source: desktop/evince.trunk.bg.po@ 1206

Last change on this file since 1206 was 1097, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r1199@kochinka: ash | 2007-03-21 08:37:24 +0200
alacarte, bug-buddy, dasher, deskbar-applet, devhelp, eel, ekiga, eog, epiphany, evince, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, evolution, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm2, gedit, glade3, gnome-applets-locations, gnome-applets, gnome-backgrounds, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring-manager, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-utils, gnome-volume-manager, gnopernicus, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libwnck, metacity, nautilus-cd-burner, nautilus, orca, pessulus, sabayon, seahorse, sound-juicer, tomboy, totem, vino, vte, yelp, zenity, atk, gail, gconf, glib, gnome-vfs, gtk+-properties, gtk+, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui, NetworkManager-openvpn, NetworkManager-ppp_vpn, NetworkManager-vpnc, NetworkManager, anjuta, atomix, bakery, banshee, beagle, blam, bookmark-applet, conglomerate, contact-lookup-applet, drivel, eggcups, epiphany-extensions, f-spot, firestarter, gdesklets-extras, gdesklets, gedit-plugins, gftp, gimp-freetype, gimp-gap, gimp-libgimp, gimp-plug-ins, gimp-python, gimp-script-fu, gimp-tips, gimp, gnome-bluetooth, gnome-cups-manager, gnome-hello, gnome-office, gnome-pilot-conduits, gnome-torrent, gnome-user-share, gnomeradio, goobox, gparted, gtranslator, gwget, istanbul, libgnomecups, mcatalog, meld, monkey-bubble, muine, nautilus-actions, nautilus-rc, nautilus-sendto, network-manager-applet, ontv, quick-lounge-applet, rhythmbox, straw, webeyes, balsa, camorama, galeon, gcompris, gtetrinet, gthumb, hardware-monitor, monster-masher, pan2, regexxer, dia, gnumeric: преименуване на HEAD на trunk, за да съответства на използваната система за контрол на версиите. Има още за корекции, но това ще бъде продължено.




File size: 37.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: evince\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-02-11 21:17+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-02-11 21:23+0200\n"
14"Last-Translator: Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../backend/comics/comics-document.c:148
22msgid "File corrupted."
23msgstr "Файлът е развален."
24
25#: ../backend/comics/comics-document.c:184
26#, c-format
27msgid "No images found in archive %s"
28msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
29
30#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
31msgid ""
32"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33"be accessed."
34msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някой от тях не са достъпни."
35
36#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
37msgid "File not available"
38msgstr "Файлът не е наличен"
39
40#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
41msgid "DVI document has incorrect format"
42msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
43
44#. translators: this is the document security state
45#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
46msgid "Yes"
47msgstr "Да"
48
49#. translators: this is the document security state
50#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
51msgid "No"
52msgstr "Не"
53
54#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
55msgid "Type 1"
56msgstr "Type 1"
57
58#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
59msgid "Type 1C"
60msgstr "Type 1C"
61
62#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
63msgid "Type 3"
64msgstr "Type 3"
65
66#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
67msgid "TrueType"
68msgstr "TrueType"
69
70#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
71msgid "Type 1 (CID)"
72msgstr "Type 1 (CID)"
73
74#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
75msgid "Type 1C (CID)"
76msgstr "Type 1C (CID)"
77
78#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
79msgid "TrueType (CID)"
80msgstr "TrueType (CID)"
81
82#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
83msgid "Unknown font type"
84msgstr "Неизвестен тип шрифт"
85
86#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
87msgid "No name"
88msgstr "Без име"
89
90#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
91msgid "Embedded subset"
92msgstr "Вградени подмножества"
93
94#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
95msgid "Embedded"
96msgstr "Вградени"
97
98#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
99msgid "Not embedded"
100msgstr "Не е вграден"
101
102#: ../backend/impress/zip.c:50
103msgid "No error"
104msgstr "Няма грешка"
105
106#: ../backend/impress/zip.c:53
107msgid "Not enough memory"
108msgstr "Недостатъчно памет"
109
110#: ../backend/impress/zip.c:56
111msgid "Cannot find zip signature"
112msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
113
114#: ../backend/impress/zip.c:59
115msgid "Invalid zip file"
116msgstr "Грешен zip файл"
117
118#: ../backend/impress/zip.c:62
119msgid "Multi file zips are not supported"
120msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
121
122#: ../backend/impress/zip.c:65
123msgid "Cannot open the file"
124msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
125
126#: ../backend/impress/zip.c:68
127msgid "Cannot read data from file"
128msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
129
130#: ../backend/impress/zip.c:71
131msgid "Cannot find file in the zip archive"
132msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
