| 1 | # Bulgarian translation of evolution-exchange.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: evolution exchange server\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:02+0200\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:03+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1867
|
|---|
| 22 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135
|
|---|
| 23 | msgid "Searching..."
|
|---|
| 24 | msgstr "Търсене..."
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:267
|
|---|
| 27 | msgid "Reconnecting to LDAP server..."
|
|---|
| 28 | msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP..."
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1363
|
|---|
| 31 | msgid "Receiving LDAP search results..."
|
|---|
| 32 | msgstr "Получаване на резултатите от търсенето чрез LDAP..."
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1522
|
|---|
| 35 | msgid "Error performing search"
|
|---|
| 36 | msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| 38 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1932
|
|---|
| 39 | #, c-format
|
|---|
| 40 | msgid ""
|
|---|
| 41 | "Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
|
|---|
| 42 | "You must book each meeting separately."
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "Ресурсът „%s“ не може да се задели за периодични събрания.\n"
|
|---|
| 45 | "Трябва да определяте всяко събрание отделно."
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1950
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
|
|---|
| 50 | msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:222
|
|---|
| 53 | msgid "You cannot expunge in offline mode."
|
|---|
| 54 | msgstr "Папката не може да бъде изчистена, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:253
|
|---|
| 57 | msgid "No Subject"
|
|---|
| 58 | msgstr "Няма заглавие"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:407
|
|---|
| 61 | msgid "This message is not available in offline mode."
|
|---|
| 62 | msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“."
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:642
|
|---|
| 65 | msgid "Moving messages"
|
|---|
| 66 | msgstr "Преместване на писма"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:643
|
|---|
| 69 | msgid "Copying messages"
|
|---|
| 70 | msgstr "Копиране на писма"
|
|---|
| 71 |
|
|---|
| 72 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1014
|
|---|
| 73 | #, c-format
|
|---|
| 74 | msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|---|
| 75 | msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1024
|
|---|
| 78 | #, c-format
|
|---|
| 79 | msgid "Could not load summary for %s"
|
|---|
| 80 | msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1032
|
|---|
| 83 | #, c-format
|
|---|
| 84 | msgid "Could not create cache for %s"
|
|---|
| 85 | msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1042
|
|---|
| 88 | #, c-format
|
|---|
| 89 | msgid "Could not create journal for %s"
|
|---|
| 90 | msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1087
|
|---|
| 93 | msgid "Scanning for changed messages"
|
|---|
| 94 | msgstr "Проверка за променени писма"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1113
|
|---|
| 97 | msgid "Fetching summary information for new messages"
|
|---|
| 98 | msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма"
|
|---|
| 99 |
|
|---|
| 100 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:339
|
|---|
| 101 | msgid "No folder name found\n"
|
|---|
| 102 | msgstr "Не е намерено име на папка\n"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2549
|
|---|
| 105 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2593 ../mail/mail-stub-exchange.c:2628
|
|---|
| 106 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2655 ../mail/mail-stub-exchange.c:2702
|
|---|
| 107 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2724
|
|---|
| 108 | msgid "Folder doesn't exist"
|
|---|
| 109 | msgstr "Папката не съществува"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:436
|
|---|
| 112 | msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
|
|---|
| 113 | msgstr ""
|
|---|
| 114 | "Не можете да прикрепяте писма, когато сте в режим „Изключен“: кешът не е "
|
|---|
| 115 | "наличен"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: ../camel/camel-exchange-journal.c:452
|
|---|
| 118 | #, c-format
|
|---|
| 119 | msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
|
|---|
| 120 | msgstr "Не може да прикрепяте писма, когато сте в режим „Изключен“: %s"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #. i18n: the '_' should appear before the same letter it
|
|---|
| 123 | #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
|
|---|
| 124 | #. translation (or not at all)
|
|---|
| 125 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:44
|
|---|
| 126 | msgid "Windows User_name:"
|
|---|
| 127 | msgstr "Потребителско _име за Windows:"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
|
|---|
| 130 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:49
|
|---|
| 131 | msgid "Global Address List / Active Directory"
|
|---|
| 132 | msgstr "Глобален списък с адреси / активна директория"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
|
|---|
| 135 | #. technical term and may not have translations?
|
|---|
| 136 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
|
|---|
| 137 | msgid "_Global Catalog server name:"
|
|---|
| 138 | msgstr "_Име на сървъра за глобалния каталог:"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
|
|---|
| 143 | msgstr "_Ограничаване на отговорите на GAL: %s"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:58
|
|---|
| 146 | msgid "Options"
|
|---|
| 147 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
|
|---|
| 150 | #, c-format
|
|---|
| 151 | msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
|
|---|
| 152 | msgstr "_Период за изтичане валидността на паролата: %s"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
|
|---|
| 155 | msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
|
|---|
| 156 | msgstr "Автоматично локално _синхронизиране на абонамент"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
|
|---|
| 159 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
|
|---|
| 160 | msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
|---|
| 161 | msgstr "Прилагане на _филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
|
|---|
| 164 | msgid "Check new messages for _Junk contents"
|
|---|
| 165 | msgstr "Проверка на новите писма за _нежелана поща"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
|
|---|
| 168 | msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
|
|---|
| 169 | msgstr "Да се проверява за нежелана поща само във _входящата кутия."
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:79
|
|---|
| 172 | msgid "Microsoft Exchange"
|
|---|
| 173 | msgstr "Microsoft Exchange"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:81
|
|---|
| 176 | msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
|
|---|
| 177 | msgstr "За обработване на поща (и други данни) на сървъри с Microsoft Exchange"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
|---|
| 180 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
|
|---|
| 181 | msgid "Secure Password"
|
|---|
| 182 | msgstr "Сигурна парола"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
|---|
| 185 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
|
|---|
| 186 | msgid ""
|
|---|
| 187 | "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
|---|
| 188 | "authentication."
|
|---|
| 189 | msgstr ""
|
|---|
| 190 | "Тази настройка осигурява връзка чрез сигурна парола (NTLM) към сървъра с "
|
|---|
| 191 | "Exchange."
