#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2430#: ../gui/gdmlanguages.c:79
2431msgid "A-M|Catalan"
2432msgstr "А-К|Каталонски"
2433
2434#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2435#: ../gui/gdmlanguages.c:81
2436msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2437msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2438
2439#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2440#: ../gui/gdmlanguages.c:83
2441msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2442msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2443
2444#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2445#: ../gui/gdmlanguages.c:85
2446msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2447msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2448
2449#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2450#: ../gui/gdmlanguages.c:87
2451msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2452msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2453
2454#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2455#: ../gui/gdmlanguages.c:89
2456msgid "A-M|Croatian"
2457msgstr "Л-Я|Хърватски"
2458
2459#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2460#: ../gui/gdmlanguages.c:91
2461msgid "A-M|Czech"
2462msgstr "Л-Я|Чешки"
2463
2464#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2465#: ../gui/gdmlanguages.c:93
2466msgid "A-M|Danish"
2467msgstr "А-К|Датски"
2468
2469#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2470#: ../gui/gdmlanguages.c:95
2471msgid "A-M|Dutch"
2472msgstr "Л-Я|Холандски"
2473
2474#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2475#: ../gui/gdmlanguages.c:97
2476msgid "A-M|English (USA)"
2477msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2478
2479#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2480#: ../gui/gdmlanguages.c:99
2481msgid "A-M|English (Australia)"
2482msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2483
2484#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2485#: ../gui/gdmlanguages.c:101
2486msgid "A-M|English (UK)"
2487msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2488
2489#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2490#: ../gui/gdmlanguages.c:103
2491msgid "A-M|English (Canada)"
2492msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2493
2494#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2495#: ../gui/gdmlanguages.c:105
2496msgid "A-M|English (Ireland)"
2497msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2498
2499#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2500#: ../gui/gdmlanguages.c:107
2501msgid "A-M|English (Denmark)"
2502msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2503
2504#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2505#: ../gui/gdmlanguages.c:109
2506msgid "A-M|English (South Africa)"
2507msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2508
2509#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2510#: ../gui/gdmlanguages.c:111
2511msgid "A-M|Estonian"
2512msgstr "А-К|Естонски"
2513
2514#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2515#: ../gui/gdmlanguages.c:113
2516msgid "A-M|Finnish"
2517msgstr "Л-Я|Фински"
2518
2519#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2520#: ../gui/gdmlanguages.c:115
2521msgid "A-M|French"
2522msgstr "Л-Я|Френски"
2523
2524#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2525#: ../gui/gdmlanguages.c:117
2526msgid "A-M|French (Belgium)"
2527msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2528
2529#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2530#: ../gui/gdmlanguages.c:119
2531msgid "A-M|French (Switzerland)"
2532msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2533
2534#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2535#: ../gui/gdmlanguages.c:121
2536msgid "A-M|Galician"
2537msgstr "А-К|Галицийски"
2538
2539#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2540#: ../gui/gdmlanguages.c:123
2541msgid "A-M|German"
2542msgstr "Л-Я|Немски"
2543
2544#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2545#: ../gui/gdmlanguages.c:125
2546msgid "A-M|German (Austria)"
2547msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2548
2549#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2550#: ../gui/gdmlanguages.c:127
2551msgid "A-M|German (Switzerland)"
2552msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2553
2554#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2555#: ../gui/gdmlanguages.c:129
2556msgid "A-M|Greek"
2557msgstr "А-К|Гръцки"
2558
2559#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2560#: ../gui/gdmlanguages.c:131
2561msgid "A-M|Gujarati"
2562msgstr "А-К|Гуджарати"
2563
2564#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2565#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
2566msgid "A-M|Hebrew"
2567msgstr "А-К|Иврит"
2568
2569#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2570#: ../gui/gdmlanguages.c:137
2571msgid "A-M|Hindi"
2572msgstr "Л-Я|Хинди"
2573
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2575#: ../gui/gdmlanguages.c:139
2576msgid "A-M|Hungarian"
2577msgstr "Л-Я|Унгарски"
2578
2579#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2580#: ../gui/gdmlanguages.c:141
2581msgid "A-M|Icelandic"
2582msgstr "А-К|Исландски"
2583
2584#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2585#: ../gui/gdmlanguages.c:143
2586msgid "A-M|Indonesian"
2587msgstr "А-К|Индонезийски"
2588
2589#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2590#: ../gui/gdmlanguages.c:145
2591msgid "A-M|Interlingua"
2592msgstr "А-К|Интерлингуа"
2593
2594#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2595#: ../gui/gdmlanguages.c:147
2596msgid "A-M|Irish"
2597msgstr "А-К|Ирландски"
2598
2599#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2600#: ../gui/gdmlanguages.c:149
2601msgid "A-M|Italian"
2602msgstr "А-К|Италиански"
2603
2604#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2605#: ../gui/gdmlanguages.c:151
2606msgid "A-M|Japanese"
2607msgstr "Л-Я|Японски"
2608
2609#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2610#: ../gui/gdmlanguages.c:153
2611msgid "A-M|Kannada"
2612msgstr "А-К|Канарески"
2613
2614#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2615#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2616#: ../gui/gdmlanguages.c:156
2617msgid "A-M|Kinyarwanda"
2618msgstr "А-К|Кинярвандски"
2619
2620#: ../gui/gdmlanguages.c:157
2621msgid "A-M|Korean"
2622msgstr "А-К|Корейски"
2623
2624#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2625#: ../gui/gdmlanguages.c:159
2626msgid "A-M|Latvian"
2627msgstr "Л-Я|Латвийски"
2628
2629#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2630#: ../gui/gdmlanguages.c:161
2631msgid "A-M|Lithuanian"
2632msgstr "Л-Я|Литовски"
2633
2634#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2635#: ../gui/gdmlanguages.c:163
2636msgid "A-M|Macedonian"
2637msgstr "Л-Я|Македонски"
2638
