| 1 | # Bulgarian translation of evolution-exchange.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: evolution exchange server\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2005-09-01 09:33+0300\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2005-09-01 01:45+0300\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1857
|
|---|
| 22 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135
|
|---|
| 23 | msgid "Searching..."
|
|---|
| 24 | msgstr "Търсене..."
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:267
|
|---|
| 27 | msgid "Reconnecting to LDAP server..."
|
|---|
| 28 | msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP..."
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1363
|
|---|
| 31 | msgid "Receiving LDAP search results..."
|
|---|
| 32 | msgstr "Получаване на резултатите от търсенето чрез LDAP..."
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1522
|
|---|
| 35 | msgid "Error performing search"
|
|---|
| 36 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1748
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
|
|---|
| 42 | "You must book each meeting separately."
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Ресурсът „%s“ не може да се задели за периодични събрания.\n"
|
|---|
| 45 | "Трябва да определяте всяко събрание отделно."
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1766
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
|
|---|
| 50 | msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:223
|
|---|
| 53 | msgid "Can only expunge in Deleted Items folder"
|
|---|
| 54 | msgstr "Можете да изчистите само папката за изтрити обекти"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:247
|
|---|
| 57 | msgid "No Subject"
|
|---|
| 58 | msgstr "Няма заглавие"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:374
|
|---|
| 61 | msgid "This message is not available in offline mode."
|
|---|
| 62 | msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:609
|
|---|
| 65 | msgid "Moving messages"
|
|---|
| 66 | msgstr "Преместване на писма"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:610
|
|---|
| 69 | msgid "Copying messages"
|
|---|
| 70 | msgstr "Копиране на писма"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:981
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|---|
| 75 | msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:991
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "Could not load summary for %s"
|
|---|
| 80 | msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:999
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "Could not create cache for %s"
|
|---|
| 85 | msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1009
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "Could not create journal for %s"
|
|---|
| 90 | msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1054
|
|---|
| 93 | msgid "Scanning for changed messages"
|
|---|
| 94 | msgstr "Проверка за променени писма"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1080
|
|---|
| 97 | msgid "Fetching summary information for new messages"
|
|---|
| 98 | msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:339
|
|---|
| 101 | msgid "No folder name found\n"
|
|---|
| 102 | msgstr "Не е намерено име на папка\n"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2530
|
|---|
| 105 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2573 ../mail/mail-stub-exchange.c:2608
|
|---|
| 106 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2635 ../mail/mail-stub-exchange.c:2682
|
|---|
| 107 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2704
|
|---|
| 108 | msgid "Folder doesn't exist"
|
|---|
| 109 | msgstr "Папката не съществува"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:436
|
|---|
| 112 | msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "Не можете да прикрепяте писма, когато сте в режим „Изключен“: кешът не е "
|
|---|
| 115 | "наличен"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:452
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
|
|---|
| 120 | msgstr "Не може да прикрепяте писма, когато сте в режим „Изключен“: %s"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #. i18n: the '_' should appear before the same letter it
|
|---|
| 123 | #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
|
|---|
| 124 | #. translation (or not at all)
|
|---|
| 125 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:44
|
|---|
| 126 | msgid "Windows User_name:"
|
|---|
| 127 | msgstr "Потребителско _име за Windows:"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
|
|---|
| 130 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:49
|
|---|
| 131 | msgid "Global Address List / Active Directory"
|
|---|
| 132 | msgstr "Глобален списък с адреси / активна директория"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
|
|---|
| 135 | #. technical term and may not have translations?
|
|---|
| 136 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
|
|---|
| 137 | msgid "Global Catalog server name:"
|
|---|
| 138 | msgstr "Име на сървъра за глобалния каталог:"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "Limit number of GAL responses: %s"
|
|---|
| 143 | msgstr "Ограничаване на отговорите на GAL: %s"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:58
|
|---|
| 146 | msgid "Options"
|
|---|
| 147 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "Password Expiry Warning period: %s"
|
|---|
| 152 | msgstr "Период за изтичане валидността на паролата: %s"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
|
|---|
| 155 | msgid "Automatically synchronize account locally"
|
|---|
| 156 | msgstr "Автоматично, локално синхронизиране на абонамент"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
|
|---|
| 159 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
|
|---|
| 160 | msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
|---|
| 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "Прилагане на филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър."
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
|
|---|
| 165 | msgid "Check new messages for Junk contents"
|
|---|
| 166 | msgstr "Проверка на новите писма за нежелана поща"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
|
|---|
| 169 | msgid "Only check for Junk messages in the Inbox folder"
|
|---|
| 170 | msgstr "Да се проверява за нежелана поща само във входящата кутия."
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:79
|
|---|
| 173 | msgid "Microsoft Exchange"
|
|---|
| 174 | msgstr "Microsoft Exchange"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:81
|
|---|
| 177 | msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
|
|---|
| 178 | msgstr "За обработване на поща (и други данни) на сървъри с Microsoft Exchange"
|
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 | #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
|---|
| 181 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
|
|---|
| 182 | msgid "Secure Password"
|
|---|
| 183 | msgstr "Сигурна парола"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
|---|
| 186 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
|
|---|
| 187 | msgid ""
|
|---|
| 188 | "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
|---|
| 189 | "authentication."
|
|---|
| 190 | msgstr ""
|
|---|
| 191 | "Тази настройка осигурява връзка чрез сигурна парола (NTLM) към сървъра с "
|
|---|
| 192 | "Exchange."
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:108
|
|---|
| 195 | msgid "Plaintext Password"
|
|---|
| 196 | msgstr "Парола в прав текст"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:110
|
|---|
| 199 | msgid ""
|
|---|
| 200 | "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
|---|
| 201 | "password authentication."
|
|---|
| 202 | msgstr ""
|
|---|
| 203 | "Тази настройка позволява връзка чрез парола в прав текст към сървъра с "
|
|---|
| 204 | "Exchange."
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:308
|
|---|
| 207 | #, c-format
|
|---|
| 208 | msgid "Exchange server %s"
|
|---|
| 209 | msgstr "Сървър с Exchange %s"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:311
|
|---|
| 212 | #, c-format
|
|---|
| 213 | msgid "Exchange account for %s on %s"
|
|---|
| 214 | msgstr "Абонамент към Exchange за %s на %s"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:352 ../storage/exchange-account.c:869
|
|---|
| 217 | #, c-format
|
|---|
| 218 | msgid "%sEnter password for %s"
|
|---|
| 219 | msgstr "%sВъведете парола за %s"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:403
|
|---|
| 222 | msgid "Evolution Exchange backend process"
|
|---|
| 223 | msgstr "Процес на ядрото на Evolution Exchange"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:444 ../storage/exchange-account.c:1384
|
|---|
| 226 | msgid ""
|
|---|
| 227 | "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
|
|---|
| 228 | "\n"
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра. (Проверете паролата!)\n"
|
|---|
| 231 | "\n"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:486
|
|---|
| 234 | #, c-format
|
|---|
| 235 | msgid "No such folder %s"
|
|---|
| 236 | msgstr "Папката %s не съществува"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:558
|
|---|
| 239 | msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
|
|---|
| 240 | msgstr "Не може да се запишете към папка, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:575
|
|---|
| 243 | msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
|
|---|
| 244 | msgstr "Не може да се отпишете от папка, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:680
|
|---|
| 247 | msgid "Cannot get folder info in offline mode."
|
|---|
| 248 | msgstr "Неуспех при получаването на информация за папката в режим „Изключен“."
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:751
|
|---|
| 251 | msgid "Cannot create folder in offline mode."
|
|---|
| 252 | msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:778
|
|---|
| 255 | msgid "Cannot delete folder in offline mode."
|
|---|
| 256 | msgstr "Папката не може да бъде изтрита, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:794
|
|---|
| 259 | msgid "Cannot rename folder in offline mode."
|
|---|
| 260 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:110
|
|---|
| 263 | msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
|
|---|
| 264 | msgstr ""
|
|---|
| 265 | "Транспортът на Exchange може да се използва само с Exchange като източник на "
|
|---|
| 266 | "поща."
