source: desktop/evince.HEAD.bg.po@ 775

Last change on this file since 775 was 758, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

gnome-session, gnome-nettool, gnome-themes, gnome-applets-locations, evince, epiphany, gnome-control-center, gcalctool, gnome-applets, bug-buddy, gnome-games, gtksourceview, gnome-screensaver, evolution-data-server, evolution-exchange, gucharmap, eog, gtkhtml, gtk+-properties - обновени до 100%. И пак отмина част от моя живот.

File size: 31.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: evince\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2006-08-20 00:25+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2006-08-20 00:28+0300\n"
14"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
22#, c-format
23msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
24msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
25
26#: ../backend/ev-attachment.c:347
27#, c-format
28msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
29msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
30
31#: ../backend/ev-attachment.c:380
32#, c-format
33msgid "Couldn't open attachment “%s”"
34msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
35
36#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:330
37msgid "Unknown MIME Type"
38msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
39
40#: ../backend/ev-document-factory.c:276
41#, c-format
42msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
43msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
44
45#: ../backend/ev-document-factory.c:363
46msgid "All Documents"
47msgstr "Всички документи"
48
49#: ../backend/ev-document-factory.c:371
50msgid "PostScript Documents"
51msgstr "PostScript документи"
52
53#: ../backend/ev-document-factory.c:380
54msgid "PDF Documents"
55msgstr "PDF документи"
56
57#: ../backend/ev-document-factory.c:389
58msgid "Images"
59msgstr "Изображения"
60
61#: ../backend/ev-document-factory.c:399
62msgid "DVI Documents"
63msgstr "DVI документи"
64
65#: ../backend/ev-document-factory.c:409
66msgid "Djvu Documents"
67msgstr "Djvu документи"
68
69#: ../backend/ev-document-factory.c:419
70msgid "Comic Books"
71msgstr "Комикси"
72
73#: ../backend/ev-document-factory.c:429
74msgid "Impress Slides"
75msgstr "Кадри от Impress"
76
77#: ../backend/ev-document-factory.c:437
78msgid "All Files"
79msgstr "Всички файлове"
80
81#: ../comics/comics-document.c:148
82msgid "File corrupted."
83msgstr "Файлът е развален."
84
85#: ../comics/comics-document.c:184
86#, c-format
87msgid "No images found in archive %s"
88msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
89
90#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91#, c-format
92msgid "Open “%s”"
93msgstr "Отваряне на „%s“"
94
95#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96msgid "Empty"
97msgstr "Празно"
98
99#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
100#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
101#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
102#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
103#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
104#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
105#. * please remove.
106#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107#, c-format
108msgid "Show “_%s”"
109msgstr "Показване на “_%s”"
110
111#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
112msgid "_Move on Toolbar"
113msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
114
115#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
116msgid "Move the selected item on the toolbar"
117msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
118
119#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
120msgid "_Remove from Toolbar"
121msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
122
123#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
124msgid "Remove the selected item from the toolbar"
125msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
126
127#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
128msgid "_Delete Toolbar"
129msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
130
131#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
132msgid "Remove the selected toolbar"
133msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
134
135#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136msgid "Separator"
137msgstr "Разделител"
138
139#. translators: this is the label for toolbar button
140#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
