source: desktop/evince.HEAD.bg.po@ 915

Last change on this file since 915 was 872, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

alacarte: Подадено в trunk.
bug-buddy: подадено в trunk
eog: подадено в trunk
evince: подадено в trunk

File size: 35.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: evince\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:36+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:45+0200\n"
14"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
22#, c-format
23msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
25
26#: ../backend/ev-attachment.c:348
27#, c-format
28msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
30
31#: ../backend/ev-attachment.c:381
32#, c-format
33msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
35
36#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
37msgid "Unknown MIME Type"
38msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
39
40#: ../backend/ev-document-factory.c:286
41#, c-format
42msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
44
45#: ../backend/ev-document-factory.c:380
46msgid "All Documents"
47msgstr "Всички документи"
48
49#: ../backend/ev-document-factory.c:388
50msgid "PostScript Documents"
51msgstr "PostScript документи"
52
53#: ../backend/ev-document-factory.c:398
54msgid "PDF Documents"
55msgstr "PDF документи"
56
57#: ../backend/ev-document-factory.c:408
58msgid "Images"
59msgstr "Изображения"
60
61#: ../backend/ev-document-factory.c:418
62msgid "DVI Documents"
63msgstr "DVI документи"
64
65#: ../backend/ev-document-factory.c:428
66msgid "Djvu Documents"
67msgstr "Djvu документи"
68
69#: ../backend/ev-document-factory.c:438
70msgid "Comic Books"
71msgstr "Комикси"
72
73#: ../backend/ev-document-factory.c:448
74msgid "Impress Slides"
75msgstr "Кадри от Impress"
76
77#: ../backend/ev-document-factory.c:456
78msgid "All Files"
79msgstr "Всички файлове"
80
81#: ../comics/comics-document.c:148
82msgid "File corrupted."
83msgstr "Файлът е развален."
84
85#: ../comics/comics-document.c:184
86#, c-format
87msgid "No images found in archive %s"
88msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
89
90#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91#, c-format
92msgid "Open “%s”"
93msgstr "Отваряне на „%s“"
94
95#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
97msgid "Empty"
98msgstr "Празно"
99
100#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
101#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
102#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
103#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
104#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
105#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
106#. * please remove.
107#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
108#, c-format
109msgid "Show “_%s”"
110msgstr "Показване на “_%s”"
111
112#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
113msgid "_Move on Toolbar"
114msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
115
116#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
117msgid "Move the selected item on the toolbar"
118msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
119
120#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
121msgid "_Remove from Toolbar"
122msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
123
124#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
125msgid "Remove the selected item from the toolbar"
126msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
127
128#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
129msgid "_Delete Toolbar"
130msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
131
132#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
133msgid "Remove the selected toolbar"
134msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
135
136#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
137msgid "Separator"
138msgstr "Разделител"
139
140#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
141msgid "Running in presentation mode"
142msgstr "Работа в режим на презентация"
143
144#. translators: this is the label for toolbar button
145#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
146msgid "Best Fit"
147msgstr "Запълване"
148
149#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
150msgid "Fit Page Width"
151msgstr "Запълване на страницата по ширина"
152
153#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
154msgid "50%"
155msgstr "50%"
156
157#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
158msgid "75%"
159msgstr "75%"
160
161#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
162msgid "100%"
163msgstr "100%"
164
165#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
166msgid "125%"
167msgstr "125%"
168
169#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
170msgid "150%"
171msgstr "150%"
172
173#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
174msgid "175%"
175msgstr "175%"
176
177#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
178msgid "200%"
179msgstr "200%"
180
181#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
182msgid "300%"
183msgstr "300%"
184
185#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
186msgid "400%"
187msgstr "400%"
188
189#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
190#: ../shell/ev-window-title.c:127
191msgid "Document Viewer"
192msgstr "Преглед на документи"
193
194#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195msgid "View multipage documents"
196msgstr "Преглед на документи с много страници"