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:121
|
|---|
| 269 | msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
|
|---|
| 270 | msgstr ""
|
|---|
| 271 | "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече получатели са невалидни"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:131
|
|---|
| 274 | msgid "Could not find 'From' address in message"
|
|---|
| 275 | msgstr "Неуспех при намирането на адреса на подателя на писмото"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../camel/camel-stub.c:134
|
|---|
| 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "Could not create socket: %s"
|
|---|
| 280 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо: %s"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../camel/camel-stub.c:149
|
|---|
| 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "Could not connect to %s: %s"
|
|---|
| 285 | msgstr "Неуспех при свързването към %s: %s"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../camel/camel-stub.c:179
|
|---|
| 288 | #, c-format
|
|---|
| 289 | msgid "Path too long: %s"
|
|---|
| 290 | msgstr "Пътят е твърде дълъг: %s"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../camel/camel-stub.c:205
|
|---|
| 293 | #, c-format
|
|---|
| 294 | msgid "Could not start status thread: %s"
|
|---|
| 295 | msgstr "Неуспех при стартирането на нишката за състоянието: %s"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../camel/camel-stub.c:457
|
|---|
| 298 | #, c-format
|
|---|
| 299 | msgid "Lost connection to %s"
|
|---|
| 300 | msgstr "Връзката към %s се загуби"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../camel/camel-stub.c:461
|
|---|
| 303 | #, c-format
|
|---|
| 304 | msgid "Error communicating with %s: %s"
|
|---|
| 305 | msgstr "Грешка по време на комуникацията с %s: %s"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1471 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
|
|---|
| 308 | #, c-format
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "Could not connect to the Exchange server.\n"
|
|---|
| 311 | "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
|
|---|
| 312 | msgstr ""
|
|---|
| 313 | "Неуспех при свързването със сървъра с Exchange.\n"
|
|---|
| 314 | "Проверете дали сте написали адреса правилно (опитайте „%s“ вместо „%s“) и "
|
|---|
| 315 | "опитайте отново."
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1480 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
|
|---|
| 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "Could not locate Exchange server.\n"
|
|---|
| 320 | "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
|---|
| 321 | msgstr ""
|
|---|
| 322 | "Сървърът с Exchange не може да бъде открит.\n"
|
|---|
| 323 | "Проверете дали сте написали правилно името и опитайте отново."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1490 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
|
|---|
| 326 | msgid ""
|
|---|
| 327 | "Could not authenticate to the Exchange server.\n"
|
|---|
| 328 | "Make sure the username and password are correct and try again."
|
|---|
| 329 | msgstr ""
|
|---|
| 330 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n"
|
|---|
| 331 | "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1498 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
|
|---|
| 334 | #, c-format
|
|---|
| 335 | msgid ""
|
|---|
| 336 | "Could not authenticate to the Exchange server.\n"
|
|---|
| 337 | "Make sure the username and password are correct and try again.\n"
|
|---|
| 338 | "\n"
|
|---|
| 339 | "You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
|
|---|
| 340 | "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
|
|---|
| 341 | msgstr ""
|
|---|
| 342 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n"
|
|---|
| 343 | "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте "
|
|---|
| 344 | "отново.\n"
|
|---|
| 345 | "\n"
|
|---|
| 346 | "Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от "
|
|---|
| 347 | "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1511 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
|
|---|
| 352 | "Make sure the URL is correct and try again."
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "Не могат да се намерят данни за ДАУ на посоченото URL.\n"
|
|---|
| 355 | "Проверете дали URL-то е правилно и опитайте отново."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1520
|
|---|
| 358 | #, c-format
|
|---|
| 359 | msgid ""
|
|---|
| 360 | "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
|
|---|
| 361 | "Server that appears to be disabled or blocked. (This is usually "
|
|---|
| 362 | "unintentional.) Your Exchange Administrator will need to enable this "
|
|---|
| 363 | "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
|
|---|
| 364 | "\n"
|
|---|
| 365 | "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
|
|---|
| 366 | "link below:\n"
|
|---|
| 367 | "%s"
|
|---|
| 368 | msgstr ""
|
|---|
| 369 | "Ximian Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, "
|
|---|
| 370 | "които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено). "
|
|---|
| 371 | "Администраторът на Вашия сървър с Exchange трябва да включи тази "
|
|---|
| 372 | "функционалност, за да може да използвате Ximian Connector.\n"
|
|---|
| 373 | "\n"
|
|---|
| 374 | "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на "
|
|---|
| 375 | "Exchange, вижте долната препратка:\n"
|
|---|
| 376 | "%s"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1536 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
|
|---|
| 379 | msgid ""
|
|---|
| 380 | "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
|
|---|
| 381 | "Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
|---|
| 382 | msgstr ""
|
|---|
| 383 | "URL-то за сървър с Exchange, което сте дали, е на сървър с Exchange 5.5. "
|
|---|
| 384 | "Ximian Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003."
|
|---|
| 385 |
|
|---|
| 386 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1545 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
|
|---|
| 387 | msgid ""
|
|---|
| 388 | "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
|
|---|
| 389 | "Check the URL, username, and password, and try again."
|
|---|
| 390 | msgstr ""
|
|---|
| 391 | "Не може да се настрои абонамента към Exchange, защото се появи непозната "
|
|---|
| 392 | "грешка. Проверете URL-то, потребителското име и паролата. После опитайте "
|
|---|
| 393 | "отново."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1567
|
|---|
| 396 | #, c-format
|
|---|
| 397 | msgid "Enter password for %s"
|
|---|
| 398 | msgstr "Въведете парола за %s"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1568 ../storage/exchange-account.c:874
|
|---|
| 401 | msgid "Enter password"
|
|---|
| 402 | msgstr "Въведете парола"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
|
|---|
| 405 | #. the folder permissions dialog.
|
|---|
| 406 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:847
|
|---|
| 407 | msgid "Owner"
|
|---|
| 408 | msgstr "Собственик"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:857
|
|---|
| 411 | msgid "Publishing Editor"
|
|---|
| 412 | msgstr "Публикуващ редактор"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:865
|
|---|
| 415 | msgid "Editor"
|
|---|
| 416 | msgstr "Редактор"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:872
|
|---|
| 419 | msgid "Publishing Author"
|
|---|
| 420 | msgstr "Публикуващ автор"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:878
|
|---|
| 423 | msgid "Author"
|
|---|
| 424 | msgstr "Автор"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:883
|
|---|
| 427 | msgid "Non-editing Author"
|
|---|
| 428 | msgstr "Нередактиращ автор"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:887
|
|---|
| 431 | msgid "Reviewer"
|
|---|
| 432 | msgstr "Рецензент"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:889
|
|---|
| 435 | msgid "Contributor"
|
|---|
| 436 | msgstr "Сътрудник"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:891
|
|---|
| 439 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
|
|---|
| 440 | msgid "None"
|
|---|
| 441 | msgstr "Без"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:906
|
|---|
| 444 | #: ../storage/exchange-delegates-user.c:144
|
|---|
| 445 | msgid "Custom"
|
|---|
| 446 | msgstr "Потребителски"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../lib/e2k-user-dialog.c:144
|
|---|
| 449 | msgid "Select User"
|
|---|
| 450 | msgstr "Избор на потребител"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../lib/e2k-user-dialog.c:182
|
|---|
| 453 | msgid "Addressbook..."
|
|---|
| 454 | msgstr "Адресник..."
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:257
|
|---|
| 457 | msgid "No such folder"
|
|---|
| 458 | msgstr "Няма такава папка"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
|
|---|
| 461 | #. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
|
|---|
| 462 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1381
|
|---|
| 463 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2507 ../mail/mail-stub-exchange.c:2546
|
|---|
| 464 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2612 ../mail/mail-stub-exchange.c:2656
|
|---|
| 465 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2720 ../shell/e-storage.c:573
|
|---|
| 466 | #: ../storage/xc-commands.c:319
|
|---|
| 467 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 468 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600
|
|---|
| 471 | msgid "Could not open folder: Permission denied"
|
|---|
| 472 | msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:705
|
|---|
| 475 | msgid "Could not open folder"
|
|---|
| 476 | msgstr "Папката не може да бъде отворена"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:748
|
|---|
| 479 | msgid "No such folder."
|
|---|
| 480 | msgstr "Няма такава папка."