141msgid "Best Fit"
142msgstr "Запълване"
143
144#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
145msgid "Fit Page Width"
146msgstr "Запълване на страницата по ширина"
147
148#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149msgid "50%"
150msgstr "50%"
151
152#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153msgid "75%"
154msgstr "75%"
155
156#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157msgid "100%"
158msgstr "100%"
159
160#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161msgid "125%"
162msgstr "125%"
163
164#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165msgid "150%"
166msgstr "150%"
167
168#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169msgid "175%"
170msgstr "175%"
171
172#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173msgid "200%"
174msgstr "200%"
175
176#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177msgid "300%"
178msgstr "300%"
179
180#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181msgid "400%"
182msgstr "400%"
183
184#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
185msgid "Document Viewer"
186msgstr "Преглед на документи"
187
188#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
189msgid "View multipage documents"
190msgstr "Преглед на документи с много страници"
191
192#: ../data/evince-password.glade.h:1
193msgid "Remember password for this session"
194msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
195
196#: ../data/evince-password.glade.h:2
197msgid "Save password in keyring"
198msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
199
200#: ../data/evince-password.glade.h:3
201msgid "_Password:"
202msgstr "_Парола:"
203
204#: ../data/evince-properties.glade.h:1
205msgid "<b>Author:</b>"
206msgstr "<b>Автор:</b>"
207
208#: ../data/evince-properties.glade.h:2
209msgid "<b>Created:</b>"
210msgstr "<b>Създаден:</b>"
211
212#: ../data/evince-properties.glade.h:3
213msgid "<b>Creator:</b>"
214msgstr "<b>Автор:</b>"
215
216#: ../data/evince-properties.glade.h:4
217msgid "<b>Format:</b>"
218msgstr "<b>Формат:</b>"
219
220#: ../data/evince-properties.glade.h:5
221msgid "<b>Keywords:</b>"
222msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
223
224#: ../data/evince-properties.glade.h:6
225msgid "<b>Modified:</b>"
226msgstr "<b>Променян:</b>"
227
228#: ../data/evince-properties.glade.h:7
229msgid "<b>Number of Pages:</b>"
230msgstr "<b>Брой страници:</b>"
231
232#: ../data/evince-properties.glade.h:8
233msgid "<b>Optimized:</b>"
234msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
235
236#: ../data/evince-properties.glade.h:9
237msgid "<b>Producer:</b>"
238msgstr "<b>Производител:</b>"
239
240#: ../data/evince-properties.glade.h:10
241msgid "<b>Security:</b>"
242msgstr "<b>Сигурност:</b>"
243
244#: ../data/evince-properties.glade.h:11
245msgid "<b>Subject:</b>"
246msgstr "<b>Тема:</b>"
247
248#: ../data/evince-properties.glade.h:12
249msgid "<b>Title:</b>"
250msgstr "<b>Заглавие:</b>"
251
252#: ../data/evince.schemas.in.h:1
253msgid "Override document restrictions"
254msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
255
256#: ../data/evince.schemas.in.h:2
257msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
258msgstr ""
259"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
260"печат."
261
262#: ../dvi/dvi-document.c:91
263msgid "File not available"
264msgstr "Файлът не е наличен"
265
266#: ../dvi/dvi-document.c:104
267msgid "DVI document has incorrect format"
268msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
269
270#. translators: this is the document security state
271#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
272msgid "Yes"
273msgstr "Да"
274
275#. translators: this is the document security state
276#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
277msgid "No"
278msgstr "Не"
279
280#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
281msgid "Type 1"
282msgstr "Type 1"
283
284#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
285msgid "Type 1C"
286msgstr "Type 1C"
287
288#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
289msgid "Type 3"
290msgstr "Type 3"
291
292#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
293msgid "TrueType"
294msgstr "TrueType"
295
296#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
297msgid "Type 1 (CID)"
298msgstr "Type 1 (CID)"
299
300#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
301msgid "Type 1C (CID)"
302msgstr "Type 1C (CID)"
303
304#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
305msgid "TrueType (CID)"