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:108
|
|---|
| 194 | msgid "Plaintext Password"
|
|---|
| 195 | msgstr "Парола в прав текст"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../camel/camel-exchange-provider.c:110
|
|---|
| 198 | msgid ""
|
|---|
| 199 | "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
|---|
| 200 | "password authentication."
|
|---|
| 201 | msgstr ""
|
|---|
| 202 | "Тази настройка позволява връзка чрез парола в прав текст към сървъра с "
|
|---|
| 203 | "Exchange."
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:308
|
|---|
| 206 | #, c-format
|
|---|
| 207 | msgid "Exchange server %s"
|
|---|
| 208 | msgstr "Сървър с Exchange %s"
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:311
|
|---|
| 211 | #, c-format
|
|---|
| 212 | msgid "Exchange account for %s on %s"
|
|---|
| 213 | msgstr "Абонамент към Exchange за %s на %s"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:352
|
|---|
| 216 | #, c-format
|
|---|
| 217 | msgid "%sEnter password for %s"
|
|---|
| 218 | msgstr "%sВъведете парола за %s"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:403
|
|---|
| 221 | msgid "Evolution Exchange backend process"
|
|---|
| 222 | msgstr "Процес на ядрото на Evolution Exchange"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:444
|
|---|
| 225 | msgid ""
|
|---|
| 226 | "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
|
|---|
| 227 | "\n"
|
|---|
| 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра. (Проверете паролата!)\n"
|
|---|
| 230 | "\n"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:486
|
|---|
| 233 | #, c-format
|
|---|
| 234 | msgid "No such folder %s"
|
|---|
| 235 | msgstr "Папката %s не съществува"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:563
|
|---|
| 238 | msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
|
|---|
| 239 | msgstr "Не може да се запишете към папка, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:580
|
|---|
| 242 | msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
|
|---|
| 243 | msgstr "Не може да се отпишете от папка, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:695
|
|---|
| 246 | msgid "Cannot get folder info in offline mode."
|
|---|
| 247 | msgstr "Неуспех при получаването на информация за папката в режим „Изключен“."
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:766
|
|---|
| 250 | msgid "Cannot create folder in offline mode."
|
|---|
| 251 | msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:793
|
|---|
| 254 | msgid "Cannot delete folder in offline mode."
|
|---|
| 255 | msgstr "Папката не може да бъде изтрита, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../camel/camel-exchange-store.c:809
|
|---|
| 258 | msgid "Cannot rename folder in offline mode."
|
|---|
| 259 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана, когато сте в режим „Изключен“."
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:110
|
|---|
| 262 | msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 | "Транспортът на Exchange може да се използва само с Exchange като източник на "
|
|---|
| 265 | "поща."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:121
|
|---|
| 268 | msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече получатели са невалидни"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../camel/camel-exchange-transport.c:131
|
|---|
| 273 | msgid "Could not find 'From' address in message"
|
|---|
| 274 | msgstr "Неуспех при намирането на адреса на подателя на писмото"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../camel/camel-stub.c:134
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Could not create socket: %s"
|
|---|
| 279 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо: %s"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../camel/camel-stub.c:149
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Could not connect to %s: %s"
|
|---|
| 284 | msgstr "Неуспех при свързването към %s: %s"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../camel/camel-stub.c:179
|
|---|
| 287 | #, c-format
|
|---|
| 288 | msgid "Path too long: %s"
|
|---|
| 289 | msgstr "Пътят е твърде дълъг: %s"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../camel/camel-stub.c:205
|
|---|
| 292 | #, c-format
|
|---|
| 293 | msgid "Could not start status thread: %s"
|
|---|
| 294 | msgstr "Неуспех при стартирането на нишката за състоянието: %s"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../camel/camel-stub.c:457
|
|---|
| 297 | #, c-format
|
|---|
| 298 | msgid "Lost connection to %s"
|
|---|
| 299 | msgstr "Връзката към %s се загуби"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: ../camel/camel-stub.c:461
|
|---|
| 302 | #, c-format
|
|---|
| 303 | msgid "Error communicating with %s: %s"
|
|---|
| 304 | msgstr "Грешка по време на комуникацията с %s: %s"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:257
|
|---|
| 307 | msgid "No such folder"
|
|---|
| 308 | msgstr "Няма такава папка"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
|
|---|
| 311 | #. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
|
|---|
| 312 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1390
|
|---|
| 313 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2526 ../mail/mail-stub-exchange.c:2566
|
|---|
| 314 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2632 ../mail/mail-stub-exchange.c:2676
|
|---|
| 315 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2740 ../storage/xc-commands.c:319
|
|---|
| 316 | msgid "Permission denied"
|
|---|
| 317 | msgstr "Достъпът е отказан"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600
|
|---|
| 320 | msgid "Could not open folder: Permission denied"
|
|---|
| 321 | msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:707
|
|---|
| 324 | msgid "Could not open folder"
|
|---|
| 325 | msgstr "Папката не може да бъде отворена"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:755
|
|---|
| 328 | msgid "No such folder."
|
|---|
| 329 | msgstr "Няма такава папка."
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:764
|
|---|
| 332 | msgid "Could not create folder."
|
|---|
| 333 | msgstr "Папката не може да бъде създадена."
