source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 563

Last change on this file since 563 was 489, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Обновяване до 100%. Изглежда, че едновременно са правили промените в gdm2 и gnome-panel, защото точно въпросните низове са станали както Валдо иска.

File size: 156.3 KB
RevLine 
[42]1# Bulgarian translation for GDM2.
[455]2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[42]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
[455]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
[42]8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[489]13"POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:42+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-22 20:42+0200\n"
[42]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
43"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program. Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
78"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
[489]136#: ../daemon/auth.c:57
[42]137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
[489]141#: ../daemon/auth.c:60
[42]142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
[489]148#: ../daemon/auth.c:65
[42]149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
[489]157#: ../daemon/auth.c:195
[42]158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
[489]162#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
[42]163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
[489]168#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
[42]169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
[489]173#: ../daemon/auth.c:696
[42]174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
[489]178#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
[42]179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
[489]183#: ../daemon/auth.c:852
[42]184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
[489]188#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
[42]189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere. Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
[489]203#: ../daemon/display.c:111
[42]204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
[489]214#: ../daemon/display.c:255
[42]215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
[489]219#: ../daemon/display.c:331
[42]220#, c-format
[64]221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
[42]223
[489]224#: ../daemon/errorgui.c:348
[42]225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
[489]229#: ../daemon/errorgui.c:365
[42]230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
[489]237#: ../daemon/errorgui.c:374
[42]238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
[489]242#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
243#: ../daemon/errorgui.c:864
[42]244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
[489]249#: ../daemon/filecheck.c:61
[42]250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
[489]254#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
255#: ../daemon/filecheck.c:178
[42]256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
[489]260#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
[42]261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
[489]265#: ../daemon/filecheck.c:85
[42]266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
[489]270#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
[42]271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
[489]275#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
[42]276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
[489]280#: ../daemon/filecheck.c:129
[42]281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
[489]285#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
[42]286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
[336]292#: ../daemon/gdm-net.c:270
[42]293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
[336]297#: ../daemon/gdm-net.c:301
[42]298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
[336]302#: ../daemon/gdm-net.c:387
[42]303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
[336]307#: ../daemon/gdm-net.c:395
[42]308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
[336]312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
314#: ../daemon/gdm.c:1503
[42]315#, c-format
[336]316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
322#: ../daemon/gdm.c:1505
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
[399]331msgid "%s: fork () failed!"
[336]332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
[489]335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
[336]336#, c-format
[399]337msgid "%s: setsid () failed: %s!"
[336]338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
[42]351msgid ""
[336]352"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
353"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
[42]355msgstr ""
[336]356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
[42]360
[336]361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
[42]367#, c-format
[336]368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
[42]374
[336]375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
[42]380#, c-format
[489]381msgid "System is restarting, please wait ..."
[336]382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
[489]399msgid "Restarting computer..."
400msgstr "Рестартиране на компютъра..."
[336]401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
[489]404msgid "%s: Restart failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
[336]406
407#: ../daemon/gdm.c:771
408#, c-format
[489]409msgid ""
410"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
411"system menu from display %s"
[336]412msgstr ""
[489]413"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра, "
414"когато няма системно меню от дисплей %s"
[336]415
416#: ../daemon/gdm.c:780
417#, c-format
[489]418msgid ""
419"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
420"display %s"
[336]421msgstr ""
[489]422"Рестартиране на GDM, рестартиране, приспиване или спиране на компютъра от "
423"отдалечен дисплей %s"
[336]424
425#. Bury this display for good
426#: ../daemon/gdm.c:846
427#, c-format
428msgid "%s: Aborting display %s"
429msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
430
431#: ../daemon/gdm.c:997
432msgid "GDM restarting ..."
433msgstr "GDM се рестартира ..."
434
435#: ../daemon/gdm.c:1001
436msgid "Failed to restart self"
437msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
438
439#. FIXME: note that this could mean out of memory
440#: ../daemon/gdm.c:1075
441msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
442msgstr ""
443"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
444"Програмата спира!"
445
446#: ../daemon/gdm.c:1233
447msgid "Do not fork into the background"
448msgstr "Без преминаване във фонов режим"
449
450#: ../daemon/gdm.c:1235
451msgid "No console (static) servers to be run"
452msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
453
[438]454#: ../daemon/gdm.c:1237
[336]455msgid "Alternative configuration file"
456msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
457
[438]458#: ../daemon/gdm.c:1237
[336]459msgid "CONFIGFILE"
460msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
461
462#: ../daemon/gdm.c:1239
463msgid "Preserve LD_* variables"
464msgstr "Запазване на променливите LD_*"
465
466#: ../daemon/gdm.c:1241
467msgid "Print GDM version"
468msgstr "Показване на версията на GDM"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1243
471msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
472msgstr ""
473"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
474"получаване на съобщение в програмния канал"
475
476#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
477#, c-format
478msgid "Can't open %s for writing"
479msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
480
[438]481#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932
[336]482#, c-format
[42]483msgid ""
[336]484"Error on option %s: %s.\n"
485"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
[42]486msgstr ""
[336]487"Грешка в опция %s: %s.\n"
488"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
489"командата.\n"
[42]490
[336]491#. make sure the pid file doesn't get wiped
492#: ../daemon/gdm.c:1430
[438]493msgid "Only root wants to run GDM\n"
494msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n"
[336]495
496#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
497#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
498#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
[438]499#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
500#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
[489]501#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
[336]502#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
[438]503#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
504#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
[455]505#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:1003
506#: ../gui/greeter/greeter.c:1011 ../gui/greeter/greeter.c:1014
[42]507#, c-format
[336]508msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
509msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
[42]510
[336]511#: ../daemon/gdm.c:1477
[438]512msgid "GDM already running. Aborting!"
[336]513msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
514
515#: ../daemon/gdm.c:1581
[42]516#, c-format
[336]517msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
518msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
519
520#: ../daemon/gdm.c:2709
521msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
522msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
523
[455]524#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3138
525#: ../daemon/gdm.c:3189 ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3282
526#: ../daemon/gdm.c:3308
[336]527#, c-format
528msgid "%s request denied: Not authenticated"
529msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
530
531#. Don't print the name to syslog as it might be
532#. * long and dangerous
533#: ../daemon/gdm.c:2896
534msgid "Unknown server type requested; using standard server."
535msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
536
537#: ../daemon/gdm.c:2900
538#, c-format
[42]539msgid ""
[336]540"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
541"standard server."
[42]542msgstr ""
[336]543"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
544"стандартен сървър."
[42]545
[438]546#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549
[42]547#, c-format
[64]548msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
[42]549msgstr ""
[64]550"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
551"подразбиране."
[42]552
[438]553#: ../daemon/gdmconfig.c:845
[42]554#, c-format
555msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
556msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
557
[438]558#: ../daemon/gdmconfig.c:878
[42]559#, c-format
560msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
561msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
562
[438]563#: ../daemon/gdmconfig.c:937
[42]564#, c-format
[336]565msgid "%s: No greeter specified."
566msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
567
[438]568#: ../daemon/gdmconfig.c:939
[336]569#, c-format
570msgid "%s: No remote greeter specified."
571msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
572
[438]573#: ../daemon/gdmconfig.c:941
[336]574#, c-format
575msgid "%s: No sessions directory specified."
576msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
577
[438]578#: ../daemon/gdmconfig.c:1025
[336]579#, c-format
[42]580msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
581msgstr ""
582"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
583"изключва."
584
[438]585#: ../daemon/gdmconfig.c:1086
[42]586#, c-format
[336]587msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
588msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
[42]589
[438]590#: ../daemon/gdmconfig.c:1322
[42]591#, c-format
[438]592msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
593msgstr ""
594"%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"
595
596#: ../daemon/gdmconfig.c:1328
597#, c-format
598msgid "%s: Empty server command; using standard command."
599msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
600
601#: ../daemon/gdmconfig.c:1527
602#, c-format
[336]603msgid ""
604"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
[42]605msgstr ""
[336]606"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
607"ServAuthDir %s."
[42]608
[438]609#: ../daemon/gdmconfig.c:1543
[42]610#, c-format
[336]611msgid ""
612"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
613"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
614msgstr ""
615"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
616"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]617
[438]618#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
[42]619#, c-format
[336]620msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
621msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
[42]622
[438]623#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
[42]624#, c-format
[336]625msgid ""
626"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
627"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
628msgstr ""
629"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
630"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]631
[438]632#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
[42]633#, c-format
[336]634msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
635msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
[42]636
[438]637#: ../daemon/gdmconfig.c:1639
[42]638#, c-format
639msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
640msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
641
[438]642#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800
[42]643#, c-format
644msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
645msgstr ""
646"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
647
648#. start
649#. server uid
[438]650#: ../daemon/gdmconfig.c:1780
[42]651#, c-format
652msgid ""
653"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
654"configuration!"
655msgstr ""
656"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
657"d, за да е възможно конфигуриране!"
658
[438]659#: ../daemon/gdmconfig.c:1792
[42]660msgid ""
[64]661"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
662"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
[42]663msgstr ""
[64]664"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
665"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
[42]666
[438]667#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
[42]668#, c-format
669msgid ""
[64]670"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
671"restart GDM."
672msgstr ""
673"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
674"рестартирайте."
[42]675
[438]676#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
[42]677#, c-format
[64]678msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
679msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
[42]680
[438]681#: ../daemon/gdmconfig.c:1831
[42]682msgid ""
[64]683"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
684"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]685msgstr ""
[64]686"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
687"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
[42]688
[438]689#: ../daemon/gdmconfig.c:1840
[42]690#, c-format
[64]691msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
692msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
[42]693
[438]694#: ../daemon/gdmconfig.c:1846
[42]695#, c-format
696msgid ""
[64]697"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
698"restart GDM."
[42]699msgstr ""
[64]700"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
701"рестартирайте GDM."
[42]702
[438]703#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
[42]704#, c-format
[64]705msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
706msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
[42]707
[438]708#: ../daemon/gdmconfig.c:1859
[42]709msgid ""
[64]710"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
711"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]712msgstr ""
[64]713"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
714"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]715
[438]716#: ../daemon/gdmconfig.c:1868
[42]717#, c-format
[64]718msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
719msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
[42]720
[438]721#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
[42]722#, c-format
[64]723msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]724msgstr ""
725"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
[64]726"потребителя за GDM"
[42]727
[438]728#: ../daemon/gdmconfig.c:1883
[42]729#, c-format
[64]730msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]731msgstr ""
732"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
[64]733"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
[42]734
[438]735#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
[42]736#, c-format
[64]737msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
[42]738msgstr ""
739"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
[64]740"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
[42]741
[438]742#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
[64]743msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
744msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
[42]745
[438]746#: ../daemon/gdmconfig.c:1902
[42]747#, c-format
748msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
749msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
750
[438]751#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
[42]752#, c-format
753msgid ""
754"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
[64]755"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
756"configuration and restart GDM."
[42]757msgstr ""
758"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
759"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
[64]760"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]761
[438]762#: ../daemon/gdmconfig.c:1935
[42]763#, c-format
764msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
765msgstr ""
766"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
767"Програмата спира!"
768
[438]769#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
[42]770#, c-format
771msgid ""
772"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
773"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
[64]774"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
[42]775msgstr ""
776"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
777"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
[64]778"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]779
[438]780#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
[42]781#, c-format
782msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
783msgstr ""
784"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
785"Програмата спира!"
786
787#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
[438]788#: ../daemon/misc.c:745
[42]789msgid "y = Yes or n = No? >"
790msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
791
[438]792#: ../daemon/misc.c:1125
[42]793#, c-format
794msgid "%s: Cannot get local addresses!"
795msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
796
[438]797#: ../daemon/misc.c:1279
[42]798#, c-format
799msgid "Could not setgid %d. Aborting."
800msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
801
[438]802#: ../daemon/misc.c:1284
[42]803#, c-format
[399]804msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
[42]805msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
806
[438]807#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
[42]808#, c-format
809msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
810msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
811
[438]812#: ../daemon/misc.c:2443
[42]813#, c-format
814msgid ""
815"Last login:\n"
816"%s"
817msgstr ""
818"Последно влизане:\n"
819"%s"
820
[489]821#: ../daemon/server.c:151
[42]822msgid "Can not start fallback console"
823msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
824
[489]825#: ../daemon/server.c:341
[42]826#, c-format
827msgid ""
828"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
829"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
830"starting the server on %s again.%s"
831msgstr ""
832"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
833"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
834
[489]835#: ../daemon/server.c:349
[42]836msgid ""
837" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
838"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
839"higher.)"
840msgstr ""
841" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
842"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
843"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
844
[489]845#: ../daemon/server.c:395
[42]846#, c-format
847msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
848msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
849
[489]850#: ../daemon/server.c:426
[42]851#, c-format
852msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
853msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
854
[489]855#: ../daemon/server.c:510
[42]856#, c-format
857msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
858msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
859
[489]860#: ../daemon/server.c:698
[42]861#, c-format
[105]862msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
[277]863msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
[42]864
865#. Send X too busy
[489]866#: ../daemon/server.c:838
[42]867#, c-format
868msgid "%s: Cannot find a free display number"
869msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
870
[489]871#: ../daemon/server.c:865
[42]872#, c-format
873msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
874msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
875
[489]876#: ../daemon/server.c:976
[42]877#, c-format
878msgid "Invalid server command '%s'"
879msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
880
[489]881#: ../daemon/server.c:981
[42]882#, c-format
883msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
884msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
885
[489]886#: ../daemon/server.c:1160
[42]887#, c-format
888msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
889msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
890
[489]891#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
[42]892#, c-format
893msgid "%s: Error setting %s to %s"
894msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
895
[489]896#: ../daemon/server.c:1229
[42]897#, c-format
898msgid "%s: Empty server command for display %s"
899msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
900
[489]901#: ../daemon/server.c:1239
[42]902#, c-format
[438]903msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
904msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
905
[489]906#: ../daemon/server.c:1251
[438]907#, c-format
[42]908msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
909msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
910
[489]911#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
[42]912#, c-format
913msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
914msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
915
[489]916#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
[42]917#, c-format
[399]918msgid "%s: initgroups () failed for %s"
[42]919msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
920
[489]921#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
[42]922#, c-format
923msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
924msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
925
[489]926#: ../daemon/server.c:1285
[42]927#, c-format
928msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
929msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
930
[489]931#: ../daemon/server.c:1312
[42]932#, c-format
933msgid "%s: Xserver not found: %s"
934msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
935
[489]936#: ../daemon/server.c:1320
[42]937#, c-format
938msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
939msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
940
[336]941#: ../daemon/slave.c:269
[42]942msgid "Can't set EGID to user GID"
943msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
944
[336]945#: ../daemon/slave.c:277
[42]946msgid "Can't set EUID to user UID"
947msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
948
[336]949#: ../daemon/slave.c:1104
[42]950msgid "Log in anyway"
951msgstr "Влизане отново"
952
[336]953#: ../daemon/slave.c:1106
[42]954msgid ""
955"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
956"login session, or abort this login"
957msgstr ""
958"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
959"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
960
[336]961#: ../daemon/slave.c:1110
[42]962msgid "Return to previous login"
963msgstr "Връщане към предишно влизане"
964
[336]965#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
[42]966msgid "Abort login"
967msgstr "Прекратяване на влизането"
968
[336]969#: ../daemon/slave.c:1114
[42]970msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
971msgstr ""
972"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
973
[336]974#: ../daemon/slave.c:1291
[42]975msgid ""
976"Could not start the X\n"
977"server (your graphical environment)\n"
978"due to some internal error.\n"
979"Please contact your system administrator\n"
980"or check your syslog to diagnose.\n"
981"In the meantime this display will be\n"
[438]982"disabled. Please restart GDM when\n"
[42]983"the problem is corrected."
984msgstr ""
985"Не може да се стартира X сървъра\n"
986"(това е графичната инфраструктура)\n"
987"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
[438]988"към системния администратор, за да\n"
989"провери дневниците за диагностика.\n"
[42]990"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
[64]991"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
[42]992"е коригиран."
993
[438]994#: ../daemon/slave.c:1545
[42]995#, c-format
996msgid "%s: cannot fork"
997msgstr "%s: не може да се създаде процес"
998
[438]999#: ../daemon/slave.c:1592
[42]1000#, c-format
1001msgid "%s: cannot open display %s"
1002msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
1003
[438]1004#: ../daemon/slave.c:1743
[42]1005msgid ""
[64]1006"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]1007"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
1008"default location."
1009msgstr ""
1010"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
1011"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1012"стандартното й местоположение."
1013
[438]1014#: ../daemon/slave.c:1757
[42]1015msgid ""
[64]1016"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]1017"correctly in the configuration file."
1018msgstr ""
1019"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1020"конфигурационния файл е правилен."
1021
[438]1022#: ../daemon/slave.c:1921
[42]1023msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1024msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1025
[438]1026#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
[42]1027msgid ""
1028"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1029"run or the sound does not exist."
1030msgstr ""
1031"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1032"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1033"съществува."
1034
[438]1035#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
[42]1036#, c-format
1037msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1038msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1039
[438]1040#: ../daemon/slave.c:2541
[42]1041msgid ""
1042"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1043"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1044"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1045"timed logins are disabled now."
1046msgstr ""
1047"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1048"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
[277]1049"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
[64]1050"забранено в момента."
[42]1051
[438]1052#: ../daemon/slave.c:2555
[42]1053msgid ""
1054"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1055"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1056"server."
1057msgstr ""
1058"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1059"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1060"конфигурацията на X сървъра."
1061
[438]1062#: ../daemon/slave.c:2564
[42]1063#, c-format
1064msgid ""
1065"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1066"%s."
1067msgstr ""
1068"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1069
[438]1070#: ../daemon/slave.c:2584
[42]1071msgid ""
[64]1072"The greeter application appears to be crashing.\n"
[42]1073"Attempting to use a different one."
1074msgstr ""
1075"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1076"Ще се пробва с друга програма."
1077
1078#. Something went wrong
[438]1079#: ../daemon/slave.c:2607
[42]1080#, c-format
1081msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1082msgstr ""
1083"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1084"s. Опитва се без модули."
1085
[438]1086#: ../daemon/slave.c:2614
[42]1087#, c-format
1088msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1089msgstr ""
1090"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1091"подразбиране: %s"
1092
[438]1093#: ../daemon/slave.c:2626
[42]1094msgid ""
[64]1095"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
[42]1096"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1097"configuration file"
1098msgstr ""
1099"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1100"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1101"и да коригирате конфигурационния файл"
1102
1103#. If no greeter we really have to disable the display
[438]1104#: ../daemon/slave.c:2633
[42]1105#, c-format
1106msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1107msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1108
[438]1109#: ../daemon/slave.c:2637
[42]1110#, c-format
1111msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1112msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1113
[438]1114#: ../daemon/slave.c:2709
[42]1115#, c-format
1116msgid "%s: Can't open fifo!"
1117msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1118
[438]1119#: ../daemon/slave.c:2881
[42]1120#, c-format
1121msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1122msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1123
[438]1124#: ../daemon/slave.c:2986
[42]1125msgid ""
[64]1126"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1127"in. Please contact the system administrator."
[42]1128msgstr ""
[64]1129"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1130"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
[42]1131
[438]1132#: ../daemon/slave.c:2990
[42]1133#, c-format
1134msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1135msgstr ""
1136"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1137
[438]1138#: ../daemon/slave.c:2993
[42]1139#, c-format
1140msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1141msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1142
[438]1143#: ../daemon/slave.c:3226
[42]1144#, c-format
1145msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1146msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1147
[489]1148#: ../daemon/slave.c:3385
[42]1149#, c-format
1150msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1151msgstr ""
1152"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1153"преустановява."
1154
[489]1155#: ../daemon/slave.c:3429
[42]1156#, c-format
1157msgid "Language %s does not exist; using %s"
1158msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1159
[489]1160#: ../daemon/slave.c:3430
[42]1161msgid "System default"
1162msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1163
[489]1164#: ../daemon/slave.c:3447
[42]1165#, c-format
1166msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1167msgstr ""
1168"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1169
[489]1170#: ../daemon/slave.c:3494
[42]1171#, c-format
[399]1172msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1173msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
[42]1174
[489]1175#: ../daemon/slave.c:3500
[42]1176#, c-format
1177msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1178msgstr ""
1179"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1180
[489]1181#: ../daemon/slave.c:3536
[42]1182#, c-format
1183msgid ""
[455]1184"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
1185"instead"
[42]1186msgstr ""
[455]1187"В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с "
1188"аварийна сесия за GNOME."
[42]1189
[489]1190#: ../daemon/slave.c:3539
[42]1191#, c-format
[455]1192msgid "%s: %s"
1193msgstr "%s: %s"
1194
[489]1195#: ../daemon/slave.c:3559
[455]1196#, c-format
[42]1197msgid ""
1198"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1199"session instead."
1200msgstr ""
1201"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1202"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1203
[489]1204#: ../daemon/slave.c:3565
[42]1205msgid ""
1206"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1207"session instead."
1208msgstr ""
1209"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1210"опита с аварийна сесия за GNOME."
1211
1212#. yaikes
[489]1213#: ../daemon/slave.c:3580
[42]1214#, c-format
1215msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1216msgstr ""
1217"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1218"GNOME, пробва се xterm"
1219
[489]1220#: ../daemon/slave.c:3585
[42]1221msgid ""
1222"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1223"session instead."
1224msgstr ""
1225"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1226"xterm."
1227
[489]1228#: ../daemon/slave.c:3593
[42]1229msgid ""
1230"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1231"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1232"to fix problems in your installation."
1233msgstr ""
1234"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1235"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1236"проблемите във Вашата инсталация."
1237
[489]1238#: ../daemon/slave.c:3608
[42]1239msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1240msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1241
[489]1242#: ../daemon/slave.c:3621
[42]1243msgid ""
1244"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1245"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1246"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1247msgstr ""
1248"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1249"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1250"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1251"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1252
[489]1253#: ../daemon/slave.c:3648
[42]1254#, c-format
1255msgid "%s: User not allowed to log in"
1256msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1257
[489]1258#: ../daemon/slave.c:3651
[42]1259msgid "The system administrator has disabled your account."
1260msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1261
[489]1262#: ../daemon/slave.c:3682
[42]1263msgid "Error! Unable to set executable context."
1264msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1265
1266#. will go to .xsession-errors
[489]1267#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
[42]1268#, c-format
1269msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1270msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1271
1272#. we can't really be any more specific
[489]1273#: ../daemon/slave.c:3706
[42]1274msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1275msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1276
[489]1277#: ../daemon/slave.c:3760
[42]1278#, c-format
[399]1279msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
[42]1280msgstr ""
1281"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1282"неуспешно!"
1283
[489]1284#: ../daemon/slave.c:3773
[42]1285#, c-format
1286msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1287msgstr ""
1288"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1289"преустановява."
1290
[489]1291#: ../daemon/slave.c:3795
[42]1292#, c-format
1293msgid ""
1294"Your home directory is listed as:\n"
1295"'%s'\n"
1296"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
1297"directory as your home directory?\n"
1298"\n"
1299"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1300msgstr ""
1301"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1302"„%s“\n"
1303"но изглежда, че не съществува.\n"
1304"Искате ли да влезете в главната\n"
1305"папка, все едно е Ваша?\n"
1306"\n"
1307"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1308"в аварийна сесия."
1309
[489]1310#: ../daemon/slave.c:3807
[42]1311#, c-format
1312msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1313msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1314
[489]1315#: ../daemon/slave.c:3856
[42]1316msgid ""
[277]1317"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1318"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1319"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1320"by other users."
[42]1321msgstr ""
[277]1322"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1323"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1324"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1325"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1326"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
[42]1327
[489]1328#: ../daemon/slave.c:3985
[42]1329msgid ""
1330"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1331"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1332"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1333"system administrator"
1334msgstr ""
1335"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1336"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1337"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1338"Обърнете се към системния администратор."
