source: desktop/gdm2.HEAD.bg.po@ 433

Last change on this file since 433 was 399, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Обновявам до 100%

File size: 156.4 KB
RevLine 
[42]1# Bulgarian translation for GDM2.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
6# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gdm2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[399]13"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:54+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:53+0200\n"
[42]15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
23msgid "CDE"
24msgstr "CDE"
25
26#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
27msgid "This session logs you into CDE"
28msgstr "Тази сесия включва CDE"
29
30#: ../config/default.desktop.in.h:1
31msgid "Default System Session"
32msgstr "Стандартна системна сесия"
33
34#: ../config/default.desktop.in.h:2
35msgid "This is the default system session"
36msgstr "Това е стандартната системна сесия"
37
38#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
39#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
40#: ../config/gettextfoo.h:3
41msgid ""
42"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
43"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
44"the X configuration program. Then restart GDM."
45msgstr ""
46"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
47"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
48"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
49"GDM."
50
51#: ../config/gettextfoo.h:4
52msgid ""
53"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
54"will need the root password for this."
55msgstr ""
56"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
57"паролата на администратора."
58
59#: ../config/gettextfoo.h:5
60msgid "Please type in the root (privileged user) password."
61msgstr "Въведете паролата на администратора."
62
63#: ../config/gettextfoo.h:6
64msgid "I will now try to restart the X server again."
65msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
66
67#: ../config/gettextfoo.h:7
68msgid ""
69"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
70"correctly."
71msgstr ""
72"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
73"конфигуриран коректно."
74
75#: ../config/gettextfoo.h:8
76msgid ""
77"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
78"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
79"diagnose the problem?"
80msgstr ""
81"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
82"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
83"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
84
85#: ../config/gettextfoo.h:9
86msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
87msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
88
89#: ../config/gettextfoo.h:10
90msgid ""
91"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
92"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
93"the X server output to diagnose the problem?"
94msgstr ""
95"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
96"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
97"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
98
99#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
100msgid ""
101"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
102"you will need the root password for this."
103msgstr ""
104"Да се стартира ли конфигурационната програма за мишката? За това е "
105"необходима паролата на „root“."
106
107#: ../config/gettextfoo.h:13
108msgid ""
109"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
110"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
111"in the upper left corner"
112msgstr ""
113"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
114"поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ "
115"в прозореца в горния ляв ъгъл."
116
117#: ../config/gettextfoo.h:14
118msgid ""
119"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
120"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
121"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
122msgstr ""
123"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
124"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
125"него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца в горния ляв "
126"ъгъл."
127
128#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
129msgid "GNOME"
130msgstr "GNOME"
131
132#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
133msgid "This session logs you into GNOME"
134msgstr "Тази сесия включва GNOME"
135
[336]136#: ../daemon/auth.c:56
[42]137#, c-format
138msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
139msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
140
[336]141#: ../daemon/auth.c:59
[42]142#, c-format
143msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
144msgstr ""
145"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
146"пространство."
147
[336]148#: ../daemon/auth.c:64
[42]149#, c-format
150msgid ""
151"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
152"diskspace.%s%s"
153msgstr ""
154"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
155"дисково пространство.%s%s"
156
[336]157#: ../daemon/auth.c:194
[42]158#, c-format
159msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
160msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
161
[336]162#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
[42]163#, c-format
164msgid "%s: Cannot safely open %s"
165msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
166
167#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
[336]168#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
[42]169#, c-format
170msgid "%s: Could not open cookie file %s"
171msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
172
[336]173#: ../daemon/auth.c:695
[42]174#, c-format
175msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
176msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s"
177
[336]178#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
[42]179#, c-format
180msgid "%s: Could not write cookie"
181msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
182
[336]183#: ../daemon/auth.c:851
[42]184#, c-format
185msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
186msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
187
[336]188#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
[42]189#, c-format
190msgid "Can't write to %s: %s"
191msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
192
193#. This means we have no clue what's happening,
194#. * it's not X server crashing as we would have
195#. * cought that elsewhere. Things are just
196#. * not working out, so tell the user.
197#. * However this may have been caused by a malicious local user
198#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
199#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
200#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
201#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
202#. * and go away
[336]203#: ../daemon/display.c:110
[42]204#, c-format
205msgid ""
206"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
207"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
208"trying again on display %s."
209msgstr ""
210"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
211"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
212"дисплей %s."
213
[336]214#: ../daemon/display.c:254
[42]215#, c-format
216msgid "%s: Cannot create pipe"
217msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
218
[336]219#: ../daemon/display.c:330
[42]220#, c-format
[64]221msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
222msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s"
[42]223
[336]224#: ../daemon/errorgui.c:346
[42]225#, c-format
226msgid "%s not a regular file!\n"
227msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
228
[336]229#: ../daemon/errorgui.c:363
[42]230msgid ""
231"\n"
232"... File too long to display ...\n"
233msgstr ""
234"\n"
235"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
236
[336]237#: ../daemon/errorgui.c:372
[42]238#, c-format
239msgid "%s could not be opened"
240msgstr "%s не може да бъде отворен"
241
[336]242#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733
243#: ../daemon/errorgui.c:851
[42]244#, c-format
245msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
246msgstr ""
247"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
248
[336]249#: ../daemon/filecheck.c:60
[42]250#, c-format
251msgid "%s: Directory %s does not exist."
252msgstr "%s: Папката %s не съществува."
253
[336]254#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
255#: ../daemon/filecheck.c:177
[42]256#, c-format
257msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
258msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
259
[336]260#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
[42]261#, c-format
262msgid "%s: %s is writable by group."
263msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
264
[336]265#: ../daemon/filecheck.c:84
[42]266#, c-format
267msgid "%s: %s is writable by other."
268msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
269
[336]270#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
[42]271#, c-format
272msgid "%s: %s does not exist but must exist."
273msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
274
[336]275#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
[42]276#, c-format
277msgid "%s: %s is not a regular file."
278msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
279
[336]280#: ../daemon/filecheck.c:128
[42]281#, c-format
282msgid "%s: %s is writable by group/other."
283msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
284
[336]285#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
[42]286#, c-format
287msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
288msgstr ""
289"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададен от "
290"администратора."
291
[336]292#: ../daemon/gdm-net.c:270
[42]293#, c-format
294msgid "%s: Could not make socket"
295msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
296
[336]297#: ../daemon/gdm-net.c:301
[42]298#, c-format
299msgid "%s: Could not bind socket"
300msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо"
301
[336]302#: ../daemon/gdm-net.c:387
[42]303#, c-format
304msgid "%s: Could not make FIFO"
305msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
306
[336]307#: ../daemon/gdm-net.c:395
[42]308#, c-format
309msgid "%s: Could not open FIFO"
310msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
311
[336]312#. FIXME: how to handle this?
313#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
314#: ../daemon/gdm.c:1503
[42]315#, c-format
[336]316msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
317msgstr ""
318"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
319"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
320
321#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
322#: ../daemon/gdm.c:1505
323#, c-format
324msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
325msgstr ""
326"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
327"пространство на диска. Грешката е: %s"
328
329#: ../daemon/gdm.c:218
330#, c-format
[399]331msgid "%s: fork () failed!"
[336]332msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
333
334#. should never happen
335#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
336#, c-format
[399]337msgid "%s: setsid () failed: %s!"
[336]338msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
339
340#: ../daemon/gdm.c:412
341#, c-format
342msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
343msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
344
345#: ../daemon/gdm.c:430
346#, c-format
347msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
348msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
349
350#: ../daemon/gdm.c:547
[42]351msgid ""
[336]352"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
353"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
354"rerun the X configuration application, then restart GDM."
[42]355msgstr ""
[336]356"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
357"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
358"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
359"GDM."
[42]360
[336]361#. else {
362#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
363#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
364#. * reading will do him good
365#. * }
366#: ../daemon/gdm.c:559
[42]367#, c-format
[336]368msgid ""
369"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
370"display %s"
371msgstr ""
372"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
373"време. Засега дисплей %s бива забранен"
[42]374
[336]375#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
376msgid "Master suspending..."
377msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
378
379#: ../daemon/gdm.c:622
[42]380#, c-format
[336]381msgid "System is rebooting, please wait ..."
382msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
383
384#: ../daemon/gdm.c:624
385#, c-format
386msgid "System is shutting down, please wait ..."
387msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
388
389#: ../daemon/gdm.c:635
390msgid "Master halting..."
391msgstr "Спиране..."
392
393#: ../daemon/gdm.c:648
394#, c-format
395msgid "%s: Halt failed: %s"
396msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
397
398#: ../daemon/gdm.c:657
399msgid "Master rebooting..."
400msgstr "Рестартиране..."
401
402#: ../daemon/gdm.c:670
403#, c-format
404msgid "%s: Reboot failed: %s"
405msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
406
407#: ../daemon/gdm.c:771
408#, c-format
409msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
410msgstr ""
411"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
412
413#: ../daemon/gdm.c:780
414#, c-format
415msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
416msgstr ""
417"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
418
419#. Bury this display for good
420#: ../daemon/gdm.c:846
421#, c-format
422msgid "%s: Aborting display %s"
423msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
424
425#: ../daemon/gdm.c:997
426msgid "GDM restarting ..."
427msgstr "GDM се рестартира ..."
428
429#: ../daemon/gdm.c:1001
430msgid "Failed to restart self"
431msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
432
433#. FIXME: note that this could mean out of memory
434#: ../daemon/gdm.c:1075
435msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
436msgstr ""
437"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
438"Програмата спира!"
439
440#: ../daemon/gdm.c:1233
441msgid "Do not fork into the background"
442msgstr "Без преминаване във фонов режим"
443
444#: ../daemon/gdm.c:1235
445msgid "No console (static) servers to be run"
446msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
447
[399]448#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
[336]449msgid "Alternative configuration file"
450msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
451
[399]452#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
[336]453msgid "CONFIGFILE"
454msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
455
456#: ../daemon/gdm.c:1239
457msgid "Preserve LD_* variables"
458msgstr "Запазване на променливите LD_*"
459
460#: ../daemon/gdm.c:1241
461msgid "Print GDM version"
462msgstr "Показване на версията на GDM"
463
464#: ../daemon/gdm.c:1243
465msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
466msgstr ""
467"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
468"получаване на съобщение в програмния канал"
469
470#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
471#, c-format
472msgid "Can't open %s for writing"
473msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
474
[399]475#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
[336]476#, c-format
[42]477msgid ""
[336]478"Error on option %s: %s.\n"
479"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
[42]480msgstr ""
[336]481"Грешка в опция %s: %s.\n"
482"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
483"командата.\n"
[42]484
[336]485#. make sure the pid file doesn't get wiped
486#: ../daemon/gdm.c:1430
487msgid "Only root wants to run gdm\n"
488msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
489
490#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
491#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
492#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
[399]493#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
494#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
[336]495#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
496#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
[399]497#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
498#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
499#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
500#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
[42]501#, c-format
[336]502msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
503msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
[42]504
[336]505#: ../daemon/gdm.c:1477
506msgid "gdm already running. Aborting!"
507msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
508
509#: ../daemon/gdm.c:1581
[42]510#, c-format
[336]511msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
512msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
513
514#: ../daemon/gdm.c:2709
515msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
516msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
517
[399]518#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
519#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
520#: ../daemon/gdm.c:3238
[336]521#, c-format
522msgid "%s request denied: Not authenticated"
523msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
524
525#. Don't print the name to syslog as it might be
526#. * long and dangerous
527#: ../daemon/gdm.c:2896
528msgid "Unknown server type requested; using standard server."
529msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
530
531#: ../daemon/gdm.c:2900
532#, c-format
[42]533msgid ""
[336]534"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
535"standard server."
[42]536msgstr ""
[336]537"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
538"стандартен сървър."
[42]539
[399]540#: ../daemon/gdmconfig.c:538
[42]541#, c-format
[64]542msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
[42]543msgstr ""
[64]544"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
545"подразбиране."
[42]546
[399]547#: ../daemon/gdmconfig.c:784
[42]548#, c-format
549msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
550msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
551
[399]552#: ../daemon/gdmconfig.c:817
[42]553#, c-format
554msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
555msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
556
[399]557#: ../daemon/gdmconfig.c:876
[42]558#, c-format
[336]559msgid "%s: No greeter specified."
560msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
561
[399]562#: ../daemon/gdmconfig.c:878
[336]563#, c-format
564msgid "%s: No remote greeter specified."
565msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
566
[399]567#: ../daemon/gdmconfig.c:880
[336]568#, c-format
569msgid "%s: No sessions directory specified."
570msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
571
[399]572#: ../daemon/gdmconfig.c:961
[336]573#, c-format
[42]574msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
575msgstr ""
576"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
577"изключва."
578
[399]579#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
[42]580#, c-format
[336]581msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
582msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
[42]583
[399]584#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
[42]585#, c-format
[336]586msgid ""
587"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
[42]588msgstr ""
[336]589"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
590"ServAuthDir %s."