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:844
|
|---|
| 336 | msgid "Could not open Deleted Items folder"
|
|---|
| 337 | msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1175 ../mail/mail-stub-exchange.c:1216
|
|---|
| 340 | msgid "Could not get new messages"
|
|---|
| 341 | msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1386
|
|---|
| 344 | msgid "Could not empty Deleted Items folder"
|
|---|
| 345 | msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изпразнена"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1463
|
|---|
| 348 | msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
|
|---|
| 349 | msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмото: пощенската кутия е пълна"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1464
|
|---|
| 352 | msgid "Could not append message"
|
|---|
| 353 | msgstr "Писмото не може да бъде прикрепено"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2016
|
|---|
| 356 | msgid "No such message"
|
|---|
| 357 | msgstr "Такова писмо не съществува"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2069
|
|---|
| 360 | msgid "Message has been deleted"
|
|---|
| 361 | msgstr "Писмото беше изтрито"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2071
|
|---|
| 364 | msgid "Error retrieving message"
|
|---|
| 365 | msgstr "Грешка при получаването на писмо"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2113
|
|---|
| 368 | msgid "Mailbox does not support full-text searching"
|
|---|
| 369 | msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2211
|
|---|
| 372 | msgid "Unable to move/copy messages"
|
|---|
| 373 | msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2441
|
|---|
| 376 | msgid "No mail submission URI for this mailbox"
|
|---|
| 377 | msgstr "Липсва URI за изпращане на писма за тази пощенска кутия"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2477
|
|---|
| 380 | msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
|
|---|
| 381 | msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2479
|
|---|
| 384 | #, c-format
|
|---|
| 385 | msgid ""
|
|---|
| 386 | "Your account does not have permission to use <%s>\n"
|
|---|
| 387 | "as a From address."
|
|---|
| 388 | msgstr ""
|
|---|
| 389 | "Вашият абонамент няма право да използва <%s>\n"
|
|---|
| 390 | "като подател."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2491
|
|---|
| 393 | msgid ""
|
|---|
| 394 | "Could not send message.\n"
|
|---|
| 395 | "This might mean that your account is over quota."
|
|---|
| 396 | msgstr ""
|
|---|
| 397 | "Неуспех при изпращането на писмото.\n"
|
|---|
| 398 | "Това може да означава, че Вашият абонамент е надхвърлил квотата си."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2495
|
|---|
| 401 | msgid "Could not send message"
|
|---|
| 402 | msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2518 ../mail/mail-stub-exchange.c:2571
|
|---|
| 405 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2636 ../mail/mail-stub-exchange.c:2681
|
|---|
| 406 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2745 ../storage/xc-commands.c:323
|
|---|
| 407 | msgid "Generic error"
|
|---|
| 408 | msgstr "Обща грешка"
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2522 ../storage/xc-commands.c:313
|
|---|
| 411 | msgid "Folder already exists"
|
|---|
| 412 | msgstr "Папката вече съществува"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
|
|---|
| 415 | msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
|
|---|
| 416 | msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
|
|---|
| 419 | msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
|
|---|
| 420 | msgstr "Ядро за календара към Evolution Exchange"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
|
|---|
| 423 | msgid "Ximian Connector for Exchange"
|
|---|
| 424 | msgstr "Ximian Connector за Exchange"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
|
|---|
| 427 | #, c-format
|
|---|
| 428 | msgid ""
|
|---|
| 429 | "Could not connect to the Exchange server.\n"
|
|---|
| 430 | "Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
|
|---|
| 431 | msgstr ""
|
|---|
| 432 | "Неуспех при свързването със сървъра с Exchange.\n"
|
|---|
| 433 | "Проверете дали сте написали адреса правилно (опитайте „%s“ вместо „%s“) и "
|
|---|
| 434 | "опитайте отново."
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
|
|---|
| 437 | msgid ""
|
|---|
| 438 | "Could not locate Exchange server.\n"
|
|---|
| 439 | "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
|---|
| 440 | msgstr ""
|
|---|
| 441 | "Сървърът с Exchange не може да бъде открит.\n"
|
|---|
| 442 | "Проверете дали сте написали правилно името и опитайте отново."
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
|
|---|
| 445 | msgid ""
|
|---|
| 446 | "Could not authenticate to the Exchange server.\n"
|
|---|
| 447 | "Make sure the username and password are correct and try again."
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| 449 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n"
|
|---|
| 450 | "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак."
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
|
|---|
| 453 | #, c-format
|
|---|
| 454 | msgid ""
|
|---|
| 455 | "Could not authenticate to the Exchange server.\n"
|
|---|
| 456 | "Make sure the username and password are correct and try again.\n"
|
|---|
| 457 | "\n"
|
|---|
| 458 | "You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
|
|---|
| 459 | "(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с Exchange.\n"
|
|---|
| 462 | "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте "
|
|---|
| 463 | "отново.\n"
|
|---|
| 464 | "\n"
|
|---|
| 465 | "Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от "
|
|---|
| 466 | "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)."
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
|
|---|
| 469 | msgid ""
|
|---|
| 470 | "Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
|
|---|
| 471 | "Make sure the URL is correct and try again."
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 | "Не могат да се намерят данни за ДАУ на посоченото URL.\n"
|
|---|
| 474 | "Проверете дали URL-то е правилно и опитайте отново."