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:757
|
|---|
| 483 | msgid "Could not create folder."
|
|---|
| 484 | msgstr "Папката не може да бъде създадена."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:837
|
|---|
| 487 | msgid "Could not open Deleted Items folder"
|
|---|
| 488 | msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена"
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1166 ../mail/mail-stub-exchange.c:1207
|
|---|
| 491 | msgid "Could not get new messages"
|
|---|
| 492 | msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1377
|
|---|
| 495 | msgid "Could not empty Deleted Items folder"
|
|---|
| 496 | msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изпразнена"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1454
|
|---|
| 499 | msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
|
|---|
| 500 | msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмото: пощенската кутия е пълна"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1455
|
|---|
| 503 | msgid "Could not append message"
|
|---|
| 504 | msgstr "Писмото не може да бъде прикрепено"
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1997
|
|---|
| 507 | msgid "No such message"
|
|---|
| 508 | msgstr "Такова писмо не съществува"
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2050
|
|---|
| 511 | msgid "Message has been deleted"
|
|---|
| 512 | msgstr "Писмото беше изтрито"
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2052
|
|---|
| 515 | msgid "Error retrieving message"
|
|---|
| 516 | msgstr "Грешка при получаването на писмо"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2094
|
|---|
| 519 | msgid "Mailbox does not support full-text searching"
|
|---|
| 520 | msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2192
|
|---|
| 523 | msgid "Unable to move/copy messages"
|
|---|
| 524 | msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2422
|
|---|
| 527 | msgid "No mail submission URI for this mailbox"
|
|---|
| 528 | msgstr "Липсва URI за изпращане на писма за тази пощенска кутия"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2458
|
|---|
| 531 | msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
|
|---|
| 532 | msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2460
|
|---|
| 535 | #, c-format
|
|---|
| 536 | msgid ""
|
|---|
| 537 | "Your account does not have permission to use <%s>\n"
|
|---|
| 538 | "as a From address."
|
|---|
| 539 | msgstr ""
|
|---|
| 540 | "Вашият абонамент няма право да използва <%s>\n"
|
|---|
| 541 | "като подател."
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2472
|
|---|
| 544 | msgid ""
|
|---|
| 545 | "Could not send message.\n"
|
|---|
| 546 | "This might mean that your account is over quota."
|
|---|
| 547 | msgstr ""
|
|---|
| 548 | "Неуспех при изпращането на писмото.\n"
|
|---|
| 549 | "Това може да означава, че Вашият абонамент е надхвърлил квотата си."
|
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2476
|
|---|
| 552 | msgid "Could not send message"
|
|---|
| 553 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2499 ../mail/mail-stub-exchange.c:2551
|
|---|
| 556 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2616 ../mail/mail-stub-exchange.c:2661
|
|---|
| 557 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2725 ../shell/e-storage.c:557
|
|---|
| 558 | #: ../storage/xc-commands.c:323
|
|---|
| 559 | msgid "Generic error"
|
|---|
| 560 | msgstr "Обща грешка"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2503 ../storage/xc-commands.c:313
|
|---|
| 563 | msgid "Folder already exists"
|
|---|
| 564 | msgstr "Папката вече съществува"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:138
|
|---|
| 567 | #, c-format
|
|---|
| 568 | msgid ""
|
|---|
| 569 | "Cannot create the specified folder:\n"
|
|---|
| 570 | "%s"
|
|---|
| 571 | msgstr ""
|
|---|
| 572 | "Неуспех при създаването на посочената папка:\n"
|
|---|
| 573 | "%s"
|
|---|
| 574 |
|
|---|
| 575 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:179
|
|---|
| 576 | #, c-format
|
|---|
| 577 | msgid "The specified folder name is not valid: %s"
|
|---|
| 578 | msgstr "Зададеното име на папка не е валидно: %s"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:310
|
|---|
| 581 | msgid "Create New Folder"
|
|---|
| 582 | msgstr "Създаване на нова папка"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 585 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
|
|---|
| 586 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
|
|---|
| 587 | msgid "*"
|
|---|
| 588 | msgstr "*"
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 591 | msgid "Folder _name:"
|
|---|
| 592 | msgstr "_Име на папката:"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 595 | msgid "Folder _type:"
|
|---|
| 596 | msgstr "_Тип на папката:"
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 599 | msgid "Specify where to create the folder:"
|
|---|
| 600 | msgstr "Определете къде да бъде създадена папката:"
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: ../shell/e-folder-dnd-bridge.c:52
|
|---|
| 603 | #, c-format
|
|---|
| 604 | msgid ""
|
|---|
| 605 | "Cannot transfer folder:\n"
|
|---|
| 606 | "%s"
|
|---|
| 607 | msgstr ""
|
|---|
| 608 | "Неуспех при пренасянето на папка:\n"
|
|---|
| 609 | "%s"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:62
|
|---|
| 612 | #, c-format
|
|---|
| 613 | msgid ""
|
|---|
| 614 | "Cannot delete folder:\n"
|
|---|
| 615 | "%s"
|
|---|
| 616 | msgstr ""
|
|---|
| 617 | "Папката не може да бъде изтрита:\n"
|
|---|
| 618 | "%s"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:115
|
|---|
| 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "Really delete folder \"%s\"?"
|
|---|
| 623 | msgstr "Наистина ли желаете папката „%s“ да бъде изтрита?"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:129
|
|---|
| 626 | #, c-format
|
|---|
| 627 | msgid "Delete \"%s\""
|
|---|
| 628 | msgstr "Изтриване на „%s“"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:154
|
|---|
| 631 | #, c-format
|
|---|
| 632 | msgid ""
|
|---|
| 633 | "Cannot rename folder:\n"
|
|---|
| 634 | "%s"
|
|---|
| 635 | msgstr ""
|
|---|
| 636 | "Папката не може да бъде преименувана:\n"
|
|---|
| 637 | "%s"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188
|
|---|
| 640 | #, c-format
|
|---|
| 641 | msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|---|
| 642 | msgstr "Преименуване на папка „%s“ на:"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191
|
|---|
| 645 | msgid "Rename Folder"
|
|---|
| 646 | msgstr "Преименуване на папка"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:205
|
|---|
| 649 | #, c-format
|
|---|
| 650 | msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
|
|---|
| 651 | msgstr "Вече съществува папка с име „%s“. Използвайте друго име."
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
|
|---|
| 654 | #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
|
|---|
| 655 | #. Bonobo control.
|
|---|
| 656 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451
|
|---|
| 657 | msgid "Please select a user."
|
|---|
| 658 | msgstr "Изберете потребител."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:553
|
|---|
| 661 | msgid "Opening Folder"
|
|---|
| 662 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:559
|
|---|
| 665 | #, c-format
|
|---|
| 666 | msgid "Opening Folder \"%s\""
|
|---|
| 667 | msgstr "Отваряне на папка „%s“"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:564
|
|---|
| 670 | #, c-format
|
|---|
| 671 | msgid "in \"%s\" ..."
|
|---|
| 672 | msgstr "в „%s“ ..."
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:631
|
|---|
| 675 | #, c-format
|
|---|
| 676 | msgid "Could not open other user's folder: %s."
|
|---|
| 677 | msgstr "Неуспех при отварянето на папка на друг потребител: %s."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:681
|
|---|
| 680 | msgid "Cannot find the specified other user's folder."
|
|---|
| 681 | msgstr "Неуспех при намирането на другата зададена потребителска папка."