1339
[489]1340#: ../daemon/slave.c:4061
[42]1341#, c-format
1342msgid "%s: Error forking user session"
1343msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1344
[489]1345#: ../daemon/slave.c:4142
[42]1346msgid ""
1347"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1348"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1349"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1350"sessions to see if you can fix this problem."
1351msgstr ""
1352"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1353"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1354"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1355"оправите проблема."
1356
[489]1357#: ../daemon/slave.c:4150
[42]1358msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1359msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1360
[489]1361#: ../daemon/slave.c:4314
1362msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
[42]1363msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1364
[489]1365#: ../daemon/slave.c:4408
[42]1366#, c-format
1367msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1368msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1369
[489]1370#: ../daemon/slave.c:4687
[42]1371#, c-format
1372msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1373msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1374
[489]1375#: ../daemon/slave.c:4756
[42]1376msgid ""
1377"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1378"run or the sound does not exist"
1379msgstr ""
1380"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1381"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1382"съществува."
1383
[489]1384#: ../daemon/slave.c:5113
[42]1385#, c-format
1386msgid "%s: Failed starting: %s"
1387msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1388
[489]1389#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
[42]1390#, c-format
1391msgid "%s: Can't fork script process!"
1392msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1393
[489]1394#: ../daemon/slave.c:5214
[42]1395#, c-format
1396msgid "%s: Failed creating pipe"
1397msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1398
[489]1399#: ../daemon/slave.c:5253
[42]1400#, c-format
1401msgid "%s: Failed executing: %s"
1402msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1403
[489]1404#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
1405#: ../daemon/verify-shadow.c:69
[42]1406msgid ""
1407"\n"
1408"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1409msgstr ""
1410"\n"
1411"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1412
[489]1413#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
1414#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
1415msgid "Caps Lock is on."
1416msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!"
[42]1417
[489]1418#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1419#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2773
[42]1420msgid "Please enter your username"
1421msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1422
1423#. login: is whacked always translate to Username:
[489]1424#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
[438]1425#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1426#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
[489]1427#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
[455]1428#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172
[438]1429#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120
[42]1430msgid "Username:"
1431msgstr "Потребител:"
1432
[489]1433#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
[438]1434#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
[489]1435#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1659
[455]1436#: ../gui/greeter/greeter.c:190
[42]1437msgid "Password:"
1438msgstr "Парола:"
1439
[489]1440#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
1441#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
[42]1442#, c-format
1443msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1444msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1445
[489]1446#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
1447#: ../daemon/verify-shadow.c:220
[42]1448#, c-format
1449msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1450msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1451
[489]1452#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
[42]1453msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1454msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1455
[489]1456#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
1457#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
[42]1458#, c-format
1459msgid "User %s not allowed to log in"
1460msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1461
[489]1462#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1463#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
1464#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
[42]1465msgid ""
1466"\n"
1467"The system administrator has disabled your account."
1468msgstr ""
1469"\n"
1470"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1471
[489]1472#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1473#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
1474#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
[42]1475#, c-format
1476msgid "Cannot set user group for %s"
1477msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1478
[489]1479#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1480#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
1481#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
[42]1482msgid ""
1483"\n"
1484"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1485"your system administrator."
1486msgstr ""
1487"\n"
1488"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1489"системата. Обърнете се към системния администратор."
1490
[489]1491#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
1492#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
[42]1493#, c-format
1494msgid "Password of %s has expired"
1495msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1496
[489]1497#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
[42]1498msgid ""
1499"You are required to change your password.\n"
1500"Please choose a new one."
1501msgstr ""
1502"От Вас се изисква да промените\n"
1503"паролата си. Изберете нова."
1504
[489]1505#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
[42]1506msgid ""
1507"\n"
1508"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1509"again later or contact your system administrator."
1510msgstr ""
1511"\n"
1512"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1513"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1514
[489]1515#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1516#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
[42]1517msgid ""
1518"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1519"try again later or contact your system administrator."
1520msgstr ""
1521"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1522"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1523
[489]1524#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
[42]1525msgid ""
1526"Your password has expired.\n"
1527"Only a system administrator can now change it"
1528msgstr ""
1529"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1530"Само системният администратор може да я промени"
1531
[489]1532#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
[42]1533msgid "Internal error on passwdexpired"
1534msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1535
[489]1536#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
[42]1537msgid ""
1538"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1539"Please try again later or contact your system administrator."
1540msgstr ""
1541"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1542"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1543
[489]1544#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
[42]1545#, c-format
1546msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1547msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1548
[438]1549#: ../daemon/verify-pam.c:430
[42]1550msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1551msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1552
[438]1553#: ../daemon/verify-pam.c:431
[42]1554msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1555msgstr ""
1556"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1557"администратор)"
1558
[438]1559#: ../daemon/verify-pam.c:432
[42]1560msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1561msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1562
[438]1563#: ../daemon/verify-pam.c:433
[42]1564msgid "No password supplied"
1565msgstr "Не беше въведена парола"
1566
[438]1567#: ../daemon/verify-pam.c:434
[42]1568msgid "Password unchanged"
1569msgstr "Паролата е непроменена"
1570
[438]1571#: ../daemon/verify-pam.c:435
[42]1572msgid "Can not get username"
1573msgstr "Неуспех при взимане на име"
1574
[438]1575#: ../daemon/verify-pam.c:436
[42]1576msgid "Retype new UNIX password:"
1577msgstr "Напишете отново новата парола:"
1578
[438]1579#: ../daemon/verify-pam.c:437
[42]1580msgid "Enter new UNIX password:"
1581msgstr "Напишете новата парола:"
1582
[438]1583#: ../daemon/verify-pam.c:438
[42]1584msgid "(current) UNIX password:"
1585msgstr "(текуща) парола:"
1586
[438]1587#: ../daemon/verify-pam.c:439
[42]1588msgid "Error while changing NIS password."
1589msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1590
[438]1591#: ../daemon/verify-pam.c:440
[42]1592msgid "You must choose a longer password"
1593msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1594
[438]1595#: ../daemon/verify-pam.c:441
[42]1596msgid "Password has been already used. Choose another."
1597msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1598
[438]1599#: ../daemon/verify-pam.c:442
[42]1600msgid "You must wait longer to change your password"
1601msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1602
[438]1603#: ../daemon/verify-pam.c:443
[42]1604msgid "Sorry, passwords do not match"
1605msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1606
[438]1607#: ../daemon/verify-pam.c:737
[42]1608msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1609msgstr ""
1610"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1611
[438]1612#: ../daemon/verify-pam.c:754
[42]1613#, c-format
1614msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1615msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1616
[438]1617#: ../daemon/verify-pam.c:767
[42]1618#, c-format
1619msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1620msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1621
[438]1622#: ../daemon/verify-pam.c:777
[42]1623#, c-format
1624msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1625msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1626
1627#. #endif
1628#. PAM_FAIL_DELAY
1629#. is not really an auth problem, but it will
1630#. pretty much look as such, it shouldn't really
1631#. happen
[438]1632#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
[489]1633#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
[42]1634msgid "Couldn't authenticate user"
1635msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1636
[438]1637#: ../daemon/verify-pam.c:968
[42]1638msgid ""
1639"\n"
1640"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1641msgstr ""
1642"\n"
1643"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1644
[489]1645#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
[42]1646#, c-format
1647msgid "Authentication token change failed for user %s"
1648msgstr ""
1649"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1650
[489]1651#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
[42]1652msgid ""
1653"\n"
1654"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1655"contact the system administrator."
1656msgstr ""
1657"\n"
1658"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1659"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1660
[489]1661#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
[42]1662#, c-format
1663msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1664msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1665
[489]1666#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
[42]1667#, c-format
1668msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1669msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1670
[438]1671#: ../daemon/verify-pam.c:1017
[42]1672msgid ""
1673"\n"
1674"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1675msgstr ""
1676"\n"
1677"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1678
[489]1679#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
[42]1680#, c-format
1681msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1682msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1683
[489]1684#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
[42]1685#, c-format
1686msgid "Couldn't set credentials for %s"
1687msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1688
[489]1689#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
[42]1690#, c-format
1691msgid "Couldn't open session for %s"
1692msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1693
[438]1694#: ../daemon/verify-pam.c:1123
[42]1695msgid ""
1696"\n"
1697"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1698msgstr ""
1699"\n"
[204]1700"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
[42]1701
[489]1702#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
1703#: ../daemon/verify-pam.c:1246
[42]1704msgid "Authentication failed"
1705msgstr "Идентификацията пропадна"
1706
[489]1707#: ../daemon/verify-pam.c:1210
[42]1708msgid "Automatic login"
1709msgstr "Автоматично влизане"
1710
[489]1711#: ../daemon/verify-pam.c:1298
[42]1712msgid ""
1713"\n"
1714"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1715msgstr ""
1716"\n"
1717"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1718
[489]1719#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
[438]1720msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
[64]1721msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
[42]1722
[336]1723#: ../daemon/xdmcp.c:350
[42]1724#, c-format
1725msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1726msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1727
[336]1728#: ../daemon/xdmcp.c:375
[42]1729#, c-format
1730msgid "%s: Could not create socket!"
1731msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1732
[336]1733#: ../daemon/xdmcp.c:460
[42]1734#, c-format
1735msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1736msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1737
[336]1738#: ../daemon/xdmcp.c:532
[42]1739#, c-format
1740msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1741msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1742
[336]1743#: ../daemon/xdmcp.c:538
[42]1744#, c-format
1745msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1746msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1747
[336]1748#: ../daemon/xdmcp.c:545
[42]1749#, c-format
1750msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1751msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1752
[336]1753#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
[42]1754#, c-format
1755msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1756msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1757
[336]1758#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
[42]1759#, c-format
1760msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1761msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1762
[336]1763#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
[42]1764#, c-format
1765msgid "%s: Error in checksum"
1766msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1767
[336]1768#: ../daemon/xdmcp.c:1094
[42]1769#, c-format
1770msgid "%s: Could not read display address"
1771msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1772
[336]1773#: ../daemon/xdmcp.c:1102
[42]1774#, c-format
1775msgid "%s: Could not read display port number"
1776msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1777
[336]1778#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
[42]1779#, c-format
1780msgid "%s: Bad address"
1781msgstr "%s: Лош адрес"
1782
[336]1783#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
[42]1784#, c-format
1785msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1786msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1787
[336]1788#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
[42]1789#, c-format
1790msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1791msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1792
[336]1793#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
[42]1794#, c-format
1795msgid "%s: Could not read Display Number"
1796msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1797
[336]1798#: ../daemon/xdmcp.c:1611
[42]1799#, c-format
1800msgid "%s: Could not read Connection Type"
1801msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1802
[336]1803#: ../daemon/xdmcp.c:1618
[42]1804#, c-format
1805msgid "%s: Could not read Client Address"
1806msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1807
[336]1808#: ../daemon/xdmcp.c:1626
[42]1809#, c-format
1810msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1811msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1812
[336]1813#: ../daemon/xdmcp.c:1635
[42]1814#, c-format
1815msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1816msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1817
[336]1818#: ../daemon/xdmcp.c:1645
[42]1819#, c-format
1820msgid "%s: Could not read Authorization List"
1821msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1822
[336]1823#: ../daemon/xdmcp.c:1662
[42]1824#, c-format
1825msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1826msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1827
[336]1828#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
[42]1829#, c-format
1830msgid "%s: Failed checksum from %s"
1831msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1832
[336]1833#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
[42]1834#, c-format
1835msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1836msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1837
[336]1838#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
[42]1839#, c-format
1840msgid "%s: Could not read Session ID"
1841msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1842
[336]1843#: ../daemon/xdmcp.c:1984
[42]1844#, c-format
1845msgid "%s: Could not read Display Class"
1846msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1847
[336]1848#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
1849#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
[42]1850#, c-format
1851msgid "%s: Could not read address"
1852msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1853
[336]1854#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
[42]1855#, c-format
1856msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1857msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1858
[336]1859#: ../daemon/xdmcp.c:2728
[42]1860#, c-format
1861msgid ""
1862"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1863"authfile %s': %s"
1864msgstr ""
1865"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1866"s --to-authfile %s“: %s"
1867
[336]1868#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
1869#: ../daemon/xdmcp.c:2782
[42]1870#, c-format
1871msgid "%s: No XDMCP support"
1872msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1873
[438]1874#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
[42]1875msgid "Xnest command line"
1876msgstr "Команден ред на Xnest"
1877
[438]1878#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
[42]1879msgid "STRING"
1880msgstr "НИЗ"
1881
[438]1882#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
[42]1883msgid "Extra options for Xnest"
1884msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1885
[438]1886#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
[42]1887msgid "OPTIONS"
1888msgstr "ОПЦИИ"
1889
[438]1890#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
[42]1891msgid "Run in background"
1892msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1893
[438]1894#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
[42]1895msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1896msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1897
[438]1898#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
[42]1899msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
[336]1900msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
[42]1901
[438]1902#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
[42]1903msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1904msgstr ""
[336]1905"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
[42]1906
[438]1907#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1908msgid "Don't check for running GDM"
[64]1909msgstr "Без проверка за работещ GDM"
[42]1910
[438]1911#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
[42]1912msgid "Xnest doesn't exist."