197
198#: ../data/evince-password.glade.h:1
199msgid "Password Entry"
200msgstr "Парола"
201
202#: ../data/evince-password.glade.h:2
203msgid "Remember password for this session"
204msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
205
206#: ../data/evince-password.glade.h:3
207msgid "Save password in keyring"
208msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
209
210#: ../data/evince-password.glade.h:4
211msgid "_Password:"
212msgstr "_Парола:"
213
214#: ../data/evince-properties.glade.h:1
215msgid "<b>Author:</b>"
216msgstr "<b>Автор:</b>"
217
218#: ../data/evince-properties.glade.h:2
219msgid "<b>Created:</b>"
220msgstr "<b>Създаден:</b>"
221
222#: ../data/evince-properties.glade.h:3
223msgid "<b>Creator:</b>"
224msgstr "<b>Автор:</b>"
225
226#: ../data/evince-properties.glade.h:4
227msgid "<b>Format:</b>"
228msgstr "<b>Формат:</b>"
229
230#: ../data/evince-properties.glade.h:5
231msgid "<b>Keywords:</b>"
232msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
233
234#: ../data/evince-properties.glade.h:6
235msgid "<b>Modified:</b>"
236msgstr "<b>Променян:</b>"
237
238#: ../data/evince-properties.glade.h:7
239msgid "<b>Number of Pages:</b>"
240msgstr "<b>Брой страници:</b>"
241
242#: ../data/evince-properties.glade.h:8
243msgid "<b>Optimized:</b>"
244msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
245
246#: ../data/evince-properties.glade.h:9
247msgid "<b>Paper Size:</b>"
248msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
249
250#: ../data/evince-properties.glade.h:10
251msgid "<b>Producer:</b>"
252msgstr "<b>Производител:</b>"
253
254#: ../data/evince-properties.glade.h:11
255msgid "<b>Security:</b>"
256msgstr "<b>Сигурност:</b>"
257
258#: ../data/evince-properties.glade.h:12
259msgid "<b>Subject:</b>"
260msgstr "<b>Тема:</b>"
261
262#: ../data/evince-properties.glade.h:13
263msgid "<b>Title:</b>"
264msgstr "<b>Заглавие:</b>"
265
266#: ../data/evince.schemas.in.h:1
267msgid "Override document restrictions"
268msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
269
270#: ../data/evince.schemas.in.h:2
271msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
272msgstr ""
273"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
274"печат."
275
276#: ../dvi/dvi-document.c:91
277msgid "File not available"
278msgstr "Файлът не е наличен"
279
280#: ../dvi/dvi-document.c:106
281msgid "DVI document has incorrect format"
282msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
283
284#. translators: this is the document security state
285#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
286msgid "Yes"
287msgstr "Да"
288
289#. translators: this is the document security state
290#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
291msgid "No"
292msgstr "Не"
293
294#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
295msgid "Type 1"
296msgstr "Type 1"
297
298#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
299msgid "Type 1C"
300msgstr "Type 1C"
301
302#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
303msgid "Type 3"
304msgstr "Type 3"
305
306#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
307msgid "TrueType"
308msgstr "TrueType"
309
310#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
311msgid "Type 1 (CID)"
312msgstr "Type 1 (CID)"
313
314#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
315msgid "Type 1C (CID)"
316msgstr "Type 1C (CID)"
317
318#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
319msgid "TrueType (CID)"
320msgstr "TrueType (CID)"
321
322#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
323msgid "Unknown font type"
324msgstr "Неизвестен тип шрифт"
325
326#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
327msgid "No name"
328msgstr "Без име"
329
330#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
331msgid "Embedded subset"
332msgstr "Вградени подмножества"
333
334#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
335msgid "Embedded"
336msgstr "Вградени"
337
338#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
339msgid "Not embedded"
340msgstr "Не е вграден"
341
342#: ../impress/zip.c:50
343msgid "No error"
344msgstr "Няма грешка"
345
346#: ../impress/zip.c:53
347msgid "Not enough memory"
348msgstr "Недостатъчно памет"
349
350#: ../impress/zip.c:56
351msgid "Cannot find zip signature"
352msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
353
354#: ../impress/zip.c:59
355msgid "Invalid zip file"
356msgstr "Грешен zip файл"
357
358#: ../impress/zip.c:62
359msgid "Multi file zips are not supported"
360msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
361
362#: ../impress/zip.c:65
363msgid "Cannot open the file"
364msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
365
366#: ../impress/zip.c:68
367msgid "Cannot read data from file"
368msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
369
370#: ../impress/zip.c:71
371msgid "Cannot find file in the zip archive"
372msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
373
374#: ../impress/zip.c:74
375msgid "Unknown error"
376msgstr "Неизвестна грешка"
377
378#: ../properties/ev-properties-main.c:107
379msgid "Document"
380msgstr "Документ"
381
382#: ../properties/ev-properties-view.c:179
383msgid "None"
384msgstr "Без"
385
386#. Translate to the default units to use for presenting
387#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
388#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
389#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
390#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
391#.