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:713
|
|---|
| 684 | #, c-format
|
|---|
| 685 | msgid ""
|
|---|
| 686 | "Cannot unsubscribe from folder:\n"
|
|---|
| 687 | "%s"
|
|---|
| 688 | msgstr ""
|
|---|
| 689 | "Неуспех при отписването от папка:\n"
|
|---|
| 690 | "%s"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
|
|---|
| 695 | msgstr "Наистина ли искате да се отпишете от папката „%s“?"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780
|
|---|
| 698 | #, c-format
|
|---|
| 699 | msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
|---|
| 700 | msgstr "Отписване от „%s“"
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 703 | msgid "Open Other User's Folder"
|
|---|
| 704 | msgstr "Отваряне на друга потребителска папка"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 707 | msgid "_Account:"
|
|---|
| 708 | msgstr "_Абонамент:"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 711 | msgid "_Folder Name:"
|
|---|
| 712 | msgstr "Име на _папката:"
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 715 | msgid "_User:"
|
|---|
| 716 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 717 |
|
|---|
| 718 | #: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
|
|---|
| 719 | msgid "Checkbox"
|
|---|
| 720 | msgstr "Кутия за отмятане"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
|
|---|
| 723 | msgid "Folder"
|
|---|
| 724 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../shell/e-storage.c:555
|
|---|
| 727 | msgid "No error"
|
|---|
| 728 | msgstr "Няма грешка"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../shell/e-storage.c:559
|
|---|
| 731 | msgid "A folder with the same name already exists"
|
|---|
| 732 | msgstr "Вече съществува папка със същото име"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../shell/e-storage.c:561
|
|---|
| 735 | msgid "The specified folder type is not valid"
|
|---|
| 736 | msgstr "Зададения тип папка е невалиден"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../shell/e-storage.c:563
|
|---|
| 739 | msgid "I/O error"
|
|---|
| 740 | msgstr "Вх./изх. грешка"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../shell/e-storage.c:565
|
|---|
| 743 | msgid "Not enough space to create the folder"
|
|---|
| 744 | msgstr "Няма достатъчно място, за да бъде създадена папка"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../shell/e-storage.c:567
|
|---|
| 747 | msgid "The folder is not empty"
|
|---|
| 748 | msgstr "Папката не е празна"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../shell/e-storage.c:569
|
|---|
| 751 | msgid "The specified folder was not found"
|
|---|
| 752 | msgstr "Указаната папка не беше намерена"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../shell/e-storage.c:571
|
|---|
| 755 | msgid "Function not implemented in this storage"
|
|---|
| 756 | msgstr "Функцията не е налична в това хранилище"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../shell/e-storage.c:575
|
|---|
| 759 | msgid "Operation not supported"
|
|---|
| 760 | msgstr "Операцията не се поддържа"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../shell/e-storage.c:577
|
|---|
| 763 | msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
|---|
| 764 | msgstr "Зададения тип не се поддържа в това хранилище"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../shell/e-storage.c:579
|
|---|
| 767 | msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
|
|---|
| 768 | msgstr "Зададената папка не може да бъде променяна или премахвана"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../shell/e-storage.c:581
|
|---|
| 771 | msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
|
|---|
| 772 | msgstr "Папка не може да бъде дете на свой наследник"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../shell/e-storage.c:583
|
|---|
| 775 | msgid "Cannot create a folder with that name"
|
|---|
| 776 | msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../shell/e-storage.c:585
|
|---|
| 779 | msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
|
|---|
| 780 | msgstr "Тази операция не може да бъде изпълнена в режим „Изключен“"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../shell/e-storage.c:587 ../storage/exchange-account.c:1473
|
|---|
| 783 | msgid "Unknown error"
|
|---|
| 784 | msgstr "Непозната грешка"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
|
|---|
| 787 | msgid "*Control*F5"
|
|---|
| 788 | msgstr "*Control*F5"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
|
|---|
| 791 | msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
|
|---|
| 792 | msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
|
|---|
| 795 | msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
|
|---|
| 796 | msgstr "Ядро за календара към Evolution Exchange"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:4
|
|---|
| 799 | msgid "Evolution Exchange Component"
|
|---|
| 800 | msgstr "Компонент на Evolution Exchange"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5
|
|---|
| 803 | msgid "Exchange"
|
|---|
| 804 | msgstr "Exchange"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:6
|
|---|
| 807 | msgid "Ximian Connector for Exchange"
|
|---|
| 808 | msgstr "Ximian Connector за Exchange"
|
|---|
| 809 |
|
|---|
| 810 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:7
|
|---|
| 811 | msgid "_Exchange"
|
|---|
| 812 | msgstr "_Exchange"
|
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 | #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
|
|---|
| 815 | #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
|
|---|
| 816 | #: ../storage/exchange-account.c:584
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "%s's Folders"
|
|---|
| 819 | msgstr "Папки на %s"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #. email id is not proper, we return instead of trying nt_domain
|
|---|
| 822 | #: ../storage/exchange-account.c:1069
|
|---|
| 823 | msgid "Cannot change password due to configuration problems"
|
|---|
| 824 | msgstr "Паролата не може да бъде променена поради проблеми в настройките"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../storage/exchange-account.c:1092
|
|---|
| 827 | msgid ""
|
|---|
| 828 | "Server rejected password because it is too weak.\n"
|
|---|
| 829 | "Try again with a different password."
|
|---|
| 830 | msgstr ""
|
|---|
| 831 | "Сървърът отхвърли тази парола, защото е твърде лесна.\n"
|
|---|
| 832 | "Опитайте отново с друга парола."
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../storage/exchange-account.c:1097
|
|---|
| 835 | msgid "Could not change password"
|
|---|
| 836 | msgstr "Неуспех при смяната на паролата"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../storage/exchange-account.c:1190
|
|---|
| 839 | msgid "Personal Folders"
|
|---|
| 840 | msgstr "Лични папки"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../storage/exchange-account.c:1205
|
|---|
| 843 | msgid "Favorite Public Folders"
|
|---|
| 844 | msgstr "Любими публични папки"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #. i18n: Outlookism
|
|---|
| 847 | #: ../storage/exchange-account.c:1222
|
|---|
| 848 | msgid "All Public Folders"
|
|---|
| 849 | msgstr "Всички публични папки"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #. i18n: Outlookism
|
|---|
| 852 | #: ../storage/exchange-account.c:1236
|
|---|
| 853 | msgid "Global Address List"
|
|---|
| 854 | msgstr "Глобален списък с адреси"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../storage/exchange-account.c:1326
|
|---|
| 857 | msgid "Exchange Account is offline. Cannot display folders\n"
|
|---|
| 858 | msgstr ""
|
|---|
| 859 | "Абонаментът към Exchange е изключен. Папките не могат да бъдат показани\n"
|
|---|
| 860 |
|
|---|
| 861 | #: ../storage/exchange-account.c:1389
|
|---|
| 862 | msgid ""
|
|---|
| 863 | "Could not authenticate to server.\n"
|
|---|
| 864 | "\n"
|
|---|
| 865 | "This probably means that your server requires you\n"
|
|---|
| 866 | "to specify the Windows domain name as part of your\n"
|
|---|
| 867 | "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
|
|---|
| 868 | "\n"
|
|---|
| 869 | "Or you might have just typed your password wrong.\n"
|
|---|
| 870 | "\n"
|
|---|
| 871 | msgstr ""
|
|---|
| 872 | "Неуспешна идентификация пред сървъра.\n"
|
|---|
| 873 | "\n"
|
|---|
| 874 | "Това най-вероятно означава, че сървърът изисква да\n"
|
|---|
| 875 | "укажете името на домейна на Windows, като част от\n"
|
|---|
| 876 | "потребителското си име (пример: „DOMAIN\\user“).\n"
|
|---|
| 877 | "\n"
|
|---|
| 878 | "Възможно е и да сте написали грешно паролата си.\n"
|
|---|
| 879 | "\n"
|
|---|
| 880 |
|
|---|
| 881 | #: ../storage/exchange-account.c:1431
|
|---|
| 882 | #, c-format
|
|---|
| 883 | msgid "Mailbox for %s is not on this server."
|
|---|
| 884 | msgstr "Пощенската кутия за %s не е на този сървър."