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
|
|---|
| 477 | msgid ""
|
|---|
| 478 | "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
|
|---|
| 479 | "Server that appears to be disabled or blocked. (This is usually "
|
|---|
| 480 | "unintentional.) Your Exchange Administrator will need to enable this "
|
|---|
| 481 | "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
|
|---|
| 482 | "\n"
|
|---|
| 483 | "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
|
|---|
| 484 | "link below:"
|
|---|
| 485 | msgstr ""
|
|---|
| 486 | "Ximian Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, "
|
|---|
| 487 | "които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено). "
|
|---|
| 488 | "Администраторът на Вашия сървър с Exchange трябва да включи тази "
|
|---|
| 489 | "функционалност, за да може да използвате Ximian Connector.\n"
|
|---|
| 490 | "\n"
|
|---|
| 491 | "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на "
|
|---|
| 492 | "Exchange, вижте долната препратка:"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
|
|---|
| 495 | msgid ""
|
|---|
| 496 | "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
|
|---|
| 497 | "Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
|---|
| 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | "URL-то за сървър с Exchange, което сте дали, е на сървър с Exchange 5.5. "
|
|---|
| 500 | "Ximian Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003."
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
|
|---|
| 503 | msgid ""
|
|---|
| 504 | "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
|
|---|
| 505 | "Check the URL, username, and password, and try again."
|
|---|
| 506 | msgstr ""
|
|---|
| 507 | "Не може да се настрои абонамента към Exchange, защото се появи непозната "
|
|---|
| 508 | "грешка. Проверете URL-то, потребителското име и паролата. После опитайте "
|
|---|
| 509 | "отново."
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
|
|---|
| 512 | #, c-format
|
|---|
| 513 | msgid ""
|
|---|
| 514 | "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
|
|---|
| 515 | "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"
|
|---|
| 516 | "\\%s\")."
|
|---|
| 517 | msgstr ""
|
|---|
| 518 | "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n"
|
|---|
| 519 | "\n"
|
|---|
| 520 | "Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от "
|
|---|
| 521 | "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)."
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339
|
|---|
| 524 | msgid ""
|
|---|
| 525 | "Could not connect to specified server.\n"
|
|---|
| 526 | "Please check the server name and try again."
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n"
|
|---|
| 529 | "Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново."
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376
|
|---|
| 532 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380
|
|---|
| 533 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 534 | msgstr "Неизвестно"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
|
|---|
| 537 | msgid ""
|
|---|
| 538 | "Configuration system error.\n"
|
|---|
| 539 | "Unable to create new account."
|
|---|
| 540 | msgstr ""
|
|---|
| 541 | "Грешка в настройките на системата.\n"
|
|---|
| 542 | "Неуспех при създаването на нов абонамент."
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
|
|---|
| 545 | msgid "You may only configure a single Exchange account"
|
|---|
| 546 | msgstr "Можете за настройвате само един абонамент към Exchange"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
|
|---|
| 549 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
|
|---|
| 550 | msgid "*"
|
|---|
| 551 | msgstr "*"
|
|---|
| 552 |
|
|---|
| 553 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
|
|---|
| 554 | msgid "Configuration Failed"
|
|---|
| 555 | msgstr "Настройването е неуспешно"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
|
|---|
| 558 | msgid "Done"
|
|---|
| 559 | msgstr "Готово"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
|
|---|
| 562 | msgid "Email Address:"
|
|---|
| 563 | msgstr "Адрес на е-поща:"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
|
|---|
| 566 | msgid "Exchange Configuration"
|
|---|
| 567 | msgstr "Настройки на Exchange"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
|
|---|
| 570 | msgid "Full Name:"
|
|---|
| 571 | msgstr "Пълно име:"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
|
|---|
| 574 | msgid "GC Server:"
|
|---|
| 575 | msgstr "Сървър за гл. кат.:"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
|
|---|
| 578 | msgid "Make this my default account"
|
|---|
| 579 | msgstr "Този абонамент да стане абонамент по подразбиране"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
|
|---|
| 582 | msgid "OWA URL:"
|
|---|
| 583 | msgstr "URL за ДАУ:"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
|
|---|
| 586 | msgid "Password:"
|
|---|
| 587 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
|
|---|
| 590 | msgid "Remember this password"
|
|---|
| 591 | msgstr "Запомняне на паролата"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
|
|---|
| 594 | msgid "Username:"
|
|---|
| 595 | msgstr "Потребителско име:"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
|
|---|
| 598 | msgid "Welcome"
|
|---|
| 599 | msgstr "Добре дошли"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
|
|---|
| 602 | msgid ""
|
|---|
| 603 | "Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
|
|---|
| 604 | "The next few screens will help you configure Evolution\n"
|
|---|
| 605 | "to connect to your Exchange account.\n"
|
|---|
| 606 | "\n"
|
|---|
| 607 | "Please click the \"Forward\" button to continue."
|
|---|
| 608 | msgstr ""
|
|---|
| 609 | "Добре дошли в Ximian Connector за Microsoft Exchange.\n"
|
|---|
| 610 | "Следващите няколко екрана ще Ви помогнат да настроите Evolution,\n"
|
|---|
| 611 | "за да може да ползвате абонамент в Exchange.\n"
|
|---|
| 612 | "\n"
|
|---|
| 613 | "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
|
|---|
| 616 | msgid "Ximian Connector Configuration"
|
|---|
| 617 | msgstr "Настройки на Ximian Connector"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
|
|---|
| 620 | msgid ""
|
|---|
| 621 | "Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web "
|
|---|
| 622 | "Access (OWA) account.\n"
|
|---|
| 623 | "\n"
|
|---|
| 624 | "Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
|
|---|
| 625 | "\"Forward\".\n"
|
|---|
| 626 | msgstr ""
|
|---|
| 627 | "Ximian Connector може да използва абонаментна информация от Вашия абонамент "
|
|---|
| 628 | "за достъп на Outlook по уеб (ДАУ).\n"
|
|---|
| 629 | "\n"
|
|---|
| 630 | "Въведете адреса (URL) за Вашия ДАУ, потребителското име и паролата. После "
|
|---|
| 631 | "натиснете бутона „Напред“.\n"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
|
|---|
| 634 | msgid ""
|
|---|
| 635 | "Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. "
|
|---|
| 636 | "Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask "
|
|---|
| 637 | "your system administrator for the correct value.\n"
|
|---|
| 638 | msgstr ""
|
|---|
| 639 | "Ximian Connector не може да намери копието на глобалния каталог за Вашия "
|
|---|
| 640 | "сайт. Въведете името на сървъра на Вашия глобален каталог. Може да се наложи "
|
|---|
| 641 | "да попитате Вашия системен администратор за правилните стойности.\n"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
|
|---|
| 644 | msgid ""
|
|---|
| 645 | "Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange "
|
|---|
| 646 | "account.\n"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Ximian Connector срещна проблеми при настройката на Вашия абонамент в "
|
|---|
| 649 | "Exchange.\n"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
|
|---|
| 652 | msgid ""
|
|---|
| 653 | "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
|
|---|
| 654 | "save your\n"
|
|---|
| 655 | "settings."