392#: ../properties/ev-properties-view.c:260
393msgid "default:mm"
394msgstr "default:mm"
395
396#. Imperial measurement (inches)
397#: ../properties/ev-properties-view.c:292
398#, c-format
399msgid "%.2f x %.2f in"
400msgstr "%.2f x %.2f in"
401
402#. Metric measurement (millimeters)
403#: ../properties/ev-properties-view.c:297
404#, c-format
405msgid "%.0f x %.0f mm"
406msgstr "%.0f x %.0f mm"
407
408#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
409#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
410#: ../properties/ev-properties-view.c:308
411#, c-format
412msgid "%s, Portrait (%s)"
413msgstr "%s, вертикално (%s)"
414
415#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
416#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
417#: ../properties/ev-properties-view.c:315
418#, c-format
419msgid "%s, Landscape (%s)"
420msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
421
422#: ../ps/gsdefaults.c:30
423msgid "BBox"
424msgstr "BBox"
425
426#: ../ps/gsdefaults.c:31
427msgid "Letter"
428msgstr "Letter"
429
430#: ../ps/gsdefaults.c:32
431msgid "Tabloid"
432msgstr "Tabloid"
433
434#: ../ps/gsdefaults.c:33
435msgid "Ledger"
436msgstr "Ledger"
437
438#: ../ps/gsdefaults.c:34
439msgid "Legal"
440msgstr "Legal"
441
442#: ../ps/gsdefaults.c:35
443msgid "Statement"
444msgstr "Statement"
445
446#: ../ps/gsdefaults.c:36
447msgid "Executive"
448msgstr "Executive"
449
450#: ../ps/gsdefaults.c:37
451msgid "A0"
452msgstr "A0"
453
454#: ../ps/gsdefaults.c:38
455msgid "A1"
456msgstr "A1"
457
458#: ../ps/gsdefaults.c:39
459msgid "A2"
460msgstr "A2"
461
462#: ../ps/gsdefaults.c:40
463msgid "A3"
464msgstr "A3"
465
466#: ../ps/gsdefaults.c:41
467msgid "A4"
468msgstr "A4"
469
470#: ../ps/gsdefaults.c:42
471msgid "A5"
472msgstr "A5"
473
474#: ../ps/gsdefaults.c:43
475msgid "B4"
476msgstr "B4"
477
478#: ../ps/gsdefaults.c:44
479msgid "B5"
480msgstr "B5"
481
482#: ../ps/gsdefaults.c:45
483msgid "Folio"
484msgstr "Folio"
485
486#: ../ps/gsdefaults.c:46
487msgid "Quarto"
488msgstr "Quarto"
489
490#: ../ps/gsdefaults.c:47
491msgid "10x14"
492msgstr "10x14"
493
494#: ../ps/ps-document.c:136
495msgid "No document loaded."
496msgstr "Няма зареден документ."
497
498#: ../ps/ps-document.c:576
499msgid "Broken pipe."
500msgstr "Счупен програмен канал."
501
502#: ../ps/ps-document.c:766
503msgid "Interpreter failed."
504msgstr "Грешка на интерпретатора."