306msgstr "TrueType (CID)"
307
308#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
309msgid "Unknown font type"
310msgstr "Неизвестен тип шрифт"
311
312#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
313msgid "No name"
314msgstr "Без име"
315
316#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
317msgid "Embedded subset"
318msgstr "Вградени подмножества"
319
320#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
321msgid "Embedded"
322msgstr "Вградени"
323
324#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
325msgid "Not embedded"
326msgstr "Не е вграден"
327
328#: ../properties/ev-properties-main.c:107
329msgid "Document"
330msgstr "Документ"
331
332#: ../properties/ev-properties-view.c:173
333msgid "None"
334msgstr "Без"
335
336#: ../ps/gsdefaults.c:30
337msgid "BBox"
338msgstr "BBox"
339
340#: ../ps/gsdefaults.c:31
341msgid "Letter"
342msgstr "Letter"
343
344#: ../ps/gsdefaults.c:32
345msgid "Tabloid"
346msgstr "Tabloid"
347
348#: ../ps/gsdefaults.c:33
349msgid "Ledger"
350msgstr "Ledger"
351
352#: ../ps/gsdefaults.c:34
353msgid "Legal"
354msgstr "Legal"
355
356#: ../ps/gsdefaults.c:35
357msgid "Statement"
358msgstr "Statement"
359
360#: ../ps/gsdefaults.c:36
361msgid "Executive"
362msgstr "Executive"
363
364#: ../ps/gsdefaults.c:37
365msgid "A0"
366msgstr "A0"
367
368#: ../ps/gsdefaults.c:38
369msgid "A1"
370msgstr "A1"
371
372#: ../ps/gsdefaults.c:39
373msgid "A2"
374msgstr "A2"
375
376#: ../ps/gsdefaults.c:40
377msgid "A3"
378msgstr "A3"
379
380#: ../ps/gsdefaults.c:41
381msgid "A4"
382msgstr "A4"
383
384#: ../ps/gsdefaults.c:42
385msgid "A5"
386msgstr "A5"
387
388#: ../ps/gsdefaults.c:43
389msgid "B4"
390msgstr "B4"
391
392#: ../ps/gsdefaults.c:44
393msgid "B5"
394msgstr "B5"
395
396#: ../ps/gsdefaults.c:45
397msgid "Folio"
398msgstr "Folio"
399
400#: ../ps/gsdefaults.c:46
401msgid "Quarto"
402msgstr "Quarto"
403
404#: ../ps/gsdefaults.c:47
405msgid "10x14"
406msgstr "10x14"
407
408#: ../ps/ps-document.c:136
409msgid "No document loaded."
410msgstr "Няма зареден документ."
411
412#: ../ps/ps-document.c:590
413msgid "Broken pipe."
414msgstr "Счупен програмен канал."
415
416#: ../ps/ps-document.c:774
417msgid "Interpreter failed."
418msgstr "Грешка на интерпретатора."
419
420#: ../ps/ps-document.c:900
421#, c-format
422msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
423msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
424
425#: ../ps/ps-document.c:960
426#, c-format
427msgid "Cannot open file “%s”.\n"
428msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
429
430#: ../ps/ps-document.c:965
431msgid "File is not readable."
432msgstr "Файлът не се чете."
433
434#: ../ps/ps-document.c:985
435msgid "Document loaded."
436msgstr "Документът е зареден."
437
438#: ../ps/ps-document.c:1082
439#, c-format
440msgid ""
441"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
442msgstr ""
443"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
444"е открит в пътя."
445
446#: ../ps/ps-document.c:1094
447#, c-format
448msgid "Failed to load document “%s”"
449msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
450
451#: ../ps/ps-document.c:1267
452msgid "Encapsulated PostScript"
453msgstr "Капсулиран PostScript"
454
455#: ../ps/ps-document.c:1268
456msgid "PostScript"
457msgstr "PostScript"
458
459#: ../shell/eggfindbar.c:157
460msgid "Search string"
461msgstr "Низ за търсене"
462
463#: ../shell/eggfindbar.c:158
464msgid "The name of the string to be found"
465msgstr "Името на низа, който да се търси"
466
467#: ../shell/eggfindbar.c:171
468msgid "Case sensitive"
469msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
470
471#: ../shell/eggfindbar.c:172
472msgid "TRUE for a case sensitive search"
473msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
474
475#: ../shell/eggfindbar.c:179
476msgid "Highlight color"
477msgstr "Цвят за отбелязване"
478
479#: ../shell/eggfindbar.c:180
480msgid "Color of highlight for all matches"
481msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
482
483#: ../shell/eggfindbar.c:186
484msgid "Current color"
485msgstr "Текущ цвят"
486
487#: ../shell/eggfindbar.c:187
488msgid "Color of highlight for the current match"
489msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
490
491#: ../shell/eggfindbar.c:320
492msgid "Find:"
493msgstr "Търсене:"
494
495#: ../shell/eggfindbar.c:329
496msgid "Find Previous"
497msgstr "Преди_шно търсене"
498
499#: ../shell/eggfindbar.c:332
500msgid "Find previous occurrence of the search string"
501msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