2639#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2640#: ../gui/gdmlanguages.c:165
2641msgid "A-M|Malay"
2642msgstr "Л-Я|Малайски"
2643
2644#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2645#: ../gui/gdmlanguages.c:167
2646msgid "A-M|Malayalam"
2647msgstr "Л-Я|Малаялам"
2648
2649#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2650#: ../gui/gdmlanguages.c:169
2651msgid "A-M|Marathi"
2652msgstr "Л-Я|Марати"
2653
2654#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2655#: ../gui/gdmlanguages.c:171
2656msgid "A-M|Mongolian"
2657msgstr "Л-Я|Монголски"
2658
2659#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2660#: ../gui/gdmlanguages.c:173
2661msgid "N-Z|Northern Sotho"
2662msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2663
2664#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2665#: ../gui/gdmlanguages.c:175
2666msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2667msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2668
2669#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2670#: ../gui/gdmlanguages.c:177
2671msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2672msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2673
2674#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2675#: ../gui/gdmlanguages.c:179
2676msgid "N-Z|Oriya"
2677msgstr "Л-Я|Ория"
2678
2679#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2680#: ../gui/gdmlanguages.c:181
2681msgid "N-Z|Panjabi"
2682msgstr "Л-Я|Панджаби"
2683
2684#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2685#: ../gui/gdmlanguages.c:183
2686msgid "N-Z|Persian"
2687msgstr "Л-Я|Персийски"
2688
2689#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2690#: ../gui/gdmlanguages.c:185
2691msgid "N-Z|Polish"
2692msgstr "Л-Я|Полски"
2693
2694#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2695#: ../gui/gdmlanguages.c:187
2696msgid "N-Z|Portuguese"
2697msgstr "Л-Я|Португалски"
2698
2699#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2700#: ../gui/gdmlanguages.c:189
2701msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2702msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2703
2704#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2705#: ../gui/gdmlanguages.c:191
2706msgid "N-Z|Romanian"
2707msgstr "Л-Я|Румънски"
2708
2709#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2710#: ../gui/gdmlanguages.c:193
2711msgid "N-Z|Russian"
2712msgstr "Л-Я|Руски"
2713
2714#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2715#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
2716msgid "N-Z|Serbian"
2717msgstr "Л-Я|Сръбски"
2718
2719#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2720#: ../gui/gdmlanguages.c:199
2721msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2722msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2723
2724#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2725#: ../gui/gdmlanguages.c:201
2726msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2727msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2728
2729#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2730#: ../gui/gdmlanguages.c:203
2731msgid "N-Z|Slovak"
2732msgstr "Л-Я|Словашки"
2733
2734#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2735#: ../gui/gdmlanguages.c:205
2736msgid "N-Z|Slovenian"
2737msgstr "Л-Я|Словенски"
2738
2739#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2740#: ../gui/gdmlanguages.c:207
2741msgid "N-Z|Spanish"
2742msgstr "А-К|Испански"
2743
2744#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2745#: ../gui/gdmlanguages.c:209
2746msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2747msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2748
2749#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2750#: ../gui/gdmlanguages.c:211
2751msgid "N-Z|Swedish"
2752msgstr "Л-Я|Шведски"
2753
2754#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2755#: ../gui/gdmlanguages.c:213
2756msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2757msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2758
2759#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2760#: ../gui/gdmlanguages.c:215
2761msgid "N-Z|Tamil"
2762msgstr "Л-Я|Тамилски"
2763
2764#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2765#: ../gui/gdmlanguages.c:217
2766msgid "N-Z|Telugu"
2767msgstr "Л-Я|Телугу"
2768
2769#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2770#: ../gui/gdmlanguages.c:219
2771msgid "N-Z|Thai"
2772msgstr "Л-Я|Тайски"
2773
2774#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2775#: ../gui/gdmlanguages.c:221
2776msgid "N-Z|Turkish"
2777msgstr "Л-Я|Турски"
2778
2779#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2780#: ../gui/gdmlanguages.c:223
2781msgid "N-Z|Ukrainian"
2782msgstr "Л-Я|Украински"
2783
2784#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2785#: ../gui/gdmlanguages.c:225
2786msgid "N-Z|Vietnamese"
2787msgstr "А-К|Виетнамски"
2788
2789#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2790#: ../gui/gdmlanguages.c:227
2791msgid "N-Z|Walloon"
2792msgstr "А-К|Валонски"
2793
2794#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2795#: ../gui/gdmlanguages.c:229
2796msgid "N-Z|Welsh"
2797msgstr "Л-Я|Уелски"
2798
2799#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2800#: ../gui/gdmlanguages.c:231
2801msgid "N-Z|Yiddish"
2802msgstr "А-К|Идиш"
2803
2804#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
2805#: ../gui/gdmlanguages.c:233
2806msgid "N-Z|Zulu"
2807msgstr "Л-Я|Зулу"
2808
2809#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
2810#: ../gui/gdmlanguages.c:235
2811msgid "Other|POSIX/C English"
2812msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2813
2814#. This should be the same as in the front of the language strings
2815#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2816#: ../gui/gdmlanguages.c:419
2817msgid "A-M"
2818msgstr "А-К"
2819
2820#. This should be the same as in the front of the language strings
2821#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
2822#: ../gui/gdmlanguages.c:427
2823msgid "N-Z"
2824msgstr "Л-Я"
2825
[105]2826#: ../gui/gdmlogin.c:420
[64]2827msgid "Cannot start background application"
[42]2828msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2829
[105]2830#: ../gui/gdmlogin.c:421
[42]2831#, c-format
[64]2832msgid "Cannot run command '%s': %s."
[42]2833msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2834
[105]2835#: ../gui/gdmlogin.c:495
[42]2836#, c-format
2837msgid "User %s will login in %d seconds"
2838msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2839
[105]2840#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
[42]2841#, c-format
2842msgid "User %s will login in %d second"
2843msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2844msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2845msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2846
[105]2847#: ../gui/gdmlogin.c:726
[42]2848#, c-format
2849msgid "%s: String too long!"