133
134#: ../backend/impress/zip.c:74
135msgid "Unknown error"
136msgstr "Неизвестна грешка"
137
138#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
139msgid "BBox"
140msgstr "BBox"
141
142#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
143msgid "Letter"
144msgstr "Letter"
145
146#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
147msgid "Tabloid"
148msgstr "Tabloid"
149
150#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
151msgid "Ledger"
152msgstr "Ledger"
153
154#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
155msgid "Legal"
156msgstr "Legal"
157
158#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
159msgid "Statement"
160msgstr "Statement"
161
162#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
163msgid "Executive"
164msgstr "Executive"
165
166#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
167msgid "A0"
168msgstr "A0"
169
170#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
171msgid "A1"
172msgstr "A1"
173
174#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
175msgid "A2"
176msgstr "A2"
177
178#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
179msgid "A3"
180msgstr "A3"
181
182#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
183msgid "A4"
184msgstr "A4"
185
186#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
187msgid "A5"
188msgstr "A5"
189
190#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
191msgid "B4"
192msgstr "B4"
193
194#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
195msgid "B5"
196msgstr "B5"
197
198#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
199msgid "Folio"
200msgstr "Folio"
201
202#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
203msgid "Quarto"
204msgstr "Quarto"
205
206#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
207msgid "10x14"
208msgstr "10x14"
209
210#: ../backend/ps/ps-document.c:580
211msgid "Interpreter failed."
212msgstr "Грешка на интерпретатора."
213
214#: ../backend/ps/ps-document.c:614 ../backend/ps/ps-document.c:629
215#, c-format
216msgid "Cannot open file “%s”.\n"
217msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
218
219#: ../backend/ps/ps-document.c:673
220#, c-format
221msgid ""
222"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223msgstr ""
224"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
225"е открит в пътя."
226
227#: ../backend/ps/ps-document.c:689
228#, c-format
229msgid "Failed to load document “%s”"
230msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
231
232#: ../backend/ps/ps-document.c:927
233msgid "Encapsulated PostScript"
234msgstr "Капсулиран PostScript"
235
236#: ../backend/ps/ps-document.c:928
237msgid "PostScript"
238msgstr "PostScript"
239
240#: ../backend/impress/impress-document.c:294
241msgid "Remote files aren't supported"
242msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат"
243
244#: ../backend/impress/impress-document.c:305
245msgid "Invalid document"
246msgstr "Грешен документ"
247
248#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249#, c-format
250msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
251msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
252
253#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
254#, c-format
255msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
256msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
257
258#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
259#, c-format
260msgid "Couldn't open attachment “%s”"
261msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
262
263#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
265msgid "Unknown MIME Type"
266msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
267
268#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
269#, c-format
270msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
272
273#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
274msgid "All Documents"
275msgstr "Всички документи"
276
277#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
278msgid "PostScript Documents"
279msgstr "PostScript документи"
280
281#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
282msgid "PDF Documents"
283msgstr "PDF документи"
284
285#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
286msgid "Images"
287msgstr "Изображения"
288
289#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
290msgid "DVI Documents"
291msgstr "DVI документи"
292
293#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
294msgid "Djvu Documents"
295msgstr "Djvu документи"
296
297#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
298msgid "Comic Books"
299msgstr "Комикси"
300
301#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
302msgid "Impress Slides"
303msgstr "Кадри от Impress"
304
305#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
306msgid "All Files"
307msgstr "Всички файлове"
308
309#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
310#, c-format
311msgid "Open “%s”"
312msgstr "Отваряне на „%s“"
313
314#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
315#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
316msgid "Empty"
317msgstr "Празно"
318
319#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
320#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
321#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
322#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
323#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
324#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
325#. * please remove.