502
503#: ../shell/eggfindbar.c:337
504msgid "Find Next"
505msgstr "Следващо търсене"
506
507#: ../shell/eggfindbar.c:340
508msgid "Find next occurrence of the search string"
509msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
510
511#: ../shell/eggfindbar.c:348
512msgid "C_ase Sensitive"
513msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
514
515#: ../shell/eggfindbar.c:351
516msgid "Toggle case sensitive search"
517msgstr "Превключване на разлика малки/главни"
518
519#: ../shell/ev-page-action.c:168
520#, c-format
521msgid "(%d of %d)"
522msgstr "(%d от %d)"
523
524#: ../shell/ev-page-action.c:170
525#, c-format
526msgid "of %d"
527msgstr "от %d"
528
529#: ../shell/ev-password.c:83
530msgid "Password required"
531msgstr "Изисква се парола"
532
533#: ../shell/ev-password.c:84
534#, c-format
535msgid ""
536"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
537msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
538
539#: ../shell/ev-password.c:149
540msgid "Enter password"
541msgstr "Въведете парола"
542
543#: ../shell/ev-password.c:252
544#, c-format
545msgid "Password for document %s"
546msgstr "Парола за документа %s"
547
548#: ../shell/ev-password.c:334
549msgid "Incorrect password"
550msgstr "Грешна парола"
551
552#: ../shell/ev-password-view.c:111
553msgid ""
554"This document is locked and can only be read by entering the correct "
555"password."
556msgstr ""
557"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
558"парола."
559
560#: ../shell/ev-password-view.c:120
561msgid "_Unlock Document"
562msgstr "_Отключване на документа"
563
564#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
565msgid "Properties"
566msgstr "Настройки"
567
568#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
569msgid "General"
570msgstr "Основни"
571
572#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
573msgid "Fonts"
574msgstr "Шрифтове"
575
576#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
577msgid "Font"
578msgstr "Шрифт"
579
580#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
581#, c-format
582msgid "Gathering font information... %3d%%"
583msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
584
585#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
586msgid "Attachments"
587msgstr "Прикачени файлове"
588
589#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
590msgid "Loading..."
591msgstr "Зареждане..."
592
593#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
594msgid "Print..."
595msgstr "Печат..."
596
597#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
598msgid "Index"
599msgstr "Съдържание"
600
601#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
602msgid "Thumbnails"
603msgstr "Мини изображения"
604
605#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
606msgid "Scroll Up"
607msgstr "Прелистване нагоре"
608
609#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
610msgid "Scroll Down"
611msgstr "Прелистване надолу"
612
613#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
614msgid "Scroll View Up"
615msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
616
617#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
618msgid "Scroll View Down"
619msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
620
621#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
622msgid "Document View"
623msgstr "Преглед на документи"
624
625#: ../shell/ev-view.c:1337
626msgid "Go to first page"
627msgstr "Първа страница"
628
629#: ../shell/ev-view.c:1339
630msgid "Go to previous page"
631msgstr "Предишна страница"
632
633#: ../shell/ev-view.c:1341
634msgid "Go to next page"
635msgstr "Следваща страница"
636
637#: ../shell/ev-view.c:1343
638msgid "Go to last page"
639msgstr "Последна страница"
640
641#: ../shell/ev-view.c:1345
642msgid "Go to page"
643msgstr "Отиване на страница"
644
645#: ../shell/ev-view.c:1347
646msgid "Find"
647msgstr "Търсене"
648
649#: ../shell/ev-view.c:1374
650#, c-format
651msgid "Go to page %s"
652msgstr "Отиване на страница %s"
653
654#: ../shell/ev-view.c:1379
655#, c-format
656msgid "Go to %s on file “%s”"
657msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
658
659#: ../shell/ev-view.c:1382
660#, c-format
661msgid "Go to file “%s”"
662msgstr "Отиване при файла „%s“"
663
664#: ../shell/ev-view.c:1391
665#, c-format
666msgid "Launch %s"
667msgstr "Стартиране на %s"
668
669#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
670#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
671#. contains plural cases.