1913msgstr "Xnest не съществува."
1914
[438]1915#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
[42]1916msgid "Please ask your system administrator to install it."
1917msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1918
[438]1919#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
[42]1920msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
[336]1921msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
[42]1922
[438]1923#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
[64]1924msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1925msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
[42]1926
[438]1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
[42]1928msgid "XDMCP is not enabled"
1929msgstr "XDMCP не е включен"
1930
[438]1931#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
[42]1932msgid "GDM is not running"
1933msgstr "GDM не е стартиран"
1934
[438]1935#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
[42]1936msgid "Please ask your system administrator to start it."
1937msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1938
[438]1939#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
[42]1940msgid "Could not find a free display number"
1941msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1942
[438]1943#: ../gui/gdmchooser.c:83
[42]1944msgid "Please wait: scanning local network..."
1945msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1946
[438]1947#: ../gui/gdmchooser.c:84
[42]1948msgid "No serving hosts were found."
1949msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1950
[438]1951#: ../gui/gdmchooser.c:85
[42]1952msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1953msgstr "Избор на хост за връзка:"
1954
[438]1955#: ../gui/gdmchooser.c:621
[42]1956#, c-format
1957msgid ""
1958"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
1959"try again later."
1960msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1961
[438]1962#: ../gui/gdmchooser.c:631
[277]1963msgid "Cannot connect to remote server"
1964msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
[42]1965
[438]1966#: ../gui/gdmchooser.c:1253
[42]1967#, c-format
1968msgid ""
1969"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
1970"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1971"now. Please try again later."
1972msgstr ""
1973"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1974"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1975
[438]1976#: ../gui/gdmchooser.c:1266
[277]1977msgid "Did not receive response from server"
1978msgstr "Отговор от сървър не е получен"
[42]1979
[438]1980#: ../gui/gdmchooser.c:1368
[42]1981#, c-format
1982msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1983msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1984
[438]1985#: ../gui/gdmchooser.c:1377
[277]1986msgid "Cannot find host"
1987msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1988
[438]1989#: ../gui/gdmchooser.c:1615
[42]1990msgid ""
1991"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1992"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
[64]1993"computers as if they were logged on using the console.\n"
[42]1994"\n"
1995"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
[64]1996"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
[42]1997msgstr ""
1998"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
1999"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
2000"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
2001"конзола.\n"
2002"\n"
2003"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
2004"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
2005"към тази машина."
2006
[438]2007#: ../gui/gdmchooser.c:1665
[42]2008#, c-format
2009msgid "Can't open default host icon: %s"
2010msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
2011
[438]2012#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
[455]2013#: ../gui/greeter/greeter.c:1022 ../gui/greeter/greeter.c:1029
[42]2014msgid "Could not set signal mask!"
2015msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2016
[438]2017#: ../gui/gdmchooser.c:1861
[42]2018msgid "Socket for xdm communication"
2019msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2020
[438]2021#: ../gui/gdmchooser.c:1861
[42]2022msgid "SOCKET"
2023msgstr "ГНЕЗДО"
2024
[438]2025#: ../gui/gdmchooser.c:1864
[42]2026msgid "Client address to return in response to xdm"
2027msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2028
[438]2029#: ../gui/gdmchooser.c:1864
[42]2030msgid "ADDRESS"
2031msgstr "АДРЕС"
2032
[438]2033#: ../gui/gdmchooser.c:1867
[42]2034msgid "Connection type to return in response to xdm"
2035msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2036
[438]2037#: ../gui/gdmchooser.c:1867
[42]2038msgid "TYPE"
2039msgstr "ТИП"
2040
[438]2041#: ../gui/gdmchooser.c:1987
[42]2042#, c-format
2043msgid ""
2044"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
[438]2045"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]2046msgstr ""
2047"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
[64]2048"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]2049"рестартирайте компютъра."
2050
[438]2051#: ../gui/gdmchooser.c:1997
[277]2052msgid "Cannot run chooser"
2053msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2054
[42]2055#. EOF
[105]2056#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
[42]2057msgid "A_dd host: "
2058msgstr "Добавяне на хост: "
2059
[336]2060#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
[42]2061msgid "C_onnect"
2062msgstr "В_ръзка"
2063
[336]2064#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
[42]2065msgid "Exit the application"
2066msgstr "Спиране на програмата"
2067
[336]2068#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2069msgid "How to use this application"
2070msgstr "Как се използва това приложение"
2071
[42]2072#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
[336]2073msgid "Login Host Chooser"
2074msgstr "Програма за избор на хостове"
[42]2075
2076#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2077msgid "Open a session to the selected host"
2078msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2079
[336]2080#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
[42]2081msgid "Probe the network"
2082msgstr "Пробване на мрежата."
2083
[336]2084#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
[42]2085msgid "Query and add this host to the above list"
2086msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2087
[336]2088#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
[42]2089msgid "Status"
2090msgstr "Състояние"
2091
[336]2092#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
[42]2093msgid "_Add"
2094msgstr "_Добавяне"
2095
[455]2096#: ../gui/gdmcomm.c:424
[42]2097msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2098msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2099
[455]2100#: ../gui/gdmcomm.c:426
[42]2101msgid ""
2102"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
[277]2103"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2104"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
[42]2105msgstr ""
[277]2106"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2107"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2108"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2109"за това."
[42]2110
[455]2111#: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774
[42]2112msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2113msgstr ""
2114"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2115
[455]2116#: ../gui/gdmcomm.c:452 ../gui/gdmflexiserver.c:776
[42]2117msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2118msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2119
[455]2120#: ../gui/gdmcomm.c:469 ../gui/gdmcomm.c:472
[438]2121msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
[42]2122msgstr ""
[64]2123"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
[42]2124
[455]2125#: ../gui/gdmcomm.c:475
[42]2126msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2127msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2128
[455]2129#: ../gui/gdmcomm.c:477
[42]2130msgid "There were errors trying to start the X server."
2131msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2132
[455]2133#: ../gui/gdmcomm.c:479
[42]2134msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2135msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2136
[455]2137#: ../gui/gdmcomm.c:482
[42]2138msgid "Too many X sessions running."
2139msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2140
[455]2141#: ../gui/gdmcomm.c:484
[42]2142msgid ""
2143"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2144"may be missing an X authorization file."
2145msgstr ""
2146"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2147"би липсва файла за упълномощаване."
2148
[455]2149#: ../gui/gdmcomm.c:489
[42]2150msgid ""
[438]2151"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
[42]2152"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2153msgstr ""
[438]2154"Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n"
[42]2155"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2156
[455]2157#: ../gui/gdmcomm.c:494
[64]2158msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2159msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
[42]2160
[455]2161#: ../gui/gdmcomm.c:497
[42]2162msgid ""
2163"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2164"which is not available."
2165msgstr ""
2166"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2167"действие, което не е достъпно."
2168
[455]2169#: ../gui/gdmcomm.c:500
[42]2170msgid "Virtual terminals not supported."
2171msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2172
[455]2173#: ../gui/gdmcomm.c:502
[42]2174msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2175msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2176
[455]2177#: ../gui/gdmcomm.c:504
[42]2178msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2179msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2180
[455]2181#: ../gui/gdmcomm.c:506
[42]2182msgid ""
2183"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2184"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2185msgstr ""
2186"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2187"Xauthority не е коректен."
2188
[455]2189#: ../gui/gdmcomm.c:510
[438]2190msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
[64]2191msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
[42]2192
[455]2193#: ../gui/gdmcomm.c:513
[42]2194msgid "Unknown error occurred."
2195msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2196
[399]2197#. Value is "auto" (default), thus select according to
2198#. "locale" settings.
[105]2199#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2200#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2201#. default time format in your locale.
[438]2202#: ../gui/gdmcommon.c:301
[105]2203msgid "24-hour"
[277]2204msgstr "24-hour"
[105]2205
[438]2206#: ../gui/gdmcommon.c:446
2207msgid "%a %b %d, %H:%M"
2208msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2209
2210#. Translators: You should translate time part as
2211#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2212#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2213#. 12-hour clock format
2214#: ../gui/gdmcommon.c:452
2215msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2216msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2217
2218#: ../gui/gdmcommon.c:560
2219msgid " seconds"
2220msgstr " секунди"
2221
2222#: ../gui/gdmcommon.c:562
2223msgid " second"
2224msgstr " секунда"
2225
[42]2226#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2227msgid "Log in as another user inside a nested window"
2228msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2229
2230#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2231msgid "New Login in a Nested Window"
2232msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2233
[438]2234#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
[42]2235msgid "Cannot change display"
2236msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2237
[438]2238#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
[42]2239msgid "Nobody"
2240msgstr "Никой"
2241
[438]2242#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
[42]2243#, c-format
2244msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2245msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2246
[438]2247#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
[42]2248#, c-format
2249msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2250msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2251
[438]2252#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621
[399]2253#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
[42]2254msgid "Username"
2255msgstr "Потребителско име"
2256
[438]2257#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
[42]2258msgid "Display"
2259msgstr "Дисплей"
2260
[438]2261#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
[42]2262msgid "Open Displays"
2263msgstr "Отваряне на дисплеи"
2264
2265#. parent
2266#. flags
[438]2267#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
[42]2268msgid "_Open New Display"
2269msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2270
[438]2271#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
[42]2272msgid "Change to _Existing Display"
2273msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2274
[438]2275#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
[42]2276msgid ""
2277"There are some displays already open. You can select one from the list "
2278"below or open a new one."
2279msgstr ""
2280"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2281"отворите нов."