505
506#: ../ps/ps-document.c:892
507#, c-format
508msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
509msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
510
511#: ../ps/ps-document.c:952
512#, c-format
513msgid "Cannot open file “%s”.\n"
514msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
515
516#: ../ps/ps-document.c:957
517msgid "File is not readable."
518msgstr "Файлът не се чете."
519
520#: ../ps/ps-document.c:977
521msgid "Document loaded."
522msgstr "Документът е зареден."
523
524#: ../ps/ps-document.c:1083
525#, c-format
526msgid ""
527"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
528msgstr ""
529"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
530"е открит в пътя."
531
532#: ../ps/ps-document.c:1095
533#, c-format
534msgid "Failed to load document “%s”"
535msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
536
537#: ../ps/ps-document.c:1271
538msgid "Encapsulated PostScript"
539msgstr "Капсулиран PostScript"
540
541#: ../ps/ps-document.c:1272
542msgid "PostScript"
543msgstr "PostScript"
544
545#: ../shell/eggfindbar.c:157
546msgid "Search string"
547msgstr "Низ за търсене"
548
549#: ../shell/eggfindbar.c:158
550msgid "The name of the string to be found"
551msgstr "Името на низа, който да се търси"
552
553#: ../shell/eggfindbar.c:171
554msgid "Case sensitive"
555msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
556
557#: ../shell/eggfindbar.c:172
558msgid "TRUE for a case sensitive search"
559msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
560
561#: ../shell/eggfindbar.c:179
562msgid "Highlight color"
563msgstr "Цвят за отбелязване"
564
565#: ../shell/eggfindbar.c:180
566msgid "Color of highlight for all matches"
567msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
568
569#: ../shell/eggfindbar.c:186
570msgid "Current color"
571msgstr "Текущ цвят"
572
573#: ../shell/eggfindbar.c:187
574msgid "Color of highlight for the current match"
575msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
576
577#: ../shell/eggfindbar.c:320
578msgid "Find:"
579msgstr "Търсене:"
580
581#: ../shell/eggfindbar.c:329
582msgid "Find Previous"
583msgstr "Преди_шно търсене"
584
585#: ../shell/eggfindbar.c:332
586msgid "Find previous occurrence of the search string"
587msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
588
589#: ../shell/eggfindbar.c:337
590msgid "Find Next"
591msgstr "Следващо търсене"
592
593#: ../shell/eggfindbar.c:340
594msgid "Find next occurrence of the search string"
595msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
596
597#: ../shell/eggfindbar.c:348
598msgid "C_ase Sensitive"
599msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
600
601#: ../shell/eggfindbar.c:351
602msgid "Toggle case sensitive search"
603msgstr "Превключване на разлика малки/главни"
604
605#: ../shell/ev-history.c:172
606#, c-format
607msgid "Page: %s"
608msgstr "Страница: %s"
609
610#: ../shell/ev-page-action.c:77
611#, c-format
612msgid "(%d of %d)"
613msgstr "(%d от %d)"
614
615#: ../shell/ev-page-action.c:79
616#, c-format
617msgid "of %d"
618msgstr "от %d"
619
620#: ../shell/ev-password.c:83
621msgid "Password required"
622msgstr "Изисква се парола"
623
624#: ../shell/ev-password.c:84
625#, c-format
626msgid ""
627"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
628msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
629
630#: ../shell/ev-password.c:149
631msgid "Enter password"
632msgstr "Въведете парола"
633
634#: ../shell/ev-password.c:252
635#, c-format
636msgid "Password for document %s"
637msgstr "Парола за документа %s"
638
639#: ../shell/ev-password.c:334
640msgid "Incorrect password"
641msgstr "Грешна парола"
642
643#: ../shell/ev-password-view.c:111
644msgid ""
645"This document is locked and can only be read by entering the correct "
646"password."
647msgstr ""
648"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
649"парола."