[42]591
[399]592#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
[42]593#, c-format
[336]594msgid ""
595"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
596"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
597msgstr ""
598"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
599"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]600
[399]601#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
[42]602#, c-format
[336]603msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
604msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
[42]605
[399]606#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
[42]607#, c-format
[336]608msgid ""
609"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
610"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
611msgstr ""
612"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
613"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]614
[399]615#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
[42]616#, c-format
[336]617msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
618msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
[42]619
[399]620#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
[42]621#, c-format
622msgid "%s: Empty server command; using standard command."
623msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
624
[399]625#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
[42]626#, c-format
627msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
628msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
629
[399]630#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
[42]631#, c-format
632msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
633msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
634
[399]635#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
[42]636#, c-format
637msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
638msgstr ""
639"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
640
641#. start
642#. server uid
[399]643#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
[42]644#, c-format
645msgid ""
646"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
647"configuration!"
648msgstr ""
649"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
650"d, за да е възможно конфигуриране!"
651
[399]652#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
[42]653msgid ""
[64]654"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
655"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
[42]656msgstr ""
[64]657"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
658"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
[42]659
[399]660#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
[42]661#, c-format
662msgid ""
[64]663"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
664"restart GDM."
665msgstr ""
666"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
667"рестартирайте."
[42]668
[399]669#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
[42]670#, c-format
[64]671msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
672msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
[42]673
[399]674#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
[42]675msgid ""
[64]676"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
677"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]678msgstr ""
[64]679"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
680"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
[42]681
[399]682#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
[42]683#, c-format
[64]684msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
685msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
[42]686
[399]687#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
[42]688#, c-format
689msgid ""
[64]690"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
691"restart GDM."
[42]692msgstr ""
[64]693"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
694"рестартирайте GDM."
[42]695
[399]696#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
[42]697#, c-format
[64]698msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
699msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
[42]700
[399]701#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
[42]702msgid ""
[64]703"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
704"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
[42]705msgstr ""
[64]706"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
707"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
[42]708
[399]709#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
[42]710#, c-format
[64]711msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
712msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
[42]713
[399]714#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
[42]715#, c-format
[64]716msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]717msgstr ""
718"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
[64]719"потребителя за GDM"
[42]720
[399]721#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
[42]722#, c-format
[64]723msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
[42]724msgstr ""
725"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
[64]726"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
[42]727
[399]728#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
[42]729#, c-format
[64]730msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
[42]731msgstr ""
732"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
[64]733"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
[42]734
[399]735#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
[64]736msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
737msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
[42]738
[399]739#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
[42]740#, c-format
741msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
742msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
743
[399]744#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
[42]745#, c-format
746msgid ""
747"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
[64]748"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
749"configuration and restart GDM."
[42]750msgstr ""
751"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
752"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
[64]753"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]754
[399]755#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
[42]756#, c-format
757msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
758msgstr ""
759"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
760"Програмата спира!"
761
[399]762#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
[42]763#, c-format
764msgid ""
765"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
766"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
[64]767"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
[42]768msgstr ""
769"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
770"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
[64]771"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
[42]772
[399]773#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
[42]774#, c-format
775msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
776msgstr ""
777"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
778"Програмата спира!"
779
780#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
[399]781#: ../daemon/misc.c:743
[42]782msgid "y = Yes or n = No? >"
783msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
784
[399]785#: ../daemon/misc.c:1123
[42]786#, c-format
787msgid "%s: Cannot get local addresses!"
788msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
789
[399]790#: ../daemon/misc.c:1277
[42]791#, c-format
792msgid "Could not setgid %d. Aborting."
793msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
794
[399]795#: ../daemon/misc.c:1282
[42]796#, c-format
[399]797msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
[42]798msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
799
[399]800#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
[42]801#, c-format
802msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
803msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
804
[399]805#: ../daemon/misc.c:2441
[42]806#, c-format
807msgid ""
808"Last login:\n"
809"%s"
810msgstr ""
811"Последно влизане:\n"
812"%s"
813
[336]814#: ../daemon/server.c:150
[42]815msgid "Can not start fallback console"
816msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола"
817
[336]818#: ../daemon/server.c:340
[42]819#, c-format
820msgid ""
821"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
822"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
823"starting the server on %s again.%s"
824msgstr ""
825"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
826"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
827
[336]828#: ../daemon/server.c:348
[42]829msgid ""
830" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
831"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
832"higher.)"
833msgstr ""
834" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
835"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
836"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
837
[336]838#: ../daemon/server.c:394
[42]839#, c-format
840msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
841msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"
842
[336]843#: ../daemon/server.c:425
[42]844#, c-format
845msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
846msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
847
[336]848#: ../daemon/server.c:509
[42]849#, c-format
850msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
851msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
852
[336]853#: ../daemon/server.c:697
[42]854#, c-format
[105]855msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
[277]856msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
[42]857
858#. Send X too busy
[336]859#: ../daemon/server.c:837
[42]860#, c-format
861msgid "%s: Cannot find a free display number"
862msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей"
863
[336]864#: ../daemon/server.c:864
[42]865#, c-format
866msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
867msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей."
868
[336]869#: ../daemon/server.c:975
[42]870#, c-format
871msgid "Invalid server command '%s'"
872msgstr "Грешна команда за сървър „%s“"
873
[336]874#: ../daemon/server.c:980
[42]875#, c-format
876msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
877msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър."
878
[336]879#: ../daemon/server.c:1157
[42]880#, c-format
881msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
882msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
883
[336]884#: ../daemon/server.c:1169 ../daemon/server.c:1175 ../daemon/server.c:1180
[42]885#, c-format
886msgid "%s: Error setting %s to %s"
887msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
888
[336]889#: ../daemon/server.c:1226
[42]890#, c-format
891msgid "%s: Empty server command for display %s"
892msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
893
[336]894#: ../daemon/server.c:1240
[42]895#, c-format
896msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
897msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
898
[336]899#: ../daemon/server.c:1255 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920
[42]900#, c-format
901msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
902msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
903
[336]904#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
[42]905#, c-format
[399]906msgid "%s: initgroups () failed for %s"
[42]907msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
908
[336]909#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
[42]910#, c-format
911msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
912msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
913
[336]914#: ../daemon/server.c:1274
[42]915#, c-format
916msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
917msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
918
[336]919#: ../daemon/server.c:1301
[42]920#, c-format
921msgid "%s: Xserver not found: %s"
922msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
923
[336]924#: ../daemon/server.c:1309
[42]925#, c-format
926msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
927msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
928
[336]929#: ../daemon/slave.c:269
[42]930msgid "Can't set EGID to user GID"
931msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
932
[336]933#: ../daemon/slave.c:277
[42]934msgid "Can't set EUID to user UID"
935msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
936
[336]937#: ../daemon/slave.c:1104
[42]938msgid "Log in anyway"
939msgstr "Влизане отново"
940
[336]941#: ../daemon/slave.c:1106
[42]942msgid ""
943"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
944"login session, or abort this login"
945msgstr ""
946"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
947"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
948
[336]949#: ../daemon/slave.c:1110
[42]950msgid "Return to previous login"
951msgstr "Връщане към предишно влизане"
952
[336]953#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
[42]954msgid "Abort login"
955msgstr "Прекратяване на влизането"
956
[336]957#: ../daemon/slave.c:1114
[42]958msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
959msgstr ""
960"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
961
[336]962#: ../daemon/slave.c:1291
[42]963msgid ""
964"Could not start the X\n"
965"server (your graphical environment)\n"
966"due to some internal error.\n"
967"Please contact your system administrator\n"
968"or check your syslog to diagnose.\n"
969"In the meantime this display will be\n"
970"disabled. Please restart gdm when\n"
971"the problem is corrected."
972msgstr ""
973"Не може да се стартира X сървъра\n"
974"(това е графичната инфраструктура)\n"
975"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
976"към системният администратор, за\n"
977"да провери дневниците за диагностика.\n"
978"Този дисплей ще бъде забранен.\n"
[64]979"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
[42]980"е коригиран."
981
[336]982#: ../daemon/slave.c:1543
[42]983#, c-format
984msgid "%s: cannot fork"
985msgstr "%s: не може да се създаде процес"
986
[336]987#: ../daemon/slave.c:1590
[42]988#, c-format
989msgid "%s: cannot open display %s"
990msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
991
[336]992#: ../daemon/slave.c:1741
[42]993msgid ""
[64]994"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]995"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
996"default location."
997msgstr ""
998"Програмата за настройване не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея "
999"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
1000"стандартното й местоположение."
1001
[336]1002#: ../daemon/slave.c:1755
[42]1003msgid ""
[64]1004"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
[42]1005"correctly in the configuration file."
1006msgstr ""
1007"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
1008"конфигурационния файл е правилен."
1009
[336]1010#: ../daemon/slave.c:1919
[42]1011msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1012msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
1013
[336]1014#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075
[42]1015msgid ""
1016"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1017"run or the sound does not exist."
1018msgstr ""
1019"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1020"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1021"съществува."
1022
[336]1023#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408
[42]1024#, c-format
1025msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1026msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
1027
[336]1028#: ../daemon/slave.c:2540
[42]1029msgid ""
1030"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
1031"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
1032"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
1033"timed logins are disabled now."
1034msgstr ""
1035"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
1036"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
[277]1037"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
[64]1038"забранено в момента."
[42]1039
[336]1040#: ../daemon/slave.c:2554
[42]1041msgid ""
1042"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1043"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
1044"server."
1045msgstr ""
1046"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
1047"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
1048"конфигурацията на X сървъра."
1049
[336]1050#: ../daemon/slave.c:2563
[42]1051#, c-format
1052msgid ""
1053"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1054"%s."
1055msgstr ""
1056"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
1057
[336]1058#: ../daemon/slave.c:2583
[42]1059msgid ""
[64]1060"The greeter application appears to be crashing.\n"
[42]1061"Attempting to use a different one."
1062msgstr ""
1063"Програмата за посрещане явно забива.\n"
1064"Ще се пробва с друга програма."
1065
1066#. Something went wrong
[336]1067#: ../daemon/slave.c:2606
[42]1068#, c-format
1069msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1070msgstr ""
1071"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
1072"s. Опитва се без модули."
1073
[336]1074#: ../daemon/slave.c:2613
[42]1075#, c-format
1076msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1077msgstr ""
1078"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
1079"подразбиране: %s"
1080
[336]1081#: ../daemon/slave.c:2625
[42]1082msgid ""
[64]1083"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
[42]1084"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
1085"configuration file"
1086msgstr ""
1087"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
1088"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
1089"и да коригирате конфигурационния файл"
1090
1091#. If no greeter we really have to disable the display
[336]1092#: ../daemon/slave.c:2632
[42]1093#, c-format
1094msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1095msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
1096
[336]1097#: ../daemon/slave.c:2636
[42]1098#, c-format
1099msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1100msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
1101
[336]1102#: ../daemon/slave.c:2708
[42]1103#, c-format
1104msgid "%s: Can't open fifo!"
1105msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
1106
[336]1107#: ../daemon/slave.c:2880
[42]1108#, c-format
1109msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1110msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
1111
[336]1112#: ../daemon/slave.c:2985
[42]1113msgid ""
[64]1114"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1115"in. Please contact the system administrator."
[42]1116msgstr ""
[64]1117"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
1118"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
[42]1119
[336]1120#: ../daemon/slave.c:2989
[42]1121#, c-format
1122msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1123msgstr ""
1124"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
1125
[336]1126#: ../daemon/slave.c:2992
[42]1127#, c-format
1128msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1129msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
1130
[336]1131#: ../daemon/slave.c:3225
[42]1132#, c-format
1133msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1134msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
1135
[336]1136#: ../daemon/slave.c:3377
[42]1137#, c-format
1138msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1139msgstr ""
1140"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
1141"преустановява."
1142
[336]1143#: ../daemon/slave.c:3421
[42]1144#, c-format
1145msgid "Language %s does not exist; using %s"
1146msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
1147
[336]1148#: ../daemon/slave.c:3422
[42]1149msgid "System default"
1150msgstr "Системни настройки по подразбиране"
1151
[336]1152#: ../daemon/slave.c:3439
[42]1153#, c-format
1154msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1155msgstr ""
1156"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
1157
[336]1158#: ../daemon/slave.c:3486
[42]1159#, c-format
[399]1160msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1161msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
[42]1162
[336]1163#: ../daemon/slave.c:3492
[42]1164#, c-format
1165msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1166msgstr ""
1167"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
1168
[336]1169#: ../daemon/slave.c:3526
[42]1170#, c-format
1171msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
1172msgstr ""
1173"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
1174"авариен GNOME"
1175
[336]1176#: ../daemon/slave.c:3532
[42]1177msgid ""
1178"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
1179"session instead."