2850msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2851
[105]2852#: ../gui/gdmlogin.c:728
[42]2853#, c-format
2854msgid "%sWelcome to %s%s"
2855msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2856
[105]2857#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
[64]2858msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
[42]2859msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2860
2861#. markup
[204]2862#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2869
[42]2863msgid "_Restart"
2864msgstr "_Рестартиране"
2865
[105]2866#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
[64]2867msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
[42]2868msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2869
2870#. markup
[204]2871#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2882
[42]2872#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
2873#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
2874msgid "Shut _Down"
2875msgstr "_Спиране"
2876
[105]2877#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
[64]2878msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
[42]2879msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2880
2881#. markup
[204]2882#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2896
[42]2883#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
2884msgid "_Suspend"
2885msgstr "_Приспиване"
2886
[105]2887#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
[64]2888#, c-format
2889msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
[42]2890msgstr ""
[64]2891"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
[42]2892
[105]2893#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
[64]2894msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
2895msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
2896
[105]2897#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
[42]2898#, c-format
2899msgid ""
[64]2900"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
[42]2901"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2902msgstr ""
2903"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
2904"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2905
2906#. markup
[105]2907#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
[42]2908#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2909#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2910msgid "Make _Default"
2911msgstr "_Задаване по подразбиране"
2912
[105]2913#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
[42]2914msgid "Just _Log In"
2915msgstr "Само _влизане"
2916
2917#. never_encoding
2918#. no_group
2919#. untranslated
2920#. markup
[105]2921#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
[42]2922#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
2923#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
2924#, c-format
2925msgid ""
2926"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
2927"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2928msgstr ""
2929"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
2930"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
2931
[105]2932#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
[42]2933#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
2934#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
2935msgid "Just For _This Session"
2936msgstr "Само за _тази сесия"
2937
[105]2938#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
[42]2939#, c-format
2940msgid ""
2941"You have chosen %s for this session.\n"
2942"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
2943"run the 'switchdesk' utility\n"
2944"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
2945msgstr ""
2946"Избрахте %s за тази сесия.\n"
2947"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
2948"изпълнете програмата „switchdesk“\n"
2949"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
2950
[105]2951#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
[42]2952#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
2953#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
2954#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
2955msgid "System Default"
2956msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2957
[105]2958#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
[204]2959#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3112
[42]2960msgid "_Username:"
2961msgstr "_Потребителско име:"
2962
[105]2963#: ../gui/gdmlogin.c:1406
[42]2964#, c-format
2965msgid "%s session selected"
2966msgstr "Избрана е сесията %s"
2967
[105]2968#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
[42]2969#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
2970msgid "_Last"
2971msgstr "_Последна"
2972
[105]2973#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
[42]2974msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
2975msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
2976
2977#. never_encoding
2978#. no_group
2979#. untranslated
2980#. makrup
[105]2981#: ../gui/gdmlogin.c:1519
[42]2982#, c-format
2983msgid "%s language selected"
2984msgstr "Езикът %s е избран"
2985
[105]2986#: ../gui/gdmlogin.c:1565
[42]2987msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
2988msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
2989
[105]2990#: ../gui/gdmlogin.c:1569
[42]2991msgid "_System Default"
2992msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2993
[105]2994#: ../gui/gdmlogin.c:1580
[42]2995msgid "Log in using the default system language"
2996msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
2997
[105]2998#: ../gui/gdmlogin.c:1604
[42]2999msgid "_Other"
3000msgstr "_Друг"
3001
[105]3002#: ../gui/gdmlogin.c:1996
[42]3003msgid "_Password:"
3004msgstr "_Парола:"
3005
3006#. markup
3007#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
3008#. * to your favourite currency
[105]3009#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
[42]3010msgid "Please insert 25 cents to log in."
3011msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
3012
[105]3013#: ../gui/gdmlogin.c:2592
[42]3014msgid "GNOME Desktop Manager"
3015msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
3016
[105]3017#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
[42]3018msgid "%a %b %d, %H:%M"
3019msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3020
[105]3021#. Translators: You should translate time part as
3022#. %H:%M if your language does not have AM and PM
[204]3023#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
3024#. 12-hour clock format
3025#: ../gui/gdmlogin.c:2624 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
[42]3026msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
3027msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
3028
[204]3029#: ../gui/gdmlogin.c:2673
[42]3030msgid "Finger"
3031msgstr "Finger"
3032
[204]3033#: ../gui/gdmlogin.c:2777
[42]3034msgid "GDM Login"
3035msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
3036
[204]3037#: ../gui/gdmlogin.c:2820 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
[42]3038msgid "_Session"
3039msgstr "_Сесия"
3040
[204]3041#: ../gui/gdmlogin.c:2827 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
[42]3042msgid "_Language"
3043msgstr "_Език"
3044
[204]3045#: ../gui/gdmlogin.c:2839 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
[42]3046msgid "_XDMCP Chooser..."
3047msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
3048
[204]3049#: ../gui/gdmlogin.c:2846 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
3050#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
[42]3051msgid ""
3052"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
[64]3053"computers, if there are any."
[42]3054msgstr ""
3055"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3056"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3057
[204]3058#: ../gui/gdmlogin.c:2855 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
[42]3059msgid "_Configure Login Manager..."
3060msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
3061
[204]3062#: ../gui/gdmlogin.c:2862 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
3063#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
[42]3064msgid ""
3065"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3066msgstr ""
3067"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3068"потребителя „root“."
3069
[204]3070#: ../gui/gdmlogin.c:2876
[42]3071msgid "Restart your computer"
3072msgstr "Рестартиране на компютъра"
3073
[204]3074#: ../gui/gdmlogin.c:2889 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
[42]3075msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3076msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3077
[204]3078#: ../gui/gdmlogin.c:2903 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
3079#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
[42]3080msgid "Suspend your computer"
3081msgstr "Приспиване на компютъра"
3082
[204]3083#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
[42]3084msgid "_Actions"
3085msgstr "_Действия"
3086
[204]3087#: ../gui/gdmlogin.c:2918
[42]3088msgid "_Theme"
3089msgstr "_Тема"
3090
[204]3091#: ../gui/gdmlogin.c:2929 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
[42]3092#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
3093msgid "_Quit"
3094msgstr "_Изход"
3095
[204]3096#: ../gui/gdmlogin.c:2931 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
[42]3097#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
3098msgid "D_isconnect"
3099msgstr "Р_азкачване"
3100
[204]3101#: ../gui/gdmlogin.c:2999 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
[42]3102msgid "Icon"
3103msgstr "Икона"
3104
3105#. markup
[204]3106#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 ../gui/gdmlogin.c:3755
[105]3107#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
3108#: ../gui/greeter/greeter.c:863
[42]3109msgid "Cannot start the greeter"
3110msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3111
[204]3112#: ../gui/gdmlogin.c:3681 ../gui/gdmlogin.c:3712
[42]3113#, c-format
3114msgid ""
3115"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3116"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
3117msgstr ""
3118"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
[64]3119"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3120"рестартирайте компютъра."