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 | "Вашият абонамент за Connector е готов за употреба. Натиснете бутона "
|
|---|
| 658 | "„Прилагане“, за да \n"
|
|---|
| 659 | "запазите Вашите настройки."
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
|
|---|
| 662 | msgid ""
|
|---|
| 663 | "Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
|
|---|
| 664 | "click \"Forward\".\n"
|
|---|
| 665 | msgstr ""
|
|---|
| 666 | "Информацията за Вашия абонамент е както следва. Ако има грешки ги поправете, "
|
|---|
| 667 | "след което натиснете „Напред“.\n"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #. User entered a wrong existing
|
|---|
| 670 | #. * password. Prompt him again.
|
|---|
| 671 | #.
|
|---|
| 672 | #: ../storage/exchange-change-password.c:114
|
|---|
| 673 | msgid ""
|
|---|
| 674 | "The current password does not match the existing password for your account. "
|
|---|
| 675 | "Please enter the correct password"
|
|---|
| 676 | msgstr "Въведената парола е неправилна. Въведете вярната парола"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../storage/exchange-change-password.c:121
|
|---|
| 679 | msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
|
|---|
| 680 | msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете паролите наново."
|
|---|
| 681 |
|
|---|
| 682 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
|
|---|
| 683 | msgid "Change Password"
|
|---|
| 684 | msgstr "Промяна на парола"
|
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
|
|---|
| 687 | msgid "Confirm Password:"
|
|---|
| 688 | msgstr "Потвърждаване на парола:"
|
|---|
| 689 |
|
|---|
| 690 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
|
|---|
| 691 | msgid "Current Password:"
|
|---|
| 692 | msgstr "Текуща парола:"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
|
|---|
| 695 | msgid "New Password:"
|
|---|
| 696 | msgstr "Нова парола:"
|
|---|
| 697 |
|
|---|
| 698 | #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
|
|---|
| 699 | msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
|
|---|
| 700 | msgstr "Текущата Ви парола изтече. Променете я сега."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../storage/exchange-delegates-user.c:144
|
|---|
| 703 | msgid "Custom"
|
|---|
| 704 | msgstr "Потребителски"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../storage/exchange-delegates-user.c:191
|
|---|
| 707 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179
|
|---|
| 708 | #, c-format
|
|---|
| 709 | msgid "Permissions for %s"
|
|---|
| 710 | msgstr "Права за достъп за %s"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../storage/exchange-delegates.c:221
|
|---|
| 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "No Global Catalog server configured for this account.\n"
|
|---|
| 715 | "Unable to edit delegates."
|
|---|
| 716 | msgstr ""
|
|---|
| 717 | "За този абонамент няма настроен сървър за глобален каталог.\n"
|
|---|
| 718 | "Делегатите не могат да бъдат редактирани."
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../storage/exchange-delegates.c:260
|
|---|
| 721 | msgid ""
|
|---|
| 722 | "Could not read folder permissions.\n"
|
|---|
| 723 | "Unable to edit delegates."
|
|---|
| 724 | msgstr ""
|
|---|
| 725 | "Неуспех при четенето на правата за достъп до папката.\n"
|
|---|
| 726 | "Делегатите не могат да бъдат редактирани."
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../storage/exchange-delegates.c:267
|
|---|
| 729 | msgid ""
|
|---|
| 730 | "Could not determine folder permissions for delegates.\n"
|
|---|
| 731 | "Unable to edit delegates."
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Неуспех при промяната на правата за достъп до папката за делегатите.\n"
|
|---|
| 734 | "Делегатите не могат да бъдат редактирани."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../storage/exchange-delegates.c:419
|
|---|
| 737 | msgid "Delegate To:"
|
|---|
| 738 | msgstr "Делегиране на:"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: ../storage/exchange-delegates.c:419
|
|---|
| 741 | msgid "Delegate To"
|
|---|
| 742 | msgstr "Делегиране на"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: ../storage/exchange-delegates.c:435
|
|---|
| 745 | #, c-format
|
|---|
| 746 | msgid "Could not make %s a delegate"
|
|---|
| 747 | msgstr "%s не може да бъде направен делегат"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../storage/exchange-delegates.c:445
|
|---|
| 750 | msgid "You cannot make yourself your own delegate"
|
|---|
| 751 | msgstr "Не можете да направите себе си Ваш делегат"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../storage/exchange-delegates.c:454
|
|---|
| 754 | #, c-format
|
|---|
| 755 | msgid "%s is already a delegate"
|
|---|
| 756 | msgstr "%s вече е делегат"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../storage/exchange-delegates.c:563
|
|---|
| 759 | #, c-format
|
|---|
| 760 | msgid "Remove the delegate %s?"