1180msgstr ""
1181"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
1182"аварийната сесия на GNOME."
1183
[336]1184#: ../daemon/slave.c:3548
[42]1185#, c-format
1186msgid ""
1187"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
1188"session instead."
1189msgstr ""
1190"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
1191"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
1192
[336]1193#: ../daemon/slave.c:3554
[42]1194msgid ""
1195"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
1196"session instead."
1197msgstr ""
1198"Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, ще се "
1199"опита с аварийна сесия за GNOME."
1200
1201#. yaikes
[336]1202#: ../daemon/slave.c:3569
[42]1203#, c-format
1204msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1205msgstr ""
1206"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
1207"GNOME, пробва се xterm"
1208
[336]1209#: ../daemon/slave.c:3574
[42]1210msgid ""
1211"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
1212"session instead."
1213msgstr ""
1214"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
1215"xterm."
1216
[336]1217#: ../daemon/slave.c:3582
[42]1218msgid ""
1219"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
1220"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
1221"to fix problems in your installation."
1222msgstr ""
1223"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
1224"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
1225"проблемите във Вашата инсталация."
1226
[336]1227#: ../daemon/slave.c:3597
[42]1228msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1229msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
1230
[336]1231#: ../daemon/slave.c:3610
[42]1232msgid ""
1233"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
1234"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
1235"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1236msgstr ""
1237"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
1238"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
1239"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
1240"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
1241
[336]1242#: ../daemon/slave.c:3637
[42]1243#, c-format
1244msgid "%s: User not allowed to log in"
1245msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
1246
[336]1247#: ../daemon/slave.c:3640
[42]1248msgid "The system administrator has disabled your account."
1249msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
1250
[336]1251#: ../daemon/slave.c:3671
[42]1252msgid "Error! Unable to set executable context."
1253msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
1254
1255#. will go to .xsession-errors
[336]1256#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684
[42]1257#, c-format
1258msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1259msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
1260
1261#. we can't really be any more specific
[336]1262#: ../daemon/slave.c:3695
[42]1263msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1264msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
1265
[336]1266#: ../daemon/slave.c:3749
[42]1267#, c-format
[399]1268msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
[42]1269msgstr ""
1270"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
1271"неуспешно!"
1272
[336]1273#: ../daemon/slave.c:3762
[42]1274#, c-format
1275msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1276msgstr ""
1277"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
1278"преустановява."
1279
[336]1280#: ../daemon/slave.c:3784
[42]1281#, c-format
1282msgid ""
1283"Your home directory is listed as:\n"
1284"'%s'\n"
1285"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
1286"directory as your home directory?\n"
1287"\n"
1288"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
1289msgstr ""
1290"Домашната Ви папка е описана като:\n"
1291"„%s“\n"
1292"но изглежда, че не съществува.\n"
1293"Искате ли да влезете в главната\n"
1294"папка, все едно е Ваша?\n"
1295"\n"
1296"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
1297"в аварийна сесия."
1298
[336]1299#: ../daemon/slave.c:3796
[42]1300#, c-format
1301msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1302msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
1303
[336]1304#: ../daemon/slave.c:3845
[42]1305msgid ""
[277]1306"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
1307"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
1308"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
1309"by other users."
[42]1310msgstr ""
[277]1311"Потребителският файл $HOME/.dmrc е игнориран. Това пречи да се запишат "
1312"настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
1313"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644. Домашната "
1314"директория на потребителя - $HOME трябва да се притежава от потребителя, а "
1315"другите потребители трябва да не могат да пишат в нея."
[42]1316
[336]1317#: ../daemon/slave.c:3974
[42]1318msgid ""
1319"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
1320"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1321"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
1322"system administrator"
1323msgstr ""
1324"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
1325"нямате свободно място на диска или Вашата домашна папка не може да бъде "
1326"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
1327"Обърнете се към системния администратор."
1328
[336]1329#: ../daemon/slave.c:4050
[42]1330#, c-format
1331msgid "%s: Error forking user session"
1332msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
1333
[336]1334#: ../daemon/slave.c:4131
[42]1335msgid ""
1336"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
1337"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1338"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
1339"sessions to see if you can fix this problem."
1340msgstr ""
1341"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
1342"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
1343"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
1344"оправите проблема."
1345
[336]1346#: ../daemon/slave.c:4139
[42]1347msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1348msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
1349
[336]1350#: ../daemon/slave.c:4303
[42]1351msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
1352msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
1353
[336]1354#: ../daemon/slave.c:4397
[42]1355#, c-format
1356msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1357msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
1358
[336]1359#: ../daemon/slave.c:4676
[42]1360#, c-format
1361msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1362msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
1363
[336]1364#: ../daemon/slave.c:4745
[42]1365msgid ""
1366"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1367"run or the sound does not exist"
1368msgstr ""
1369"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
1370"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
1371"съществува."
1372
[336]1373#: ../daemon/slave.c:5102
[42]1374#, c-format
1375msgid "%s: Failed starting: %s"
1376msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
1377
[336]1378#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248
[42]1379#, c-format
1380msgid "%s: Can't fork script process!"
1381msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
1382
[336]1383#: ../daemon/slave.c:5203
[42]1384#, c-format
1385msgid "%s: Failed creating pipe"
1386msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
1387
[336]1388#: ../daemon/slave.c:5242
[42]1389#, c-format
1390msgid "%s: Failed executing: %s"
1391msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
1392
[399]1393#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
1394#: ../daemon/verify-shadow.c:68
[42]1395msgid ""
1396"\n"
1397"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
1398msgstr ""
1399"\n"
1400"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
1401
[399]1402#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
1403#: ../daemon/verify-shadow.c:73
[42]1404msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
1405msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
1406
[399]1407#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
1408#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
[42]1409msgid "Please enter your username"
1410msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
1411
1412#. login: is whacked always translate to Username:
[399]1413#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
[336]1414#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
1415#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
[399]1416#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
1417#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
1418#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
[42]1419msgid "Username:"
1420msgstr "Потребител:"
1421
[399]1422#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
[336]1423#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
[399]1424#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
[42]1425msgid "Password:"
1426msgstr "Парола:"
1427
[399]1428#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
1429#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
[42]1430#, c-format
1431msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1432msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
1433
[399]1434#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
1435#: ../daemon/verify-shadow.c:221
[42]1436#, c-format
1437msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1438msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
1439
[399]1440#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
[42]1441msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
1442msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
1443
[399]1444#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
1445#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
[42]1446#, c-format
1447msgid "User %s not allowed to log in"
1448msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
1449
[399]1450#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
[336]1451#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
[399]1452#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
[42]1453msgid ""
1454"\n"
1455"The system administrator has disabled your account."
1456msgstr ""
1457"\n"
1458"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
1459
[399]1460#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
[336]1461#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
[399]1462#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
[42]1463#, c-format
1464msgid "Cannot set user group for %s"
1465msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
1466
[399]1467#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
[336]1468#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
[399]1469#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
[42]1470msgid ""
1471"\n"
1472"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
1473"your system administrator."
1474msgstr ""
1475"\n"
1476"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
1477"системата. Обърнете се към системния администратор."
1478
[399]1479#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
1480#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
[42]1481#, c-format
1482msgid "Password of %s has expired"
1483msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
1484
[399]1485#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
[42]1486msgid ""
1487"You are required to change your password.\n"
1488"Please choose a new one."
1489msgstr ""
1490"От Вас се изисква да промените\n"
1491"паролата си. Изберете нова."
1492
[399]1493#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
[42]1494msgid ""
1495"\n"
1496"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
1497"again later or contact your system administrator."
1498msgstr ""
1499"\n"
1500"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
1501"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1502
[399]1503#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
1504#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
[42]1505msgid ""
1506"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
1507"try again later or contact your system administrator."
1508msgstr ""
1509"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
1510"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1511
[399]1512#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
[42]1513msgid ""
1514"Your password has expired.\n"
1515"Only a system administrator can now change it"
1516msgstr ""
1517"Вашата парола вече не е валидна.\n"
1518"Само системният администратор може да я промени"
1519
[399]1520#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
[42]1521msgid "Internal error on passwdexpired"
1522msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
1523
[399]1524#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
[42]1525msgid ""
1526"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
1527"Please try again later or contact your system administrator."
1528msgstr ""
1529"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
1530"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
1531
[399]1532#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
[42]1533#, c-format
1534msgid "Cannot get passwd structure for %s"
1535msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
1536
[336]1537#: ../daemon/verify-pam.c:429
[42]1538msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
1539msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
1540
[336]1541#: ../daemon/verify-pam.c:430
[42]1542msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
1543msgstr ""
1544"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
1545"администратор)"
1546
[336]1547#: ../daemon/verify-pam.c:431
[42]1548msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
1549msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
1550
[336]1551#: ../daemon/verify-pam.c:432
[42]1552msgid "No password supplied"
1553msgstr "Не беше въведена парола"
1554
[336]1555#: ../daemon/verify-pam.c:433
[42]1556msgid "Password unchanged"
1557msgstr "Паролата е непроменена"
1558
[336]1559#: ../daemon/verify-pam.c:434
[42]1560msgid "Can not get username"
1561msgstr "Неуспех при взимане на име"
1562
[336]1563#: ../daemon/verify-pam.c:435
[42]1564msgid "Retype new UNIX password:"
1565msgstr "Напишете отново новата парола:"
1566
[336]1567#: ../daemon/verify-pam.c:436
[42]1568msgid "Enter new UNIX password:"
1569msgstr "Напишете новата парола:"
1570
[336]1571#: ../daemon/verify-pam.c:437
[42]1572msgid "(current) UNIX password:"
1573msgstr "(текуща) парола:"
1574
[336]1575#: ../daemon/verify-pam.c:438
[42]1576msgid "Error while changing NIS password."
1577msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
1578
[336]1579#: ../daemon/verify-pam.c:439
[42]1580msgid "You must choose a longer password"
1581msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
1582
[336]1583#: ../daemon/verify-pam.c:440
[42]1584msgid "Password has been already used. Choose another."
1585msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
1586
[336]1587#: ../daemon/verify-pam.c:441
[42]1588msgid "You must wait longer to change your password"
1589msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
1590
[336]1591#: ../daemon/verify-pam.c:442
[42]1592msgid "Sorry, passwords do not match"
1593msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
1594
[336]1595#: ../daemon/verify-pam.c:736
[42]1596msgid "Cannot setup pam handle with null display"
1597msgstr ""
1598"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
1599
[336]1600#: ../daemon/verify-pam.c:753
[42]1601#, c-format
1602msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
1603msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
1604
[336]1605#: ../daemon/verify-pam.c:766
[42]1606#, c-format
1607msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
1608msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
1609
[336]1610#: ../daemon/verify-pam.c:776
[42]1611#, c-format
1612msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
1613msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
1614
1615#. #endif
1616#. PAM_FAIL_DELAY
1617#. is not really an auth problem, but it will
1618#. pretty much look as such, it shouldn't really
1619#. happen
[336]1620#: ../daemon/verify-pam.c:914 ../daemon/verify-pam.c:932
1621#: ../daemon/verify-pam.c:1232 ../daemon/verify-pam.c:1244
[42]1622msgid "Couldn't authenticate user"
1623msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
1624
[336]1625#: ../daemon/verify-pam.c:967
[42]1626msgid ""
1627"\n"
1628"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1629msgstr ""
1630"\n"
1631"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
1632
[336]1633#: ../daemon/verify-pam.c:991 ../daemon/verify-pam.c:1274
[42]1634#, c-format
1635msgid "Authentication token change failed for user %s"
1636msgstr ""
1637"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
1638
[336]1639#: ../daemon/verify-pam.c:993 ../daemon/verify-pam.c:1277
[42]1640msgid ""
1641"\n"
1642"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1643"contact the system administrator."
1644msgstr ""
1645"\n"
1646"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
1647"по-късно или се обърнете към системния администратор"
1648
[336]1649#: ../daemon/verify-pam.c:1008 ../daemon/verify-pam.c:1290
[42]1650#, c-format
1651msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1652msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
1653
[336]1654#: ../daemon/verify-pam.c:1014 ../daemon/verify-pam.c:1296
[42]1655#, c-format
1656msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1657msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
1658
[336]1659#: ../daemon/verify-pam.c:1016
[42]1660msgid ""
1661"\n"
1662"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1663msgstr ""
1664"\n"
1665"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
1666
[336]1667#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1303
[42]1668#, c-format
1669msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1670msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
1671
[336]1672#: ../daemon/verify-pam.c:1054 ../daemon/verify-pam.c:1337
[42]1673#, c-format
1674msgid "Couldn't set credentials for %s"
1675msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
1676
[336]1677#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1353
[42]1678#, c-format
1679msgid "Couldn't open session for %s"
1680msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
1681
[336]1682#: ../daemon/verify-pam.c:1122
[42]1683msgid ""
1684"\n"
1685"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
1686msgstr ""
1687"\n"
[204]1688"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
[42]1689
[336]1690#: ../daemon/verify-pam.c:1138 ../daemon/verify-pam.c:1235
1691#: ../daemon/verify-pam.c:1247
[42]1692msgid "Authentication failed"
1693msgstr "Идентификацията пропадна"
1694
[336]1695#: ../daemon/verify-pam.c:1211
[42]1696msgid "Automatic login"
1697msgstr "Автоматично влизане"
1698
[336]1699#: ../daemon/verify-pam.c:1299
[42]1700msgid ""
1701"\n"
1702"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1703msgstr ""
1704"\n"
1705"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
1706
[336]1707#: ../daemon/verify-pam.c:1520 ../daemon/verify-pam.c:1522
[42]1708msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
[64]1709msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
[42]1710
[336]1711#: ../daemon/xdmcp.c:350
[42]1712#, c-format
1713msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
1714msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
1715
[336]1716#: ../daemon/xdmcp.c:375
[42]1717#, c-format
1718msgid "%s: Could not create socket!"
