source: desktop/evince.HEAD.bg.po@ 153

Last change on this file since 153 was 153, checked in by kaladan, 20 years ago

Evince (2.12) monoteizm

  • пълен превод на програмата, поправил съм малко ненужни нови редове, постандартизирал съм преводът на "Печат". -
File size: 31.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of evince.
2# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the evince package.
4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
5# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: evince\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2005-08-18 09:54+0300\n"
13"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
19
20#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21msgid "_Remove Toolbar"
22msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
23
24#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
25msgid "Separator"
26msgstr "Разделител"
27
28#. translators: this is the label for toolbar button
29#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
30msgid "Best Fit"
31msgstr "Запълване"
32
33#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34msgid "Fit Page Width"
35msgstr "Запълване на страницата по ширина"
36
37#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
38msgid "50%"
39msgstr "50%"
40
41#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
42msgid "75%"
43msgstr "75%"
44
45#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
46msgid "100%"
47msgstr "100%"
48
49#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
50msgid "125%"
51msgstr "125%"
52
53#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
54msgid "150%"
55msgstr "150%"
56
57#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
58msgid "175%"
59msgstr "175%"
60
61#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
62msgid "200%"
63msgstr "200%"
64
65#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
66msgid "300%"
67msgstr "300%"
68
69#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
70msgid "400%"
71msgstr "400%"
72
73#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74msgid "Document Viewer"
75msgstr "Преглед на документи"
76
77#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78msgid "View multipage documents"
79msgstr "Преглед на документи с много страници"
80
81#: ../data/evince-password.glade.h:1
82msgid "*"
83msgstr "*"
84
85#: ../data/evince-password.glade.h:2
86msgid "_Password:"
87msgstr "_Парола:"
88
89#: ../data/evince-properties.glade.h:1
90msgid "<b>Author:</b>"
91msgstr "<b>Автор:</b>"
92
93#: ../data/evince-properties.glade.h:2
94msgid "<b>Created:</b>"
95msgstr "<b>Създаден:</b>"
96
97#: ../data/evince-properties.glade.h:3
98msgid "<b>Creator:</b>"
99msgstr "<b>Автор:</b>"
100
101#: ../data/evince-properties.glade.h:4
102msgid "<b>Format:</b>"
103msgstr "<b>Формат:</b>"
104
105#: ../data/evince-properties.glade.h:5
106msgid "<b>Keywords:</b>"
107msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
108
109#: ../data/evince-properties.glade.h:6
110msgid "<b>Modified:</b>"
111msgstr "<b>Променян:</b>"
112
113#: ../data/evince-properties.glade.h:7
114msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115msgstr "<b>Брой страници:</b>"
116
117#: ../data/evince-properties.glade.h:8
118msgid "<b>Optimized:</b>"
119msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
120
121#: ../data/evince-properties.glade.h:9
122msgid "<b>Producer:</b>"
123msgstr "<b>Производител:</b>"
124
125#: ../data/evince-properties.glade.h:10
126msgid "<b>Security:</b>"
127msgstr "<b>Сигурност:</b>"
128
129#: ../data/evince-properties.glade.h:11
130msgid "<b>Subject:</b>"
131msgstr "<b>Тема:</b>"
132
133#: ../data/evince-properties.glade.h:12
134msgid "<b>Title:</b>"
135msgstr "<b>Заглавие:</b>"
136
137#: ../data/evince.schemas.in.h:1
138msgid "Default sidebar size"
139msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
140
141#: ../data/evince.schemas.in.h:2
142msgid "Show sidebar by default"
143msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
144
145#: ../data/evince.schemas.in.h:3
146msgid "Show statusbar by default"
147msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
148
149#: ../data/evince.schemas.in.h:4
150msgid "Show toolbar by default"
151msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
152
153#: ../data/evince.schemas.in.h:5
154msgid ""
155"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160"possible relative to the window's size."
161msgstr ""
162"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
163"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
164"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
165"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
166"голямата широчина."