650
651#: ../shell/ev-password-view.c:120
652msgid "_Unlock Document"
653msgstr "_Отключване на документа"
654
655#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
656msgid "Properties"
657msgstr "Настройки"
658
659#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
660msgid "General"
661msgstr "Основни"
662
663#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
664msgid "Fonts"
665msgstr "Шрифтове"
666
667#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
668msgid "Font"
669msgstr "Шрифт"
670
671#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
672#, c-format
673msgid "Gathering font information... %3d%%"
674msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
675
676#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
677msgid "Attachments"
678msgstr "Прикачени файлове"
679
680#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
681msgid "Loading..."
682msgstr "Зареждане..."
683
684#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
685msgid "Print..."
686msgstr "Печат..."
687
688#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
689msgid "Index"
690msgstr "Съдържание"
691
692#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
693msgid "Thumbnails"
694msgstr "Мини изображения"
695
696#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
697msgid "Scroll Up"
698msgstr "Прелистване нагоре"
699
700#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
701msgid "Scroll Down"
702msgstr "Прелистване надолу"
703
704#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
705msgid "Scroll View Up"
706msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
707
708#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
709msgid "Scroll View Down"
710msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
711
712#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
713msgid "Document View"
714msgstr "Преглед на документи"
715
716#: ../shell/ev-view.c:1397
717msgid "Go to first page"
718msgstr "Първа страница"
719
720#: ../shell/ev-view.c:1399
721msgid "Go to previous page"
722msgstr "Предишна страница"
723
724#: ../shell/ev-view.c:1401
725msgid "Go to next page"
726msgstr "Следваща страница"
727
728#: ../shell/ev-view.c:1403
729msgid "Go to last page"
730msgstr "Последна страница"
731
732#: ../shell/ev-view.c:1405
733msgid "Go to page"
734msgstr "Отиване на страница"
735
736#: ../shell/ev-view.c:1407
737msgid "Find"
738msgstr "Търсене"
739
740#: ../shell/ev-view.c:1434
741#, c-format
742msgid "Go to page %s"
743msgstr "Отиване на страница %s"
744
745#: ../shell/ev-view.c:1439
746#, c-format
747msgid "Go to %s on file “%s”"
748msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
749
750#: ../shell/ev-view.c:1442
751#, c-format
752msgid "Go to file “%s”"
753msgstr "Отиване при файла „%s“"
754
755#: ../shell/ev-view.c:1451
756#, c-format
757msgid "Launch %s"
758msgstr "Стартиране на %s"
759
760#: ../shell/ev-view.c:1808
761msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
762msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
763
764#: ../shell/ev-view.c:2340
765msgid "Jump to page:"
766msgstr "Отиване на страница:"
767
768#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
769#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
770#. contains plural cases.
771#: ../shell/ev-view.c:3892
772#, c-format
773msgid "%d found on this page"
774msgid_plural "%d found on this page"
775msgstr[0] "%d открит на тази страница"
776msgstr[1] "%d открити на тази страница"
777
778#: ../shell/ev-view.c:3901
779#, c-format
780msgid "%3d%% remaining to search"
781msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
782
783#: ../shell/ev-window.c:1151
784msgid "Unable to open document"
785msgstr "Документът не може да бъде отворен"
786
787#: ../shell/ev-window.c:1245
788msgid "Open Document"
789msgstr "Отваряне на документ"
790
791#: ../shell/ev-window.c:1300
792#, c-format
793msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
794msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
795
796#: ../shell/ev-window.c:1325
797msgid "Cannot open a copy."
798msgstr "Копието не може да бъде отворено"
799
800#: ../shell/ev-window.c:1599
801#, c-format
802msgid "The file could not be saved as “%s”."
803msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
804
805#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
806msgid "Save a Copy"
807msgstr "Запазване на копие"
808
809#: ../shell/ev-window.c:1699
810msgid "Failed to print document"
811msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
812
813#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
814msgid "Printing is not supported on this printer."
815msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
816
817#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
818msgid "Print"
819msgstr "Печат"
820
821#: ../shell/ev-window.c:1975
822msgid "Generating PDF is not supported"
823msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
824
825#: ../shell/ev-window.c:1987
826#, c-format
827msgid ""
828"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
829"requires a PostScript printer driver."