326#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
327#, c-format
328msgid "Show “_%s”"
329msgstr "Показване на “_%s”"
330
331#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
332msgid "_Move on Toolbar"
333msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
334
335#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
336msgid "Move the selected item on the toolbar"
337msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
338
339#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
340msgid "_Remove from Toolbar"
341msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
342
343#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
344msgid "Remove the selected item from the toolbar"
345msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
346
347#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
348msgid "_Delete Toolbar"
349msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
350
351#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
352msgid "Remove the selected toolbar"
353msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
354
355#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
356msgid "Separator"
357msgstr "Разделител"
358
359#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
360msgid "Running in presentation mode"
361msgstr "Работа в режим на презентация"
362
363#. translators: this is the label for toolbar button
364#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
365msgid "Best Fit"
366msgstr "Запълване"
367
368#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
369msgid "Fit Page Width"
370msgstr "Запълване на страницата по ширина"
371
372#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
373msgid "50%"
374msgstr "50%"
375
376#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
377msgid "75%"
378msgstr "75%"
379
380#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
381msgid "100%"
382msgstr "100%"
383
384#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
385msgid "125%"
386msgstr "125%"
387
388#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
389msgid "150%"
390msgstr "150%"
391
392#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
393msgid "175%"
394msgstr "175%"
395
396#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
397msgid "200%"
398msgstr "200%"
399
400#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
401msgid "300%"
402msgstr "300%"
403
404#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
405msgid "400%"
406msgstr "400%"
407
408#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
409#: ../shell/ev-window-title.c:127
410msgid "Document Viewer"
411msgstr "Преглед на документи"
412
413#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
414msgid "View multipage documents"
415msgstr "Преглед на документи с много страници"
416
417#: ../data/evince-password.glade.h:1
418msgid "Password Entry"
419msgstr "Парола"
420
421#: ../data/evince-password.glade.h:2
422msgid "Remember password for this session"
423msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
424
425#: ../data/evince-password.glade.h:3
426msgid "Save password in keyring"
427msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
428
429#: ../data/evince-password.glade.h:4
430msgid "_Password:"
431msgstr "_Парола:"
432
433#: ../data/evince-properties.glade.h:1
434msgid "<b>Author:</b>"
435msgstr "<b>Автор:</b>"
436
437#: ../data/evince-properties.glade.h:2
438msgid "<b>Created:</b>"
439msgstr "<b>Създаден:</b>"
440
441#: ../data/evince-properties.glade.h:3
442msgid "<b>Creator:</b>"
443msgstr "<b>Автор:</b>"
444
445#: ../data/evince-properties.glade.h:4
446msgid "<b>Format:</b>"
447msgstr "<b>Формат:</b>"
448
449#: ../data/evince-properties.glade.h:5
450msgid "<b>Keywords:</b>"
451msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
452
453#: ../data/evince-properties.glade.h:6
454msgid "<b>Modified:</b>"
455msgstr "<b>Променян:</b>"
456
457#: ../data/evince-properties.glade.h:7
458msgid "<b>Number of Pages:</b>"
459msgstr "<b>Брой страници:</b>"
460
461#: ../data/evince-properties.glade.h:8
462msgid "<b>Optimized:</b>"
463msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
464
465#: ../data/evince-properties.glade.h:9
466msgid "<b>Paper Size:</b>"
467msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
468
469#: ../data/evince-properties.glade.h:10
470msgid "<b>Producer:</b>"
471msgstr "<b>Производител:</b>"
472
473#: ../data/evince-properties.glade.h:11
474msgid "<b>Security:</b>"
475msgstr "<b>Сигурност:</b>"
476
477#: ../data/evince-properties.glade.h:12
478msgid "<b>Subject:</b>"
479msgstr "<b>Тема:</b>"
480
481#: ../data/evince-properties.glade.h:13
482msgid "<b>Title:</b>"
483msgstr "<b>Заглавие:</b>"
484
485#: ../data/evince.schemas.in.h:1
486msgid "Override document restrictions"
487msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
488
489#: ../data/evince.schemas.in.h:2
490msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
491msgstr ""
492"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
493"печат."