1719msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
1720
[336]1721#: ../daemon/xdmcp.c:460
[42]1722#, c-format
1723msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
1724msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
1725
[336]1726#: ../daemon/xdmcp.c:532
[42]1727#, c-format
1728msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
1729msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
1730
[336]1731#: ../daemon/xdmcp.c:538
[42]1732#, c-format
1733msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
1734msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
1735
[336]1736#: ../daemon/xdmcp.c:545
[42]1737#, c-format
1738msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
1739msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!"
1740
[336]1741#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
[42]1742#, c-format
1743msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
1744msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
1745
[336]1746#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
[42]1747#, c-format
1748msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
1749msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
1750
[336]1751#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
[42]1752#, c-format
1753msgid "%s: Error in checksum"
1754msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
1755
[336]1756#: ../daemon/xdmcp.c:1094
[42]1757#, c-format
1758msgid "%s: Could not read display address"
1759msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
1760
[336]1761#: ../daemon/xdmcp.c:1102
[42]1762#, c-format
1763msgid "%s: Could not read display port number"
1764msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
1765
[336]1766#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
[42]1767#, c-format
1768msgid "%s: Bad address"
1769msgstr "%s: Лош адрес"
1770
[336]1771#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
[42]1772#, c-format
1773msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1774msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
1775
[336]1776#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
[42]1777#, c-format
1778msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1779msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
1780
[336]1781#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
[42]1782#, c-format
1783msgid "%s: Could not read Display Number"
1784msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
1785
[336]1786#: ../daemon/xdmcp.c:1611
[42]1787#, c-format
1788msgid "%s: Could not read Connection Type"
1789msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
1790
[336]1791#: ../daemon/xdmcp.c:1618
[42]1792#, c-format
1793msgid "%s: Could not read Client Address"
1794msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
1795
[336]1796#: ../daemon/xdmcp.c:1626
[42]1797#, c-format
1798msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1799msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
1800
[336]1801#: ../daemon/xdmcp.c:1635
[42]1802#, c-format
1803msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1804msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
1805
[336]1806#: ../daemon/xdmcp.c:1645
[42]1807#, c-format
1808msgid "%s: Could not read Authorization List"
1809msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
1810
[336]1811#: ../daemon/xdmcp.c:1662
[42]1812#, c-format
1813msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1814msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
1815
[336]1816#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
[42]1817#, c-format
1818msgid "%s: Failed checksum from %s"
1819msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
1820
[336]1821#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
[42]1822#, c-format
1823msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1824msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
1825
[336]1826#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
[42]1827#, c-format
1828msgid "%s: Could not read Session ID"
1829msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
1830
[336]1831#: ../daemon/xdmcp.c:1984
[42]1832#, c-format
1833msgid "%s: Could not read Display Class"
1834msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
1835
[336]1836#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
1837#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
[42]1838#, c-format
1839msgid "%s: Could not read address"
1840msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
1841
[336]1842#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
[42]1843#, c-format
1844msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1845msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
1846
[336]1847#: ../daemon/xdmcp.c:2728
[42]1848#, c-format
1849msgid ""
1850"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1851"authfile %s': %s"
1852msgstr ""
1853"%s: Неуспех при стартирането на „%s --display %s --display-authfile %s --to %"
1854"s --to-authfile %s“: %s"
1855
[336]1856#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
1857#: ../daemon/xdmcp.c:2782
[42]1858#, c-format
1859msgid "%s: No XDMCP support"
1860msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
1861
[399]1862#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
[42]1863msgid "Xnest command line"
1864msgstr "Команден ред на Xnest"
1865
[399]1866#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
[42]1867msgid "STRING"
1868msgstr "НИЗ"
1869
[399]1870#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
[42]1871msgid "Extra options for Xnest"
1872msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
1873
[399]1874#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
[42]1875msgid "OPTIONS"
1876msgstr "ОПЦИИ"
1877
[399]1878#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
[42]1879msgid "Run in background"
1880msgstr "Изпълнение във фонов режим"
1881
[399]1882#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
[42]1883msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1884msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
1885
[399]1886#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
[42]1887msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
[336]1888msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
[42]1889
[399]1890#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
[42]1891msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1892msgstr ""
[336]1893"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
[42]1894
[399]1895#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
[42]1896msgid "Don't check for running gdm"
[64]1897msgstr "Без проверка за работещ GDM"
[42]1898
[399]1899#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
[42]1900msgid "Xnest doesn't exist."
1901msgstr "Xnest не съществува."
1902
[399]1903#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
[42]1904msgid "Please ask your system administrator to install it."
1905msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
1906
[399]1907#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
[42]1908msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
[336]1909msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
[42]1910
[399]1911#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
[64]1912msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1913msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
[42]1914
[399]1915#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
[42]1916msgid "XDMCP is not enabled"
1917msgstr "XDMCP не е включен"
1918
[399]1919#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
[42]1920msgid "GDM is not running"
1921msgstr "GDM не е стартиран"
1922
[399]1923#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
[42]1924msgid "Please ask your system administrator to start it."
1925msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
1926
[399]1927#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
[42]1928msgid "Could not find a free display number"
1929msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
1930
[399]1931#: ../gui/gdmchooser.c:85
[42]1932msgid "Please wait: scanning local network..."
1933msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
1934
[399]1935#: ../gui/gdmchooser.c:86
[42]1936msgid "No serving hosts were found."
1937msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
1938
[399]1939#: ../gui/gdmchooser.c:87
[42]1940msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1941msgstr "Избор на хост за връзка:"
1942
[399]1943#: ../gui/gdmchooser.c:623
[42]1944#, c-format
1945msgid ""
1946"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
1947"try again later."
1948msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
1949
[399]1950#: ../gui/gdmchooser.c:633
[277]1951msgid "Cannot connect to remote server"
1952msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
[42]1953
[399]1954#: ../gui/gdmchooser.c:1255
[42]1955#, c-format
1956msgid ""
1957"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
1958"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
1959"now. Please try again later."
1960msgstr ""
1961"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
1962"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
1963
[399]1964#: ../gui/gdmchooser.c:1268
[277]1965msgid "Did not receive response from server"
1966msgstr "Отговор от сървър не е получен"
[42]1967
[399]1968#: ../gui/gdmchooser.c:1370
[42]1969#, c-format
1970msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1971msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
1972
[399]1973#: ../gui/gdmchooser.c:1379
[277]1974msgid "Cannot find host"
1975msgstr "Неуспех при откриването на хост"
1976
[399]1977#: ../gui/gdmchooser.c:1617
[42]1978msgid ""
1979"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1980"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
[64]1981"computers as if they were logged on using the console.\n"
[42]1982"\n"
1983"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
[64]1984"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
[42]1985msgstr ""
1986"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
1987"мрежа, които имат включена поддръжка на „XDMCP“. Това позволява на "
1988"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
1989"конзола.\n"
1990"\n"
1991"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
1992"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
1993"към тази машина."
1994
[399]1995#: ../gui/gdmchooser.c:1667
[42]1996#, c-format
1997msgid "Can't open default host icon: %s"
1998msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
1999
[399]2000#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
2001#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
[42]2002msgid "Could not set signal mask!"
2003msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
2004
[399]2005#: ../gui/gdmchooser.c:1863
[42]2006msgid "Socket for xdm communication"
2007msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
2008
[399]2009#: ../gui/gdmchooser.c:1863
[42]2010msgid "SOCKET"
2011msgstr "ГНЕЗДО"
2012
[399]2013#: ../gui/gdmchooser.c:1866
[42]2014msgid "Client address to return in response to xdm"
2015msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
2016
[399]2017#: ../gui/gdmchooser.c:1866
[42]2018msgid "ADDRESS"
2019msgstr "АДРЕС"
2020
[399]2021#: ../gui/gdmchooser.c:1869
[42]2022msgid "Connection type to return in response to xdm"
2023msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
2024
[399]2025#: ../gui/gdmchooser.c:1869
[42]2026msgid "TYPE"
2027msgstr "ТИП"
2028
[399]2029#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469
2030msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
2031msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
2032
2033#: ../gui/gdmchooser.c:1995
[42]2034#, c-format
2035msgid ""
2036"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
2037"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
2038msgstr ""
2039"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
[64]2040"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]2041"рестартирайте компютъра."
2042
[399]2043#: ../gui/gdmchooser.c:2005
[277]2044msgid "Cannot run chooser"
2045msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
2046
[42]2047#. EOF
[105]2048#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
[42]2049msgid "A_dd host: "
2050msgstr "Добавяне на хост: "
2051
[336]2052#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
[42]2053msgid "C_onnect"
2054msgstr "В_ръзка"
2055
[336]2056#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
[42]2057msgid "Exit the application"
2058msgstr "Спиране на програмата"
2059
[336]2060#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
2061msgid "How to use this application"
2062msgstr "Как се използва това приложение"
2063
[42]2064#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
[336]2065msgid "Login Host Chooser"
2066msgstr "Програма за избор на хостове"
[42]2067
2068#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
2069msgid "Open a session to the selected host"
2070msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
2071
[336]2072#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
[42]2073msgid "Probe the network"
2074msgstr "Пробване на мрежата."
2075
[336]2076#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
[42]2077msgid "Query and add this host to the above list"
2078msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
2079
[336]2080#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
[42]2081msgid "Status"
2082msgstr "Състояние"
2083
[336]2084#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
[42]2085msgid "_Add"
2086msgstr "_Добавяне"
2087
[399]2088#: ../gui/gdmcomm.c:404
[42]2089msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2090msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
2091
[399]2092#: ../gui/gdmcomm.c:406
[42]2093msgid ""
2094"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
[277]2095"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2096"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
[42]2097msgstr ""
[277]2098"Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM "
2099"(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате "
2100"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
2101"за това."
[42]2102
[399]2103#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
[42]2104msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2105msgstr ""
2106"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
2107
[399]2108#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
[42]2109msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2110msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
2111
[399]2112#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
[42]2113msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
2114msgstr ""
[64]2115"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
[42]2116
[399]2117#: ../gui/gdmcomm.c:455
[42]2118msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2119msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
2120
[399]2121#: ../gui/gdmcomm.c:457
[42]2122msgid "There were errors trying to start the X server."
2123msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
2124
[399]2125#: ../gui/gdmcomm.c:459
[42]2126msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
2127msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
2128
[399]2129#: ../gui/gdmcomm.c:462
[42]2130msgid "Too many X sessions running."
2131msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
2132
[399]2133#: ../gui/gdmcomm.c:464
[42]2134msgid ""
2135"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
2136"may be missing an X authorization file."
2137msgstr ""
2138"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
2139"би липсва файла за упълномощаване."
2140
[399]2141#: ../gui/gdmcomm.c:469
[42]2142msgid ""
2143"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
2144"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2145msgstr ""
[64]2146"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
[42]2147"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
2148
[399]2149#: ../gui/gdmcomm.c:474
[64]2150msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2151msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
[42]2152
[399]2153#: ../gui/gdmcomm.c:477
[42]2154msgid ""
2155"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2156"which is not available."
2157msgstr ""
2158"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
2159"действие, което не е достъпно."
2160
[399]2161#: ../gui/gdmcomm.c:480
[42]2162msgid "Virtual terminals not supported."
2163msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
2164
[399]2165#: ../gui/gdmcomm.c:482
[42]2166msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2167msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
2168
[399]2169#: ../gui/gdmcomm.c:484
[42]2170msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2171msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
2172
[399]2173#: ../gui/gdmcomm.c:486
[42]2174msgid ""
2175"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
2176"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2177msgstr ""
2178"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
2179"Xauthority не е коректен."
2180
[399]2181#: ../gui/gdmcomm.c:490
[42]2182msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
[64]2183msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
[42]2184
[399]2185#: ../gui/gdmcomm.c:493
[42]2186msgid "Unknown error occurred."
2187msgstr "Появи се неизвестна грешка."