3121
[204]3122#: ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:870
[42]3123msgid "Restart"
3124msgstr "Рестартиране"
3125
[204]3126#: ../gui/gdmlogin.c:3756
[42]3127#, c-format
3128msgid ""
3129"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3130"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
3131msgstr ""
3132"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
[64]3133"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3134"рестартирайте компютъра."
3135
[204]3136#: ../gui/gdmlogin.c:3762
[42]3137msgid "Restart gdm"
[64]3138msgstr "Рестартиране на GDM"
[42]3139
[204]3140#: ../gui/gdmlogin.c:3764
[42]3141msgid "Restart computer"
3142msgstr "Рестартиране на компютъра"
3143
[204]3144#: ../gui/gdmlogin.c:3799
[42]3145#, c-format
3146msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3147msgstr ""
3148"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3149"изключена!"
3150
3151#. markup
[204]3152#: ../gui/gdmlogin.c:3964 ../gui/greeter/greeter.c:1550
[42]3153msgid "Session directory is missing"
3154msgstr "Папката за сесии липсва"
3155
[204]3156#: ../gui/gdmlogin.c:3966 ../gui/greeter/greeter.c:1552
[42]3157msgid ""
3158"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3159"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3160"configuration."
3161msgstr ""
3162"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
[64]3163"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
[42]3164
3165#. markup
[204]3166#: ../gui/gdmlogin.c:3990 ../gui/greeter/greeter.c:1577
[42]3167msgid "Configuration is not correct"
3168msgstr "Конфигурацията е грешна"
3169
[204]3170#: ../gui/gdmlogin.c:3992 ../gui/greeter/greeter.c:1579
[42]3171msgid ""
3172"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3173"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3174msgstr ""
3175"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3176"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3177
3178#. markup
[204]3179#: ../gui/gdmlogin.c:4017 ../gui/greeter/greeter.c:1606
[42]3180msgid "No configuration was found"
3181msgstr "Не беше открита конфигурация"
3182
[204]3183#: ../gui/gdmlogin.c:4019 ../gui/greeter/greeter.c:1608
[42]3184msgid ""
3185"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
3186"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
[64]3187"configuration application."
[42]3188msgstr ""
3189"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
3190"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
3191"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
3192
[64]3193#. markup
3194#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
3195msgid "Cannot open file"
3196msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
[42]3197
[64]3198#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
3199#, c-format
3200msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
3201msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
[42]3202
[64]3203#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
3204msgid "Select Image"
3205msgstr "Избор на изображение"
[42]3206
[204]3207#: ../gui/gdmphotosetup.c:256
[64]3208msgid "All Images"
3209msgstr "Всички изображение"
3210
3211#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
[204]3212#: ../gui/gdmphotosetup.c:276
[64]3213#, c-format
3214msgid "%s (*.%s)"
3215msgstr "%s (*.%s)"
3216
3217#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
[42]3218msgid ""
[64]3219"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
[42]3220msgstr ""
[64]3221"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
[42]3222
[64]3223#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
[42]3224msgid "Login Photo"
3225msgstr "Снимка за влизане в системата"
3226
[64]3227#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3228msgid " "
3229msgstr " "
[42]3230
[64]3231#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3232msgid "<b>Selection</b>"
3233msgstr "<b>Избор</b>"
3234
3235#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
3236msgid "<b>User Image</b>"
3237msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3238
3239#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
3240msgid "User Image"
3241msgstr "Потребителско изображение"
3242
3243#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
[42]3244msgid "_Browse"
3245msgstr "_Разглеждане"
3246
[64]3247#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
3248msgid "Failsafe _GNOME"
3249msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
[42]3250
[64]3251#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
3252msgid ""
3253"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3254"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3255"GNOME will use the 'Default' session."
3256msgstr ""
3257"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3258"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3259"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
[42]3260
[64]3261#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
3262msgid "Failsafe _Terminal"
3263msgstr "Авариен _терминал"
[42]3264
[64]3265#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
[42]3266msgid ""
[64]3267"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3268"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3269"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
[42]3270msgstr ""
[64]3271"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3272"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3273"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
[42]3274
[64]3275#: ../gui/gdmsession.c:277
3276#, c-format
3277msgid "%s: Session directory %s not found!"
3278msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3279
3280#: ../gui/gdmsession.c:284
3281msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3282msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3283
3284#: ../gui/gdmsession.c:320
3285msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3286msgstr ""
3287"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3288
[42]3289#. markup
[64]3290#: ../gui/gdmsetup.c:209
[42]3291msgid ""
3292"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3293"updates may have taken effect."
3294msgstr ""
3295"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3296"всички обновявания са влезли в сила."
3297
3298#. markup
[138]3299#: ../gui/gdmsetup.c:870
[64]3300msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3301msgstr ""
[146]3302"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично и "
3303"повторно автоматично."