494
495#: ../properties/ev-properties-main.c:110
496msgid "Document"
497msgstr "Документ"
498
499#: ../properties/ev-properties-view.c:179
500msgid "None"
501msgstr "Без"
502
503#. Translate to the default units to use for presenting
504#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
508#.
509#: ../properties/ev-properties-view.c:260
510msgid "default:mm"
511msgstr "default:mm"
512
513#. Imperial measurement (inches)
514#: ../properties/ev-properties-view.c:292
515#, c-format
516msgid "%.2f x %.2f in"
517msgstr "%.2f x %.2f in"
518
519#. Metric measurement (millimeters)
520#: ../properties/ev-properties-view.c:297
521#, c-format
522msgid "%.0f x %.0f mm"
523msgstr "%.0f x %.0f mm"
524
525#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
526#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
527#: ../properties/ev-properties-view.c:308
528#, c-format
529msgid "%s, Portrait (%s)"
530msgstr "%s, вертикално (%s)"
531
532#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534#: ../properties/ev-properties-view.c:315
535#, c-format
536msgid "%s, Landscape (%s)"
537msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
538
539#: ../shell/eggfindbar.c:157
540msgid "Search string"
541msgstr "Низ за търсене"
542
543#: ../shell/eggfindbar.c:158
544msgid "The name of the string to be found"
545msgstr "Името на низа, който да се търси"
546
547#: ../shell/eggfindbar.c:171
548msgid "Case sensitive"
549msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви"
550
551#: ../shell/eggfindbar.c:172
552msgid "TRUE for a case sensitive search"
553msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
554
555#: ../shell/eggfindbar.c:179
556msgid "Highlight color"
557msgstr "Цвят за отбелязване"
558
559#: ../shell/eggfindbar.c:180
560msgid "Color of highlight for all matches"
561msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
562
563#: ../shell/eggfindbar.c:186
564msgid "Current color"
565msgstr "Текущ цвят"
566
567#: ../shell/eggfindbar.c:187
568msgid "Color of highlight for the current match"
569msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
570
571#: ../shell/eggfindbar.c:320
572msgid "Find:"
573msgstr "Търсене:"
574
575#: ../shell/eggfindbar.c:329
576msgid "Find Previous"
577msgstr "Преди_шно търсене"
578
579#: ../shell/eggfindbar.c:332
580msgid "Find previous occurrence of the search string"
581msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
582
583#: ../shell/eggfindbar.c:337
584msgid "Find Next"
585msgstr "Следващо търсене"
586
587#: ../shell/eggfindbar.c:340
588msgid "Find next occurrence of the search string"
589msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
590
591#: ../shell/eggfindbar.c:348
592msgid "C_ase Sensitive"
593msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
594
595#: ../shell/eggfindbar.c:351
596msgid "Toggle case sensitive search"
597msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
598
599#: ../shell/ev-page-action.c:76
600#, c-format
601msgid "(%d of %d)"
602msgstr "(%d от %d)"
603
604#: ../shell/ev-page-action.c:78
605#, c-format
606msgid "of %d"
607msgstr "от %d"
608
609#: ../shell/ev-password.c:83
610msgid "Password required"
611msgstr "Изисква се парола"
612
613#: ../shell/ev-password.c:84
614#, c-format
615msgid ""
616"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
617msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
618
619#: ../shell/ev-password.c:149
620msgid "Enter password"
621msgstr "Въведете парола"
622
623#: ../shell/ev-password.c:252
624#, c-format
625msgid "Password for document %s"
626msgstr "Парола за документа %s"
627
628#: ../shell/ev-password.c:334
629msgid "Incorrect password"
630msgstr "Грешна парола"
631
632#: ../shell/ev-password-view.c:111
633msgid ""
634"This document is locked and can only be read by entering the correct "
635"password."
636msgstr ""
637"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
638"парола."
639
640#: ../shell/ev-password-view.c:120
641msgid "_Unlock Document"
642msgstr "_Отключване на документа"
643
644#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
645msgid "Properties"
646msgstr "Настройки"
647
648#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
649msgid "General"
650msgstr "Основни"
651
652#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
653msgid "Fonts"
654msgstr "Шрифтове"
655
656#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
657msgid "Font"
658msgstr "Шрифт"
659
660#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
661#, c-format
662msgid "Gathering font information... %3d%%"
663msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
664
665#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
666msgid "Attachments"
667msgstr "Прикачени файлове"
668
669#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
670msgid "Loading..."