2188
[399]2189#. Value is "auto" (default), thus select according to
2190#. "locale" settings.
[105]2191#. Translators: Translate this to '12-hour', or
2192#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
2193#. default time format in your locale.
[399]2194#: ../gui/gdmcommon.c:298
[105]2195msgid "24-hour"
[277]2196msgstr "24-hour"
[105]2197
[42]2198#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
2199msgid "Log in as another user inside a nested window"
2200msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
2201
2202#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
2203msgid "New Login in a Nested Window"
2204msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
2205
[277]2206#: ../gui/gdmflexiserver.c:104
[42]2207msgid "Cannot change display"
2208msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
2209
[277]2210#: ../gui/gdmflexiserver.c:181
[42]2211msgid "Nobody"
2212msgstr "Никой"
2213
[277]2214#: ../gui/gdmflexiserver.c:216
[42]2215#, c-format
2216msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2217msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
2218
[277]2219#: ../gui/gdmflexiserver.c:221
[42]2220#, c-format
2221msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2222msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
2223
[399]2224#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
2225#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
[42]2226msgid "Username"
2227msgstr "Потребителско име"
2228
[277]2229#: ../gui/gdmflexiserver.c:260
[42]2230msgid "Display"
2231msgstr "Дисплей"
2232
[232]2233#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
[42]2234msgid "Open Displays"
2235msgstr "Отваряне на дисплеи"
2236
2237#. parent
2238#. flags
[232]2239#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
[42]2240msgid "_Open New Display"
2241msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
2242
[232]2243#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
[42]2244msgid "Change to _Existing Display"
2245msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
2246
[232]2247#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
[42]2248msgid ""
2249"There are some displays already open. You can select one from the list "
2250"below or open a new one."
2251msgstr ""
2252"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
2253"отворите нов."
2254
[277]2255#: ../gui/gdmflexiserver.c:611
[42]2256msgid "Choose server"
2257msgstr "Избор на сървър"
2258
[277]2259#: ../gui/gdmflexiserver.c:622
[42]2260msgid "Choose the X server to start"
2261msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
2262
[277]2263#: ../gui/gdmflexiserver.c:628
[42]2264msgid "Standard server"
2265msgstr "Стандартен сървър"
2266
[399]2267#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
[42]2268msgid "Send the specified protocol command to gdm"
[64]2269msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
[42]2270
[399]2271#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
[42]2272msgid "COMMAND"
2273msgstr "КОМАНДА"
2274
[399]2275#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
[42]2276msgid "Xnest mode"
2277msgstr "Режим на Xnest"
2278
[399]2279#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
[42]2280msgid "Do not lock current screen"
2281msgstr "Без заключване на текущия екран"
2282
[399]2283#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
[42]2284msgid "Debugging output"
2285msgstr "Съобщения за грешка"
2286
[399]2287#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
[42]2288msgid "Authenticate before running --command"
2289msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
2290
[399]2291#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
[232]2292msgid "Start new flexible session; do not show popup"
[204]2293msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
2294
[399]2295#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
[42]2296msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2297msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
2298
[399]2299#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
[42]2300msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2301msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
2302
[399]2303#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
[42]2304msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2305msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
2306
[399]2307#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
[42]2308msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2309msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
2310
[399]2311#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
[42]2312msgid "Cannot start new display"
2313msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
2314
2315#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
2316msgid "Log in as another user without logging out"
2317msgstr "Влизане като друг потребител без излизане от системата"
2318
2319#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
2320msgid "New Login"
2321msgstr "Ново влизане"
2322
2323#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2324#: ../gui/gdmlanguages.c:52
[42]2325msgid "A-M|Afrikaans"
2326msgstr "А-К|Африкаанс"
2327
2328#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2329#: ../gui/gdmlanguages.c:54
[42]2330msgid "A-M|Albanian"
2331msgstr "А-К|Албански"
2332
2333#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2334#: ../gui/gdmlanguages.c:56
[42]2335msgid "A-M|Amharic"
2336msgstr "А-К|Амхарски"
2337
2338#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2339#: ../gui/gdmlanguages.c:58
[42]2340msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
2341msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
2342
2343#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2344#: ../gui/gdmlanguages.c:60
[42]2345msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
2346msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
2347
2348#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2349#: ../gui/gdmlanguages.c:62
[42]2350msgid "A-M|Armenian"
2351msgstr "А-К|Арменски"
2352
2353#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2354#: ../gui/gdmlanguages.c:64
[42]2355msgid "A-M|Azerbaijani"
2356msgstr "А-К|Азербайджански"
2357
2358#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2359#: ../gui/gdmlanguages.c:66
[42]2360msgid "A-M|Basque"
2361msgstr "А-К|Баски"
2362
2363#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2364#: ../gui/gdmlanguages.c:68
[42]2365msgid "A-M|Belarusian"
2366msgstr "А-К|Белоруски"
2367
2368#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2369#: ../gui/gdmlanguages.c:70
[42]2370msgid "A-M|Bengali"
2371msgstr "А-К|Бенгалски"
2372
2373#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2374#: ../gui/gdmlanguages.c:72
[42]2375msgid "A-M|Bengali (India)"
2376msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
2377
2378#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2379#: ../gui/gdmlanguages.c:74
[42]2380msgid "A-M|Bulgarian"
2381msgstr "А-К|Български"
2382
2383#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2384#: ../gui/gdmlanguages.c:76
[42]2385msgid "A-M|Bosnian"
2386msgstr "А-К|Босненски"
2387
2388#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2389#: ../gui/gdmlanguages.c:78
[42]2390msgid "A-M|Catalan"
2391msgstr "А-К|Каталонски"
2392
2393#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2394#: ../gui/gdmlanguages.c:80
[42]2395msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
2396msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
2397
2398#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2399#: ../gui/gdmlanguages.c:82
[42]2400msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
2401msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
2402
2403#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2404#: ../gui/gdmlanguages.c:84
[42]2405msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
2406msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
2407
2408#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2409#: ../gui/gdmlanguages.c:86
[42]2410msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
2411msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
2412
2413#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2414#: ../gui/gdmlanguages.c:88
[42]2415msgid "A-M|Croatian"
2416msgstr "Л-Я|Хърватски"
2417
2418#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2419#: ../gui/gdmlanguages.c:90
[42]2420msgid "A-M|Czech"
2421msgstr "Л-Я|Чешки"
2422
2423#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2424#: ../gui/gdmlanguages.c:92
[42]2425msgid "A-M|Danish"
2426msgstr "А-К|Датски"
2427
2428#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2429#: ../gui/gdmlanguages.c:94
[42]2430msgid "A-M|Dutch"
2431msgstr "Л-Я|Холандски"
2432
2433#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2434#: ../gui/gdmlanguages.c:96
[42]2435msgid "A-M|English (USA)"
2436msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
2437
2438#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2439#: ../gui/gdmlanguages.c:98
[42]2440msgid "A-M|English (Australia)"
2441msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
2442
2443#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2444#: ../gui/gdmlanguages.c:100
[42]2445msgid "A-M|English (UK)"
2446msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
2447
2448#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2449#: ../gui/gdmlanguages.c:102
[42]2450msgid "A-M|English (Canada)"
2451msgstr "А-К|Английски (Канада)"
2452
2453#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2454#: ../gui/gdmlanguages.c:104
[42]2455msgid "A-M|English (Ireland)"
2456msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
2457
2458#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2459#: ../gui/gdmlanguages.c:106
[42]2460msgid "A-M|English (Denmark)"
2461msgstr "А-К|Английски (Дания)"
2462
2463#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2464#: ../gui/gdmlanguages.c:108
[42]2465msgid "A-M|English (South Africa)"
2466msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
2467
2468#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2469#: ../gui/gdmlanguages.c:110
[42]2470msgid "A-M|Estonian"
2471msgstr "А-К|Естонски"
2472
2473#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2474#: ../gui/gdmlanguages.c:112
[42]2475msgid "A-M|Finnish"
2476msgstr "Л-Я|Фински"
2477
2478#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2479#: ../gui/gdmlanguages.c:114
[42]2480msgid "A-M|French"
2481msgstr "Л-Я|Френски"
2482
2483#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2484#: ../gui/gdmlanguages.c:116
[42]2485msgid "A-M|French (Belgium)"
2486msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
2487
2488#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2489#: ../gui/gdmlanguages.c:118
[42]2490msgid "A-M|French (Switzerland)"
2491msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
2492
2493#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2494#: ../gui/gdmlanguages.c:120
[42]2495msgid "A-M|Galician"
2496msgstr "А-К|Галицийски"
2497
2498#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2499#: ../gui/gdmlanguages.c:122
[42]2500msgid "A-M|German"
2501msgstr "Л-Я|Немски"
2502
2503#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2504#: ../gui/gdmlanguages.c:124
[42]2505msgid "A-M|German (Austria)"
2506msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
2507
2508#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2509#: ../gui/gdmlanguages.c:126
[42]2510msgid "A-M|German (Switzerland)"
2511msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
2512
2513#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2514#: ../gui/gdmlanguages.c:128
[42]2515msgid "A-M|Greek"
2516msgstr "А-К|Гръцки"
2517
2518#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2519#: ../gui/gdmlanguages.c:130
[42]2520msgid "A-M|Gujarati"
2521msgstr "А-К|Гуджарати"
2522
2523#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2524#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
[42]2525msgid "A-M|Hebrew"
2526msgstr "А-К|Иврит"
2527
2528#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2529#: ../gui/gdmlanguages.c:136
[42]2530msgid "A-M|Hindi"
2531msgstr "Л-Я|Хинди"
2532
2533#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2534#: ../gui/gdmlanguages.c:138
[42]2535msgid "A-M|Hungarian"
2536msgstr "Л-Я|Унгарски"
2537
2538#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2539#: ../gui/gdmlanguages.c:140
[42]2540msgid "A-M|Icelandic"
2541msgstr "А-К|Исландски"
2542
2543#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2544#: ../gui/gdmlanguages.c:142
[42]2545msgid "A-M|Indonesian"
2546msgstr "А-К|Индонезийски"
2547
2548#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2549#: ../gui/gdmlanguages.c:144
[42]2550msgid "A-M|Interlingua"
2551msgstr "А-К|Интерлингуа"
2552
2553#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2554#: ../gui/gdmlanguages.c:146
[42]2555msgid "A-M|Irish"
2556msgstr "А-К|Ирландски"
2557
2558#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2559#: ../gui/gdmlanguages.c:148
[42]2560msgid "A-M|Italian"
2561msgstr "А-К|Италиански"
2562
2563#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2564#: ../gui/gdmlanguages.c:150
[42]2565msgid "A-M|Japanese"
2566msgstr "Л-Я|Японски"
2567
2568#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2569#: ../gui/gdmlanguages.c:152
[42]2570msgid "A-M|Kannada"
2571msgstr "А-К|Канарески"
2572
2573#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
2574#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2575#: ../gui/gdmlanguages.c:155
[42]2576msgid "A-M|Kinyarwanda"
2577msgstr "А-К|Кинярвандски"
2578
[399]2579#: ../gui/gdmlanguages.c:156
[42]2580msgid "A-M|Korean"
2581msgstr "А-К|Корейски"
2582
2583#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2584#: ../gui/gdmlanguages.c:158
[42]2585msgid "A-M|Latvian"
2586msgstr "Л-Я|Латвийски"
2587
2588#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2589#: ../gui/gdmlanguages.c:160
[42]2590msgid "A-M|Lithuanian"
2591msgstr "Л-Я|Литовски"
2592
2593#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2594#: ../gui/gdmlanguages.c:162
[42]2595msgid "A-M|Macedonian"
2596msgstr "Л-Я|Македонски"
2597
2598#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2599#: ../gui/gdmlanguages.c:164
[42]2600msgid "A-M|Malay"
2601msgstr "Л-Я|Малайски"
2602
2603#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2604#: ../gui/gdmlanguages.c:166
[42]2605msgid "A-M|Malayalam"
2606msgstr "Л-Я|Малаялам"
2607
2608#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2609#: ../gui/gdmlanguages.c:168
[42]2610msgid "A-M|Marathi"
2611msgstr "Л-Я|Марати"
2612
2613#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
[399]2614#: ../gui/gdmlanguages.c:170
[42]2615msgid "A-M|Mongolian"
2616msgstr "Л-Я|Монголски"
2617
2618#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2619#: ../gui/gdmlanguages.c:172
[42]2620msgid "N-Z|Northern Sotho"
2621msgstr "Л-Я|Северно Сото"
2622
2623#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2624#: ../gui/gdmlanguages.c:174
[42]2625msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
2626msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
2627
2628#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2629#: ../gui/gdmlanguages.c:176
[42]2630msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
2631msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
2632
2633#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2634#: ../gui/gdmlanguages.c:178
[42]2635msgid "N-Z|Oriya"
2636msgstr "Л-Я|Ория"
2637
2638#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2639#: ../gui/gdmlanguages.c:180
[42]2640msgid "N-Z|Panjabi"
2641msgstr "Л-Я|Панджаби"
2642
2643#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2644#: ../gui/gdmlanguages.c:182
[42]2645msgid "N-Z|Persian"
2646msgstr "Л-Я|Персийски"
2647
2648#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2649#: ../gui/gdmlanguages.c:184
[42]2650msgid "N-Z|Polish"
2651msgstr "Л-Я|Полски"
2652
2653#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2654#: ../gui/gdmlanguages.c:186
[42]2655msgid "N-Z|Portuguese"
2656msgstr "Л-Я|Португалски"
2657
2658#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2659#: ../gui/gdmlanguages.c:188
[42]2660msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
2661msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
2662
2663#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2664#: ../gui/gdmlanguages.c:190
[42]2665msgid "N-Z|Romanian"
2666msgstr "Л-Я|Румънски"
2667
2668#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2669#: ../gui/gdmlanguages.c:192
[42]2670msgid "N-Z|Russian"
2671msgstr "Л-Я|Руски"
2672
2673#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2674#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
[42]2675msgid "N-Z|Serbian"
2676msgstr "Л-Я|Сръбски"
2677
2678#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2679#: ../gui/gdmlanguages.c:198