[42]3304
[204]3305#: ../gui/gdmsetup.c:1664 ../gui/gdmsetup.c:2293
[64]3306msgid "Open File"
3307msgstr "Отваряне на файл"
3308
[204]3309#: ../gui/gdmsetup.c:1680
[64]3310msgid "PNG and JPEG"
3311msgstr "PNG и JPEG"
3312
[204]3313#: ../gui/gdmsetup.c:2137 ../gui/gdmsetup.c:2177 ../gui/gdmsetup.c:2393
3314#: ../gui/gdmsetup.c:2403 ../gui/gdmsetup.c:2413
[42]3315msgid "None"
3316msgstr "Без"
3317
[204]3318#: ../gui/gdmsetup.c:2302
[42]3319msgid "All files"
3320msgstr "Всички файлове"
3321
[204]3322#: ../gui/gdmsetup.c:3051
[42]3323msgid "Archive is not of a subdirectory"
3324msgstr "Архивът не е на подпапка"
3325
[204]3326#: ../gui/gdmsetup.c:3059
[42]3327msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3328msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3329
[204]3330#: ../gui/gdmsetup.c:3083 ../gui/gdmsetup.c:3161
[42]3331msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3332msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3333
[204]3334#: ../gui/gdmsetup.c:3085
[42]3335msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3336msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3337
[204]3338#: ../gui/gdmsetup.c:3107
[42]3339msgid "File does not exist"
3340msgstr "Файлът не съществува"
3341
3342#. markup
[204]3343#: ../gui/gdmsetup.c:3222
[42]3344msgid "No file selected"
3345msgstr "Не е избран файл"
3346
3347#. markup
[204]3348#: ../gui/gdmsetup.c:3250
[42]3349msgid "Not a theme archive"
3350msgstr "Не е архив с тема"
3351
[204]3352#: ../gui/gdmsetup.c:3251
[42]3353#, c-format
3354msgid "Details: %s"
3355msgstr "Подробности: %s"
3356
3357#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3358#. * option to change the dir name
[204]3359#: ../gui/gdmsetup.c:3269
[42]3360#, c-format
3361msgid ""
3362"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3363msgstr ""
3364"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3365"повторна инсталация?"
3366
3367#. markup
[204]3368#: ../gui/gdmsetup.c:3355
[42]3369msgid "Some error occurred when installing the theme"
3370msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3371
[204]3372#: ../gui/gdmsetup.c:3395
[42]3373msgid "Select new theme archive to install"
3374msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
3375
[204]3376#: ../gui/gdmsetup.c:3399
[42]3377msgid "_Install"
3378msgstr "_Инсталиране"
3379
[204]3380#: ../gui/gdmsetup.c:3468
[42]3381#, c-format
3382msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
3383msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
3384
[204]3385#: ../gui/gdmsetup.c:3486
[42]3386msgid "_Remove Theme"
3387msgstr "П_ремахване на тема"
3388
3389#. This is the temporary help dialog
[204]3390#: ../gui/gdmsetup.c:4240
[42]3391#, c-format
3392msgid ""
3393"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3394"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3395"immediately.\n"
3396"\n"
3397"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3398"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3399"\n"
3400"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3401"category."
3402msgstr ""
3403"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3404"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3405"влязат в сила.\n"
3406"\n"
3407"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3408"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3409"\n"
3410"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3411"„Работен плот.“"
3412
3413#. markup
[204]3414#: ../gui/gdmsetup.c:4681
[64]3415msgid "You must be the root user to configure GDM."
[42]3416msgstr ""
3417"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3418
3419#. EOF
3420#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
3421msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
[146]3422msgstr ""
3423"Настройване на входния екран и програмата за влизане в системата (Gnome "
3424"Display Manager)"
[42]3425
[138]3426#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
[42]3427msgid "Login Screen Setup"
[146]3428msgstr "Настройване на входния екран"
[42]3429
3430#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
3431msgid " "
3432msgstr " "
3433
[105]3434#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
[42]3435msgid "<"
3436msgstr "<"
3437
[105]3438#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
[42]3439msgid "<b>Server Settings</b>"
3440msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
3441
[105]3442#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
[42]3443msgid "<b>Servers to Start</b>"
3444msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
3445
[105]3446#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
[42]3447msgid ""
3448"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
3449"support will stop your Xserver\n"
[64]3450"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
[42]3451"run), BE CAREFUL!"
3452msgstr ""
3453"<b>ВНИМАНИЕ:</b> Ако в този дял запишете настройки, които Вашият X сървър не "
3454"поддържа,\n"
3455"ще премахнете възможността за рестартиране на сървъра (т.е. тази програма за "
3456"настройки\n"
3457"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
3458
[105]3459#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
[42]3460msgid ">"
3461msgstr ">"
3462
[105]3463#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
[138]3464msgid "Accessibility"
3465msgstr "Достъпност"
3466
3467#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
[42]3468msgid "Add/Modify Server"
3469msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
3470
[138]3471#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
[42]3472msgid "Allow _configuration from the login screen"
3473msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
3474
[138]3475#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
[42]3476msgid "Allow _root to login with GDM"
3477msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
3478
[138]3479#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
[42]3480msgid "Allow remote _timed logins"
[146]3481msgstr "Позволяване на повторни автоматични отдалечени влизания"
[42]3482
[138]3483#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
[42]3484msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
3485msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
3486
[138]3487#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
[42]3488msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
3489msgstr ""
3490"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
3491
[105]3492#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
[138]3493msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
3494msgstr "Позволяване на избор на тема в програмата за _посрещане."
[42]3495
[105]3496#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
[42]3497msgid "Apply"
3498msgstr "Прилагане"
3499
[105]3500#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
[42]3501msgid "Author:"
3502msgstr "Автор:"
3503
[105]3504#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
[42]3505msgid "Automatic Login"
3506msgstr "Автоматично влизане"
3507
[105]3508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
[42]3509msgid "Background"
3510msgstr "Фон"
3511
[105]3512#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
[42]3513msgid "Browse"
3514msgstr "Отваряне"
3515
[105]3516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
[42]3517msgid "Choose network computer to connect to."