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../storage/exchange-account.c:1436
|
|---|
| 887 | #, c-format
|
|---|
| 888 | msgid ""
|
|---|
| 889 | "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"
|
|---|
| 890 | "therefore not compatible with Ximian Connector"
|
|---|
| 891 | msgstr ""
|
|---|
| 892 | "Сървърът „%s“ работи с Exchange 5.5 и следователно\n"
|
|---|
| 893 | "той не е съвместим с Ximian Connector"
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: ../storage/exchange-account.c:1443
|
|---|
| 896 | #, c-format
|
|---|
| 897 | msgid ""
|
|---|
| 898 | "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"
|
|---|
| 899 | "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"
|
|---|
| 900 | "account configuration dialog."
|
|---|
| 901 | msgstr ""
|
|---|
| 902 | "Не може да се открие системата-хранилище по уеб на Exchange на %s.\n"
|
|---|
| 903 | "Ако ДАУ работи на различен път, трябва да го укажете в настройките на "
|
|---|
| 904 | "абонамента."
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../storage/exchange-account.c:1451
|
|---|
| 907 | #, c-format
|
|---|
| 908 | msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"
|
|---|
| 909 | msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя %s на %s.\n"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../storage/exchange-account.c:1457 ../storage/exchange-account.c:1463
|
|---|
| 912 | #: ../storage/exchange-account.c:1471
|
|---|
| 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "Could not connect to server %s: %s"
|
|---|
| 915 | msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра %s: %s"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../storage/exchange-account.c:1459
|
|---|
| 918 | msgid "Could not resolve hostname"
|
|---|
| 919 | msgstr "Хостът не може да бъде открит"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../storage/exchange-account.c:1465
|
|---|
| 922 | msgid "Network error"
|
|---|
| 923 | msgstr "Мрежова грешка"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../storage/exchange-account.c:1529
|
|---|
| 926 | #, c-format
|
|---|
| 927 | msgid ""
|
|---|
| 928 | "You have exceeded your quota of %d %s for storing mails on this server. Your "
|
|---|
| 929 | "current usage is : %.0f %s."
|
|---|
| 930 | msgstr ""
|
|---|
| 931 | "Преминалите сте квотата си от %d %s за писма на този сървър. В момента "
|
|---|
| 932 | "ползвате: %.0f %s."
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../storage/exchange-account.c:1532
|
|---|
| 935 | msgid "You will not be able to either send or receive mails now\n"
|
|---|
| 936 | msgstr "Няма да можете нито да изпращате, нито да получавате писма.\n"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../storage/exchange-account.c:1535
|
|---|
| 939 | msgid ""
|
|---|
| 940 | "You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting "
|
|---|
| 941 | "some mails.\n"
|
|---|
| 942 | msgstr ""
|
|---|
| 943 | "Няма да можете да пращате писма, докато не освободите малко място като "
|
|---|
| 944 | "изтриете някои писма.\n"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../storage/exchange-account.c:1538
|
|---|
| 947 | msgid "Try to clear up some space by deleting some mails.\n"
|
|---|
| 948 | msgstr "Освободете малко място, като изтриете някои писма.\n"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
|
|---|
| 951 | msgid ""
|
|---|
| 952 | "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
|
|---|
| 953 | "Server that appears to be disabled or blocked. (This is usually "
|
|---|
| 954 | "unintentional.) Your Exchange Administrator will need to enable this "
|
|---|
| 955 | "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
|
|---|
| 956 | "\n"
|
|---|
| 957 | "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
|
|---|
| 958 | "link below:"
|
|---|
| 959 | msgstr ""
|
|---|
| 960 | "Ximian Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, "
|
|---|
| 961 | "които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено). "
|
|---|
| 962 | "Администраторът на Вашия сървър с Exchange трябва да включи тази "
|
|---|
| 963 | "функционалност, за да може да използвате Ximian Connector.\n"
|
|---|
| 964 | "\n"
|
|---|
| 965 | "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на "
|
|---|
| 966 | "Exchange, вижте долната препратка:"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
|
|---|
| 969 | #, c-format
|
|---|
| 970 | msgid ""
|
|---|
| 971 | "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
|
|---|
| 972 | "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"
|
|---|
| 973 | "\\%s\")."
|
|---|
| 974 | msgstr ""
|
|---|
| 975 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n"
|
|---|
| 976 | "\n"
|
|---|
| 977 | "Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от "
|
|---|
| 978 | "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)."
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339
|
|---|
| 981 | msgid ""
|
|---|
| 982 | "Could not connect to specified server.\n"
|
|---|
| 983 | "Please check the server name and try again."
|
|---|
| 984 | msgstr ""
|
|---|
| 985 | "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n"
|
|---|
| 986 | "Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново."
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376
|
|---|
| 989 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380
|
|---|
| 990 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 991 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
|
|---|
| 994 | msgid ""
|
|---|
| 995 | "Configuration system error.\n"
|
|---|
| 996 | "Unable to create new account."
|
|---|
| 997 | msgstr ""
|
|---|
| 998 | "Грешка в настройките на системата.\n"
|
|---|
| 999 | "Неуспех при създаването на нов абонамент."
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
|
|---|
| 1002 | msgid "You may only configure a single Exchange account"
|
|---|
| 1003 | msgstr "Можете за настройвате само един абонамент към Exchange"
|
|---|
| 1004 |
|
|---|
| 1005 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
|
|---|
| 1006 | msgid "Configuration Failed"
|
|---|
| 1007 | msgstr "Настройването е неуспешно"
|
|---|
| 1008 |
|
|---|
| 1009 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
|
|---|
| 1010 | msgid "Done"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Готово"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
|
|---|
| 1014 | msgid "Email Address:"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Адрес на е-поща:"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
|
|---|
| 1018 | msgid "Exchange Configuration"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Настройки на Exchange"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
|
|---|
| 1022 | msgid "Full Name:"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Пълно име:"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
|
|---|
| 1026 | msgid "GC Server:"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Сървър за гл. кат.:"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
|
|---|
| 1030 | msgid "Make this my default account"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Този абонамент да стане абонамент по подразбиране"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
|
|---|
| 1034 | msgid "OWA URL:"
|
|---|
| 1035 | msgstr "URL за ДАУ:"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
|
|---|
| 1038 | msgid "Password:"
|
|---|
| 1039 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
|
|---|
| 1042 | msgid "Remember this password"
|
|---|
| 1043 | msgstr "Запомняне на паролата"
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
|
|---|
| 1046 | msgid "Username:"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
|
|---|
| 1050 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 1051 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 1052 |
|
|---|
| 1053 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
|
|---|
| 1054 | msgid ""
|
|---|
| 1055 | "Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
|
|---|
| 1056 | "The next few screens will help you configure Evolution\n"
|
|---|
| 1057 | "to connect to your Exchange account.\n"
|
|---|
| 1058 | "\n"
|
|---|
| 1059 | "Please click the \"Forward\" button to continue."
|
|---|
| 1060 | msgstr ""
|
|---|
| 1061 | "Добре дошли в Ximian Connector за Microsoft Exchange.\n"
|
|---|
| 1062 | "Следващите няколко екрана ще Ви помогнат да настроите Evolution,\n"
|
|---|
| 1063 | "за да може да ползвате абонамент в Exchange.\n"
|
|---|
| 1064 | "\n"
|
|---|
| 1065 | "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите."