|
|---|
| 761 | msgstr "Премахване на делегата %s?"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #: ../storage/exchange-delegates.c:680
|
|---|
| 764 | msgid "Could not access Active Directory"
|
|---|
| 765 | msgstr "Активната директория не може да бъде достъпена"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| 767 | #: ../storage/exchange-delegates.c:695
|
|---|
| 768 | msgid "Could not find self in Active Directory"
|
|---|
| 769 | msgstr "Не можете да се намерите в активната директория"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../storage/exchange-delegates.c:708
|
|---|
| 772 | #, c-format
|
|---|
| 773 | msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
|
|---|
| 774 | msgstr "Делегатът %s не може да се открие в активната директория"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../storage/exchange-delegates.c:720
|
|---|
| 777 | #, c-format
|
|---|
| 778 | msgid "Could not remove delegate %s"
|
|---|
| 779 | msgstr "Делегатът %s не може да бъде премахнат."
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../storage/exchange-delegates.c:780
|
|---|
| 782 | msgid "Could not update list of delegates."
|
|---|
| 783 | msgstr "Неуспех при обновяването на списъка на делегатите."
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../storage/exchange-delegates.c:798
|
|---|
| 786 | #, c-format
|
|---|
| 787 | msgid "Could not add delegate %s"
|
|---|
| 788 | msgstr "Неуспех при добавянето на делегат %s"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../storage/exchange-delegates.c:814
|
|---|
| 791 | #, c-format
|
|---|
| 792 | msgid ""
|
|---|
| 793 | "Failed to update delegates:\n"
|
|---|
| 794 | "%s"
|
|---|
| 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | "Неуспех при обновяването на делегатите:\n"
|
|---|
| 797 | "%s"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../storage/exchange-delegates.c:938
|
|---|
| 800 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:706
|
|---|
| 801 | msgid "Name"
|
|---|
| 802 | msgstr "Име"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../storage/exchange-delegates.c:967
|
|---|
| 805 | msgid "Error reading delegates list."
|
|---|
| 806 | msgstr "Грешка при прочитането на списъка с делегати."
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
|
|---|
| 809 | msgid "Author (read, create)"
|
|---|
| 810 | msgstr "Автор (четене, писане)"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
|
|---|
| 813 | msgid "C_alendar:"
|
|---|
| 814 | msgstr "К_алендар:"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
|
|---|
| 817 | msgid "Co_ntacts:"
|
|---|
| 818 | msgstr "Ко_нтакти:"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
|
|---|
| 821 | msgid "Delegate Permissions"
|
|---|
| 822 | msgstr "Права на делегатите"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
|
|---|
| 825 | msgid "Delegates"
|
|---|
| 826 | msgstr "Делегати"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
|
|---|
| 829 | msgid "Editor (read, create, edit)"
|
|---|
| 830 | msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
|
|---|
| 833 | msgid "None"
|
|---|
| 834 | msgstr "Без"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
|
|---|
| 837 | msgid "Permissions for"
|
|---|
| 838 | msgstr "Права за"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
|
|---|
| 841 | msgid "Reviewer (read-only)"
|
|---|
| 842 | msgstr "Читател (само за четене)"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
|
|---|
| 845 | msgid ""
|
|---|
| 846 | "These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
|---|
| 847 | "and access your folders with the permissions you give them."
|
|---|
| 848 | msgstr ""
|
|---|
| 849 | "Тези потребители ще могат да изпращат писма от Ваше име\n"
|
|---|
| 850 | "и ще имат достъп до папките Ви с правата, които им предоставите."
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
|
|---|
| 853 | msgid "_Delegate can see private items"
|
|---|
| 854 | msgstr "_Делегатът може да вижда частните записи"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
|
|---|
| 857 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 858 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
|
|---|
| 861 | msgid "_Inbox:"
|
|---|
| 862 | msgstr "_Кутия:"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
|
|---|
| 865 | msgid "_Tasks:"
|
|---|
| 866 | msgstr "_Задачи:"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
|---|
| 869 | msgid "Exchange Folder Tree"
|
|---|
| 870 | msgstr "Дърво на папките към Exchange"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../storage/exchange-migrate.c:58
|
|---|
| 873 | msgid "Migrating Exchange Folders..."
|
|---|
| 874 | msgstr "Мигриране на папките на Exchange..."
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../storage/exchange-migrate.c:66
|
|---|
| 877 | #, c-format
|
|---|
| 878 | msgid ""
|
|---|
| 879 | "The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are "
|
|---|
| 880 | "changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
|
|---|
| 881 | "\n"
|
|---|
| 882 | "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|---|
| 883 | msgstr ""
|
|---|
| 884 | "Местонахождението и йерархията на папките с абонаментите за Exchange, са "
|
|---|
| 885 | "променени от Evolution %d.%d.%d.\n"
|
|---|
| 886 | "\n"
|
|---|
| 887 | "Бъдете търпеливи, докато Evolution мигрира папките Ви..."
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../storage/exchange-migrate.c:99
|
|---|
| 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid ""
|
|---|
| 892 | "Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the "
|
|---|
| 893 | "version %d.%d.%d. \n"
|
|---|
| 894 | "The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of "
|
|---|
| 895 | "Evolution"
|
|---|
| 896 | msgstr ""
|
|---|
| 897 | "Предупреждение: Evolution не може да мигрира всички данни от Exchange от "
|
|---|
| 898 | "версията %d.%d.%d.\n"
|
|---|
| 899 | "Данните не са изтрити, но няма да могат да се видят през тази версия на "
|
|---|
| 900 | "Evolution."