3518msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
3519
[105]3520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
[42]3521msgid "Chooser"
3522msgstr "Избор"
3523
[105]3524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
[42]3525msgid "Color Depth:"
3526msgstr "Дълбочина на цвета:"
3527
[105]3528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
[42]3529msgid "Command:"
3530msgstr "Команда:"
3531
[105]3532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
[42]3533msgid "Copyright:"
[146]3534msgstr "Авт. права:"
[42]3535
[105]3536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
[42]3537msgid "Create Server Definition"
3538msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
3539
[105]3540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
[42]3541msgid "Delete"
3542msgstr "Изтриване"
3543
[105]3544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
[42]3545msgid "Delete Server Definition"
3546msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
3547
[105]3548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
[42]3549msgid "Description:"
3550msgstr "Описание:"
3551
[105]3552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
[42]3553msgid "Displays per _host:"
3554msgstr "Дисплеи за хост:"
3555
[105]3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
[42]3557msgid "Enable _XDMCP"
3558msgstr "Включване на _XDMCP"
3559
[105]3560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
[42]3561msgid "Enable _accessibility modules"
3562msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
3563
[105]3564#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
[42]3565msgid "Enable debu_g messages to system log"
3566msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
3567
[105]3568#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
[42]3569msgid "Exclude"
3570msgstr "Изваждане"
3571
[105]3572#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
[42]3573msgid "Flexible"
3574msgstr "Гъвкав"
3575
[105]3576#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
[138]3577msgid "GTK+ Greeter"
3578msgstr "Програма за посрещане"
3579
3580#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
[42]3581msgid ""
3582"GTK+ Greeter\n"
3583"Themed Greeter"
3584msgstr ""
3585"Програма за посрещане на GTK+\n"
3586"Програма за посрещане с тема"
3587
[138]3588#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
[42]3589msgid ""
3590"GTK+ Greeter\n"
3591"Themed Greeter\n"
3592"Disabled"
3593msgstr ""
3594"Програма за посрещане на GTK+\n"
3595"Програма за посрещане с тема\n"
3596"Изключен"
3597
[138]3598#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3599msgid "General"
3600msgstr "Основни"
3601
3602#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
[42]3603msgid "Greeter"
3604msgstr "Екран за вход"
3605
[138]3606#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
[42]3607msgid "Handled"
3608msgstr "Обработва се"
3609
[138]3610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
[42]3611msgid "Honour _indirect requests"
[146]3612msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
[42]3613
[138]3614#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
[42]3615msgid "Include"
3616msgstr "Добавяне"
3617
[138]3618#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
[64]3619msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
[42]3620msgstr "Дали тази машина обработва заявките за вход?"
3621
[138]3622#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
[42]3623msgid "L_ocal: "
3624msgstr "_Локален:"
3625
[138]3626#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
[42]3627msgid "Listen on _UDP port: "
3628msgstr "Следене на порт по UDP:"
3629
[138]3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
[42]3631msgid "Login Greeter."
3632msgstr "Екран за вход."
3633
[138]3634#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
[42]3635msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
3636msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
3637
[138]3638#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
[42]3639msgid "Logo"
3640msgstr "Лого"
3641
[138]3642#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
[42]3643msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
3644msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
3645
[138]3646#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
[42]3647msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
3648msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
3649
[138]3650#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
[42]3651msgid "Make a _sound when login window is ready"
3652msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
3653
[138]3654#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
[42]3655msgid "Max p_ending indirect requests:"
[146]3656msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
[42]3657
[138]3658#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
[42]3659msgid "Maximum _pending requests:"
3660msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
3661
[138]3662#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
[42]3663msgid "Maximum _remote sessions:"
3664msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
3665
[138]3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
[42]3667msgid "Maximum _wait time:"
3668msgstr "Максимално време на _изчакване:"
3669
[138]3670#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
[42]3671msgid "Maximum indirect w_ait time:"
[146]3672msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
[42]3673
[138]3674#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
[42]3675msgid "No Logo"
3676msgstr "Без лого"
3677
[138]3678#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
[42]3679msgid "No Sound"
3680msgstr "Без звук"
3681
[138]3682#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
[42]3683msgid ""
3684"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
3685"GDM with the XDMCP libraries."
3686msgstr ""
3687"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
3688"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
3689
[138]3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
[42]3691msgid "No screenshot available"
3692msgstr "Няма налична снимка на екран"
3693
[138]3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
[42]3695msgid ""
3696"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
[64]3697msgstr "Внимание: За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате GDM."
[42]3698
[138]3699#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
[42]3700msgid ""
3701"Only One Theme\n"
3702"Random Theme"
3703msgstr ""
3704"Само една тема\n"
3705"Случайна тема"
3706
[138]3707#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
[42]3708msgid "Options"
3709msgstr "Настройки"
3710
[138]3711#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
[42]3712msgid "Pick a color"
3713msgstr "Избор на цвят"
3714
[138]3715#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
[42]3716msgid "Pin_g interval (seconds):"
3717msgstr "Интервал за ping (секунди):"
3718
[138]3719#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
[42]3720msgid "Ping interval (seconds):"
3721msgstr "Ping интервал (секунди):"
3722
[138]3723#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
[42]3724msgid "Preview:"
3725msgstr "Преглед:"
3726
[138]3727#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
[42]3728#, no-c-format
3729msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
3730msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
3731
[138]3732#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
[42]3733msgid "Refresh Rate:"
3734msgstr "Честота на опресняване:"
3735
[138]3736#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
[42]3737msgid "Remove Server"
3738msgstr "Премахване на сървър"
3739
[138]3740#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
[42]3741msgid "Resolution:"
3742msgstr "Разделителна способност:"
3743
[138]3744#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
[42]3745msgid "Retry delay (_seconds):"
[146]3746msgstr "Забавяне при повторен опит (_секунди):"
[42]3747
[138]3748#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3749msgid "Security"
3750msgstr "Сигурност"
3751
3752#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
[42]3753msgid "Server Definition to Modify:"
3754msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
3755
[138]3756#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
[42]3757msgid "Server Name:"
3758msgstr "Име на сървър:"
3759
[138]3760#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3761msgid "Show _Face Browser"
3762msgstr "Избор на лица"
3763
3764#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
[42]3765msgid "Show _actions menu"
3766msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
3767
[138]3768#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
[42]3769msgid ""
3770"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
3771"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
3772"shutdown, configure, chooser)"
3773msgstr ""
3774"Показване на менюто „Действия“ (познато преди като „Система“). Ако това не е "
3775"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
3776"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
3777
[138]3778#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
[42]3779msgid "Sound file:"
3780msgstr "Звуков файл:"
3781
[138]3782#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
[42]3783#, no-c-format
3784msgid ""
3785"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
3786"it will be replaced by the name of your computer."
3787msgstr ""
3788"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
3789"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
3790
[138]3791#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
[42]3792#, no-c-format
3793msgid ""
3794"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
3795"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
3796"your computer."
3797msgstr ""
3798"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
3799"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
3800"компютър."