830msgstr ""
831"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
832"изисква драйвер за принтер с PostScript."
833
834#: ../shell/ev-window.c:2045
835msgid "Pages"
836msgstr "Страници"
837
838#. Toolbar-only
839#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
840msgid "Leave Fullscreen"
841msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
842
843#: ../shell/ev-window.c:2781
844msgid "Toolbar Editor"
845msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
846
847#: ../shell/ev-window.c:3156
848#, c-format
849msgid ""
850"Document Viewer.\n"
851"Using poppler %s (%s)"
852msgstr ""
853"Програма за преглед на документи.\n"
854"Използва се poppler %s (%s)"
855
856#: ../shell/ev-window.c:3184
857msgid ""
858"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
859"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
860"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
861"version.\n"
862msgstr ""
863"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
864"променяте\n"
865"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
866"версия 2\n"
867"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
868
869#: ../shell/ev-window.c:3188
870msgid ""
871"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
872"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
873"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
874"details.\n"
875msgstr ""
876"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
877"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
878"каквато\n"
879"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
880
881#: ../shell/ev-window.c:3192
882msgid ""
883"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
884"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
885"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
886msgstr ""
887"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
888"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
889"02111-1307 USA\n"
890
891#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
892msgid "Evince"
893msgstr "Evince"
894
895#: ../shell/ev-window.c:3219
896msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
897msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
898
899#: ../shell/ev-window.c:3225
900msgid "translator-credits"
901msgstr ""
902"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
903"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
904"\n"
905"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
906"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
907"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
908
909#: ../shell/ev-window.c:3685
910msgid "_File"
911msgstr "_Файл"
912
913#: ../shell/ev-window.c:3686
914msgid "_Edit"
915msgstr "_Редактиране"
916
917#: ../shell/ev-window.c:3687
918msgid "_View"
919msgstr "_Изглед"
920
921#: ../shell/ev-window.c:3688
922msgid "_Go"
923msgstr "_Отиване"
924
925#: ../shell/ev-window.c:3689
926msgid "_Help"
927msgstr "_Помощ"
928
929#. File menu
930#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
931msgid "_Open..."
932msgstr "_Отваряне..."
933
934#: ../shell/ev-window.c:3693
935msgid "Open an existing document"
936msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
937
938#: ../shell/ev-window.c:3695
939msgid "Open a _Copy"
940msgstr "Отваряне на _копие"
941
942#: ../shell/ev-window.c:3696
943msgid "Open a copy of the current document in a new window"
944msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
945
946#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
947msgid "_Save a Copy..."
948msgstr "_Запазване на копие..."
949
950#: ../shell/ev-window.c:3699
951msgid "Save a copy of the current document"
952msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
953
954#: ../shell/ev-window.c:3701
955msgid "Print Set_up..."
956msgstr "Настройки на печата..."
957
958#: ../shell/ev-window.c:3702
959msgid "Setup the page settings for printing"
960msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
961
962#: ../shell/ev-window.c:3704
963msgid "_Print..."
964msgstr "_Печат..."
965
966#: ../shell/ev-window.c:3705
967msgid "Print this document"
968msgstr "Печатане на този документ"
969
970#: ../shell/ev-window.c:3707
971msgid "P_roperties"
972msgstr "_Настройки"
973
974#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
975msgid "Select _All"
976msgstr "Избор на _всичко"
977
978#: ../shell/ev-window.c:3721
979msgid "_Find..."
980msgstr "_Търсене..."