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../storage/exchange-migrate.c:130
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | msgid "Migrating `%s':"
|
|---|
| 905 | msgstr "Мигриране на „%s“:"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
|
|---|
| 908 | msgid ""
|
|---|
| 909 | "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|---|
| 910 | "\n"
|
|---|
| 911 | "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|---|
| 912 | msgstr ""
|
|---|
| 913 | "<b>В момента Вашето състояние е „Извън офиса“.n\n"
|
|---|
| 914 | "Искате ли да го промените на „В офиса“? "
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
|
|---|
| 917 | msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
|
|---|
| 918 | msgstr "<b>Писмо „Извън офиса“:</b>"
|
|---|
| 919 |
|
|---|
| 920 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
|
|---|
| 921 | msgid "<b>Status:</b>"
|
|---|
| 922 | msgstr "<b>Състояние:</b>"
|
|---|
| 923 |
|
|---|
| 924 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
|
|---|
| 925 | msgid ""
|
|---|
| 926 | "<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|---|
| 927 | "who sends\n"
|
|---|
| 928 | "mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|---|
| 929 | msgstr ""
|
|---|
| 930 | "<small>Текстът, написан по-долу, ще бъде изпращан автоматично до всеки, "
|
|---|
| 931 | "който Ви изпраща писмо\n"
|
|---|
| 932 | "когато сте извън офиса.</small>"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
|
|---|
| 935 | msgid "I am currently in the office"
|
|---|
| 936 | msgstr "В момента съм в офиса"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
|
|---|
| 939 | msgid "I am currently out of the office"
|
|---|
| 940 | msgstr "В момента не съм в офиса"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
|
|---|
| 943 | msgid "No, Don't Change Status"
|
|---|
| 944 | msgstr "Не, да не се променя състоянието"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
|
|---|
| 947 | msgid "Out of Office Assistant"
|
|---|
| 948 | msgstr "Помощник за „Извън офиса“"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
|
|---|
| 951 | msgid "Yes, Change Status"
|
|---|
| 952 | msgstr "Да, да се промени състоянието"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
|
|---|
| 955 | msgid "Password Expiry Warning..."
|
|---|
| 956 | msgstr "Предупреждение за изтичане на парола..."
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
|
|---|
| 959 | msgid "Your password will expire in 7 days..."
|
|---|
| 960 | msgstr "Вашата парола ще изтече след 7 дни..."
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
|
|---|
| 963 | msgid "_Change Password"
|
|---|
| 964 | msgstr "_Промяна на парола"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
|
|---|
| 967 | msgid "ok_button"
|
|---|
| 968 | msgstr "бутон_ок"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222
|
|---|
| 971 | msgid "Could not read folder permissions"
|
|---|
| 972 | msgstr "Правата на папката не могат да бъдат прочетени"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264
|
|---|
| 975 | msgid "Could not update folder permissions."
|
|---|
| 976 | msgstr "Правата на папката не могат да бъдат обновени"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:293
|
|---|
| 979 | #, c-format
|
|---|
| 980 | msgid "Could not update folder permissions. %s"
|
|---|
| 981 | msgstr "Правата на папката не могат да бъдат обновени: %s"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295
|
|---|
| 984 | msgid "(Permission denied.)"
|
|---|
| 985 | msgstr "(Достъпът е отказан.)"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:396
|
|---|
| 988 | msgid ""
|
|---|
| 989 | "Unable to add user to access control list:\n"
|
|---|
| 990 | "No Global Catalog server is configured for this account."
|
|---|
| 991 | msgstr ""
|
|---|
| 992 | "Неуспех при добавянето на потребителя в списъка за достъп:\n"
|
|---|
| 993 | "Няма настроен сървър за глобалния каталог за този абонамент."
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
|
|---|
| 996 | msgid "Add User:"
|
|---|
| 997 | msgstr "Добавяне на потребител:"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
|
|---|
| 1000 | msgid "Add User"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Добавяне на потребител"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:421
|
|---|
| 1004 | #, c-format
|
|---|
| 1005 | msgid "No such user %s"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Потребителят %s не съществува"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:425
|
|---|
| 1009 | #, c-format
|
|---|
| 1010 | msgid "%s cannot be added to an access control list"
|
|---|
| 1011 | msgstr "%s не може да бъде добавен списъка за достъп"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:430
|
|---|
| 1014 | #, c-format
|
|---|
| 1015 | msgid "Unknown error looking up %s"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Неизвестна грешка при търсенето на %s"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:447
|
|---|
| 1019 | #, c-format
|
|---|
| 1020 | msgid "%s is already in the list"
|
|---|
| 1021 | msgstr "%s е вече в списъка"
|
|---|
| 1022 |
|
|---|
| 1023 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710
|
|---|
| 1024 | msgid "Role"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Роля"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 1028 | msgid " "
|
|---|
| 1029 | msgstr " "
|
|---|
| 1030 |
|
|---|
| 1031 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 1032 | msgid "<b>Permissions</b>"
|
|---|
| 1033 | msgstr "<b>Права</b>"
|
|---|
| 1034 |
|
|---|
| 1035 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 1036 | msgid "Cannot Delete"
|
|---|
| 1037 | msgstr "Не можете да триете"
|
|---|
| 1038 |
|
|---|
| 1039 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 1040 | msgid "Cannot Edit"
|
|---|
| 1041 | msgstr "Не можете да редактирате"
|
|---|
| 1042 |
|
|---|
| 1043 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 1044 | msgid "Create items"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Създаване на записи"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 1048 | msgid "Create subfolders"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Създаване на подпапки"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 1052 | msgid "Delete Any Items"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Изтриване на всеки запис"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 1056 | msgid "Delete Own Items"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Изтриване на собствените записи"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 1060 | msgid "Edit Any Items"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Редактиране на всеки запис"
|
|---|
| 1062 |
|
|---|
| 1063 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 1064 | msgid "Edit Own Items"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Редактиране на собствените записи"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
|---|
| 1068 | msgid "Folder contact"
|
|---|
| 1069 | msgstr "Контакт на папката"
|
|---|
| 1070 |
|
|---|
| 1071 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
|---|
| 1072 | msgid "Folder owner"
|
|---|
| 1073 | msgstr "Собственик на папката"
|
|---|
| 1074 |
|
|---|
| 1075 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
|---|
| 1076 | msgid "Folder visible"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Папката е видима"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
|---|
| 1080 | msgid "Read items"
|
|---|
| 1081 | msgstr "Прочитане на записи"
|
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 | #: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
|
|---|
| 1084 | msgid "Role: "
|
|---|
| 1085 | msgstr "Роля:"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../storage/exchange-storage.c:338
|
|---|
| 1088 | msgid "Connecting..."