672#: ../shell/ev-view.c:3435
673#, c-format
674msgid "%d found on this page"
675msgid_plural "%d found on this page"
676msgstr[0] "%d открит на тази страница"
677msgstr[1] "%d открити на тази страница"
678
679#: ../shell/ev-view.c:3444
680#, c-format
681msgid "%3d%% remaining to search"
682msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
683
684#: ../shell/ev-window.c:1011
685msgid "Unable to open document"
686msgstr "Документът не може да бъде отворен"
687
688#: ../shell/ev-window.c:1100
689msgid "Open Document"
690msgstr "Отваряне на документ"
691
692#: ../shell/ev-window.c:1308
693#, c-format
694msgid "The file could not be saved as “%s”."
695msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
696
697#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
698msgid "Save a Copy"
699msgstr "Запазване на копие"
700
701#: ../shell/ev-window.c:1380
702msgid "Failed to print document"
703msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
704
705#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
706msgid "Printing is not supported on this printer."
707msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
708
709#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
710msgid "Print"
711msgstr "Печат"
712
713#: ../shell/ev-window.c:1659
714msgid "Generating PDF is not supported"
715msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
716
717#: ../shell/ev-window.c:1671
718#, c-format
719msgid ""
720"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
721"requires a PostScript printer driver."
722msgstr ""
723"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
724"изисква драйвер за принтер с PostScript."
725
726#: ../shell/ev-window.c:1729
727msgid "Pages"
728msgstr "Страници"
729
730#. Toolbar-only
731#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
732msgid "Leave Fullscreen"
733msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
734
735#: ../shell/ev-window.c:2469
736msgid "Toolbar Editor"
737msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
738
739#: ../shell/ev-window.c:2840
740#, c-format
741msgid ""
742"PostScript and PDF File Viewer.\n"
743"Using poppler %s (%s)"
744msgstr ""
745"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
746"Използва се poppler %s (%s)"
747
748#: ../shell/ev-window.c:2864
749msgid ""
750"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
751"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
752"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
753"version.\n"
754msgstr ""
755"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
756"променяте\n"
757"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
758"версия 2\n"
759"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
760
761#: ../shell/ev-window.c:2868
762msgid ""
763"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
764"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
765"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
766"details.\n"
767msgstr ""
768"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
769"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
770"каквато\n"
771"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
772
773#: ../shell/ev-window.c:2872
774msgid ""
775"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
776"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
777"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
778msgstr ""
779"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
780"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
781"02111-1307 USA\n"
782
783#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
784msgid "Evince"
785msgstr "Evince"
786
787#: ../shell/ev-window.c:2899
788msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
789msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
790
791#: ../shell/ev-window.c:2905
792msgid "translator-credits"
793msgstr ""
794"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
795"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
796"\n"
797"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
798"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
799"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
800
801#: ../shell/ev-window.c:3350
802msgid "_File"
803msgstr "_Файл"
804
805#: ../shell/ev-window.c:3351
806msgid "_Edit"
807msgstr "_Редактиране"
808
809#: ../shell/ev-window.c:3352
810msgid "_View"
811msgstr "_Изглед"
812
813#: ../shell/ev-window.c:3353
814msgid "_Go"
815msgstr "_Отиване"
816
817#: ../shell/ev-window.c:3354
818msgid "_Help"
819msgstr "_Помощ"
820
821#. File menu
822#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
823msgid "_Open..."
824msgstr "_Отваряне..."
825
826#: ../shell/ev-window.c:3358
827msgid "Open an existing document"
828msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
829
830#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
831msgid "_Save a Copy..."
832msgstr "_Запазване на копие..."
833
834#: ../shell/ev-window.c:3361
835msgid "Save a copy of the current document"
836msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
837
838#: ../shell/ev-window.c:3363
839msgid "_Print..."
840msgstr "_Печат..."
841
842#: ../shell/ev-window.c:3364
843msgid "Print this document"
844msgstr "Печатане на този документ"
845
846#: ../shell/ev-window.c:3366
847msgid "P_roperties"
848msgstr "_Настройки"
849
850#: ../shell/ev-window.c:3374
851msgid "Select _All"
852msgstr "Избор на _всичко"
853
854#: ../shell/ev-window.c:3376
855msgid "_Find..."