2282
[438]2283#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
[42]2284msgid "Choose server"
2285msgstr "Избор на сървър"
2286
[438]2287#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
[42]2288msgid "Choose the X server to start"
2289msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2290
[438]2291#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
[42]2292msgid "Standard server"
2293msgstr "Стандартен сървър"
2294
[438]2295#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2296msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2297msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM"
[42]2298
[438]2299#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
[42]2300msgid "COMMAND"
2301msgstr "КОМАНДА"
2302
[438]2303#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
[42]2304msgid "Xnest mode"
2305msgstr "Режим на Xnest"
2306
[438]2307#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
[42]2308msgid "Do not lock current screen"
2309msgstr "Без заключване на текущия екран"
2310
[438]2311#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
[42]2312msgid "Debugging output"
2313msgstr "Съобщения за грешка"
2314
[438]2315#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
[42]2316msgid "Authenticate before running --command"
2317msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2318
[438]2319#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
[232]2320msgid "Start new flexible session; do not show popup"
[204]2321msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2322
[438]2323#: ../gui/gdmflexiserver.c:800
[42]2324msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2325msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2326
[438]2327#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
[42]2328msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2329msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2330
[438]2331#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
[42]2332msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2333msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2334
[438]2335#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
[42]2336msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2337msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2338
[438]2339#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
[42]2340msgid "Cannot start new display"
2341msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2342
2343#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2344msgid "Log in as another user without logging out"
2345msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2346
2347#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2348msgid "New Login"
2349msgstr "Ново влизане"
2350
2351#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2352#: ../gui/gdmlanguages.c:53
[42]2353msgid "A-M|Afrikaans"
2354msgstr "А-К|Африкаанс"
2355
2356#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2357#: ../gui/gdmlanguages.c:55
[42]2358msgid "A-M|Albanian"
2359msgstr "А-К|Албански"
2360
2361#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2362#: ../gui/gdmlanguages.c:57
[42]2363msgid "A-M|Amharic"
2364msgstr "А-К|Амхарски"
2365
2366#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2367#: ../gui/gdmlanguages.c:59
[42]2368msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2369msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2370
2371#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2372#: ../gui/gdmlanguages.c:61
[42]2373msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2374msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2375
2376#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2377#: ../gui/gdmlanguages.c:63
[42]2378msgid "A-M|Armenian"
2379msgstr "А-К|Арменски"
2380
2381#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2382#: ../gui/gdmlanguages.c:65
[42]2383msgid "A-M|Azerbaijani"
2384msgstr "А-К|Азербайджански"
2385
2386#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2387#: ../gui/gdmlanguages.c:67
[42]2388msgid "A-M|Basque"
2389msgstr "А-К|Баски"
2390
2391#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2392#: ../gui/gdmlanguages.c:69
[42]2393msgid "A-M|Belarusian"
2394msgstr "А-К|Белоруски"
2395
2396#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2397#: ../gui/gdmlanguages.c:71
[42]2398msgid "A-M|Bengali"
2399msgstr "А-К|Бенгалски"
2400
2401#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2402#: ../gui/gdmlanguages.c:73
[42]2403msgid "A-M|Bengali (India)"
2404msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2405
2406#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2407#: ../gui/gdmlanguages.c:75
[42]2408msgid "A-M|Bulgarian"
2409msgstr "А-К|Български"
2410
2411#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2412#: ../gui/gdmlanguages.c:77
[42]2413msgid "A-M|Bosnian"
2414msgstr "А-К|Босненски"
2415
2416#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2417#: ../gui/gdmlanguages.c:79
[42]2418msgid "A-M|Catalan"
2419msgstr "А-К|Каталонски"
2420
2421#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2422#: ../gui/gdmlanguages.c:81
[42]2423msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2424msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2425
2426#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2427#: ../gui/gdmlanguages.c:83
[42]2428msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2429msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2430
2431#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2432#: ../gui/gdmlanguages.c:85
[42]2433msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2434msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2435
2436#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2437#: ../gui/gdmlanguages.c:87
[42]2438msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2439msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2440
2441#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2442#: ../gui/gdmlanguages.c:89
[42]2443msgid "A-M|Croatian"
2444msgstr "Л-Я|Хърватски"
2445
2446#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2447#: ../gui/gdmlanguages.c:91
[42]2448msgid "A-M|Czech"
2449msgstr "Л-Я|Чешки"
2450
2451#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2452#: ../gui/gdmlanguages.c:93
[42]2453msgid "A-M|Danish"
2454msgstr "А-К|Датски"
2455
2456#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2457#: ../gui/gdmlanguages.c:95
[42]2458msgid "A-M|Dutch"
2459msgstr "Л-Я|Холандски"
2460
2461#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2462#: ../gui/gdmlanguages.c:97
[42]2463msgid "A-M|English (USA)"
2464msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2465
2466#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2467#: ../gui/gdmlanguages.c:99
[42]2468msgid "A-M|English (Australia)"
2469msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2470
2471#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2472#: ../gui/gdmlanguages.c:101
[42]2473msgid "A-M|English (UK)"
2474msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2475
2476#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2477#: ../gui/gdmlanguages.c:103
[42]2478msgid "A-M|English (Canada)"
2479msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2480
2481#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2482#: ../gui/gdmlanguages.c:105
[42]2483msgid "A-M|English (Ireland)"
2484msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2485
2486#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2487#: ../gui/gdmlanguages.c:107
[42]2488msgid "A-M|English (Denmark)"
2489msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2490
2491#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2492#: ../gui/gdmlanguages.c:109
[42]2493msgid "A-M|English (South Africa)"
2494msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2495
2496#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2497#: ../gui/gdmlanguages.c:111
[42]2498msgid "A-M|Estonian"
2499msgstr "А-К|Естонски"
2500
2501#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2502#: ../gui/gdmlanguages.c:113
[42]2503msgid "A-M|Finnish"
2504msgstr "Л-Я|Фински"
2505
2506#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2507#: ../gui/gdmlanguages.c:115
[42]2508msgid "A-M|French"
2509msgstr "Л-Я|Френски"
2510
2511#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2512#: ../gui/gdmlanguages.c:117
[42]2513msgid "A-M|French (Belgium)"
2514msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2515
2516#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2517#: ../gui/gdmlanguages.c:119
[42]2518msgid "A-M|French (Switzerland)"
2519msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2520
2521#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2522#: ../gui/gdmlanguages.c:121
[42]2523msgid "A-M|Galician"
2524msgstr "А-К|Галицийски"
2525
2526#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2527#: ../gui/gdmlanguages.c:123
[42]2528msgid "A-M|German"
2529msgstr "Л-Я|Немски"
2530
2531#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2532#: ../gui/gdmlanguages.c:125
[42]2533msgid "A-M|German (Austria)"
2534msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2535
2536#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2537#: ../gui/gdmlanguages.c:127
[42]2538msgid "A-M|German (Switzerland)"
2539msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2540
2541#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2542#: ../gui/gdmlanguages.c:129
[42]2543msgid "A-M|Greek"
2544msgstr "А-К|Гръцки"
2545
2546#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2547#: ../gui/gdmlanguages.c:131
[42]2548msgid "A-M|Gujarati"
2549msgstr "А-К|Гуджарати"
2550
2551#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2552#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
[42]2553msgid "A-M|Hebrew"
2554msgstr "А-К|Иврит"
2555
2556#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2557#: ../gui/gdmlanguages.c:137
[42]2558msgid "A-M|Hindi"
2559msgstr "Л-Я|Хинди"
2560
2561#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2562#: ../gui/gdmlanguages.c:139
[42]2563msgid "A-M|Hungarian"
2564msgstr "Л-Я|Унгарски"
2565
2566#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2567#: ../gui/gdmlanguages.c:141
[42]2568msgid "A-M|Icelandic"
2569msgstr "А-К|Исландски"
2570
2571#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2572#: ../gui/gdmlanguages.c:143
[42]2573msgid "A-M|Indonesian"
2574msgstr "А-К|Индонезийски"
2575
2576#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2577#: ../gui/gdmlanguages.c:145
[42]2578msgid "A-M|Interlingua"
2579msgstr "А-К|Интерлингуа"
2580
2581#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2582#: ../gui/gdmlanguages.c:147
[42]2583msgid "A-M|Irish"
2584msgstr "А-К|Ирландски"
2585
2586#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2587#: ../gui/gdmlanguages.c:149
[42]2588msgid "A-M|Italian"
2589msgstr "А-К|Италиански"
2590
2591#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2592#: ../gui/gdmlanguages.c:151
[42]2593msgid "A-M|Japanese"
2594msgstr "Л-Я|Японски"
2595
2596#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2597#: ../gui/gdmlanguages.c:153
[42]2598msgid "A-M|Kannada"
2599msgstr "А-К|Канарески"
2600
2601#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2602#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2603#: ../gui/gdmlanguages.c:156
[42]2604msgid "A-M|Kinyarwanda"
2605msgstr "А-К|Кинярвандски"
2606
[438]2607#: ../gui/gdmlanguages.c:157
[42]2608msgid "A-M|Korean"
2609msgstr "А-К|Корейски"
2610
2611#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2612#: ../gui/gdmlanguages.c:159
[42]2613msgid "A-M|Latvian"
2614msgstr "Л-Я|Латвийски"
2615
2616#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2617#: ../gui/gdmlanguages.c:161
[42]2618msgid "A-M|Lithuanian"
2619msgstr "Л-Я|Литовски"
2620
2621#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2622#: ../gui/gdmlanguages.c:163
[42]2623msgid "A-M|Macedonian"
2624msgstr "Л-Я|Македонски"
2625
2626#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2627#: ../gui/gdmlanguages.c:165
[42]2628msgid "A-M|Malay"
2629msgstr "Л-Я|Малайски"
2630
2631#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2632#: ../gui/gdmlanguages.c:167
[42]2633msgid "A-M|Malayalam"
2634msgstr "Л-Я|Малаялам"
2635
2636#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2637#: ../gui/gdmlanguages.c:169
[42]2638msgid "A-M|Marathi"
2639msgstr "Л-Я|Марати"
2640
2641#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[438]2642#: ../gui/gdmlanguages.c:171
[42]2643msgid "A-M|Mongolian"
2644msgstr "Л-Я|Монголски"
2645
2646#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2647#: ../gui/gdmlanguages.c:173
[42]2648msgid "N-Z|Northern Sotho"
2649msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2650
2651#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2652#: ../gui/gdmlanguages.c:175
[42]2653msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2654msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2655
2656#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2657#: ../gui/gdmlanguages.c:177
[42]2658msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2659msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2660
2661#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2662#: ../gui/gdmlanguages.c:179
[42]2663msgid "N-Z|Oriya"
2664msgstr "Л-Я|Ория"
2665
2666#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2667#: ../gui/gdmlanguages.c:181
[42]2668msgid "N-Z|Panjabi"
2669msgstr "Л-Я|Панджаби"
2670
2671#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2672#: ../gui/gdmlanguages.c:183
[42]2673msgid "N-Z|Persian"
2674msgstr "Л-Я|Персийски"
2675
2676#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2677#: ../gui/gdmlanguages.c:185
[42]2678msgid "N-Z|Polish"
2679msgstr "Л-Я|Полски"
2680
2681#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2682#: ../gui/gdmlanguages.c:187
[42]2683msgid "N-Z|Portuguese"
2684msgstr "Л-Я|Португалски"
2685
2686#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2687#: ../gui/gdmlanguages.c:189
[42]2688msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2689msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2690
2691#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2692#: ../gui/gdmlanguages.c:191
[42]2693msgid "N-Z|Romanian"
2694msgstr "Л-Я|Румънски"
2695
2696#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2697#: ../gui/gdmlanguages.c:193
[42]2698msgid "N-Z|Russian"
2699msgstr "Л-Я|Руски"
2700
2701#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2702#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
[42]2703msgid "N-Z|Serbian"
2704msgstr "Л-Я|Сръбски"
2705
2706#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2707#: ../gui/gdmlanguages.c:199
[42]2708msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2709msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2710
2711#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2712#: ../gui/gdmlanguages.c:201
[42]2713msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2714msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2715
2716#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2717#: ../gui/gdmlanguages.c:203
[42]2718msgid "N-Z|Slovak"
2719msgstr "Л-Я|Словашки"
2720
2721#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2722#: ../gui/gdmlanguages.c:205
[42]2723msgid "N-Z|Slovenian"
2724msgstr "Л-Я|Словенски"
2725
2726#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2727#: ../gui/gdmlanguages.c:207
[42]2728msgid "N-Z|Spanish"
2729msgstr "А-К|Испански"
2730
2731#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2732#: ../gui/gdmlanguages.c:209
[42]2733msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2734msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2735
2736#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2737#: ../gui/gdmlanguages.c:211
[42]2738msgid "N-Z|Swedish"
2739msgstr "Л-Я|Шведски"
2740
2741#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2742#: ../gui/gdmlanguages.c:213
[42]2743msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2744msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2745
2746#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2747#: ../gui/gdmlanguages.c:215
[42]2748msgid "N-Z|Tamil"
2749msgstr "Л-Я|Тамилски"
2750
2751#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2752#: ../gui/gdmlanguages.c:217
[42]2753msgid "N-Z|Telugu"
2754msgstr "Л-Я|Телугу"
2755
2756#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2757#: ../gui/gdmlanguages.c:219
[42]2758msgid "N-Z|Thai"
2759msgstr "Л-Я|Тайски"
2760
2761#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2762#: ../gui/gdmlanguages.c:221
[42]2763msgid "N-Z|Turkish"
2764msgstr "Л-Я|Турски"
2765
2766#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2767#: ../gui/gdmlanguages.c:223
[42]2768msgid "N-Z|Ukrainian"
2769msgstr "Л-Я|Украински"
2770
2771#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2772#: ../gui/gdmlanguages.c:225
[42]2773msgid "N-Z|Vietnamese"
2774msgstr "А-К|Виетнамски"
2775
2776#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2777#: ../gui/gdmlanguages.c:227
[42]2778msgid "N-Z|Walloon"
2779msgstr "А-К|Валонски"
2780
2781#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2782#: ../gui/gdmlanguages.c:229
[42]2783msgid "N-Z|Welsh"
2784msgstr "Л-Я|Уелски"
2785
2786#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2787#: ../gui/gdmlanguages.c:231
[42]2788msgid "N-Z|Yiddish"
2789msgstr "А-К|Идиш"
2790
2791#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[438]2792#: ../gui/gdmlanguages.c:233
[42]2793msgid "N-Z|Zulu"
2794msgstr "Л-Я|Зулу"
2795
2796#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
[438]2797#: ../gui/gdmlanguages.c:235
[42]2798msgid "Other|POSIX/C English"
2799msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2800
2801#. This should be the same as in the front of the language strings
2802#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[438]2803#: ../gui/gdmlanguages.c:419
[42]2804msgid "A-M"
2805msgstr "А-К"
2806
2807#. This should be the same as in the front of the language strings
2808#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[438]2809#: ../gui/gdmlanguages.c:427
[42]2810msgid "N-Z"
2811msgstr "Л-Я"
2812
[438]2813#: ../gui/gdmlogin.c:350
[42]2814#, c-format
[64]2815msgid "Cannot run command '%s': %s."