981
982#: ../shell/ev-window.c:3722
983msgid "Find a word or phrase in the document"
984msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
985
986#: ../shell/ev-window.c:3724
987msgid "Find Ne_xt"
988msgstr "Следващо търсене"
989
990#: ../shell/ev-window.c:3726
991msgid "Find Pre_vious"
992msgstr "Преди_шно търсене"
993
994#: ../shell/ev-window.c:3728
995msgid "T_oolbar"
996msgstr "Лента с _инструменти"
997
998#: ../shell/ev-window.c:3730
999msgid "Rotate _Left"
1000msgstr "Завъртане на_ляво"
1001
1002#: ../shell/ev-window.c:3732
1003msgid "Rotate _Right"
1004msgstr "Завъртане на_дясно"
1005
1006#: ../shell/ev-window.c:3737
1007msgid "Enlarge the document"
1008msgstr "Увеличаване на документа"
1009
1010#: ../shell/ev-window.c:3740
1011msgid "Shrink the document"
1012msgstr "Смаляване на документа"
1013
1014#: ../shell/ev-window.c:3742
1015msgid "_Reload"
1016msgstr "П_резареждане"
1017
1018#: ../shell/ev-window.c:3743
1019msgid "Reload the document"
1020msgstr "Презареждане на документа"
1021
1022#. Go menu
1023#: ../shell/ev-window.c:3747
1024msgid "_Previous Page"
1025msgstr "_Предишна страница"
1026
1027#: ../shell/ev-window.c:3748
1028msgid "Go to the previous page"
1029msgstr "Отиване на предишната страница"
1030
1031#: ../shell/ev-window.c:3750
1032msgid "_Next Page"
1033msgstr "_Следваща страница"
1034
1035#: ../shell/ev-window.c:3751
1036msgid "Go to the next page"
1037msgstr "Отиване на следващата страница"
1038
1039#: ../shell/ev-window.c:3753
1040msgid "_First Page"
1041msgstr "Пър_ва страница"
1042
1043#: ../shell/ev-window.c:3754
1044msgid "Go to the first page"
1045msgstr "Отиване на първата страница"
1046
1047#: ../shell/ev-window.c:3756
1048msgid "_Last Page"
1049msgstr "Пос_ледна страница"
1050
1051#: ../shell/ev-window.c:3757
1052msgid "Go to the last page"
1053msgstr "Отиване на последната страница"
1054
1055#. Help menu
1056#: ../shell/ev-window.c:3761
1057msgid "_Contents"
1058msgstr "_Ръководство"
1059
1060#: ../shell/ev-window.c:3764
1061msgid "_About"
1062msgstr "_Относно"
1063
1064#: ../shell/ev-window.c:3769
1065msgid "Leave fullscreen mode"
1066msgstr "Оставане в режим цял екран"
1067
1068#. View Menu
1069#: ../shell/ev-window.c:3820
1070msgid "_Toolbar"
1071msgstr "Лента с _инструменти"
1072
1073#: ../shell/ev-window.c:3821
1074msgid "Show or hide the toolbar"
1075msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
1076
1077#: ../shell/ev-window.c:3823
1078msgid "Side _Pane"
1079msgstr "Страничен _панел"
1080
1081#: ../shell/ev-window.c:3824
1082msgid "Show or hide the side pane"
1083msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
1084
1085#: ../shell/ev-window.c:3826
1086msgid "_Continuous"
1087msgstr "_Без прекъсване"
1088
1089#: ../shell/ev-window.c:3827
1090msgid "Show the entire document"
1091msgstr "Показване на целия документ"
1092
1093#: ../shell/ev-window.c:3829
1094msgid "_Dual"
1095msgstr "_Двойно"
1096
1097#: ../shell/ev-window.c:3830
1098msgid "Show two pages at once"
1099msgstr "Показване на две страници едновременно"
1100
1101#: ../shell/ev-window.c:3832
1102msgid "_Fullscreen"
1103msgstr "_Цял екран"
1104
1105#: ../shell/ev-window.c:3833
1106msgid "Expand the window to fill the screen"
1107msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
1108
1109#: ../shell/ev-window.c:3835
1110msgid "_Presentation"
1111msgstr "_Презентация"
1112
1113#: ../shell/ev-window.c:3836
1114msgid "Run document as a presentation"
1115msgstr "Стартиране на документа като презентация"
1116
1117#: ../shell/ev-window.c:3838
1118msgid "_Best Fit"
1119msgstr "За_пълване на екрана"
1120
1121#: ../shell/ev-window.c:3839
1122msgid "Make the current document fill the window"
1123msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1124
1125#: ../shell/ev-window.c:3841
1126msgid "Fit Page _Width"
1127msgstr "Запълване на страницата по ширина"
1128
1129#: ../shell/ev-window.c:3842
1130msgid "Make the current document fill the window width"
1131msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
1132
1133#. Links
1134#: ../shell/ev-window.c:3849