671msgstr "Зареждане..."
672
673#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
674msgid "Print..."
675msgstr "Печат..."
676
677#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
678msgid "Index"
679msgstr "Съдържание"
680
681#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
682msgid "Thumbnails"
683msgstr "Мини изображения"
684
685#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
686msgid "Scroll Up"
687msgstr "Прелистване нагоре"
688
689#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
690msgid "Scroll Down"
691msgstr "Прелистване надолу"
692
693#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
694msgid "Scroll View Up"
695msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
696
697#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
698msgid "Scroll View Down"
699msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
700
701#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
702msgid "Document View"
703msgstr "Преглед на документи"
704
705#: ../shell/ev-view.c:1414
706msgid "Go to first page"
707msgstr "Първа страница"
708
709#: ../shell/ev-view.c:1416
710msgid "Go to previous page"
711msgstr "Предишна страница"
712
713#: ../shell/ev-view.c:1418
714msgid "Go to next page"
715msgstr "Следваща страница"
716
717#: ../shell/ev-view.c:1420
718msgid "Go to last page"
719msgstr "Последна страница"
720
721#: ../shell/ev-view.c:1422
722msgid "Go to page"
723msgstr "Отиване на страница"
724
725#: ../shell/ev-view.c:1424
726msgid "Find"
727msgstr "Търсене"
728
729#: ../shell/ev-view.c:1451
730#, c-format
731msgid "Go to page %s"
732msgstr "Отиване на страница %s"
733
734#: ../shell/ev-view.c:1456
735#, c-format
736msgid "Go to %s on file “%s”"
737msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
738
739#: ../shell/ev-view.c:1459
740#, c-format
741msgid "Go to file “%s”"
742msgstr "Отиване при файла „%s“"
743
744#: ../shell/ev-view.c:1468
745#, c-format
746msgid "Launch %s"
747msgstr "Стартиране на %s"
748
749#: ../shell/ev-view.c:1858
750msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
751msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
752
753#: ../shell/ev-view.c:2531
754msgid "Jump to page:"
755msgstr "Отиване на страница:"
756
757#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
758#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
759#. contains plural cases.
760#: ../shell/ev-view.c:4145
761#, c-format
762msgid "%d found on this page"
763msgid_plural "%d found on this page"
764msgstr[0] "%d открит на тази страница"
765msgstr[1] "%d открити на тази страница"
766
767#: ../shell/ev-view.c:4154
768#, c-format
769msgid "%3d%% remaining to search"
770msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
771
772#: ../shell/ev-window.c:739
773#, c-format
774msgid "Page %s - %s"
775msgstr "Страница %s - %s"
776
777#: ../shell/ev-window.c:741
778#, c-format
779msgid "Page %s"
780msgstr "Страница %s"
781
782#: ../shell/ev-window.c:1269
783msgid "Unable to open document"
784msgstr "Документът не може да бъде отворен"
785
786#: ../shell/ev-window.c:1431
787msgid "Open Document"
788msgstr "Отваряне на документ"
789
790#: ../shell/ev-window.c:1486
791#, c-format
792msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
793msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
794
795#: ../shell/ev-window.c:1515
796msgid "Cannot open a copy."
797msgstr "Копието не може да бъде отворено"
798
799#: ../shell/ev-window.c:1796
800#, c-format
801msgid "Failed to create file “%s”: %s"
802msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
803
804#: ../shell/ev-window.c:1823
805#, c-format
806msgid "The file could not be saved as “%s”."
807msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
808
809#: ../shell/ev-window.c:1845
810msgid "Save a Copy"
811msgstr "Запазване на копие"
812
813#: ../shell/ev-window.c:1926
814msgid "Failed to print document"
815msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
816
817#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
818msgid "Printing is not supported on this printer."
819msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
820
821#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
822msgid "Print"
823msgstr "Печат"
824
825#: ../shell/ev-window.c:2220
826msgid "Generating PDF is not supported"
827msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
828
829#: ../shell/ev-window.c:2232
830#, c-format
831msgid ""
832"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
833"requires a PostScript printer driver."