|
|---|
| 1089 | msgstr "Свързване..."
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../storage/main.c:183
|
|---|
| 1092 | msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Ximian Connector за Microsoft Exchange"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../storage/xc-backend-view.c:299
|
|---|
| 1096 | msgid "Account Name"
|
|---|
| 1097 | msgstr "Име на абонамента"
|
|---|
| 1098 |
|
|---|
| 1099 | #: ../storage/xc-commands.c:316
|
|---|
| 1100 | msgid "Folder does not exist"
|
|---|
| 1101 | msgstr "Папката не съществува"
|
|---|
| 1102 |
|
|---|
| 1103 | #: ../storage/xc-commands.c:343
|
|---|
| 1104 | #, c-format
|
|---|
| 1105 | msgid "Could not add favorite: %s"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Неуспех при добавянето на любими: %s"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../storage/xc-commands.c:359
|
|---|
| 1109 | #, c-format
|
|---|
| 1110 | msgid "Could not remove favorite: %s"
|
|---|
| 1111 | msgstr "Неуспех при премахването на любими: %s"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #.
|
|---|
| 1114 | #. FIXME: See 62440
|
|---|
| 1115 | #. E_POPUP_ITEM (N_("_Move Folder..."),
|
|---|
| 1116 | #. G_CALLBACK (do_move_folder),
|
|---|
| 1117 | #. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
|
|---|
| 1118 | #. E_POPUP_ITEM (N_("_Copy Folder..."),
|
|---|
| 1119 | #. G_CALLBACK (do_copy_folder),
|
|---|
| 1120 | #. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
|
|---|
| 1121 | #.
|
|---|
| 1122 | #: ../storage/xc-commands.c:385
|
|---|
| 1123 | msgid "_Rename Folder..."
|
|---|
| 1124 | msgstr "_Преименуване на папка..."
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../storage/xc-commands.c:391
|
|---|
| 1127 | msgid "_New Folder..."
|
|---|
| 1128 | msgstr "_Нова папка..."
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../storage/xc-commands.c:394
|
|---|
| 1131 | msgid "_Delete Folder"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Изтриване на папка"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../storage/xc-commands.c:399
|
|---|
| 1135 | msgid "_Add Other User's Folder..."
|
|---|
| 1136 | msgstr "_Добавяне на папка на друг потребител..."
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../storage/xc-commands.c:402
|
|---|
| 1139 | msgid "_Remove Other User's Folder"
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Премахване на папка на друг потребител"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../storage/xc-commands.c:408
|
|---|
| 1143 | msgid "Add to _Favorites"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Добавяне към _любимите"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../storage/xc-commands.c:412
|
|---|
| 1147 | msgid "Remove from Fa_vorites"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Премахване от лю_бими"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #.
|
|---|
| 1151 | #. E_POPUP_ITEM (N_("_Permissions..."),
|
|---|
| 1152 | #. G_CALLBACK (do_permissions),
|
|---|
| 1153 | #. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_PERMISSIONS),
|
|---|
| 1154 | #.
|
|---|
| 1155 | #: ../storage/xc-commands.c:423
|
|---|
| 1156 | msgid "_Show Folder Sizes"
|
|---|
| 1157 | msgstr "_Показване размерите на папките"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
|
|---|
| 1160 | msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Инструмент за настройки на Ximian Connector за Microsoft Exchange"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
|
|---|
| 1164 | msgid "Change your Exchange server password"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Промяна на Вашата парола за сървъра с Exchange"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
|
|---|
| 1168 | msgid "Folder _Size"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Ра_змер на папката"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
|
|---|
| 1172 | msgid "Get the size of personal folders"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Получаване на размера на личните папки"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
|
|---|
| 1176 | msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
|
|---|
| 1177 | msgstr "Записване към папка на _друг потребител..."
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
|
|---|
| 1180 | msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Записване към папка, принадлежаща на друг потребител на този сървър"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
|
|---|
| 1184 | msgid ""
|
|---|
| 1185 | "Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
|
|---|
| 1186 | msgstr ""
|
|---|
| 1187 | "Отписване от папка добавена със „Записване към папка на друг потребител“"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
|
|---|
| 1190 | msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Преглеждане или промяна на настройките за Вашия календар от Exchange"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
|
|---|
| 1194 | msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
|
|---|
| 1195 | msgstr "Преглед или промяна на състоянието „Извън офиса“"
|
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
|
|---|
| 1198 | msgid "_Change Exchange Password..."
|
|---|
| 1199 | msgstr "_Промяна на паролата за Exchange..."
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
|
|---|
| 1202 | msgid "_Delegation Assistant"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Асистент за _делегиране"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
|
|---|
| 1206 | msgid "_Out of Office Assistant"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Асистент за „_Извън офиса“"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
|
|---|
| 1210 | msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
|
|---|
| 1211 | msgstr "_Отписване от папка на друг потребител"
|
|---|