[42]2680msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
2681msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
2682
2683#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2684#: ../gui/gdmlanguages.c:200
[42]2685msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
2686msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
2687
2688#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2689#: ../gui/gdmlanguages.c:202
[42]2690msgid "N-Z|Slovak"
2691msgstr "Л-Я|Словашки"
2692
2693#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2694#: ../gui/gdmlanguages.c:204
[42]2695msgid "N-Z|Slovenian"
2696msgstr "Л-Я|Словенски"
2697
2698#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2699#: ../gui/gdmlanguages.c:206
[42]2700msgid "N-Z|Spanish"
2701msgstr "А-К|Испански"
2702
2703#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2704#: ../gui/gdmlanguages.c:208
[42]2705msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
2706msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
2707
2708#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2709#: ../gui/gdmlanguages.c:210
[42]2710msgid "N-Z|Swedish"
2711msgstr "Л-Я|Шведски"
2712
2713#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2714#: ../gui/gdmlanguages.c:212
[42]2715msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
2716msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
2717
2718#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2719#: ../gui/gdmlanguages.c:214
[42]2720msgid "N-Z|Tamil"
2721msgstr "Л-Я|Тамилски"
2722
2723#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2724#: ../gui/gdmlanguages.c:216
[42]2725msgid "N-Z|Telugu"
2726msgstr "Л-Я|Телугу"
2727
2728#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2729#: ../gui/gdmlanguages.c:218
[42]2730msgid "N-Z|Thai"
2731msgstr "Л-Я|Тайски"
2732
2733#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2734#: ../gui/gdmlanguages.c:220
[42]2735msgid "N-Z|Turkish"
2736msgstr "Л-Я|Турски"
2737
2738#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2739#: ../gui/gdmlanguages.c:222
[42]2740msgid "N-Z|Ukrainian"
2741msgstr "Л-Я|Украински"
2742
2743#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2744#: ../gui/gdmlanguages.c:224
[42]2745msgid "N-Z|Vietnamese"
2746msgstr "А-К|Виетнамски"
2747
2748#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2749#: ../gui/gdmlanguages.c:226
[42]2750msgid "N-Z|Walloon"
2751msgstr "А-К|Валонски"
2752
2753#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2754#: ../gui/gdmlanguages.c:228
[42]2755msgid "N-Z|Welsh"
2756msgstr "Л-Я|Уелски"
2757
2758#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2759#: ../gui/gdmlanguages.c:230
[42]2760msgid "N-Z|Yiddish"
2761msgstr "А-К|Идиш"
2762
2763#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
[399]2764#: ../gui/gdmlanguages.c:232
[42]2765msgid "N-Z|Zulu"
2766msgstr "Л-Я|Зулу"
2767
2768#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
[399]2769#: ../gui/gdmlanguages.c:234
[42]2770msgid "Other|POSIX/C English"
2771msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
2772
2773#. This should be the same as in the front of the language strings
2774#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[399]2775#: ../gui/gdmlanguages.c:418
[42]2776msgid "A-M"
2777msgstr "А-К"
2778
2779#. This should be the same as in the front of the language strings
2780#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
[399]2781#: ../gui/gdmlanguages.c:426
[42]2782msgid "N-Z"
2783msgstr "Л-Я"
2784
[399]2785#: ../gui/gdmlogin.c:351
[42]2786#, c-format
[64]2787msgid "Cannot run command '%s': %s."
[42]2788msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
2789
[399]2790#: ../gui/gdmlogin.c:359
[277]2791msgid "Cannot start background application"
2792msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
2793
[399]2794#: ../gui/gdmlogin.c:434
[42]2795#, c-format
2796msgid "User %s will login in %d seconds"
2797msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2798
[399]2799#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
[42]2800#, c-format
2801msgid "User %s will login in %d second"
2802msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
2803msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
2804msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
2805
[399]2806#: ../gui/gdmlogin.c:665
[42]2807#, c-format
2808msgid "%s: String too long!"
2809msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
2810
[399]2811#: ../gui/gdmlogin.c:667
[42]2812#, c-format
2813msgid "%sWelcome to %s%s"
2814msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
2815
[399]2816#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
[64]2817msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
[42]2818msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
2819
[399]2820#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
[42]2821msgid "_Restart"
2822msgstr "_Рестартиране"
2823
[399]2824#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
[64]2825msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
[42]2826msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
2827
[399]2828#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
2829#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
2830#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
[42]2831msgid "Shut _Down"
2832msgstr "_Спиране"
2833
[399]2834#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
[64]2835msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
[42]2836msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
2837
[399]2838#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
[277]2839#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
[42]2840msgid "_Suspend"
2841msgstr "_Приспиване"
2842
[277]2843#. never_encoding
2844#. no_group
2845#. untranslated
2846#. markup
[399]2847#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
2848#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2849#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
[42]2850#, c-format
[277]2851msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2852msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
[42]2853
[399]2854#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
[277]2855#, c-format
2856msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2857msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
2858
[399]2859#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
2860#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2861#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
[42]2862msgid "Make _Default"
2863msgstr "_Задаване по подразбиране"
2864
[399]2865#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
[42]2866msgid "Just _Log In"
2867msgstr "Само _влизане"
2868
[399]2869#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
2870#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2871#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
[42]2872#, c-format
[277]2873msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2874msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
[42]2875
[399]2876#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
2877#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
2878#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
[42]2879msgid "Just For _This Session"
2880msgstr "Само за _тази сесия"
2881
[399]2882#: ../gui/gdmlogin.c:920
[42]2883#, c-format
[277]2884msgid "You have chosen %s for this session."
2885msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
2886
[399]2887#: ../gui/gdmlogin.c:923
[277]2888#, c-format
[42]2889msgid ""
[277]2890"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2891"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
[42]2892msgstr ""
[277]2893"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
2894"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
[42]2895
[399]2896#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
2897#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2898#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2899#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
[42]2900msgid "System Default"
2901msgstr "Системни настройки по подразбиране"
2902
[399]2903#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
2904#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
[42]2905msgid "_Username:"
2906msgstr "_Потребителско име:"
2907
[399]2908#: ../gui/gdmlogin.c:1188
[42]2909#, c-format
2910msgid "%s session selected"
2911msgstr "Избрана е сесията %s"
2912
[399]2913#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
[42]2914msgid "_Last"
2915msgstr "_Последна"
2916
2917#. never_encoding
2918#. no_group
2919#. untranslated
2920#. makrup
[399]2921#: ../gui/gdmlogin.c:1292
[42]2922#, c-format
2923msgid "%s language selected"
2924msgstr "Езикът %s е избран"
2925
[399]2926#: ../gui/gdmlogin.c:1338
[42]2927msgid "_System Default"
2928msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
2929
[399]2930#: ../gui/gdmlogin.c:1370
[42]2931msgid "_Other"
2932msgstr "_Друг"
2933
[399]2934#: ../gui/gdmlogin.c:1763
[42]2935msgid "_Password:"
2936msgstr "_Парола:"
2937
2938#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
2939#. * to your favourite currency
[399]2940#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
[42]2941msgid "Please insert 25 cents to log in."
2942msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
2943
[399]2944#: ../gui/gdmlogin.c:2329
[42]2945msgid "GNOME Desktop Manager"
2946msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
2947
[399]2948#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
[42]2949msgid "%a %b %d, %H:%M"
2950msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2951
[105]2952#. Translators: You should translate time part as
2953#. %H:%M if your language does not have AM and PM
[204]2954#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
2955#. 12-hour clock format
[399]2956#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
[42]2957msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2958msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
2959
[399]2960#: ../gui/gdmlogin.c:2410
[42]2961msgid "Finger"
2962msgstr "Finger"
2963
[399]2964#: ../gui/gdmlogin.c:2525
[42]2965msgid "GDM Login"
2966msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
2967
[399]2968#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
[42]2969msgid "_Session"
2970msgstr "_Сесия"
2971
[399]2972#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
[42]2973msgid "_Language"
2974msgstr "_Език"
2975
[399]2976#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
[42]2977msgid "_XDMCP Chooser..."
2978msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
2979
[399]2980#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
[42]2981msgid "_Configure Login Manager..."
2982msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
2983
[399]2984#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
[42]2985msgid "_Actions"
2986msgstr "_Действия"
2987
[399]2988#: ../gui/gdmlogin.c:2649
[42]2989msgid "_Theme"
2990msgstr "_Тема"
2991
[399]2992#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
2993#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
[42]2994msgid "_Quit"
2995msgstr "_Изход"
2996
[399]2997#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
2998#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
[42]2999msgid "D_isconnect"
3000msgstr "Р_азкачване"
3001
[399]3002#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
[42]3003msgid "Icon"
3004msgstr "Икона"
3005
[399]3006#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
[42]3007#, c-format
3008msgid ""
3009"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3010"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
3011msgstr ""
3012"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
[64]3013"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3014"рестартирайте компютъра."
3015
[399]3016#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
3017#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
3018#: ../gui/greeter/greeter.c:662
[277]3019msgid "Cannot start the greeter"
3020msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
3021
[399]3022#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
[42]3023msgid "Restart"
3024msgstr "Рестартиране"
3025
[399]3026#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
[42]3027#, c-format
3028msgid ""
3029"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
3030"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
3031msgstr ""
3032"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
[64]3033"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
[42]3034"рестартирайте компютъра."
3035
[399]3036#: ../gui/gdmlogin.c:3448
[42]3037msgid "Restart gdm"
[64]3038msgstr "Рестартиране на GDM"
[42]3039
[399]3040#: ../gui/gdmlogin.c:3450
[42]3041msgid "Restart computer"
3042msgstr "Рестартиране на компютъра"
3043
[399]3044#: ../gui/gdmlogin.c:3485
[42]3045#, c-format
3046msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
3047msgstr ""
3048"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
3049"изключена!"
3050
[399]3051#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
[42]3052msgid "Session directory is missing"
3053msgstr "Папката за сесии липсва"
3054
[399]3055#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
[42]3056msgid ""
3057"Your session directory is missing or empty! There are two available "
3058"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3059"configuration."
3060msgstr ""
3061"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
[64]3062"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
[42]3063
[399]3064#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
[42]3065msgid "Configuration is not correct"
3066msgstr "Конфигурацията е грешна"
3067
[399]3068#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
[42]3069msgid ""
3070"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3071"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
3072msgstr ""
3073"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
3074"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
3075
[399]3076#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
[277]3077#, c-format
3078msgid "File %s cannot be opened for writing."
3079msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
3080
[399]3081#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
[64]3082msgid "Cannot open file"
3083msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
[42]3084
[399]3085#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
3086msgid "Select User Image"
[64]3087msgstr "Избор на изображение"
[42]3088
[399]3089#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681
3090#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978
3091msgid "Images"
3092msgstr "Изображения"
[64]3093
[399]3094#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617
3095#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983
3096msgid "All Files"
3097msgstr "Всички файлове"
[64]3098
3099#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
[42]3100msgid ""
[64]3101"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
[42]3102msgstr ""
[64]3103"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
[42]3104
[64]3105#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
[42]3106msgid "Login Photo"
3107msgstr "Снимка за влизане в системата"
3108
[399]3109#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
[64]3110msgid "<b>User Image</b>"
3111msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
3112
[399]3113#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
3114msgid "Login Photo Preferences"
3115msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
[64]3116
[399]3117#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
[64]3118msgid "Failsafe _GNOME"
3119msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
[42]3120
[399]3121#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
[64]3122msgid ""
3123"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3124"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
3125"GNOME will use the 'Default' session."
3126msgstr ""
3127"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
3128"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3129"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
[42]3130
[399]3131#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
[64]3132msgid "Failsafe _Terminal"
3133msgstr "Авариен _терминал"
[42]3134
[399]3135#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
[42]3136msgid ""
[64]3137"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
3138"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3139"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
[42]3140msgstr ""
[64]3141"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
3142"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
3143"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
[42]3144
[399]3145#: ../gui/gdmsession.c:276
[64]3146#, c-format
3147msgid "%s: Session directory %s not found!"