834msgstr ""
835"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
836"изисква драйвер за принтер с PostScript."
837
838#: ../shell/ev-window.c:2290
839msgid "Pages"
840msgstr "Страници"
841
842#. Toolbar-only
843#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
844msgid "Leave Fullscreen"
845msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
846
847#: ../shell/ev-window.c:3029
848msgid "Toolbar Editor"
849msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
850
851#: ../shell/ev-window.c:3400
852#, c-format
853msgid ""
854"Document Viewer.\n"
855"Using poppler %s (%s)"
856msgstr ""
857"Програма за преглед на документи.\n"
858"Използва се poppler %s (%s)"
859
860#: ../shell/ev-window.c:3428
861msgid ""
862"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
865"version.\n"
866msgstr ""
867"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
868"променяте\n"
869"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
870"версия 2\n"
871"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
872
873#: ../shell/ev-window.c:3432
874msgid ""
875"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
876"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
877"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
878"details.\n"
879msgstr ""
880"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
881"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
882"каквато\n"
883"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
884
885#: ../shell/ev-window.c:3436
886msgid ""
887"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
888"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
889"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
890msgstr ""
891"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
892"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
893"02111-1307 USA\n"
894
895#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
896msgid "Evince"
897msgstr "Evince"
898
899#: ../shell/ev-window.c:3463
900msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
901msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
902
903#: ../shell/ev-window.c:3469
904msgid "translator-credits"
905msgstr ""
906"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
907"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
908"\n"
909"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
910"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
911"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
912
913#: ../shell/ev-window.c:3966
914msgid "_File"
915msgstr "_Файл"
916
917#: ../shell/ev-window.c:3967
918msgid "_Edit"
919msgstr "_Редактиране"
920
921#: ../shell/ev-window.c:3968
922msgid "_View"
923msgstr "_Изглед"
924
925#: ../shell/ev-window.c:3969
926msgid "_Go"
927msgstr "_Отиване"
928
929#: ../shell/ev-window.c:3970
930msgid "_Help"
931msgstr "_Помощ"
932
933#. File menu
934#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
935msgid "_Open..."
936msgstr "_Отваряне..."
937
938#: ../shell/ev-window.c:3974
939msgid "Open an existing document"
940msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
941
942#: ../shell/ev-window.c:3976
943msgid "Open a _Copy"
944msgstr "Отваряне на _копие"
945
946#: ../shell/ev-window.c:3977
947msgid "Open a copy of the current document in a new window"
948msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
949
950#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
951msgid "_Save a Copy..."
952msgstr "_Запазване на копие..."
953
954#: ../shell/ev-window.c:3980
955msgid "Save a copy of the current document"
956msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
957
958#: ../shell/ev-window.c:3982
959msgid "Print Set_up..."
960msgstr "_Настройки на печата..."
961
962#: ../shell/ev-window.c:3983
963msgid "Setup the page settings for printing"
964msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
965
966#: ../shell/ev-window.c:3985
967msgid "_Print..."
968msgstr "_Печат..."
969
970#: ../shell/ev-window.c:3986
971msgid "Print this document"
972msgstr "Печатане на този документ"
973
974#: ../shell/ev-window.c:3988
975msgid "P_roperties"
976msgstr "_Настройки"
977
978#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
979msgid "Select _All"
980msgstr "Избор на _всичко"
981
982#: ../shell/ev-window.c:4002
983msgid "_Find..."
984msgstr "_Търсене..."