856msgstr "_Търсене..."
857
858#: ../shell/ev-window.c:3377
859msgid "Find a word or phrase in the document"
860msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
861
862#: ../shell/ev-window.c:3379
863msgid "Find Ne_xt"
864msgstr "Следващо търсене"
865
866#: ../shell/ev-window.c:3381
867msgid "Find Pre_vious"
868msgstr "Преди_шно търсене"
869
870#: ../shell/ev-window.c:3383
871msgid "T_oolbar"
872msgstr "Лента с _инструменти"
873
874#: ../shell/ev-window.c:3385
875msgid "Rotate _Left"
876msgstr "Завъртане на_ляво"
877
878#: ../shell/ev-window.c:3387
879msgid "Rotate _Right"
880msgstr "Завъртане на_дясно"
881
882#: ../shell/ev-window.c:3392
883msgid "Enlarge the document"
884msgstr "Увеличаване на документа"
885
886#: ../shell/ev-window.c:3395
887msgid "Shrink the document"
888msgstr "Смаляване на документа"
889
890#: ../shell/ev-window.c:3397
891msgid "_Reload"
892msgstr "П_резареждане"
893
894#: ../shell/ev-window.c:3398
895msgid "Reload the document"
896msgstr "Презареждане на документа"
897
898#. Go menu
899#: ../shell/ev-window.c:3402
900msgid "_Previous Page"
901msgstr "_Предишна страница"
902
903#: ../shell/ev-window.c:3403
904msgid "Go to the previous page"
905msgstr "Отиване на предишната страница"
906
907#: ../shell/ev-window.c:3405
908msgid "_Next Page"
909msgstr "_Следваща страница"
910
911#: ../shell/ev-window.c:3406
912msgid "Go to the next page"
913msgstr "Отиване на следващата страница"
914
915#: ../shell/ev-window.c:3408
916msgid "_First Page"
917msgstr "Пър_ва страница"
918
919#: ../shell/ev-window.c:3409
920msgid "Go to the first page"
921msgstr "Отиване на първата страница"
922
923#: ../shell/ev-window.c:3411
924msgid "_Last Page"
925msgstr "Пос_ледна страница"
926
927#: ../shell/ev-window.c:3412
928msgid "Go to the last page"
929msgstr "Отиване на последната страница"
930
931#. Help menu
932#: ../shell/ev-window.c:3416
933msgid "_Contents"
934msgstr "_Ръководство"
935
936#: ../shell/ev-window.c:3419
937msgid "_About"
938msgstr "_Относно"
939
940#: ../shell/ev-window.c:3424
941msgid "Leave fullscreen mode"
942msgstr "Оставане в режим цял екран"
943
944#. View Menu
945#: ../shell/ev-window.c:3475
946msgid "_Toolbar"
947msgstr "Лента с _инструменти"
948
949#: ../shell/ev-window.c:3476
950msgid "Show or hide the toolbar"
951msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
952
953#: ../shell/ev-window.c:3478
954msgid "Side _Pane"
955msgstr "Страничен _панел"
956
957#: ../shell/ev-window.c:3479
958msgid "Show or hide the side pane"
959msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
960
961#: ../shell/ev-window.c:3481
962msgid "_Continuous"
963msgstr "_Без прекъсване"
964
965#: ../shell/ev-window.c:3482
966msgid "Show the entire document"
967msgstr "Показване на целия документ"
968
969#: ../shell/ev-window.c:3484
970msgid "_Dual"
971msgstr "_Двойно"
972
973#: ../shell/ev-window.c:3485
974msgid "Show two pages at once"
975msgstr "Показване на две страници едновременно"
976
977#: ../shell/ev-window.c:3487
978msgid "_Fullscreen"
979msgstr "_Цял екран"
980
981#: ../shell/ev-window.c:3488
982msgid "Expand the window to fill the screen"
983msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
984
985#: ../shell/ev-window.c:3490
986msgid "_Presentation"
987msgstr "_Презентация"
988
989#: ../shell/ev-window.c:3491
990msgid "Run document as a presentation"
991msgstr "Стартиране на документа като презентация"
992
993#: ../shell/ev-window.c:3493
994msgid "_Best Fit"
995msgstr "За_пълване на екрана"
996
997#: ../shell/ev-window.c:3494
998msgid "Make the current document fill the window"
999msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
1000
1001#: ../shell/ev-window.c:3496
1002msgid "Fit Page _Width"
1003msgstr "Запълване на страницата по ширина"
1004
1005#: ../shell/ev-window.c:3497