[42]2816msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2817
[438]2818#: ../gui/gdmlogin.c:358
[277]2819msgid "Cannot start background application"
2820msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2821
[438]2822#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
2823msgid "User %u will login in %t"
2824msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t"
[42]2825
[455]2826#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67
[64]2827msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
[489]2828msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
[42]2829
[438]2830#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
[489]2831#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68
2832#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
[42]2833msgid "_Restart"
2834msgstr "_Рестартиране"
2835
[455]2836#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79
[489]2837msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2838msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?"
[42]2839
[438]2840#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
[455]2841#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
2842#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
[42]2843msgid "Shut _Down"
2844msgstr "_Спиране"
2845
[455]2846#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90
[64]2847msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
[489]2848msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?"
[42]2849
[438]2850#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
[455]2851#: ../gui/greeter/greeter_system.c:91
[42]2852msgid "_Suspend"
2853msgstr "_Приспиване"
2854
[277]2855#. never_encoding
2856#. no_group
2857#. untranslated
2858#. markup
[438]2859#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879
[399]2860#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
[438]2861#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149
[42]2862#, c-format
[277]2863msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2864msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
[42]2865
[438]2866#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
[277]2867#, c-format
2868msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2869msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2870
[438]2871#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
[399]2872#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
[438]2873#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157
[42]2874msgid "Make _Default"
2875msgstr "_Задаване по подразбиране"
2876
[438]2877#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
[42]2878msgid "Just _Log In"
2879msgstr "Само _влизане"
2880
[438]2881#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881
[399]2882#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
[438]2883#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152
[42]2884#, c-format
[277]2885msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2886msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
[42]2887
[438]2888#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
[399]2889#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
[438]2890#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157
[42]2891msgid "Just For _This Session"
2892msgstr "Само за _тази сесия"
2893
[438]2894#: ../gui/gdmlogin.c:817
[42]2895#, c-format
[277]2896msgid "You have chosen %s for this session."
2897msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2898
[438]2899#: ../gui/gdmlogin.c:820
[277]2900#, c-format
[42]2901msgid ""
[277]2902"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2903"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
[42]2904msgstr ""
[277]2905"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2906"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
[42]2907
[438]2908#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870
[399]2909#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2910#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2911#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
[42]2912msgid "System Default"
2913msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2914
[438]2915#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628
2916#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726
[42]2917msgid "_Username:"
2918msgstr "_Потребителско име:"
2919
[438]2920#: ../gui/gdmlogin.c:1085
[42]2921#, c-format
2922msgid "%s session selected"
2923msgstr "Избрана е сесията %s"
2924
[438]2925#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224
[42]2926msgid "_Last"
2927msgstr "_Последна"
2928
2929#. never_encoding
2930#. no_group
2931#. untranslated
2932#. makrup
[438]2933#: ../gui/gdmlogin.c:1189
[42]2934#, c-format
2935msgid "%s language selected"
2936msgstr "Езикът %s е избран"
2937
[438]2938#: ../gui/gdmlogin.c:1235
[42]2939msgid "_System Default"
2940msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2941
[438]2942#: ../gui/gdmlogin.c:1267
[42]2943msgid "_Other"
2944msgstr "_Друг"
2945
[438]2946#: ../gui/gdmlogin.c:1660
[42]2947msgid "_Password:"
2948msgstr "_Парола:"
2949
2950#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
2951#. * to your favourite currency
[455]2952#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:338
[42]2953msgid "Please insert 25 cents to log in."
2954msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2955
[438]2956#: ../gui/gdmlogin.c:2225
[42]2957msgid "GNOME Desktop Manager"
2958msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2959
[438]2960#: ../gui/gdmlogin.c:2291
[42]2961msgid "Finger"
2962msgstr "Finger"
2963
[438]2964#: ../gui/gdmlogin.c:2409
[42]2965msgid "GDM Login"
2966msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
2967
[438]2968#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
[42]2969msgid "_Session"
2970msgstr "_Сесия"
2971
[438]2972#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
[42]2973msgid "_Language"
2974msgstr "_Език"
2975
[455]2976#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
[42]2977msgid "_XDMCP Chooser..."
2978msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
2979
[455]2980#: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:168
[42]2981msgid "_Configure Login Manager..."
2982msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
2983
[438]2984#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
[42]2985msgid "_Actions"
2986msgstr "_Действия"
2987
[438]2988#: ../gui/gdmlogin.c:2533
[42]2989msgid "_Theme"
2990msgstr "_Тема"
2991
[438]2992#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
[399]2993#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
[42]2994msgid "_Quit"
2995msgstr "_Изход"
2996
[438]2997#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
[399]2998#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
[42]2999msgid "D_isconnect"
3000msgstr "Р_азкачване"
3001
[438]3002#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
[42]3003msgid "Icon"
3004msgstr "Икона"
3005
[455]3006#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575
[42]3007#, c-format
3008msgid ""
3009"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
[438]3010"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]3011msgstr ""
3012"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
[64]3013"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3014"рестартирайте компютъра."
3015
[438]3016#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
[455]3017#: ../gui/greeter/greeter.c:585 ../gui/greeter/greeter.c:620
3018#: ../gui/greeter/greeter.c:669
[277]3019msgid "Cannot start the greeter"
3020msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3021
[489]3022#: ../gui/gdmlogin.c:3280
[42]3023msgid "Restart"
3024msgstr "Рестартиране"
3025
[455]3026#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659
[42]3027#, c-format
3028msgid ""
3029"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
[438]3030"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]3031msgstr ""
3032"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
[64]3033"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3034"рестартирайте компютъра."
3035
[489]3036#: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:674
[438]3037msgid "Restart GDM"
[64]3038msgstr "Рестартиране на GDM"
[42]3039
[438]3040#: ../gui/gdmlogin.c:3330
[42]3041msgid "Restart computer"
3042msgstr "Рестартиране на компютъра"
3043
[438]3044#: ../gui/gdmlogin.c:3365
[42]3045#, c-format
3046msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3047msgstr ""
3048"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3049"изключена!"
3050
[455]3051#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1255
[42]3052msgid "Session directory is missing"
3053msgstr "Папката за сесии липсва"
3054
[438]3055#: ../gui/gdmlogin.c:3529
[42]3056msgid ""
3057"Your session directory is missing or empty! There are two available "
[438]3058"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
[42]3059"configuration."
3060msgstr ""
3061"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
[64]3062"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
[42]3063
[455]3064#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280
[42]3065msgid "Configuration is not correct"
3066msgstr "Конфигурацията е грешна"
3067
[455]3068#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1281
[42]3069msgid ""
3070"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3071"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3072msgstr ""
3073"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3074"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3075
[399]3076#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
[277]3077#, c-format
3078msgid "File %s cannot be opened for writing."
3079msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3080
[399]3081#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
[64]3082msgid "Cannot open file"
3083msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
[42]3084
[399]3085#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
3086msgid "Select User Image"
[64]3087msgstr "Избор на изображение"
[42]3088
[489]3089#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5582 ../gui/gdmsetup.c:5704
3090#: ../gui/gdmsetup.c:5857 ../gui/gdmsetup.c:5979
[399]3091msgid "Images"
3092msgstr "Изображения"
[64]3093
[489]3094#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5587
3095#: ../gui/gdmsetup.c:5709 ../gui/gdmsetup.c:5862 ../gui/gdmsetup.c:5984
[399]3096msgid "All Files"
3097msgstr "Всички файлове"
[64]3098
3099#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
[42]3100msgid ""
[64]3101"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
[42]3102msgstr ""
[64]3103"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
[42]3104
[64]3105#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
[42]3106msgid "Login Photo"
3107msgstr "Снимка за влизане в системата"
3108
[399]3109#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
[64]3110msgid "<b>User Image</b>"
3111msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3112
[399]3113#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3114msgid "Login Photo Preferences"
3115msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
[64]3116
[438]3117#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
[64]3118msgid "Failsafe _GNOME"
3119msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
[42]3120
[438]3121#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
[64]3122msgid ""
3123"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3124"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3125"GNOME will use the 'Default' session."
3126msgstr ""
3127"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3128"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
[489]3129"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране."
[42]3130
[438]3131#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
[64]3132msgid "Failsafe _Terminal"
3133msgstr "Авариен _терминал"
[42]3134
[438]3135#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
[42]3136msgid ""
[64]3137"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3138"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3139"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
[42]3140msgstr ""
[64]3141"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3142"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
[489]3143"влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“."
[42]3144
[438]3145#: ../gui/gdmsession.c:275
[64]3146#, c-format
3147msgid "%s: Session directory %s not found!"
3148msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3149
[438]3150#: ../gui/gdmsession.c:283
[64]3151msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3152msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3153
[438]3154#: ../gui/gdmsession.c:322
[64]3155msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3156msgstr ""
3157"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3158
[489]3159#: ../gui/gdmsetup.c:260
[42]3160msgid ""
3161"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3162"updates may have taken effect."
3163msgstr ""
3164"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3165"всички обновявания са влезли в сила."
3166
[489]3167#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
3168#: ../gui/gdmsetup.c:1220
[336]3169msgid "Themed"
3170msgstr "С тема"
3171
[455]3172#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
[336]3173msgid "Plain"
3174msgstr "Без тема"
3175
[455]3176#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
[336]3177msgid "Plain with face browser"
3178msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3179
[489]3180#: ../gui/gdmsetup.c:1571
[64]3181msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3182msgstr ""
[277]3183"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3184"определено време."
[42]3185
[489]3186#: ../gui/gdmsetup.c:1792
[336]3187#, c-format
3188msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3189msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
[64]3190
[489]3191#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869
[336]3192msgid "Cannot add user"
3193msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
[64]3194
[489]3195#: ../gui/gdmsetup.c:1822
[336]3196#, c-format
3197msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3198msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3199
[489]3200#: ../gui/gdmsetup.c:1859
[336]3201#, c-format
3202msgid "The \"%s\" user does not exist."