1135msgid "_Open Link"
1136msgstr "_Отваряне на връзка"
1137
1138#: ../shell/ev-window.c:3851
1139msgid "_Go To"
1140msgstr "_Отиване"
1141
1142#: ../shell/ev-window.c:3853
1143msgid "Open in New _Window"
1144msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
1145
1146#: ../shell/ev-window.c:3855
1147msgid "_Copy Link Address"
1148msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1149
1150#: ../shell/ev-window.c:3920
1151msgid "Page"
1152msgstr "Страница"
1153
1154#: ../shell/ev-window.c:3921
1155msgid "Select Page"
1156msgstr "Избор на страница"
1157
1158#: ../shell/ev-window.c:3933
1159msgid "Zoom"
1160msgstr "Мащаб"
1161
1162#: ../shell/ev-window.c:3935
1163msgid "Adjust the zoom level"
1164msgstr "Настройване на мащаба"
1165
1166#: ../shell/ev-window.c:3945
1167msgid "Navigation"
1168msgstr "Навигация"
1169
1170#: ../shell/ev-window.c:3947
1171msgid "Back"
1172msgstr "Назад"
1173
1174#: ../shell/ev-window.c:3949
1175msgid "Move across visited pages"
1176msgstr "Предвижване през посетените страници"
1177
1178#. translators: this is the label for toolbar button
1179#: ../shell/ev-window.c:3963
1180msgid "Previous"
1181msgstr "Предишна"
1182
1183#. translators: this is the label for toolbar button
1184#: ../shell/ev-window.c:3968
1185msgid "Next"
1186msgstr "Следваща"
1187
1188#. translators: this is the label for toolbar button
1189#: ../shell/ev-window.c:3972
1190msgid "Zoom In"
1191msgstr "Увеличаване"
1192
1193#. translators: this is the label for toolbar button
1194#: ../shell/ev-window.c:3976
1195msgid "Zoom Out"
1196msgstr "Намаляване"
1197
1198#. translators: this is the label for toolbar button
1199#: ../shell/ev-window.c:3984
1200msgid "Fit Width"
1201msgstr "Запълване по ширина"
1202
1203#: ../shell/ev-window.c:4283
1204msgid "Unable to open attachment"
1205msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1206
1207#: ../shell/ev-window.c:4330
1208msgid "The attachment could not be saved."
1209msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1210
1211#: ../shell/ev-window-title.c:141
1212#, c-format
1213msgid "%s - Password Required"
1214msgstr "%s - изисква се парола"
1215
1216#: ../shell/main.c:54
1217msgid "The page of the document to display."
1218msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1219
1220#: ../shell/main.c:54
1221msgid "PAGE"
1222msgstr "СТРАНИЦА"
1223
1224#: ../shell/main.c:55
1225msgid "Run evince in fullscreen mode"
1226msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1227
1228#: ../shell/main.c:56
1229msgid "Run evince in presentation mode"
1230msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1231
1232#: ../shell/main.c:57
1233msgid "Run evince as a previewer"
1234msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1235
1236#: ../shell/main.c:59
1237msgid "[FILE...]"
1238msgstr "[ФАЙЛ...]"
1239
1240#: ../shell/main.c:325
1241msgid "GNOME Document Viewer"
1242msgstr "Преглед на документи"
1243
1244#: ../shell/main.c:367
1245msgid "Evince Document Viewer"
1246msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1247
1248#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1249msgid ""
1250"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1251"creation of new thumbnails"
1252msgstr ""
1253"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1254"„false“ го изключва"
1255
1256#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1257msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1258msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1259
1260#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1261msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1262msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1263
1264#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1265msgid ""
1266"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1267"thumbnailer documentation for more information."
1268msgstr ""
1269"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1270"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1271"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.