167
168#: ../data/evince.schemas.in.h:6
169msgid ""
170"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172"sidebar not visible by default"
173msgstr ""
174"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
175"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
176"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
177
178#: ../data/evince.schemas.in.h:7
179msgid ""
180"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
181"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
182"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
183msgstr ""
184"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
185"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
186
187#: ../data/evince.schemas.in.h:8
188msgid ""
189"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
190"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
191"toolbar not visible by default."
192msgstr ""
193"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
194"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
195"подразбиране, а „false“ - обратното."
196
197#: ../dvi/dvi-document.c:89
198msgid "File not available"
199msgstr "Файлът не е наличен"
200
201#: ../dvi/dvi-document.c:102
202msgid "DVI document has incorrect format"
203msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
204
205#. translators: this is the document security state
206#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
207msgid "Yes"
208msgstr "Да"
209
210#. translators: this is the document security state
211#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
212msgid "No"
213msgstr "Не"
214
215#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
216msgid "Type 1"
217msgstr "Type 1"
218
219#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
220msgid "Type 1C"
221msgstr "Type 1C"
222
223#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
224msgid "Type 3"
225msgstr "Type 3"
226
227#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
228msgid "TrueType"
229msgstr "TrueType"
230
231#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
232msgid "Type 1 (CID)"
233msgstr "Type 1 (CID)"
234
235#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
236msgid "Type 1C (CID)"
237msgstr "Type 1C (CID)"
238
239#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
240msgid "TrueType (CID)"
241msgstr "TrueType (CID)"
242
243#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
244msgid "Unknown font type"
245msgstr "Неизвестен тип шрифт"
246
247#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
248msgid "No name"
249msgstr "Без име"
250
251#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
252msgid "Embedded subset"
253msgstr "Вградени подмножества"
254
255#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
256msgid "Embedded"
257msgstr "Вградени"
258
259#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
260msgid "Not embedded"
261msgstr "Не е вграден"
262
263#: ../properties/ev-properties-main.c:114
264msgid "Document"
265msgstr "Документ"
266
267#: ../properties/ev-properties-view.c:173
268msgid "None"
269msgstr "Без"
270
271#: ../ps/gsdefaults.c:30
272msgid "BBox"
273msgstr "BBox"
274
275#: ../ps/gsdefaults.c:31
276msgid "Letter"
277msgstr "Letter"
278
279#: ../ps/gsdefaults.c:32
280msgid "Tabloid"
281msgstr "Tabloid"
282
283#: ../ps/gsdefaults.c:33
284msgid "Ledger"
285msgstr "Ledger"
286
287#: ../ps/gsdefaults.c:34
288msgid "Legal"
289msgstr "Legal"
290
291#: ../ps/gsdefaults.c:35
292msgid "Statement"
293msgstr "Statement"
294
295#: ../ps/gsdefaults.c:36
296msgid "Executive"
297msgstr "Executive"
298
299#: ../ps/gsdefaults.c:37
300msgid "A0"
301msgstr "A0"
302
303#: ../ps/gsdefaults.c:38
304msgid "A1"
305msgstr "A1"
306
307#: ../ps/gsdefaults.c:39
308msgid "A2"
309msgstr "A2"
310
311#: ../ps/gsdefaults.c:40
312msgid "A3"
313msgstr "A3"
314
315#: ../ps/gsdefaults.c:41
316msgid "A4"
317msgstr "A4"
318
319#: ../ps/gsdefaults.c:42
320msgid "A5"
321msgstr "A5"
322
323#: ../ps/gsdefaults.c:43
324msgid "B4"
325msgstr "B4"
326
327#: ../ps/gsdefaults.c:44
328msgid "B5"
329msgstr "B5"
330
331#: ../ps/gsdefaults.c:45
332msgid "Folio"
333msgstr "Folio"
334
335#: ../ps/gsdefaults.c:46
336msgid "Quarto"
337msgstr "Quarto"
338
339#: ../ps/gsdefaults.c:47
340msgid "10x14"
341msgstr "10x14"
342
343#: ../ps/ps-document.c:136
344msgid "No document loaded."
345msgstr "Няма зареден документ."
346
347#: ../ps/ps-document.c:604
348msgid "Broken pipe."