3203msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3204
[489]3205#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
[336]3206msgid "Sounds"
3207msgstr "Звуци"
3208
[489]3209#: ../gui/gdmsetup.c:3245 ../gui/gdmsetup.c:3303
[42]3210msgid "None"
3211msgstr "Без"
3212
[489]3213#: ../gui/gdmsetup.c:3736
[42]3214msgid "Archive is not of a subdirectory"
3215msgstr "Архивът не е на подпапка"
3216
[489]3217#: ../gui/gdmsetup.c:3744
[42]3218msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3219msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3220
[489]3221#: ../gui/gdmsetup.c:3768 ../gui/gdmsetup.c:3846
[42]3222msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3223msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3224
[489]3225#: ../gui/gdmsetup.c:3770
[42]3226msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3227msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3228
[489]3229#: ../gui/gdmsetup.c:3792
[42]3230msgid "File does not exist"
3231msgstr "Файлът не съществува"
3232
[489]3233#: ../gui/gdmsetup.c:3912
[42]3234#, c-format
[336]3235msgid "%s"
3236msgstr "%s"
[42]3237
[489]3238#: ../gui/gdmsetup.c:3919
[277]3239msgid "Not a theme archive"
3240msgstr "Не е архив с тема"
3241
[42]3242#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3243#. * option to change the dir name
[489]3244#: ../gui/gdmsetup.c:3941
[42]3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3248msgstr ""
3249"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3250"повторна инсталация?"
3251
[489]3252#: ../gui/gdmsetup.c:4033
[42]3253msgid "Some error occurred when installing the theme"
3254msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3255
[489]3256#: ../gui/gdmsetup.c:4089
[336]3257msgid "No file selected"
3258msgstr "Не е избран файл"
[42]3259
[489]3260#: ../gui/gdmsetup.c:4110
[336]3261msgid "Select Theme Archive"
3262msgstr "Избор на архив с тема"
3263
[489]3264#: ../gui/gdmsetup.c:4114 ../gui/gdmsetup.c:5103
[42]3265msgid "_Install"
3266msgstr "_Инсталиране"
3267
[489]3268#: ../gui/gdmsetup.c:4205
[42]3269#, c-format
[336]3270msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3271msgstr "Премахване на темата „%s“?"
[42]3272
[489]3273#: ../gui/gdmsetup.c:4214
[336]3274msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3275msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3276
[489]3277#: ../gui/gdmsetup.c:4222
[42]3278msgid "_Remove Theme"
3279msgstr "П_ремахване на тема"
3280
[489]3281#: ../gui/gdmsetup.c:5092
[336]3282#, c-format
3283msgid "Install the theme from '%s'?"
3284msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3285
[489]3286#: ../gui/gdmsetup.c:5093
[336]3287#, c-format
3288msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3289msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3290
[42]3291#. This is the temporary help dialog
[489]3292#: ../gui/gdmsetup.c:5354
[42]3293#, c-format
3294msgid ""
3295"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3296"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3297"immediately.\n"
3298"\n"
3299"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3300"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3301"\n"
3302"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3303"category."
3304msgstr ""
3305"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3306"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3307"влязат в сила.\n"
3308"\n"
3309"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3310"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3311"\n"
3312"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3313"„Работен плот.“"
3314
[489]3315#: ../gui/gdmsetup.c:6400
[336]3316msgid "Apply the changes to users before closing?"
3317msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3318
[489]3319#: ../gui/gdmsetup.c:6401
[336]3320msgid ""
3321"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3322msgstr ""
3323"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3324
[489]3325#: ../gui/gdmsetup.c:6404
[336]3326msgid "Close _without Applying"
3327msgstr "Затваряне _без прилагане"
3328
[489]3329#: ../gui/gdmsetup.c:6452
[438]3330msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3331msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
3332
[489]3333#: ../gui/gdmsetup.c:6496
[64]3334msgid "You must be the root user to configure GDM."
[42]3335msgstr ""
3336"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3337
3338#. EOF
3339#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
[336]3340msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3341msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
[42]3342
[336]3343#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3344msgid "Login Window"
3345msgstr "Екран за идентификация"
[42]3346
[489]3347#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
[336]3348msgid "Login Window Preferences"
3349msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
[42]3350
[399]3351#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3352msgid " "
3353msgstr " "
3354
[105]3355#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
[336]3356#, no-c-format
3357msgid "%n will be replaced by hostname"
3358msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
[42]3359
[105]3360#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
[336]3361msgid ""
3362"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3363"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3364"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
3365msgstr ""
3366"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3367"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3368"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3369"изключване не се появяват там."
[42]3370
[105]3371#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
[42]3372msgid ""
[399]3373"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
[438]3374"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
[399]3375"restarted."
[42]3376msgstr ""
[399]3377"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
[438]3378"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM."
[42]3379
[336]3380#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3381msgid "A_llow remote system administrator login"
3382msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
[42]3383
[336]3384#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
[138]3385msgid "Accessibility"
3386msgstr "Достъпност"
3387
[336]3388#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3389msgid "Add / Modify Servers To Start"
3390msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3391
3392#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3393msgid "Add S_erver..."
3394msgstr "Добавяне на с_ървър"
3395
[138]3396#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
[336]3397msgid "Add User"
3398msgstr "Добавяне на потребител"
[42]3399
[138]3400#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
[336]3401msgid "Allo_w remote timed logins"
3402msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
[42]3403
[138]3404#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
[336]3405msgid "Author:"
3406msgstr "Автор:"
[42]3407
[138]3408#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
[336]3409msgid "Background"
3410msgstr "Фон"
[42]3411
[138]3412#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
[336]3413msgid "C_ommand:"
3414msgstr "_Команда:"
[42]3415
[489]3416#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
[336]3417msgid "C_ustom:"
3418msgstr "_Потребителски:"
[42]3419
[489]3420#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
[336]3421msgid "Co_lor:"
3422msgstr "Цв_ят:"
[42]3423
[489]3424#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
[336]3425msgid "Color depth:"
3426msgstr "Дълбочина на цвета:"
[42]3427
[489]3428#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
[399]3429msgid "Configure _X Server..."
[336]3430msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
[42]3431
[489]3432#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
[399]3433msgid "Configure _XDMCP..."
3434msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3435
[489]3436#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
[336]3437msgid "Copyright:"
3438msgstr "Авторски права:"
[42]3439
[489]3440#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
[336]3441msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3442msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
[42]3443
[489]3444#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
[336]3445msgid "Displays per _host:"
3446msgstr "Дисплеи за хост:"
[42]3447
[489]3448#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
[336]3449msgid "Do not show image for _remote logins"
3450msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
[42]3451
[489]3452#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
[336]3453msgid "E_nable debug messages to system log"
3454msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
[42]3455
[489]3456#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
[336]3457msgid "E_xclude:"
3458msgstr "И_зваждане:"
[42]3459
[489]3460#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
[336]3461msgid "Enable _Timed Login"
3462msgstr "Включване на влизането по _определено време"
[42]3463
[489]3464#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
[336]3465msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3466msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
[42]3467
[489]3468#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
[336]3469msgid ""
3470"Greeter\n"
3471"Chooser"
3472msgstr ""
3473"Екран за вход\n"
3474"Лента за избор на лица"
[42]3475
[489]3476#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
[336]3477msgid "Honor _indirect requests"
3478msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
[42]3479
[489]3480#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
[336]3481msgid "I_mage:"
3482msgstr "_Изображение:"
[42]3483
[489]3484#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
[336]3485msgid "I_nclude:"
3486msgstr "_Добавяне:"
[42]3487
[489]3488#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
[336]3489msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3490msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
[42]3491
[489]3492#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
[336]3493msgid "Include Con_figure menu item"
3494msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
[42]3495
[489]3496#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
[336]3497msgid "L_ogin retry delay:"
3498msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
[42]3499
[489]3500#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
[336]3501msgid "La_unch:"
3502msgstr "_Стартиране:"
[42]3503
[489]3504#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
[336]3505msgid "Listen on _UDP port: "
3506msgstr "Следене на порт по UDP:"
[138]3507
[489]3508#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
[336]3509msgid "Local"
3510msgstr "Локален"
[42]3511
[489]3512#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
[336]3513msgid "Login _failed:"
3514msgstr "Влизането е _неуспешно:"
[42]3515
[489]3516#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
[336]3517msgid "Login _successful:"
3518msgstr "Влизането е _успешно:"
3519
[489]3520#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
[336]3521msgid "Logo"
3522msgstr "Лого"
3523
[489]3524#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
[336]3525msgid "Maximum _pending requests:"
3526msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
[138]3527
[489]3528#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
[336]3529msgid "Maximum _remote sessions:"
3530msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
[42]3531
[489]3532#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
[336]3533msgid "Maximum _wait time:"
3534msgstr "Максимално време на _изчакване:"
[42]3535
[489]3536#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
[336]3537msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3538msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
[42]3539
[489]3540#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
[336]3541msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3542msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
[42]3543
[489]3544#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
[336]3545msgid "Menu Bar"
3546msgstr "Лента с меню"
[42]3547
[489]3548#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
[336]3549msgid "Op_tions:\t"
3550msgstr "На_стройки:\t"
[42]3551
[489]3552#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
[336]3553msgid "Pick Background Color"
3554msgstr "Избор на _цвят за фон:"
[42]3555
[489]3556#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
[336]3557msgid "Pin_g interval:"
3558msgstr "Интервал за ping:"
[42]3559
[489]3560#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
[336]3561msgid ""
3562"Plain\n"
3563"Plain with face browser\n"
3564"Themed"
3565msgstr ""
3566"Без тема\n"
3567"Без тема, с лента за лицата\n"
3568"С тема"
[42]3569
[489]3570#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
[336]3571msgid "Re_move Server"
3572msgstr "_Премахване на сървър"
[42]3573
[489]3574#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
[336]3575msgid "Refresh rate:"
3576msgstr "Честота на опресняване:"
[42]3577
[489]3578#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
[336]3579msgid "Remote"
3580msgstr "Отдалечен"
[42]3581
[489]3582#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
[336]3583msgid ""
3584"Remote login disabled\n"
3585"Same as Local"
3586msgstr ""
3587"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3588"Същото като локално"
[42]3589
[489]3590#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
[336]3591msgid "Resolution:"
3592msgstr "Разделителна способност:"
[42]3593
[489]3594#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
[336]3595msgid "Sc_ale to fit screen"
3596msgstr "_Мащабиране към екрана"
[42]3597
[489]3598#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
[336]3599msgid "Security"
3600msgstr "Сигурност"
[42]3601
[489]3602#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
[438]3603msgid "Select Background Image"
[336]3604msgstr "Избор на фоново изображение"
[42]3605
[489]3606#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
[336]3607msgid "Select Logo Image"
3608msgstr "Избор на изображение за лого"
[42]3609
[489]3610#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
[336]3611msgid "Select Sound File"
3612msgstr "Избор на звуков файл:"
[42]3613
[489]3614#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
[42]3615msgid ""
[336]3616"Selected only\n"
3617"Random from selected\n"
[42]3618msgstr ""
[336]3619"Само от избраните\n"
3620"Случаен от избраните\n"
[42]3621
[489]3622#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
[336]3623msgid "Server Settings"
3624msgstr "Настройки на сървъра"
[42]3625
[489]3626#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
[336]3627msgid "Server _name:"
3628msgstr "_Име на сървър:"
[42]3629
[489]3630#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
[336]3631msgid "Servers To Start"
3632msgstr "Сървъри, които да се стартират"
[42]3633
[489]3634#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
[336]3635msgid "Sho_w Actions menu"
3636msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
[42]3637
[489]3638#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
[336]3639msgid "Themes"
3640msgstr "Теми"
[42]3641
[489]3642#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
[336]3643msgid "U_ser:"
3644msgstr "_Потребител:"
[42]3645
[489]3646#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
[336]3647msgid "Users"
3648msgstr "Потребители"
[42]3649
[489]3650#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
[336]3651msgid "Welcome Message"
3652msgstr "Съобщение за добре дошли"
[42]3653
[489]3654#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
[399]3655msgid "X Server Login Window Preferences"
[336]3656msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
[42]3657
[489]3658#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
[438]3659msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3660msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP"
3661
[489]3662#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
[336]3663msgid "_Add/Modify..."