3801
[138]3802#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
[42]3803msgid "Test Sound"
3804msgstr "Проба на звука"
3805
[138]3806#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3807msgid ""
3808"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
3809"\"Include\" will appear\n"
3810"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
3811"appear in the\n"
3812"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
3813"listed in \"Exclude\"\n"
3814"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
3815msgstr ""
3816"Страницата „Потребители“ указва, кои потребители са видими за GDM. "
3817"Включените в списъка „Добавяне“ потребители ще бъдат видими в избора на "
3818"лица, ако тази възможност е включена в раздела „Сигурност“. Те ще бъдат "
3819"достъпни и в страницата „Основни“ в списъка с падащото меню за автоматично "
[146]3820"влизане, както и повторно автоматично влизане. Потребителите от списъка "
[138]3821"„Изваждане“ не се показват, дори и ако е зададено „Включване на всички "
3822"потребители“."
3823
3824#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3825msgid "Themed Greeter"
3826msgstr "Програма за посрещане с тема"
3827
3828#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
[42]3829msgid "Timed Login"
[146]3830msgstr "Повторно автоматично влизане"
[42]3831
[138]3832#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
[42]3833msgid "Use default Remote Welcome"
3834msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
3835
[138]3836#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
[42]3837msgid "Use default Welcome"
3838msgstr "Използване на стандартния поздрав"
3839
[138]3840#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
[42]3841msgid "User to Include"
3842msgstr "Потребител за добавяне"
3843
[138]3844#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
[42]3845msgid "User to exclude"
3846msgstr "Потребител за изваждане"
3847
[138]3848#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3849msgid "Users"
3850msgstr "Потребители"
3851
3852#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
[42]3853msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
3854msgstr "Обикновено е нещо като : /usr/bin/X"
3855
[138]3856#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
[42]3857msgid "X Server Settings"
3858msgstr "Настройки на X сървъра"
3859
[138]3860#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3861msgid "XDMCP"
3862msgstr "XDMCP"
[42]3863
[138]3864#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3865msgid "XServer"
3866msgstr "X сървър"
[42]3867
[138]3868#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
[42]3869msgid "_Automatic login username:"
3870msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
3871
[138]3872#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
[42]3873msgid "_Background color: "
3874msgstr "_Цвят на фон:"
3875
[138]3876#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
[42]3877msgid "_Color"
3878msgstr "Цв_ят"
3879
[138]3880#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
[42]3881msgid "_Delete theme"
3882msgstr "_Изтриване на тема"
3883
[138]3884#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
3885msgid ""
3886"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
3887"XDMCP)"
3888msgstr ""
3889"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
3890"забранява xforwarding, но не засяга XDMCP)"
3891
3892#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
[42]3893msgid "_Image"
3894msgstr "_Изображение"
3895
[138]3896#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
3897msgid ""
3898"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
3899"appropriate if using NIS)"
3900msgstr ""
3901"Добавяне на _всички потребители (Списъкът ще бъде взет от файла /etc/passwd. "
3902"Това не е подходящо, ако ползвате NIS)"
[42]3903
[138]3904#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
[42]3905msgid "_Install new theme"
3906msgstr "_Инсталиране на нова тема"
3907
[138]3908#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
[42]3909msgid "_Login a user automatically on first bootup"
3910msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
3911
[138]3912#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
[42]3913msgid "_Mode:"
3914msgstr "_Режим:"
3915
[138]3916#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
[42]3917msgid "_No background"
3918msgstr "_Без фон"
3919
[138]3920#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
[42]3921msgid "_Only color on remote displays"
3922msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
3923
[138]3924#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
[42]3925msgid "_Remote: "
3926msgstr "_Отдалечен:"
3927
[138]3928#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
[42]3929msgid "_Scale background image to fit"
3930msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
3931
[138]3932#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
[42]3933msgid "_Seconds before login:"
3934msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
3935
[138]3936#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
[42]3937msgid "_Timed login username:"
[146]3938msgstr "Име на потребител за _повторно автоматично влизане"
[42]3939
[138]3940#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
[42]3941msgid "_Welcome string: "
3942msgstr "_Поздравително съобщение:"
3943
[138]3944#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
[42]3945msgid "author"
3946msgstr "автор"
3947
[138]3948#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
[42]3949msgid "copyright"
3950msgstr "авторски права"
3951
[138]3952#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
[42]3953msgid ""
3954"description\n"
3955"widget"
3956msgstr ""
3957"описание\n"
3958"елемент"
3959
[138]3960#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
[42]3961msgid "dummy"
3962msgstr "глупав"
3963
[64]3964#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
[42]3965msgid "Too many users to list here..."
3966msgstr "Прекалено много потребители..."
3967
[105]3968#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
[42]3969#, c-format
3970msgid ""
3971"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
3972"You have probably just upgraded gdm.\n"
3973"Please restart the gdm daemon or the computer."
3974msgstr ""
3975"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3976"демона.\n"
[64]3977"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3978"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
[42]3979
[105]3980#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
[42]3981msgid "Reboot"
3982msgstr "Рестартиране"
3983
[105]3984#: ../gui/greeter/greeter.c:864
[42]3985#, c-format
3986msgid ""
3987"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
3988"You have probably just upgraded gdm.\n"
3989"Please restart the gdm daemon or the computer."
3990msgstr ""
3991"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
3992"демона (%s).\n"
[64]3993"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
3994"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
[42]3995
[105]3996#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
[42]3997#, c-format
3998msgid "There was an error loading the theme %s"
3999msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
4000
4001#. markup
[105]4002#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
[42]4003msgid "The greeter theme is corrupt"
4004msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
4005
[105]4006#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
[42]4007msgid ""
4008"The theme does not contain definition for the username/password entry "
4009"element."
4010msgstr ""
4011"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
4012"въвеждане на потребителско име/парола."