3148msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
3149
3150#: ../gui/gdmsession.c:284
3151msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
3152msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
3153
[399]3154#: ../gui/gdmsession.c:323
[64]3155msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
3156msgstr ""
3157"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
3158
[399]3159#: ../gui/gdmsetup.c:254
[42]3160msgid ""
3161"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
3162"updates may have taken effect."
3163msgstr ""
3164"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
3165"всички обновявания са влезли в сила."
3166
[399]3167#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
3168#: ../gui/gdmsetup.c:1117
[336]3169msgid "Themed"
3170msgstr "С тема"
3171
[399]3172#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
[336]3173msgid "Plain"
3174msgstr "Без тема"
3175
[399]3176#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
[336]3177msgid "Plain with face browser"
3178msgstr "Без тема, с лента за лицата"
3179
[399]3180#: ../gui/gdmsetup.c:1478
[64]3181msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3182msgstr ""
[277]3183"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
3184"определено време."
[42]3185
[399]3186#: ../gui/gdmsetup.c:1711
[336]3187#, c-format
3188msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3189msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
[64]3190
[399]3191#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
[336]3192msgid "Cannot add user"
3193msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
[64]3194
[399]3195#: ../gui/gdmsetup.c:1741
[336]3196#, c-format
3197msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3198msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
3199
[399]3200#: ../gui/gdmsetup.c:1778
[336]3201#, c-format
3202msgid "The \"%s\" user does not exist."
3203msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
3204
[399]3205#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
[336]3206msgid "Sounds"
3207msgstr "Звуци"
3208
[399]3209#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
[42]3210msgid "None"
3211msgstr "Без"
3212
[399]3213#: ../gui/gdmsetup.c:3751
[42]3214msgid "Archive is not of a subdirectory"
3215msgstr "Архивът не е на подпапка"
3216
[399]3217#: ../gui/gdmsetup.c:3759
[42]3218msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3219msgstr "Архивът не е на една подпапка"
3220
[399]3221#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
[42]3222msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3223msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
3224
[399]3225#: ../gui/gdmsetup.c:3785
[42]3226msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3227msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
3228
[399]3229#: ../gui/gdmsetup.c:3807
[42]3230msgid "File does not exist"
3231msgstr "Файлът не съществува"
3232
[399]3233#: ../gui/gdmsetup.c:3927
[42]3234#, c-format
[336]3235msgid "%s"
3236msgstr "%s"
[42]3237
[399]3238#: ../gui/gdmsetup.c:3934
[277]3239msgid "Not a theme archive"
3240msgstr "Не е архив с тема"
3241
[42]3242#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3243#. * option to change the dir name
[399]3244#: ../gui/gdmsetup.c:3956
[42]3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3248msgstr ""
3249"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
3250"повторна инсталация?"
3251
[399]3252#: ../gui/gdmsetup.c:4048
[42]3253msgid "Some error occurred when installing the theme"
3254msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
3255
[399]3256#: ../gui/gdmsetup.c:4104
[336]3257msgid "No file selected"
3258msgstr "Не е избран файл"
[42]3259
[399]3260#: ../gui/gdmsetup.c:4125
[336]3261msgid "Select Theme Archive"
3262msgstr "Избор на архив с тема"
3263
[399]3264#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061
[42]3265msgid "_Install"
3266msgstr "_Инсталиране"
3267
[399]3268#: ../gui/gdmsetup.c:4221
[42]3269#, c-format
[336]3270msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3271msgstr "Премахване на темата „%s“?"
[42]3272
[399]3273#: ../gui/gdmsetup.c:4230
[336]3274msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3275msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
3276
[399]3277#: ../gui/gdmsetup.c:4238
[42]3278msgid "_Remove Theme"
3279msgstr "П_ремахване на тема"
3280
[399]3281#: ../gui/gdmsetup.c:5050
[336]3282#, c-format
3283msgid "Install the theme from '%s'?"
3284msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
3285
[399]3286#: ../gui/gdmsetup.c:5051
[336]3287#, c-format
3288msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3289msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
3290
[42]3291#. This is the temporary help dialog
[399]3292#: ../gui/gdmsetup.c:5282
[42]3293#, c-format
3294msgid ""
3295"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3296"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
3297"immediately.\n"
3298"\n"
3299"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
3300"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
3301"\n"
3302"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
3303"category."
3304msgstr ""
3305"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
3306"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
3307"влязат в сила.\n"
3308"\n"
3309"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
3310"редактирате %s, ако не намирате това, което търсите.\n"
3311"\n"
3312"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
3313"„Работен плот.“"
3314
[399]3315#: ../gui/gdmsetup.c:6408
[336]3316msgid "Apply the changes to users before closing?"
3317msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
3318
[399]3319#: ../gui/gdmsetup.c:6409
[336]3320msgid ""
3321"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3322msgstr ""
3323"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
3324
[399]3325#: ../gui/gdmsetup.c:6412
[336]3326msgid "Close _without Applying"
3327msgstr "Затваряне _без прилагане"
3328
[399]3329#: ../gui/gdmsetup.c:6518
[64]3330msgid "You must be the root user to configure GDM."
[42]3331msgstr ""
3332"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
3333
3334#. EOF
3335#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
[336]3336msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3337msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)"
[42]3338
[336]3339#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
3340msgid "Login Window"
3341msgstr "Екран за идентификация"
[42]3342
[399]3343#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
[336]3344msgid "Login Window Preferences"
3345msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
[42]3346
[399]3347#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
3348msgid " "
3349msgstr " "
3350
[105]3351#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
[336]3352#, no-c-format
3353msgid "%n will be replaced by hostname"
3354msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста"
[42]3355
[105]3356#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
[336]3357msgid ""
3358"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
3359"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
3360"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
3361msgstr ""
3362"<b>Бележка:</b> Потребителите в списъка за включване се показват в лентата "
3363"за избор на лица и са включени в падащите списъци за автоматичното влизане и "
3364"влизането по определено време в таба „Сигурност“. Потребителите в списъка за "
3365"изключване не се появяват там."
[42]3366
[105]3367#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
[42]3368msgid ""
[399]3369"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
3370"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is "
3371"restarted."
[42]3372msgstr ""
[399]3373"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
[336]3374"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате "
[399]3375"услугата „gdm“"
[42]3376
[336]3377#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
3378msgid "A_llow remote system administrator login"
3379msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено"
[42]3380
[336]3381#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
[138]3382msgid "Accessibility"
3383msgstr "Достъпност"
3384
[336]3385#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
3386msgid "Add / Modify Servers To Start"
3387msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират"
3388
3389#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3390msgid "Add S_erver..."
3391msgstr "Добавяне на с_ървър"
3392
[138]3393#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
[336]3394msgid "Add User"
3395msgstr "Добавяне на потребител"
[42]3396
[138]3397#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
[336]3398msgid "Allo_w remote timed logins"
3399msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време"
[42]3400
[138]3401#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
[336]3402msgid "Author:"
3403msgstr "Автор:"
[42]3404
[138]3405#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
[336]3406msgid "Background"
3407msgstr "Фон"
[42]3408
[138]3409#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
[399]3410msgid "Background co_lor:"
3411msgstr "_Цвят за фон:"
3412
3413#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
[336]3414msgid "C_ommand:"
3415msgstr "_Команда:"
[42]3416
[399]3417#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
[336]3418msgid "C_ustom:"
3419msgstr "_Потребителски:"
[42]3420
[399]3421#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
[336]3422msgid "Co_lor:"
3423msgstr "Цв_ят:"
[42]3424
[399]3425#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
[336]3426msgid "Color depth:"
3427msgstr "Дълбочина на цвета:"
[42]3428
[105]3429#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
[399]3430msgid "Configure _X Server..."
[336]3431msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
[42]3432
[105]3433#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
[399]3434msgid "Configure _XDMCP..."
3435msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
3436
3437#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
[336]3438msgid "Copyright:"
3439msgstr "Авторски права:"
[42]3440
[399]3441#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
[336]3442msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3443msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
[42]3444
[399]3445#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
[336]3446msgid "Displays per _host:"
3447msgstr "Дисплеи за хост:"
[42]3448
[399]3449#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
[336]3450msgid "Do not show image for _remote logins"
3451msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
[42]3452
[399]3453#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
[336]3454msgid "E_nable debug messages to system log"
3455msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
[42]3456
[399]3457#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
[336]3458msgid "E_xclude:"
3459msgstr "И_зваждане:"
[42]3460
[399]3461#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
[336]3462msgid "Enable _Timed Login"
3463msgstr "Включване на влизането по _определено време"
[42]3464
[399]3465#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
[336]3466msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3467msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
[42]3468
[399]3469#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
[336]3470msgid ""
3471"Greeter\n"
3472"Chooser"
3473msgstr ""
3474"Екран за вход\n"
3475"Лента за избор на лица"
[42]3476
[399]3477#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
[336]3478msgid "Honor _indirect requests"
3479msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
[42]3480
[399]3481#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
[336]3482msgid "I_mage:"
3483msgstr "_Изображение:"
[42]3484
[399]3485#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
[336]3486msgid "I_nclude:"
3487msgstr "_Добавяне:"
[42]3488
[399]3489#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
[336]3490msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3491msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
[42]3492
[399]3493#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
[336]3494msgid "Include Con_figure menu item"
3495msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
[42]3496
[399]3497#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
[336]3498msgid "L_ogin retry delay:"
3499msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
[42]3500
[399]3501#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
[336]3502msgid "La_unch:"
3503msgstr "_Стартиране:"
[42]3504
[399]3505#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
[336]3506msgid "Listen on _UDP port: "
3507msgstr "Следене на порт по UDP:"
[138]3508
[399]3509#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
[336]3510msgid "Local"
3511msgstr "Локален"
[42]3512
[399]3513#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
[336]3514msgid "Login _failed:"
3515msgstr "Влизането е _неуспешно:"
[42]3516
[399]3517#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
[336]3518msgid "Login _successful:"
3519msgstr "Влизането е _успешно:"
3520
[399]3521#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
[336]3522msgid "Logo"
3523msgstr "Лого"
3524
[399]3525#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
[336]3526msgid "Maximum _pending requests:"
3527msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
[138]3528
[399]3529#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
[336]3530msgid "Maximum _remote sessions:"
3531msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
[42]3532
[399]3533#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
[336]3534msgid "Maximum _wait time:"
3535msgstr "Максимално време на _изчакване:"
[42]3536
[399]3537#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
[336]3538msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3539msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
[42]3540
[399]3541#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
[336]3542msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3543msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
[42]3544
[399]3545#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
[336]3546msgid "Menu Bar"
3547msgstr "Лента с меню"
[42]3548
[399]3549#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
[336]3550msgid "Op_tions:\t"
3551msgstr "На_стройки:\t"
[42]3552
[399]3553#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
[336]3554msgid "Pick Background Color"
3555msgstr "Избор на _цвят за фон:"
[42]3556
[399]3557#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
[336]3558msgid "Pin_g interval:"
3559msgstr "Интервал за ping:"
[42]3560
[399]3561#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
[336]3562msgid ""
3563"Plain\n"
3564"Plain with face browser\n"
3565"Themed"
3566msgstr ""
3567"Без тема\n"
3568"Без тема, с лента за лицата\n"
3569"С тема"
[42]3570
[399]3571#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
[336]3572msgid "Re_move Server"
3573msgstr "_Премахване на сървър"
[42]3574
[399]3575#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
[336]3576msgid "Refresh rate:"
3577msgstr "Честота на опресняване:"
[42]3578
[399]3579#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
[336]3580msgid "Remote"
3581msgstr "Отдалечен"
[42]3582
[399]3583#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
[336]3584msgid ""
3585"Remote login disabled\n"
3586"Same as Local"
3587msgstr ""
3588"Отдалеченото влизане е изключено\n"
3589"Същото като локално"
[42]3590
[399]3591#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
[336]3592msgid "Resolution:"
3593msgstr "Разделителна способност:"
[42]3594
[399]3595#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
[336]3596msgid "Sc_ale to fit screen"
3597msgstr "_Мащабиране към екрана"
[42]3598
[399]3599#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
[336]3600msgid "Security"
3601msgstr "Сигурност"
[42]3602
[399]3603#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
[336]3604msgid "Select Backgroud Image"
3605msgstr "Избор на фоново изображение"
[42]3606
[399]3607#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
[336]3608msgid "Select Background Image"
3609msgstr "Избор на фоново изображение"
[42]3610
[399]3611#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
[336]3612msgid "Select Logo Image"
3613msgstr "Избор на изображение за лого"
[42]3614
[399]3615#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
[336]3616msgid "Select Sound File"
3617msgstr "Избор на звуков файл:"
[42]3618
[399]3619#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
[42]3620msgid ""
[336]3621"Selected only\n"
3622"Random from selected\n"
[42]3623msgstr ""
[336]3624"Само от избраните\n"
3625"Случаен от избраните\n"
[42]3626
[399]3627#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
[336]3628msgid "Server Settings"
3629msgstr "Настройки на сървъра"
[42]3630
[399]3631#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
[336]3632msgid "Server _name:"
3633msgstr "_Име на сървър:"
[42]3634
[399]3635#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
[336]3636msgid "Servers To Start"
3637msgstr "Сървъри, които да се стартират"
[42]3638
[399]3639#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
[336]3640msgid "Sho_w Actions menu"
3641msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
[42]3642
[399]3643#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
[336]3644msgid "Themes"
3645msgstr "Теми"
[42]3646
[399]3647#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
[336]3648msgid "U_ser:"
3649msgstr "_Потребител:"
[42]3650
[399]3651#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
[336]3652msgid "Users"
3653msgstr "Потребители"
[42]3654
[399]3655#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
[336]3656msgid "Welcome Message"
3657msgstr "Съобщение за добре дошли"
[42]3658
[138]3659#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
[399]3660msgid "X Server Login Window Preferences"
[336]3661msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
[42]3662
[138]3663#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
[399]3664msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
3665msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP"
3666
3667#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
[336]3668msgid "_Add/Modify..."