985
986#: ../shell/ev-window.c:4003
987msgid "Find a word or phrase in the document"
988msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
989
990#: ../shell/ev-window.c:4005
991msgid "Find Ne_xt"
992msgstr "_Следващо търсене"
993
994#: ../shell/ev-window.c:4007
995msgid "Find Pre_vious"
996msgstr "Преди_шно търсене"
997
998#: ../shell/ev-window.c:4009
999msgid "T_oolbar"
1000msgstr "Лента с _инструменти"
1001
1002#: ../shell/ev-window.c:4011
1003msgid "Rotate _Left"
1004msgstr "Завъртане на_ляво"
1005
1006#: ../shell/ev-window.c:4013
1007msgid "Rotate _Right"
1008msgstr "Завъртане на_дясно"
1009
1010#: ../shell/ev-window.c:4018
1011msgid "Enlarge the document"
1012msgstr "Увеличаване на документа"
1013
1014#: ../shell/ev-window.c:4021
1015msgid "Shrink the document"
1016msgstr "Смаляване на документа"
1017
1018#: ../shell/ev-window.c:4023
1019msgid "_Reload"
1020msgstr "П_резареждане"
1021
1022#: ../shell/ev-window.c:4024
1023msgid "Reload the document"
1024msgstr "Презареждане на документа"
1025
1026#. Go menu
1027#: ../shell/ev-window.c:4028
1028msgid "_Previous Page"
1029msgstr "_Предишна страница"
1030
1031#: ../shell/ev-window.c:4029
1032msgid "Go to the previous page"
1033msgstr "Отиване на предишната страница"
1034
1035#: ../shell/ev-window.c:4031
1036msgid "_Next Page"
1037msgstr "_Следваща страница"
1038
1039#: ../shell/ev-window.c:4032
1040msgid "Go to the next page"
1041msgstr "Отиване на следващата страница"
1042
1043#: ../shell/ev-window.c:4034
1044msgid "_First Page"
1045msgstr "Пър_ва страница"
1046
1047#: ../shell/ev-window.c:4035
1048msgid "Go to the first page"
1049msgstr "Отиване на първата страница"
1050
1051#: ../shell/ev-window.c:4037
1052msgid "_Last Page"
1053msgstr "Пос_ледна страница"
1054
1055#: ../shell/ev-window.c:4038
1056msgid "Go to the last page"
1057msgstr "Отиване на последната страница"
1058
1059#. Help menu
1060#: ../shell/ev-window.c:4042
1061msgid "_Contents"
1062msgstr "_Ръководство"
1063
1064#: ../shell/ev-window.c:4045
1065msgid "_About"
1066msgstr "_Относно"
1067
1068#: ../shell/ev-window.c:4050
1069msgid "Leave fullscreen mode"
1070msgstr "Оставане в режим цял екран"
1071
1072#. View Menu
1073#: ../shell/ev-window.c:4101
1074msgid "_Toolbar"
1075msgstr "Лента с _инструменти"
1076
1077#: ../shell/ev-window.c:4102
1078msgid "Show or hide the toolbar"
1079msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1080
1081#: ../shell/ev-window.c:4104
1082msgid "Side _Pane"
1083msgstr "Страничен _панел"
1084
1085#: ../shell/ev-window.c:4105
1086msgid "Show or hide the side pane"
1087msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1088
1089#: ../shell/ev-window.c:4107
1090msgid "_Continuous"
1091msgstr "_Без прекъсване"
1092
1093#: ../shell/ev-window.c:4108
1094msgid "Show the entire document"
1095msgstr "Показване на целия документ"
1096
1097#: ../shell/ev-window.c:4110
1098msgid "_Dual"
1099msgstr "_Двойно"
1100
1101#: ../shell/ev-window.c:4111
1102msgid "Show two pages at once"
1103msgstr "Показване на две страници едновременно"
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:4113
1106msgid "_Fullscreen"
1107msgstr "_Цял екран"
1108
1109#: ../shell/ev-window.c:4114
1110msgid "Expand the window to fill the screen"
1111msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1112
1113#: ../shell/ev-window.c:4116
1114msgid "_Presentation"
1115msgstr "_Презентация"
1116
1117#: ../shell/ev-window.c:4117
1118msgid "Run document as a presentation"
1119msgstr "Стартиране на документа като презентация"
1120
1121#: ../shell/ev-window.c:4119
1122msgid "_Best Fit"
1123msgstr "За_пълване на екрана"
1124
1125#: ../shell/ev-window.c:4120
1126msgid "Make the current document fill the window"
1127msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1128
1129#: ../shell/ev-window.c:4122
1130msgid "Fit Page _Width"
1131msgstr "Запълване на страницата по _ширина"
1132
1133#: ../shell/ev-window.c:4123
1134msgid "Make the current document fill the window width"
1135msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
1136
1137#. Links
1138#: ../shell/ev-window.c:4130
1139msgid "_Open Link"
1140msgstr "_Отваряне на връзка"
1141
1142#: ../shell/ev-window.c:4132
1143msgid "_Go To"
1144msgstr "_Отиване"
1145
1146#: ../shell/ev-window.c:4134
1147msgid "Open in New _Window"
1148msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1149
1150#: ../shell/ev-window.c:4136
1151msgid "_Copy Link Address"
1152msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1153
1154#: ../shell/ev-window.c:4138
1155msgid "_Save Image As..."