4013
4014#. markup
[105]4015#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
[42]4016msgid ""
4017"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
4018"loaded. Attempting to start the standard greeter"
4019msgstr ""
4020"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
4021"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
4022
4023#. markup
[105]4024#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
[42]4025msgid ""
4026"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
4027"have to login another way and fix the installation of gdm"
4028msgstr ""
4029"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
4030"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
[64]4031"инсталацията на GDM"
[42]4032
4033#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
4034msgid "Last"
4035msgstr "Последно използван"
4036
4037#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
4038msgid "Select a language"
4039msgstr "Избор на език"
4040
4041#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
4042msgid "Select a language for your session to use:"
4043msgstr "Избиране на език за вашата сесия:"
4044
4045#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
4046msgid "Select _Language..."
4047msgstr "Избор на _език..."
4048
4049#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
4050msgid "Select _Session..."
4051msgstr "Избор на _сесия..."
4052
4053#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
4054msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
4055msgstr ""
4056"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
4057"настинете F10."
4058
[64]4059#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
[42]4060#, c-format
4061msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
4062msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
4063
[64]4064#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
4065msgid "Already logged in"
4066msgstr "Вече е влязъл"
4067
[204]4068#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
[232]4069msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
4070msgstr "Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam (pam-message)."
[204]4071
[42]4072#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
4073msgid "Sus_pend"
4074msgstr "Прис_пиване"
4075
4076#. markup
4077#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
4078#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
4079msgid "_Reboot"
4080msgstr "_Рестартиране"
4081
4082#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
4083msgid "_XDMCP Chooser"
4084msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
4085
4086#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
4087msgid "_Configure"
4088msgstr "_Настройки"
4089
4090#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
4091msgid "You've got capslock on!"
4092msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
4093
4094#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
4095msgid "_OK"
4096msgstr "_Да"
4097
4098#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
4099msgid "_Cancel"
4100msgstr "_Отказ"
4101
4102#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
4103msgid "Choose a Session"
4104msgstr "Избор на сесия"
4105
[204]4106#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
[42]4107msgid "Reboot your computer"
4108msgstr "Рестартиране на компютъра"
4109
4110#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
4111msgid "Choose an Action"
4112msgstr "Избор на действие"
4113
4114#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
4115msgid "Shut _down the computer"
4116msgstr "_Спиране на компютъра"
4117
4118#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
4119msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
4120msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
4121
4122#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
4123msgid "_Reboot the computer"
4124msgstr "_Рестартиране на компютъра"
4125
[204]4126#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
[42]4127msgid "Sus_pend the computer"
4128msgstr "Прис_пиване на компютъра"
4129
[204]4130#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
[42]4131msgid "Run _XDMCP chooser"
[146]4132msgstr "Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP"
[42]4133
[204]4134#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
[42]4135msgid "Confi_gure the login manager"
4136msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
4137
4138#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4139msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
4140msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
4141
4142#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4143msgid "Bond, James Bond"
4144msgstr "Bond, James Bond"
4145
4146#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4147msgid "Circles"
4148msgstr "Кръгове"
4149
4150#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4151msgid "Theme with blue circles"
4152msgstr "Тема със сини кръгове"
4153
4154#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4155#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
4156msgid "(c) 2002 GNOME"
4157msgstr "(c) 2002 GNOME"
4158
4159#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4160msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
4161msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
4162
4163#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4164#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4165msgid "GNOME Artists"
4166msgstr "Художници на GNOME"
4167
4168#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4169msgid "Happy GNOME with Browser"
4170msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4171
4172#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4173msgid "GNOME Art variation of Circles"
4174msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4175
4176#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4177msgid "Happy GNOME"
4178msgstr "Щастлив GNOME"
4179
[204]4180#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:653
4181#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
[42]4182#, c-format
4183msgid ""
4184"Error while trying to run (%s)\n"
4185"which is linked to (%s)"
4186msgstr ""
4187"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4188"което е свързано с (%s)"
4189
[204]4190#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
[42]4191#, c-format
4192msgid "Cannot open gestures file: %s"
4193msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4194
[64]4195#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
4196msgid "DMX display to migrate to"
4197msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4198
4199#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
4200msgid "DISPLAY"
4201msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4202
4203#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4204msgid "Backend display name"
4205msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4206
4207#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
4208msgid "Xauthority file for destination display"
4209msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4210
4211#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
4212msgid "AUTHFILE"
4213msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4214
4215#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4216msgid "Xauthority file for backend display"
4217msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4218
4219#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
4220#, c-format
4221msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4222msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4223
4224#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
4225#, c-format
4226msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4227msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4228
4229#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
4230msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4231msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4232
4233#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
4234#, c-format
4235msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4236msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4237
4238#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
4239#, c-format
4240msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4241msgstr ""
4242"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4243"\n"
4244
4245#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
4246#, c-format
4247msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4248msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4249
[42]4250#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4251#, c-format
4252msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4253msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4254
4255#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4256#, c-format
4257msgid "Authentication failure!\n"
4258msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4259
4260#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4261#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4262#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4263#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
4264msgid "(memory buffer)"
4265msgstr "(буфер в паметта)"
4266
4267#. markup
4268#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
4269#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
4270#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
4271msgid "Cannot load user interface"
4272msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4273
4274#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
4275#, c-format
4276msgid ""
4277"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
4278"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
4279"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4280msgstr ""
4281"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4282"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4283"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4284"на %s или да преинсталирате %s."
4285
4286#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
4287#, c-format
4288msgid ""
4289"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4290"file: %s widget: %s"
4291msgstr ""
4292"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4293"файл: %s, елемент: %s"
4294
4295#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
4296#, c-format
4297msgid ""
4298"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4299"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4300"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4301"check your installation of %s or reinstall %s."
4302msgid_plural ""
4303"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4304"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4305"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4306"check your installation of %s or reinstall %s."
4307msgstr[0] ""
4308"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4309"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4310"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4311"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4312"да преинсталирате %s."
4313msgstr[1] ""
4314"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4315"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4316"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4317"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4318"да преинсталирате %s."
4319
4320#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4321#, c-format
4322msgid ""
4323"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4324"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4325msgstr ""
4326"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4327"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4328
4329#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
4330#, c-format
4331msgid ""
4332"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
4333"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
4334"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4335msgstr ""
4336"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
4337"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
4338"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4339"да преинсталирате %s."
4340
4341#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
4342#, c-format
4343msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4344msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4345
4346#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4347msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4348msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.