3669msgstr "_Добавяне/промяна..."
[138]3670
[399]3671#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
[336]3672msgid "_Allow local system administrator login"
3673msgstr "_Локалния администратор да може да влиза"
[42]3674
[399]3675#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
[336]3676msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3677msgstr ""
3678"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
3679"посрещане без тема"
[42]3680
[399]3681#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
[336]3682#, no-c-format
[399]3683msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
[336]3684msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
[42]3685
[399]3686#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3687msgid "_Default: \"Welcome\""
[336]3688msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
[42]3689
[399]3690#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
[336]3691msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3692msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
[42]3693
[399]3694#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
[336]3695msgid "_Enable Automatic Login"
3696msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
3697
[399]3698#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
[336]3699msgid "_Enable accessible login"
3700msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
[42]3701
[399]3702#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
[336]3703msgid "_Flexible (on demand)"
3704msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
3705
[399]3706#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
[336]3707msgid "_Image:"
3708msgstr "_Изображение:"
[42]3709
[399]3710#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
[336]3711msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3712msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
[42]3713
[399]3714#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
[336]3715msgid "_Login screen ready:"
3716msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
[138]3717
[399]3718#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
[336]3719msgid "_Logins are handled by this computer"
3720msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
3721
[399]3722#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
[336]3723msgid "_Pause before login:"
3724msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
3725
[399]3726#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
[336]3727msgid "_Remove"
3728msgstr "_Премахване"
3729
[399]3730#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
[336]3731msgid "_Server:"
3732msgstr "_Сървър:"
[138]3733
[399]3734#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
[336]3735msgid "_Servers:"
3736msgstr "_Сървъри:"
[42]3737
[399]3738#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
[336]3739msgid "_Style:"
3740msgstr "_Стил:"
[42]3741
[399]3742#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
[336]3743msgid "_Theme:"
3744msgstr "_Тема:"
[42]3745
[399]3746#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
[336]3747msgid "_User:"
3748msgstr "_Потребител:"
[42]3749
[399]3750#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
[336]3751msgid "_VT:"
3752msgstr "_Терминал:"
[42]3753
[399]3754#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
[336]3755msgid "dummy"
3756msgstr "глупав"
[138]3757
[399]3758#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
[336]3759msgid "seconds"
3760msgstr "секунди"
[42]3761
[399]3762#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
[42]3763msgid "Too many users to list here..."
3764msgstr "Прекалено много потребители..."
3765
[399]3766#: ../gui/greeter/greeter.c:603
[42]3767#, c-format
3768msgid ""
[277]3769"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3770"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
[42]3771msgstr ""
[277]3772"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
3773"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
3774"рестартирайте компютъра."
[42]3775
[399]3776#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
[42]3777msgid "Reboot"
3778msgstr "Рестартиране"
3779
[399]3780#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
[42]3781#, c-format
3782msgid "There was an error loading the theme %s"
3783msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
3784
[399]3785#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
[42]3786msgid "The greeter theme is corrupt"
3787msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
3788
[399]3789#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
[42]3790msgid ""
3791"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3792"element."
3793msgstr ""
3794"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
3795"въвеждане на потребителско име/парола."
3796
[399]3797#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
[42]3798msgid ""
3799"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3800"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3801msgstr ""
3802"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
3803"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
3804
[399]3805#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
[42]3806msgid ""
3807"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
3808"have to login another way and fix the installation of gdm"
3809msgstr ""
3810"Не може да се стартира програмата за посрещане на GTK+. Този дисплей ще "
3811"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
[64]3812"инсталацията на GDM"
[42]3813
[399]3814#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
[277]3815msgid "Last Language"
3816msgstr "Последно избран език"
[42]3817
[399]3818#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
[277]3819msgid "Select a Language"
[42]3820msgstr "Избор на език"
3821
[399]3822#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
[277]3823msgid "Change _Language"
3824msgstr "Смяна на _език"
[42]3825
[399]3826#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
[277]3827msgid "_Select the language for your session to use:"
3828msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
3829
[42]3830#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
3831msgid "Select _Language..."
3832msgstr "Избор на _език..."
3833
3834#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
3835msgid "Select _Session..."
3836msgstr "Избор на _сесия..."
3837
3838#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
3839msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
3840msgstr ""
3841"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
3842"настинете F10."
3843
[399]3844#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
[42]3845#, c-format
3846msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
3847msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
3848
[399]3849#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
[64]3850msgid "Already logged in"
3851msgstr "Вече е влязъл"
3852
[399]3853#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
[232]3854msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
[277]3855msgstr ""
3856"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
3857"(pam-message)."
[204]3858
[399]3859#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
[42]3860msgid "Sus_pend"
3861msgstr "Прис_пиване"
3862
[399]3863#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
3864#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
[42]3865msgid "_Reboot"
3866msgstr "_Рестартиране"
3867
[399]3868#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
[42]3869msgid "_XDMCP Chooser"
3870msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
3871
[399]3872#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
[42]3873msgid "_Configure"
3874msgstr "_Настройки"
3875
[399]3876#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
[42]3877msgid "You've got capslock on!"
3878msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
3879
[399]3880#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
[42]3881msgid "_OK"
3882msgstr "_Да"
3883
[399]3884#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
[42]3885msgid "_Cancel"
3886msgstr "_Отказ"
3887
[399]3888#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
[277]3889#, c-format
3890msgid "You have chosen %s for this session"
3891msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
[42]3892
[399]3893#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
[277]3894#, c-format
3895msgid ""
3896"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3897"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3898msgstr ""
3899"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
3900"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
3901
[399]3902#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
[277]3903msgid "Change _Session"
3904msgstr "_Смяна на сесия"
3905
[399]3906#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
[277]3907msgid "Sessions"
3908msgstr "Сесии"
3909
[399]3910#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
[277]3911msgid "_Last session"
[336]3912msgstr "_Последно избрана сесия"
[277]3913
[399]3914#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
[336]3915msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3916msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
3917
[399]3918#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
[336]3919msgid ""
3920"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3921"computers, if there are any."
3922msgstr ""
3923"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
3924"наличните отдалечени машини, ако има такива."
3925
[399]3926#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
[336]3927msgid ""
3928"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3929msgstr ""
3930"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
3931"потребителя „root“."
3932
[399]3933#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
[42]3934msgid "Reboot your computer"
3935msgstr "Рестартиране на компютъра"
3936
[399]3937#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
[336]3938msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
3939msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
3940
[399]3941#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
[336]3942msgid "Suspend your computer"
3943msgstr "Приспиване на компютъра"
3944
[399]3945#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
[42]3946msgid "Choose an Action"
3947msgstr "Избор на действие"
3948
[399]3949#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
[42]3950msgid "Shut _down the computer"
3951msgstr "_Спиране на компютъра"
3952
[399]3953#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
[42]3954msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
3955msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
3956
[399]3957#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
[42]3958msgid "_Reboot the computer"
3959msgstr "_Рестартиране на компютъра"
3960
[399]3961#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
[42]3962msgid "Sus_pend the computer"
3963msgstr "Прис_пиване на компютъра"
3964
[399]3965#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
[42]3966msgid "Run _XDMCP chooser"
[277]3967msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
[42]3968
[399]3969#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
[42]3970msgid "Confi_gure the login manager"
3971msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
3972
3973#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3974msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3975msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
3976
3977#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3978msgid "Bond, James Bond"
3979msgstr "Bond, James Bond"
3980
3981#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3982msgid "Circles"
3983msgstr "Кръгове"
3984
3985#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
3986msgid "Theme with blue circles"
3987msgstr "Тема със сини кръгове"
3988
3989#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3990#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3991msgid "(c) 2002 GNOME"
3992msgstr "(c) 2002 GNOME"
3993
3994#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
3995msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
3996msgstr "Художествена вариация на темата „Кръгове“ с лента за лицата"
3997
3998#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
3999#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
4000msgid "GNOME Artists"
4001msgstr "Художници на GNOME"
4002
4003#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4004msgid "Happy GNOME with Browser"
4005msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
4006
4007#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
4008msgid "GNOME Art variation of Circles"
4009msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
4010
4011#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
4012msgid "Happy GNOME"
4013msgstr "Щастлив GNOME"
4014
[399]4015#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
4016#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
[42]4017#, c-format
4018msgid ""
4019"Error while trying to run (%s)\n"
4020"which is linked to (%s)"
4021msgstr ""
4022"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
4023"което е свързано с (%s)"
4024
[399]4025#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
[42]4026#, c-format
4027msgid "Cannot open gestures file: %s"
4028msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
4029
[64]4030#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
4031msgid "DMX display to migrate to"
4032msgstr "Към кой дисплей с DMX да се мигрира"
4033
4034#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
4035msgid "DISPLAY"
4036msgstr "ДИСПЛЕЙ"
4037
4038#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
4039msgid "Backend display name"
4040msgstr "Име на дисплея на заден режим"
4041
4042#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
4043msgid "Xauthority file for destination display"
4044msgstr "Файл за упълномощаване Xauthority за целевия дисплей"
4045
4046#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
4047msgid "AUTHFILE"
4048msgstr "ФАЙЛ_УПЪЛНОМОЩАВАНЕ"
4049
4050#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
4051msgid "Xauthority file for backend display"
4052msgstr "Файл за упълномощаване за дисплея на заден режим"
4053
4054#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
4055#, c-format
4056msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
4057msgstr "Невъзможно е да се отвори дисплей „%s“\n"
4058
4059#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
4060#, c-format
4061msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
4062msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
4063
4064#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
4065msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
4066msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
4067
[277]4068#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
[64]4069#, c-format
4070msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
4071msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
4072
[277]4073#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
[64]4074#, c-format
4075msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
4076msgstr ""
4077"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
4078"\n"
4079
[277]4080#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
[64]4081#, c-format
4082msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
4083msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
4084
[42]4085#: ../utils/gdmaskpass.c:26
4086#, c-format
4087msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
4088msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
4089
4090#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
4091#, c-format
4092msgid "Authentication failure!\n"
4093msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
4094
[399]4095#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
4096#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
4097#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
4098#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
[42]4099msgid "(memory buffer)"
4100msgstr "(буфер в паметта)"
4101
[399]4102#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
[42]4103#, c-format
4104msgid ""
4105"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
4106"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
4107"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4108msgstr ""
4109"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4110"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
4111"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
4112"на %s или да преинсталирате %s."
4113
[399]4114#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
4115#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
4116#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
[277]4117msgid "Cannot load user interface"
4118msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
4119
[399]4120#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
[42]4121#, c-format
4122msgid ""
4123"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4124"file: %s widget: %s"
4125msgstr ""
4126"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
4127"файл: %s, елемент: %s"
4128
[399]4129#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
[42]4130#, c-format
4131msgid ""
4132"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4133"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
4134"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4135"check your installation of %s or reinstall %s."
4136msgid_plural ""
4137"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
4138"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
4139"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
4140"check your installation of %s or reinstall %s."
4141msgstr[0] ""
4142"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4143"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
4144"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4145"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4146"да преинсталирате %s."
4147msgstr[1] ""
4148"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
4149"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
4150"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
4151"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4152"да преинсталирате %s."
4153
[399]4154#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
[42]4155#, c-format
4156msgid ""
4157"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
4158"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
4159msgstr ""
4160"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
4161"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
4162
[399]4163#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
[42]4164#, c-format
4165msgid ""
4166"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
4167"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
4168"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
4169msgstr ""
4170"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
[336]4171"Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
[42]4172"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
4173"да преинсталирате %s."
4174
[399]4175#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
[42]4176#, c-format
4177msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
4178msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
4179
4180#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
4181msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4182msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.