1156msgstr "_Запазване на изображението като..."
1157
1158#: ../shell/ev-window.c:4140
1159msgid "Copy _Image"
1160msgstr "Копиране на _изображението"
1161
1162#: ../shell/ev-window.c:4179
1163msgid "Page"
1164msgstr "Страница"
1165
1166#: ../shell/ev-window.c:4180
1167msgid "Select Page"
1168msgstr "Избор на страница"
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:4190
1171msgid "Zoom"
1172msgstr "Мащаб"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:4192
1175msgid "Adjust the zoom level"
1176msgstr "Настройване на мащаба"
1177
1178#: ../shell/ev-window.c:4202
1179msgid "Navigation"
1180msgstr "Навигация"
1181
1182#: ../shell/ev-window.c:4204
1183msgid "Back"
1184msgstr "Назад"
1185
1186#: ../shell/ev-window.c:4206
1187msgid "Move across visited pages"
1188msgstr "Предвижване през посетените страници"
1189
1190#. translators: this is the label for toolbar button
1191#: ../shell/ev-window.c:4222
1192msgid "Previous"
1193msgstr "Предишна"
1194
1195#. translators: this is the label for toolbar button
1196#: ../shell/ev-window.c:4227
1197msgid "Next"
1198msgstr "Следваща"
1199
1200#. translators: this is the label for toolbar button
1201#: ../shell/ev-window.c:4231
1202msgid "Zoom In"
1203msgstr "Увеличаване"
1204
1205#. translators: this is the label for toolbar button
1206#: ../shell/ev-window.c:4235
1207msgid "Zoom Out"
1208msgstr "Намаляване"
1209
1210#. translators: this is the label for toolbar button
1211#: ../shell/ev-window.c:4243
1212msgid "Fit Width"
1213msgstr "Запълване по ширина"
1214
1215#: ../shell/ev-window.c:4555
1216msgid "The image could not be saved."
1217msgstr "Изображението не може да бъде запазено"
1218
1219#: ../shell/ev-window.c:4574
1220msgid "Save Image"
1221msgstr "Запазване на изображение"
1222
1223#: ../shell/ev-window.c:4629
1224msgid "Unable to open attachment"
1225msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1226
1227#: ../shell/ev-window.c:4676
1228msgid "The attachment could not be saved."
1229msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1230
1231#: ../shell/ev-window.c:4700
1232msgid "Save Attachment"
1233msgstr "Запазване на прикрепения файл"
1234
1235#: ../shell/ev-window-title.c:141
1236#, c-format
1237msgid "%s - Password Required"
1238msgstr "%s - изисква се парола"
1239
1240#: ../shell/main.c:53
1241msgid "The page of the document to display."
1242msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1243
1244#: ../shell/main.c:53
1245msgid "PAGE"
1246msgstr "СТРАНИЦА"
1247
1248#: ../shell/main.c:54
1249msgid "Run evince in fullscreen mode"
1250msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1251
1252#: ../shell/main.c:55
1253msgid "Run evince in presentation mode"
1254msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1255
1256#: ../shell/main.c:56
1257msgid "Run evince as a previewer"
1258msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1259
1260#: ../shell/main.c:58
1261msgid "[FILE...]"
1262msgstr "[ФАЙЛ...]"
1263
1264#: ../shell/main.c:269
1265msgid "GNOME Document Viewer"
1266msgstr "Преглед на документи"
1267
1268#: ../shell/main.c:310
1269msgid "Evince Document Viewer"
1270msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1271
1272#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1273msgid ""
1274"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1275"creation of new thumbnails"
1276msgstr ""
1277"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1278"„false“ го изключва"
1279
1280#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1281msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1282msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1283
1284#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1285msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1286msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1287
1288#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1289msgid ""
1290"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1291"thumbnailer documentation for more information."
1292msgstr ""
1293"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1294"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1295"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.