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
|
|---|
| 1068 | msgid "Ximian Connector Configuration"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Настройки на Ximian Connector"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
|
|---|
| 1072 | msgid ""
|
|---|
| 1073 | "Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web "
|
|---|
| 1074 | "Access (OWA) account.\n"
|
|---|
| 1075 | "\n"
|
|---|
| 1076 | "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
|
|---|
| 1077 | "\"Forward\".\n"
|
|---|
| 1078 | msgstr ""
|
|---|
| 1079 | "Ximian Connector може да използва абонаментна информация от Вашия абонамент "
|
|---|
| 1080 | "за достъп на Outlook по уеб (ДАУ).\n"
|
|---|
| 1081 | "\n"
|
|---|
| 1082 | "Въведете адреса (URL) за Вашия ДАУ, потребителското име и паролата. После "
|
|---|
| 1083 | "натиснете бутона „Напред“.\n"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| 1085 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
|
|---|
| 1086 | msgid ""
|
|---|
| 1087 | "Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. "
|
|---|
| 1088 | "Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask "
|
|---|
| 1089 | "your system administrator for the correct value.\n"
|
|---|
| 1090 | msgstr ""
|
|---|
| 1091 | "Ximian Connector не може да намери копието на глобалния каталог за Вашия "
|
|---|
| 1092 | "сайт. Въведете името на сървъра на Вашия глобален каталог. Може да се наложи "
|
|---|
| 1093 | "да попитате Вашия системен администратор за правилните стойности.\n"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
|
|---|
| 1096 | msgid ""
|
|---|
| 1097 | "Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange "
|
|---|
| 1098 | "account.\n"
|
|---|
| 1099 | msgstr ""
|
|---|
| 1100 | "Ximian Connector срещна проблеми при настройката на Вашия абонамент в "
|
|---|
| 1101 | "Exchange.\n"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
|
|---|
| 1104 | msgid ""
|
|---|
| 1105 | "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
|
|---|
| 1106 | "save your\n"
|
|---|
| 1107 | "settings."
|
|---|
| 1108 | msgstr ""
|
|---|
| 1109 | "Вашият абонамент за Connector е готов за употреба. Натиснете бутона "
|
|---|
| 1110 | "„Прилагане“, за да \n"
|
|---|
| 1111 | "запазите Вашите настройки."
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
|
|---|
| 1114 | msgid ""
|
|---|
| 1115 | "Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
|
|---|
| 1116 | "click \"Forward\".\n"
|
|---|
| 1117 | msgstr ""
|
|---|
| 1118 | "Информацията за Вашия абонамент е както следва. Ако има грешки ги поправете, "
|
|---|
| 1119 | "след което натиснете „Напред“.\n"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #. User entered a wrong existing
|
|---|
| 1122 | #. * password. Prompt him again.
|
|---|
| 1123 | #.
|
|---|
| 1124 | #: ../storage/exchange-change-password.c:114
|
|---|
| 1125 | msgid ""
|
|---|
| 1126 | "The current password does not match the existing password for your account. "
|
|---|
| 1127 | "Please enter the correct password"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Въведената парола е неправилна. Въведете вярната парола"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../storage/exchange-change-password.c:121
|
|---|
| 1131 | msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
|
|---|
| 1132 | msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете паролите наново."
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
|
|---|
| 1135 | msgid "Change Password"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Промяна на парола"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
|
|---|
| 1139 | msgid "Confirm Password:"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Потвърждаване на парола:"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
|
|---|
| 1143 | msgid "Current Password:"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Текуща парола:"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
|
|---|
| 1147 | msgid "New Password:"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Нова парола:"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
|
|---|
| 1151 | msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
|
|---|
| 1152 | msgstr "Текущата Ви парола изтече. Променете я сега."
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../storage/exchange-delegates-user.c:191
|
|---|
| 1155 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179
|
|---|
| 1156 | #, c-format
|
|---|
| 1157 | msgid "Permissions for %s"
|
|---|
| 1158 | msgstr "Права за достъп за %s"
|
|---|
| 1159 |
|
|---|
| 1160 | #: ../storage/exchange-delegates.c:221
|
|---|
| 1161 | msgid ""
|
|---|
| 1162 | "No Global Catalog server configured for this account.\n"
|
|---|
| 1163 | "Unable to edit delegates."
|
|---|
| 1164 | msgstr ""
|
|---|
| 1165 | "За този абонамент няма настроен сървър за глобален каталог.\n"
|
|---|
| 1166 | "Делегатите не могат да бъдат редактирани."
|
|---|
| 1167 |
|
|---|
| 1168 | #: ../storage/exchange-delegates.c:260
|
|---|
| 1169 | msgid ""
|
|---|
| 1170 | "Could not read folder permissions.\n"
|
|---|
| 1171 | "Unable to edit delegates."
|
|---|
| 1172 | msgstr ""
|
|---|
| 1173 | "Неуспех при четенето на правата за достъп до папката.\n"
|
|---|
| 1174 | "Делегатите не могат да бъдат редактирани."
|
|---|
| 1175 |
|
|---|
| 1176 | #: ../storage/exchange-delegates.c:267
|
|---|
| 1177 | msgid ""
|
|---|
| 1178 | "Could not determine folder permissions for delegates.\n"
|
|---|
| 1179 | "Unable to edit delegates."
|
|---|
| 1180 | msgstr ""
|
|---|
| 1181 | "Неуспех при промяната на правата за достъп до папката за делегатите.\n"
|
|---|
| 1182 | "Делегатите не могат да бъдат редактирани."
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../storage/exchange-delegates.c:419
|
|---|
| 1185 | msgid "Delegate To:"
|
|---|
| 1186 | msgstr "Делегиране на:"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| 1188 | #: ../storage/exchange-delegates.c:419
|
|---|
| 1189 | msgid "Delegate To"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Делегиране на"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| 1192 | #: ../storage/exchange-delegates.c:435
|
|---|
| 1193 | #, c-format
|
|---|
| 1194 | msgid "Could not make %s a delegate"
|
|---|
| 1195 | msgstr "%s не може да бъде направен делегат"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../storage/exchange-delegates.c:445
|
|---|
| 1198 | msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
|---|
| 1199 | msgstr "Не можете да направите себе си Ваш делегат"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../storage/exchange-delegates.c:454
|
|---|
| 1202 | #, c-format
|
|---|
| 1203 | msgid "%s is already a delegate"
|
|---|
| 1204 | msgstr "%s вече е делегат"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../storage/exchange-delegates.c:563
|
|---|
| 1207 | #, c-format
|
|---|
| 1208 | msgid "Remove the delegate %s?"
|
|---|
| 1209 | msgstr "Премахване на делегата %s?"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../storage/exchange-delegates.c:680
|
|---|
| 1212 | msgid "Could not access Active Directory"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Активната директория не може да бъде достъпена"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../storage/exchange-delegates.c:695
|
|---|
| 1216 | msgid "Could not find self in Active Directory"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Не можете да се намерите в активната директория"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../storage/exchange-delegates.c:708
|
|---|
| 1220 | #, c-format
|
|---|
| 1221 | msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
|
|---|
| 1222 | msgstr "Делегатът %s не може да се открие в активната директория"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../storage/exchange-delegates.c:720
|
|---|
| 1225 | #, c-format
|
|---|
| 1226 | msgid "Could not remove delegate %s"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Делегатът %s не може да бъде премахнат."
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../storage/exchange-delegates.c:780
|
|---|
| 1230 | msgid "Could not update list of delegates."
|
|---|
| 1231 | msgstr "Неуспех при обновяването на списъка на делегатите."
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../storage/exchange-delegates.c:798
|
|---|
| 1234 | #, c-format
|
|---|
| 1235 | msgid "Could not add delegate %s"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Неуспех при добавянето на делегат %s"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../storage/exchange-delegates.c:814
|
|---|
| 1239 | #, c-format
|
|---|
| 1240 | msgid ""
|
|---|
| 1241 | "Failed to update delegates:\n"
|
|---|
| 1242 | "%s"
|
|---|
| 1243 | msgstr ""
|
|---|
| 1244 | "Неуспех при обновяването на делегатите:\n"
|
|---|
| 1245 | "%s"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../storage/exchange-delegates.c:938
|
|---|
| 1248 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:706
|
|---|
| 1249 | msgid "Name"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../storage/exchange-delegates.c:967
|
|---|
| 1253 | msgid "Error reading delegates list."
|
|---|
| 1254 | msgstr "Грешка при прочитането на списъка с делегати."