349msgstr "Счупен програмен канал."
350
351#: ../ps/ps-document.c:786
352msgid "Interpreter failed."
353msgstr "Грешка на интерпретатора."
354
355#: ../ps/ps-document.c:912
356#, c-format
357msgid "Error while decompressing file %s:\n"
358msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
359
360#: ../ps/ps-document.c:972
361#, c-format
362msgid "Cannot open file %s.\n"
363msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
364
365#: ../ps/ps-document.c:977
366msgid "File is not readable."
367msgstr "Файлът не се чете."
368
369#: ../ps/ps-document.c:997
370msgid "Document loaded."
371msgstr "Документът е зареден."
372
373#: ../ps/ps-document.c:1094
374#, c-format
375msgid "Failed to load document '%s'"
376msgstr "Документът „%s\" не може да бъде отворен"
377
378#: ../ps/ps-document.c:1255
379msgid "Encapsulated PostScript"
380msgstr "Капсулиран PostScript"
381
382#: ../ps/ps-document.c:1256
383msgid "PostScript"
384msgstr "PostScript"
385
386#: ../shell/eggfindbar.c:148
387msgid "Search string"
388msgstr "Низ за търсене"
389
390#: ../shell/eggfindbar.c:149
391msgid "The name of the string to be found"
392msgstr "Името на низа, който да се търси"
393
394#: ../shell/eggfindbar.c:162
395msgid "Case sensitive"
396msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
397
398#: ../shell/eggfindbar.c:163
399msgid "TRUE for a case sensitive search"
400msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
401
402#: ../shell/eggfindbar.c:170
403msgid "Highlight color"
404msgstr "Цвят за отбелязване"
405
406#: ../shell/eggfindbar.c:171
407msgid "Color of highlight for all matches"
408msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
409
410#: ../shell/eggfindbar.c:177
411msgid "Current color"
412msgstr "Текущ цвят"
413
414#: ../shell/eggfindbar.c:178
415msgid "Color of highlight for the current match"
416msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
417
418#: ../shell/eggfindbar.c:300
419msgid "F_ind:"
420msgstr "_Търсене:"
421
422#: ../shell/eggfindbar.c:306
423msgid "_Previous"
424msgstr "_Предишна"
425
426#: ../shell/eggfindbar.c:308
427msgid "_Next"
428msgstr "_Следваща"
429
430#: ../shell/eggfindbar.c:321
431msgid "C_ase Sensitive"
432msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
433
434#: ../shell/ev-document-types.c:60
435msgid "Unknown MIME Type"
436msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
437
438#: ../shell/ev-document-types.c:71
439#, c-format
440msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
441msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
442
443#: ../shell/ev-document-types.c:133
444msgid "All Documents"
445msgstr "Всички документи"
446
447#: ../shell/ev-document-types.c:141
448msgid "PostScript Documents"
449msgstr "PostScript документи"
450
451#: ../shell/ev-document-types.c:149
452msgid "PDF Documents"
453msgstr "PDF документи"
454
455#: ../shell/ev-document-types.c:158
456msgid "Images"
457msgstr "Изображения"
458
459#: ../shell/ev-document-types.c:167
460msgid "DVI Documents"
461msgstr "DVI документи"
462
463#: ../shell/ev-document-types.c:177
464msgid "Djvu Documents"
465msgstr "Djvu документи"
466
467#: ../shell/ev-document-types.c:185
468msgid "All Files"
469msgstr "Всички файлове"
470
471#: ../shell/ev-page-action.c:168
472#, c-format
473msgid "(%d of %d)"
474msgstr "(%d от %d)"
475
476#: ../shell/ev-page-action.c:170
477#, c-format
478msgid "of %d"
479msgstr "от %d"
480
481#: ../shell/ev-password.c:88
482msgid "Unable to find glade file"
483msgstr "Не може да се отвори glade файла"
484
485#: ../shell/ev-password.c:90
486#, c-format
487msgid ""
488"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
489"complete."
490msgstr ""
491"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
492"завършена."