1006msgid "Make the current document fill the window width"
1007msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
1008
1009#. Links
1010#: ../shell/ev-window.c:3504
1011msgid "_Open Link"
1012msgstr "_Отваряне на връзка"
1013
1014#: ../shell/ev-window.c:3506
1015msgid "_Go To"
1016msgstr "_Отиване"
1017
1018#: ../shell/ev-window.c:3508
1019msgid "_Copy Link Address"
1020msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
1021
1022#: ../shell/ev-window.c:3571
1023msgid "Page"
1024msgstr "Страница"
1025
1026#: ../shell/ev-window.c:3572
1027msgid "Select Page"
1028msgstr "Избор на страница"
1029
1030#: ../shell/ev-window.c:3584
1031msgid "Zoom"
1032msgstr "Мащаб"
1033
1034#: ../shell/ev-window.c:3586
1035msgid "Adjust the zoom level"
1036msgstr "Настройване на мащаба"
1037
1038#. translators: this is the label for toolbar button
1039#: ../shell/ev-window.c:3602
1040msgid "Previous"
1041msgstr "Предишна"
1042
1043#. translators: this is the label for toolbar button
1044#: ../shell/ev-window.c:3608
1045msgid "Next"
1046msgstr "Следваща"
1047
1048#. translators: this is the label for toolbar button
1049#: ../shell/ev-window.c:3612
1050msgid "Zoom In"
1051msgstr "Увеличаване"
1052
1053#. translators: this is the label for toolbar button
1054#: ../shell/ev-window.c:3617
1055msgid "Zoom Out"
1056msgstr "Намаляване"
1057
1058#. translators: this is the label for toolbar button
1059#: ../shell/ev-window.c:3627
1060msgid "Fit Width"
1061msgstr "Запълване по ширина"
1062
1063#: ../shell/ev-window.c:3905
1064msgid "Unable to open attachment"
1065msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
1066
1067#: ../shell/ev-window.c:3952
1068msgid "The attachment could not be saved."
1069msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
1070
1071#: ../shell/ev-window-title.c:140
1072#, c-format
1073msgid "%s - Password Required"
1074msgstr "%s - изисква се парола"
1075
1076#: ../shell/main.c:54
1077msgid "The page of the document to display."
1078msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1079
1080#: ../shell/main.c:54
1081msgid "PAGE"
1082msgstr "СТРАНИЦА"
1083
1084#: ../shell/main.c:55
1085msgid "Run evince in fullscreen mode"
1086msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
1087
1088#: ../shell/main.c:56
1089msgid "Run evince in presentation mode"
1090msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
1091
1092#: ../shell/main.c:57
1093msgid "Run evince as a previewer"
1094msgstr "Пускане на Evince за преглед"
1095
1096#: ../shell/main.c:58
1097msgid "[FILE...]"
1098msgstr "[ФАЙЛ...]"
1099
1100#: ../shell/main.c:293
1101msgid "GNOME Document Viewer"
1102msgstr "Преглед на документи"
1103
1104#: ../shell/main.c:334
1105msgid "Evince Document Viewer"
1106msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1107
1108#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1109msgid ""
1110"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1111"creation of new thumbnails"
1112msgstr ""
1113"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1114"„false“ го изключва"
1115
1116#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1117msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1118msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1119
1120#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1121msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1122msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1123
1124#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1125msgid ""
1126"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1127"thumbnailer documentation for more information."
1128msgstr ""
1129"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1130"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1131"nautilus за мини изображенията."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.