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
|
|---|
| 1257 | msgid "Author (read, create)"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Автор (четене, писане)"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| 1260 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
|
|---|
| 1261 | msgid "C_alendar:"
|
|---|
| 1262 | msgstr "К_алендар:"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| 1264 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
|
|---|
| 1265 | msgid "Co_ntacts:"
|
|---|
| 1266 | msgstr "Ко_нтакти:"
|
|---|
| 1267 |
|
|---|
| 1268 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
|
|---|
| 1269 | msgid "Delegate Permissions"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Права на делегатите"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| 1272 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
|
|---|
| 1273 | msgid "Delegates"
|
|---|
| 1274 | msgstr "Делегати"
|
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
|
|---|
| 1277 | msgid "Editor (read, create, edit)"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)"
|
|---|
| 1279 |
|
|---|
| 1280 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
|
|---|
| 1281 | msgid "Permissions for"
|
|---|
| 1282 | msgstr "Права за"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| 1284 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
|
|---|
| 1285 | msgid "Reviewer (read-only)"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Читател (само за четене)"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| 1288 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
|
|---|
| 1289 | msgid ""
|
|---|
| 1290 | "These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
|---|
| 1291 | "and access your folders with the permissions you give them."
|
|---|
| 1292 | msgstr ""
|
|---|
| 1293 | "Тези потребители ще могат да изпращат писма от Ваше име\n"
|
|---|
| 1294 | "и ще имат достъп до папките Ви с правата, които им предоставите."
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
|
|---|
| 1297 | msgid "_Delegate can see private items"
|
|---|
| 1298 | msgstr "_Делегатът може да вижда частните записи"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
|
|---|
| 1301 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1302 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| 1304 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
|
|---|
| 1305 | msgid "_Inbox:"
|
|---|
| 1306 | msgstr "_Кутия:"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| 1308 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
|
|---|
| 1309 | msgid "_Tasks:"
|
|---|
| 1310 | msgstr "_Задачи:"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../storage/exchange-folder-size.c:322
|
|---|
| 1313 | msgid "Folder Name"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Име на папката"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../storage/exchange-folder-size.c:326
|
|---|
| 1317 | msgid "Folder Size"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Размер на папката"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
|---|
| 1321 | msgid "Exchange Folder Tree"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Дърво на папките към Exchange"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:250
|
|---|
| 1325 | msgid "Calendar"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Календар"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251
|
|---|
| 1329 | msgid "Contacts"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Контакти"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:252
|
|---|
| 1333 | msgid "Deleted Items"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Изтрити писма"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253
|
|---|
| 1337 | msgid "Drafts"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Чернови"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
|
|---|
| 1341 | msgid "Inbox"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Кутия"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
|
|---|
| 1345 | msgid "Journal"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Дневник"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
|
|---|
| 1349 | msgid "Notes"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Бележки"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
|
|---|
| 1353 | msgid "Outbox"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Изпратени"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
|
|---|
| 1357 | msgid "Sent Items"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Изпратени писма"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
|
|---|
| 1361 | msgid "Tasks"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Задачи"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../storage/exchange-migrate.c:57
|
|---|
| 1365 | msgid "Migrating Exchange Folders..."
|
|---|
| 1366 | msgstr "Мигриране на папките на Exchange..."
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../storage/exchange-migrate.c:65
|
|---|
| 1369 | #, c-format
|
|---|
| 1370 | msgid ""
|
|---|
| 1371 | "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are "
|
|---|
| 1372 | "changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
|
|---|
| 1373 | "\n"
|
|---|
| 1374 | "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|---|
| 1375 | msgstr ""
|
|---|
| 1376 | "Местонахождението и йерархията на папките с абонаментите за Exchange, са "
|
|---|
| 1377 | "променени от Evolution %d.%d.%d.\n"
|
|---|
| 1378 | "\n"
|
|---|
| 1379 | "Бъдете търпеливи, докато Evolution мигрира папките Ви..."
|
|---|
| 1380 |
|
|---|
| 1381 | #: ../storage/exchange-migrate.c:98
|
|---|
| 1382 | #, c-format
|
|---|
| 1383 | msgid ""
|
|---|
| 1384 | "Warning: Evolution Could not migrate all the Exchange account data from the "
|
|---|
| 1385 | "version %d.%d.%d. \n"
|
|---|
| 1386 | "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of "
|
|---|
| 1387 | "Evolution"
|
|---|
| 1388 | msgstr ""
|
|---|
| 1389 | "Предупреждение: Evolution не може да мигрира всички Exchange данни от "
|
|---|
| 1390 | "версията %d.%d.%d.\n"
|
|---|
| 1391 | "Данните не са изтрити, но няма да могат да се видят през тази версия на "
|
|---|
| 1392 | "Evolution."
|
|---|
| 1393 |
|
|---|
| 1394 | #: ../storage/exchange-migrate.c:129
|
|---|
| 1395 | #, c-format
|
|---|
| 1396 | msgid "Migrating `%s':"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Мигриране на „%s“:"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:406
|
|---|
| 1400 | msgid "Could not update out-of-office state"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Неуспех при актуализирането на състоянието „Извън офиса“"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: ../storage/exchange-oof.c:424
|
|---|
| 1404 | msgid "Could not read out-of-office state"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Неуспех при четенето на състоянието на „Извън офиса“"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
|
|---|
| 1408 | msgid ""
|
|---|
| 1409 | "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|---|
| 1410 | "\n"
|
|---|
| 1411 | "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|---|
| 1412 | msgstr ""
|
|---|
| 1413 | "<b>В момента Вашето състояние е „Извън офиса“.n\n"
|
|---|
| 1414 | "Искате ли да го промените на „В офиса“? "
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
|
|---|
| 1417 | msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|---|
| 1418 | msgstr "<b>Писмо „Извън офиса“:</b>"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
|
|---|
| 1421 | msgid "<b>Status:</b>"
|
|---|
| 1422 | msgstr "<b>Състояние:</b>"
|
|---|
| 1423 |
|
|---|
| 1424 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
|
|---|
| 1425 | msgid ""
|
|---|
| 1426 | "<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|---|
| 1427 | "who sends\n"
|
|---|
| 1428 | "mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|---|
| 1429 | msgstr ""
|
|---|
| 1430 | "<small>Текстът, написан по-долу, ще бъде изпращан автоматично до всеки, "
|
|---|
| 1431 | "който Ви изпраща писмо\n"
|
|---|
| 1432 | "когато сте извън офиса.</small>"
|
|---|
| 1433 |
|
|---|
| 1434 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
|
|---|
| 1435 | msgid "I am currently in the office"
|
|---|
| 1436 | msgstr "В момента съм в офиса"
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
|
|---|
| 1439 | msgid "I am currently out of the office"
|
|---|
| 1440 | msgstr "В момента не съм в офиса"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
|
|---|
| 1443 | msgid "No, Don't Change Status"
|
|---|
| 1444 | msgstr "Не, да не се променя състоянието"
|
|---|
| 1445 |
|
|---|
| 1446 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
|
|---|
| 1447 | msgid "Out of Office Assistant"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Помощник за „Извън офиса“"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
|
|---|
| 1451 | msgid "Yes, Change Status"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Да, да се промени състоянието"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
|
|---|
| 1455 | msgid "Password Expiry Warning..."
|
|---|
| 1456 | msgstr "Предупреждение за изтичане на парола..."
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
|
|---|
| 1459 | msgid "Your password will expire in 7 days..."
|
|---|
| 1460 | msgstr "Вашата парола ще изтече след 7 дни..."
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
|
|---|
| 1463 | msgid "_Change Password"
|
|---|
| 1464 | msgstr "_Промяна на парола"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
|
|---|
| 1467 | msgid "ok_button"
|
|---|
| 1468 | msgstr "бутон_ок"
|
|---|
| 1469 |
|
|---|
| 1470 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222
|
|---|
| 1471 | msgid "Could not read folder permissions"
|
|---|
| 1472 | msgstr "Правата на папката не могат да бъдат прочетени"
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264
|
|---|
| 1475 | msgid "Could not update folder permissions."
|
|---|
| 1476 | msgstr "Правата на папката не могат да бъдат обновени"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:293
|
|---|
| 1479 | #, c-format
|
|---|
| 1480 | msgid "Could not update folder permissions. %s"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Правата на папката не могат да бъдат обновени: %s"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295
|
|---|
| 1484 | msgid "(Permission denied.)"
|
|---|
| 1485 | msgstr "(Достъпът е отказан.)"
|
|---|
| 1486 |
|
|---|
| 1487 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:396
|
|---|
| 1488 | msgid ""
|
|---|
| 1489 | "Unable to add user to access control list:\n"
|
|---|
| 1490 | "No Global Catalog server is configured for this account."
|
|---|
| 1491 | msgstr ""
|
|---|
| 1492 | "Неуспех при добавянето на потребителя в списъка за достъп:\n"
|
|---|
| 1493 | "Няма настроен сървър за глобалния каталог за този абонамент."