493
494#: ../shell/ev-password.c:104
495msgid "Password required"
496msgstr "Изисква се парола"
497
498#: ../shell/ev-password.c:105
499#, c-format
500msgid ""
501"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
502"opened."
503msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
504
505#: ../shell/ev-password.c:142
506msgid "Incorrect password"
507msgstr "Грешна парола"
508
509#: ../shell/ev-password-view.c:111
510msgid ""
511"This document is locked and can only be read by entering the correct "
512"password."
513msgstr ""
514"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната парола."
515
516#: ../shell/ev-password-view.c:120
517msgid "_Unlock Document"
518msgstr "_Отключване на документа"
519
520#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
521msgid "Properties"
522msgstr "Настройки"
523
524#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
525msgid "General"
526msgstr "Основни"
527
528#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
529msgid "Fonts"
530msgstr "Шрифтове"
531
532#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
533msgid "Font"
534msgstr "Шрифт"
535
536#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
537#, c-format
538msgid "Gathering font information... %3d%%"
539msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
540
541#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
542msgid "Loading..."
543msgstr "Зареждане..."
544
545#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
546msgid "Print..."
547msgstr "Печат..."
548
549#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
550msgid "Index"
551msgstr "Съдържание"
552
553#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
554msgid "Thumbnails"
555msgstr "Мини изображения"
556
557#: ../shell/ev-view.c:1093
558#, c-format
559msgid "Go to page %s"
560msgstr "Отиване на страница %s"
561
562#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
563#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
564#. contains plural cases.
565#: ../shell/ev-view.c:2721
566#, c-format
567msgid "%d found on this page"
568msgid_plural "%d found on this page"
569msgstr[0] "%d открит на тази страница"
570msgstr[1] "%d открити на тази страница"
571
572#: ../shell/ev-view.c:2731
573msgid "Not found"
574msgstr "Не е открито"
575
576#: ../shell/ev-view.c:2733
577#, c-format
578msgid "%3d%% remaining to search"
579msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
580
581#: ../shell/ev-window.c:555
582msgid "Unable to open document"
583msgstr "Документът не може да бъде отворен"
584
585#: ../shell/ev-window.c:602
586msgid "Document Viewer - Password Required"
587msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
588
589#: ../shell/ev-window.c:604
590#, c-format
591msgid "%s - Password Required"
592msgstr "%s - изисква се парола"
593
594#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
595msgid "Loading document. Please wait"
596msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
597
598#: ../shell/ev-window.c:1078
599msgid "Open Document"
600msgstr "Отваряне на документ"
601
602#: ../shell/ev-window.c:1218
603#, c-format
604msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
605msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
606
607#: ../shell/ev-window.c:1243
608msgid "Save a Copy"
609msgstr "Запазване на копие"
610
611#: ../shell/ev-window.c:1424
612msgid "Print"
613msgstr "Печат"
614
615#: ../shell/ev-window.c:1428
616msgid "Pages"
617msgstr "Страници"
618
619#: ../shell/ev-window.c:1456
620msgid "Generating PDF is not supported"
621msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
622
623#: ../shell/ev-window.c:1467
624msgid "Printing is not supported on this printer."
625msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
626
627#: ../shell/ev-window.c:1470
628#, c-format
629msgid ""
630"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
631"requires a PostScript printer driver."
632msgstr ""
633"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма изисква драйвер за принтер с PostScript."