3664msgstr "_Добавяне/промяна..."
[138]3665
[489]3666#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
[336]3667msgid "_Allow local system administrator login"
[489]3668msgstr "_Локалният администратор да може да влиза"
[42]3669
[489]3670#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
[336]3671msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3672msgstr ""
3673"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3674"посрещане без тема"
[42]3675
[489]3676#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
3677msgid "_Background color:"
3678msgstr "_Цвят за фон:"
3679
[438]3680#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
[336]3681#, no-c-format
[399]3682msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
[336]3683msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
[42]3684
[438]3685#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
[399]3686msgid "_Default: \"Welcome\""
[336]3687msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
[42]3688
[438]3689#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
[336]3690msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3691msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
[42]3692
[438]3693#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
[336]3694msgid "_Enable Automatic Login"
3695msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3696
[438]3697#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
[336]3698msgid "_Enable accessible login"
3699msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
[42]3700
[438]3701#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
[336]3702msgid "_Flexible (on demand)"
3703msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3704
[438]3705#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
[336]3706msgid "_Image:"
3707msgstr "_Изображение:"
[42]3708
[438]3709#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
[336]3710msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3711msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
[42]3712
[438]3713#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
[336]3714msgid "_Login screen ready:"
3715msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
[138]3716
[438]3717#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
[336]3718msgid "_Logins are handled by this computer"
3719msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3720
[438]3721#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
[336]3722msgid "_Pause before login:"
3723msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3724
[438]3725#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
[336]3726msgid "_Remove"
3727msgstr "_Премахване"
3728
[438]3729#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
[336]3730msgid "_Server:"
3731msgstr "_Сървър:"
[138]3732
[438]3733#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
[336]3734msgid "_Servers:"
3735msgstr "_Сървъри:"
[42]3736
[438]3737#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
[336]3738msgid "_Style:"
3739msgstr "_Стил:"
[42]3740
[438]3741#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
[336]3742msgid "_Theme:"
3743msgstr "_Тема:"
[42]3744
[438]3745#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
[336]3746msgid "_User:"
3747msgstr "_Потребител:"
[42]3748
[438]3749#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
[336]3750msgid "_VT:"
3751msgstr "_Терминал:"
[42]3752
[438]3753#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
[336]3754msgid "dummy"
3755msgstr "глупав"
[138]3756
[438]3757#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
[336]3758msgid "seconds"
3759msgstr "секунди"
[42]3760
[399]3761#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
[42]3762msgid "Too many users to list here..."
3763msgstr "Прекалено много потребители..."
3764
[455]3765#: ../gui/greeter/greeter.c:610
[42]3766#, c-format
3767msgid ""
[277]3768"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
[438]3769"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
[42]3770msgstr ""
[277]3771"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3772"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3773"рестартирайте компютъра."
[42]3774
[455]3775#: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676
[489]3776msgid "Restart Machine"
3777msgstr "Рестартиране на компютъра"
[42]3778
[455]3779#: ../gui/greeter/greeter.c:1099
[42]3780#, c-format
3781msgid "There was an error loading the theme %s"
3782msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3783
[455]3784#: ../gui/greeter/greeter.c:1151
[42]3785msgid "The greeter theme is corrupt"
3786msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3787
[455]3788#: ../gui/greeter/greeter.c:1152
[42]3789msgid ""
3790"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3791"element."
3792msgstr ""
3793"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3794"въвеждане на потребителско име/парола."
3795
[455]3796#: ../gui/greeter/greeter.c:1185
[42]3797msgid ""
3798"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3799"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3800msgstr ""
3801"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3802"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3803
[455]3804#: ../gui/greeter/greeter.c:1207
[42]3805msgid ""
3806"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
[438]3807"have to login another way and fix the installation of GDM"
[42]3808msgstr ""
3809"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3810"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
[64]3811"инсталацията на GDM"
[42]3812
[455]3813#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
[438]3814msgid ""
3815"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3816"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3817"configuration."
3818msgstr ""
3819"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
3820"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
3821
[399]3822#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
[277]3823msgid "Last Language"
3824msgstr "Последно избран език"
[42]3825
[399]3826#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
[277]3827msgid "Select a Language"
[42]3828msgstr "Избор на език"
3829
[399]3830#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
[277]3831msgid "Change _Language"
3832msgstr "Смяна на _език"
[42]3833
[399]3834#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
[277]3835msgid "_Select the language for your session to use:"
3836msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3837
[42]3838#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3839msgid "Select _Language..."
3840msgstr "Избор на _език..."
3841
3842#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3843msgid "Select _Session..."
3844msgstr "Избор на _сесия..."
3845
3846#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
3847msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
3848msgstr ""
3849"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3850"настинете F10."
3851
[399]3852#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
[42]3853#, c-format
3854msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3855msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
3856
[399]3857#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
[64]3858msgid "Already logged in"
3859msgstr "Вече е влязъл"
3860
[399]3861#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
[232]3862msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
[277]3863msgstr ""
3864"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
3865"(pam-message)."
[204]3866
[455]3867#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:212
[42]3868msgid "Sus_pend"
3869msgstr "Прис_пиване"
3870
[399]3871#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
[42]3872msgid "_XDMCP Chooser"
3873msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
3874
[399]3875#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
[42]3876msgid "_Configure"
3877msgstr "_Настройки"
3878
[438]3879#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
[42]3880msgid "_OK"
3881msgstr "_Да"
3882
[438]3883#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
[42]3884msgid "_Cancel"
3885msgstr "_Отказ"
3886
[438]3887#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170
[277]3888#, c-format
3889msgid "You have chosen %s for this session"
3890msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
[42]3891
[438]3892#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
[277]3893#, c-format
3894msgid ""
3895"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3896"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3897msgstr ""
3898"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3899"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3900
[438]3901#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226
[277]3902msgid "Change _Session"
3903msgstr "_Смяна на сесия"
3904
[438]3905#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248
[277]3906msgid "Sessions"
3907msgstr "Сесии"
3908
[438]3909#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268
[277]3910msgid "_Last session"
[336]3911msgstr "_Последно избрана сесия"
[277]3912
[438]3913#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274
[336]3914msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
[489]3915msgstr "Влизане в системата с последната работна сесия"
[336]3916
[455]3917#: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356
[336]3918msgid ""
3919"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3920"computers, if there are any."
3921msgstr ""
3922"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3923"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3924
[455]3925#: ../gui/greeter/greeter_system.c:175 ../gui/greeter/greeter_system.c:376
[336]3926msgid ""
3927"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3928msgstr ""
3929"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3930"потребителя „root“."
3931
[455]3932#: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322
[489]3933msgid "Restart your computer"
[42]3934msgstr "Рестартиране на компютъра"
3935
[455]3936#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206
[489]3937msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
3938msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да можете да го загасите."
[336]3939
[455]3940#: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339
[336]3941msgid "Suspend your computer"
3942msgstr "Приспиване на компютъра"
3943
[455]3944#: ../gui/greeter/greeter_system.c:279
[42]3945msgid "Choose an Action"
3946msgstr "Избор на действие"
3947
[455]3948#: ../gui/greeter/greeter_system.c:301
[42]3949msgid "Shut _down the computer"
3950msgstr "_Спиране на компютъра"
3951
[455]3952#: ../gui/greeter/greeter_system.c:304
[489]3953msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
[42]3954msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3955
[455]3956#: ../gui/greeter/greeter_system.c:319
[489]3957msgid "_Restart the computer"
[42]3958msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3959
[455]3960#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336
[42]3961msgid "Sus_pend the computer"
3962msgstr "Прис_пиване на компютъра"
3963
[455]3964#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
[42]3965msgid "Run _XDMCP chooser"
[277]3966msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
[42]3967
[455]3968#: ../gui/greeter/greeter_system.c:373
[42]3969msgid "Confi_gure the login manager"
3970msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
3971
3972#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3973msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3974msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3975
3976#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3977msgid "Bond, James Bond"
3978msgstr "Bond, James Bond"
3979
3980#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3981msgid "Circles"
3982msgstr "Кръгове"
3983
3984#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3985msgid "Theme with blue circles"
3986msgstr "Тема със сини кръгове"
3987
3988#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3989#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3990msgid "(c) 2002 GNOME"
3991msgstr "(c) 2002 GNOME"
3992
3993#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3994msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3995msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
3996
3997#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3998#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3999msgid "GNOME Artists"
4000msgstr "Художници на GNOME"
4001
4002#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4003msgid "Happy GNOME with Browser"
4004msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4005
4006#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4007msgid "GNOME Art variation of Circles"
4008msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4009
4010#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4011msgid "Happy GNOME"
4012msgstr "Щастлив GNOME"
4013
[489]4014#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
[399]4015#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
[42]4016#, c-format
4017msgid ""
4018"Error while trying to run (%s)\n"
4019"which is linked to (%s)"
4020msgstr ""
4021"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4022"което е свързано с (%s)"
4023
[399]4024#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
[42]4025#, c-format
4026msgid "Cannot open gestures file: %s"
4027msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4028
[489]4029#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:37
[64]4030msgid "DMX display to migrate to"
4031msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4032
[489]4033#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
[64]4034msgid "DISPLAY"
4035msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4036
[489]4037#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:42
[64]4038msgid "Backend display name"
4039msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4040
[489]4041#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:47
[64]4042msgid "Xauthority file for destination display"
4043msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4044
[489]4045#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
[64]4046msgid "AUTHFILE"
4047msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4048
[489]4049#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:52
[64]4050msgid "Xauthority file for backend display"
4051msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4052
[489]4053#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:70
[64]4054#, c-format
4055msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4056msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4057
[489]4058#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:74
[64]4059#, c-format
4060msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4061msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4062
[489]4063#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:97
[64]4064msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4065msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4066
[489]4067#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:103
[64]4068#, c-format
4069msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4070msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4071
[489]4072#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:108
[64]4073#, c-format
4074msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4075msgstr ""
4076"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4077"\n"
4078
[489]4079#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:123
[64]4080#, c-format
4081msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4082msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4083
[42]4084#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4085#, c-format
4086msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4087msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4088
4089#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4090#, c-format
4091msgid "Authentication failure!\n"
4092msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4093
[489]4094#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
4095#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
4096#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
4097#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
[42]4098msgid "(memory buffer)"
4099msgstr "(буфер в паметта)"
4100
[489]4101#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
[42]4102#, c-format
4103msgid ""
4104"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
4105"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
4106"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4107msgstr ""
4108"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4109"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4110"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4111"на %s или да преинсталирате %s."
4112
[489]4113#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
4114#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
4115#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
[277]4116msgid "Cannot load user interface"
4117msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4118
[489]4119#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
[42]4120#, c-format
4121msgid ""
4122"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4123"file: %s widget: %s"
4124msgstr ""
4125"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4126"файл: %s, елемент: %s"
4127
[489]4128#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
[42]4129#, c-format
4130msgid ""
4131"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4132"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4133"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4134"check your installation of %s or reinstall %s."
4135msgid_plural ""
4136"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4137"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4138"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4139"check your installation of %s or reinstall %s."
4140msgstr[0] ""
4141"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4142"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4143"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4144"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4145"да преинсталирате %s."
4146msgstr[1] ""
4147"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4148"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4149"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4150"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4151"да преинсталирате %s."
4152
[489]4153#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
[42]4154#, c-format
4155msgid ""
4156"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4157"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4158msgstr ""
4159"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4160"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4161
[489]4162#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
[42]4163#, c-format
4164msgid ""
4165"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
4166"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
4167"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4168msgstr ""
4169"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
[336]4170"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
[42]4171"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4172"да преинсталирате %s."
4173
[489]4174#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
[42]4175#, c-format
4176msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4177msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4178
[489]4179#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
[42]4180msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4181msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.