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
|
|---|
| 1496 | msgid "Add User:"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Добавяне на потребител:"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
|
|---|
| 1500 | msgid "Add User"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Добавяне на потребител"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:421
|
|---|
| 1504 | #, c-format
|
|---|
| 1505 | msgid "No such user %s"
|
|---|
| 1506 | msgstr "Потребителят %s не съществува"
|
|---|
| 1507 |
|
|---|
| 1508 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:425
|
|---|
| 1509 | #, c-format
|
|---|
| 1510 | msgid "%s cannot be added to an access control list"
|
|---|
| 1511 | msgstr "%s не може да бъде добавен списъка за достъп"
|
|---|
| 1512 |
|
|---|
| 1513 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:430
|
|---|
| 1514 | #, c-format
|
|---|
| 1515 | msgid "Unknown error looking up %s"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Неизвестна грешка при търсенето на %s"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:447
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid "%s is already in the list"
|
|---|
| 1521 | msgstr "%s е вече в списъка"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710
|
|---|
| 1524 | msgid "Role"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Роля"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 1528 | msgid " "
|
|---|
| 1529 | msgstr " "
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 1532 | msgid "<b>Permissions</b>"
|
|---|
| 1533 | msgstr "<b>Права</b>"
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 1536 | msgid "Cannot Delete"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Не можете да триете"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 1540 | msgid "Cannot Edit"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Не можете да редактирате"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 1544 | msgid "Create items"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Създаване на записи"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 1548 | msgid "Create subfolders"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Създаване на подпапки"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 1552 | msgid "Delete Any Items"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Изтриване на всеки запис"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 1556 | msgid "Delete Own Items"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Изтриване на собствените записи"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 1560 | msgid "Edit Any Items"
|
|---|
| 1561 | msgstr "Редактиране на всеки запис"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 1564 | msgid "Edit Own Items"
|
|---|
| 1565 | msgstr "Редактиране на собствените записи"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
|---|
| 1568 | msgid "Folder contact"
|
|---|
| 1569 | msgstr "Контакт на папката"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
|---|
| 1572 | msgid "Folder owner"
|
|---|
| 1573 | msgstr "Собственик на папката"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
|---|
| 1576 | msgid "Folder visible"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Папката е видима"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
|---|
| 1580 | msgid "Read items"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Прочитане на записи"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
|
|---|
| 1584 | msgid "Role: "
|
|---|
| 1585 | msgstr "Роля:"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../storage/exchange-storage.c:338
|
|---|
| 1588 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 1589 | msgstr "Свързване..."
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../storage/main.c:165
|
|---|
| 1592 | msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Ximian Connector за Microsoft Exchange"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../storage/xc-backend-view.c:299
|
|---|
| 1596 | msgid "Account Name"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Име на абонамента"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../storage/xc-commands.c:316
|
|---|
| 1600 | msgid "Folder does not exist"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Папката не съществува"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../storage/xc-commands.c:343
|
|---|
| 1604 | #, c-format
|
|---|
| 1605 | msgid "Could not add favorite: %s"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Неуспех при добавянето на любими: %s"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../storage/xc-commands.c:359
|
|---|
| 1609 | #, c-format
|
|---|
| 1610 | msgid "Could not remove favorite: %s"
|
|---|
| 1611 | msgstr "Неуспех при премахването на любими: %s"
|
|---|
| 1612 |
|
|---|
| 1613 | #.
|
|---|
| 1614 | #. FIXME: See 62440
|
|---|
| 1615 | #. E_POPUP_ITEM (N_("_Move Folder..."),
|
|---|
| 1616 | #. G_CALLBACK (do_move_folder),
|
|---|
| 1617 | #. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
|
|---|
| 1618 | #. E_POPUP_ITEM (N_("_Copy Folder..."),
|
|---|
| 1619 | #. G_CALLBACK (do_copy_folder),
|
|---|
| 1620 | #. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
|
|---|
| 1621 | #.
|
|---|
| 1622 | #: ../storage/xc-commands.c:385
|
|---|
| 1623 | msgid "_Rename Folder..."
|
|---|
| 1624 | msgstr "_Преименуване на папка..."
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../storage/xc-commands.c:391
|
|---|
| 1627 | msgid "_New Folder..."
|
|---|
| 1628 | msgstr "_Нова папка..."
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../storage/xc-commands.c:394
|
|---|
| 1631 | msgid "_Delete Folder"
|
|---|
| 1632 | msgstr "_Изтриване на папка"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../storage/xc-commands.c:399
|
|---|
| 1635 | msgid "_Add Other User's Folder..."
|
|---|
| 1636 | msgstr "_Добавяне на папка на друг потребител..."
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../storage/xc-commands.c:402
|
|---|
| 1639 | msgid "_Remove Other User's Folder"
|
|---|
| 1640 | msgstr "_Премахване на папка на друг потребител"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../storage/xc-commands.c:408
|
|---|
| 1643 | msgid "Add to _Favorites"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Добавяне към _любимите"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../storage/xc-commands.c:412
|
|---|
| 1647 | msgid "Remove from Fa_vorites"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Премахване от лю_бими"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #.
|
|---|
| 1651 | #. E_POPUP_ITEM (N_("_Permissions..."),
|
|---|
| 1652 | #. G_CALLBACK (do_permissions),
|
|---|
| 1653 | #. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_PERMISSIONS),
|
|---|
| 1654 | #.
|
|---|
| 1655 | #: ../storage/xc-commands.c:423
|
|---|
| 1656 | msgid "_Show Folder Sizes"
|
|---|
| 1657 | msgstr "_Показване размерите на папките"
|
|---|
| 1658 |
|
|---|
| 1659 | #: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
|
|---|
| 1660 | msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
|
|---|
| 1661 | msgstr "Инструмент за настройки на Ximian Connector за Microsoft Exchange"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
|
|---|
| 1664 | msgid "Change your Exchange server password"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Промяна на Вашата парола за сървъра с Exchange"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
|
|---|
| 1668 | msgid "Folder _Size"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Ра_змер на папката"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
|
|---|
| 1672 | msgid "Get the size of personal folders"
|
|---|
| 1673 | msgstr "Получаване на размера на личните папки"
|
|---|
| 1674 |
|
|---|
| 1675 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
|
|---|
| 1676 | msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
|
|---|
| 1677 | msgstr "Записване към папка на _друг потребител..."
|
|---|
| 1678 |
|
|---|
| 1679 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
|
|---|
| 1680 | msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
|
|---|
| 1681 | msgstr "Записване към папка, принадлежаща на друг потребител на този сървър"
|
|---|
| 1682 |
|
|---|
| 1683 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
|
|---|
| 1684 | msgid ""
|
|---|
| 1685 | "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
|
|---|
| 1686 | msgstr ""
|
|---|
| 1687 | "Отписване от папка добавена със „Записване към папка на друг потребител“"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
|
|---|
| 1690 | msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
|
|---|
| 1691 | msgstr "Преглеждане или промяна на настройките за Вашия календар от Exchange"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
|
|---|
| 1694 | msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
|
|---|
| 1695 | msgstr "Преглед или промяна на състоянието „Извън офиса“"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
|
|---|
| 1698 | msgid "_Change Exchange Password..."
|
|---|
| 1699 | msgstr "_Промяна на паролата за Exchange..."
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
|
|---|
| 1702 | msgid "_Delegation Assistant"
|
|---|
| 1703 | msgstr "Асистент за _делегиране"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
|
|---|
| 1706 | msgid "_Out of Office Assistant"
|
|---|
| 1707 | msgstr "Асистент за „_Извън офиса“"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
|
|---|
| 1710 | msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
|
|---|
| 1711 | msgstr "_Отписване от папка на друг потребител"
|
|---|