634
635#: ../shell/ev-window.c:1542
636msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
637msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
638
639#: ../shell/ev-window.c:1544
640msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
641msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
642
643#. Toolbar-only
644#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
645msgid "Leave Fullscreen"
646msgstr "Оставане в режим „Цял екран“"
647
648#: ../shell/ev-window.c:2100
649msgid "Toolbar editor"
650msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
651
652#: ../shell/ev-window.c:2453
653#, c-format
654msgid ""
655"PostScript and PDF File Viewer.\n"
656"Using poppler %s (%s)"
657msgstr ""
658"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
659"Използва се poppler %s (%s)"
660
661#: ../shell/ev-window.c:2476
662msgid ""
663"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
664"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
665"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
666"(at your option) any later version.\n"
667msgstr ""
668"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
669"променяте\n"
670"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
671"версия 2\n"
672"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
673
674#: ../shell/ev-window.c:2480
675msgid ""
676"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
677"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
678"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
679"GNU General Public License for more details.\n"
680msgstr ""
681"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
682"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
683"каквато\n"
684"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
685
686#: ../shell/ev-window.c:2484
687msgid ""
688"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
689"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
690"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
691msgstr ""
692"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
693"до \n"
694"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
695"02111-1307 USA\n"
696
697#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
698msgid "Evince"
699msgstr "Evince"
700
701#: ../shell/ev-window.c:2511
702msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
703msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
704
705#: ../shell/ev-window.c:2517
706msgid "translator-credits"
707msgstr ""
708"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
709"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
710"\n"
711"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
712"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
713"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
714
715#: ../shell/ev-window.c:2860
716msgid "_File"
717msgstr "_Файл"
718
719#: ../shell/ev-window.c:2861
720msgid "_Edit"
721msgstr "_Редактиране"
722
723#: ../shell/ev-window.c:2862
724msgid "_View"
725msgstr "_Изглед"
726
727#: ../shell/ev-window.c:2863
728msgid "_Go"
729msgstr "_Отиване"
730
731#: ../shell/ev-window.c:2864
732msgid "_Help"
733msgstr "_Помощ"
734
735#. File menu
736#: ../shell/ev-window.c:2867
737msgid "_Open..."
738msgstr "_Отваряне..."
739
740#: ../shell/ev-window.c:2868
741msgid "Open an existing document"
742msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
743
744#: ../shell/ev-window.c:2870
745msgid "_Save a Copy..."
746msgstr "_Запазване на копие..."
747
748#: ../shell/ev-window.c:2871
749msgid "Save the current document with a new filename"
750msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
751
752#: ../shell/ev-window.c:2873
753msgid "_Print..."
754msgstr "_Печат..."
755
756#: ../shell/ev-window.c:2874
757msgid "Print this document"
758msgstr "Печатане на този документ"
759
760#: ../shell/ev-window.c:2876
761msgid "P_roperties"
762msgstr "_Настройки"
763
764#: ../shell/ev-window.c:2877
765msgid "View the properties of this document"
766msgstr "Преглед на настройките за този документ"
767
768#: ../shell/ev-window.c:2880
769msgid "Close this window"
770msgstr "Затваряне на този прозорец"
771
772#: ../shell/ev-window.c:2885
773msgid "Copy text from the document"
774msgstr "Копиране на текст от документа"
775
776#: ../shell/ev-window.c:2887
777msgid "Select _All"
778msgstr "Избор на _всичко"
779
780#: ../shell/ev-window.c:2888
781msgid "Select the entire page"
782msgstr "Избор на цялата страница"
783
784#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
785msgid "Find a word or phrase in the document"
786msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
787
788#: ../shell/ev-window.c:2893
789msgid "Find Ne_xt"
790msgstr "Следващо търсене"
791
792#: ../shell/ev-window.c:2894
793msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
794msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
795
796#: ../shell/ev-window.c:2896
797msgid "T_oolbar"
798msgstr "Лента с _инструменти"
799
800#: ../shell/ev-window.c:2897
801msgid "Customize the toolbar"
802msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
803
804#: ../shell/ev-window.c:2899
805msgid "Rotate _Left"
806msgstr "Завъртане на_ляво"
807
808#: ../shell/ev-window.c:2900
809msgid "Rotate the document to the left"
810msgstr "Завъртане документа наляво"
811
812#: ../shell/ev-window.c:2902
813msgid "Rotate _Right"
814msgstr "Завъртане на_дясно"
815
816#: ../shell/ev-window.c:2903
817msgid "Rotate the document to the right"
818msgstr "Завъртане документа надясно"
819
820#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
821#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
822msgid "Enlarge the document"
823msgstr "Увеличаване на документа"
824
825#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
826#: ../shell/ev-window.c:2991
827msgid "Shrink the document"
828msgstr "Смаляване на документа"
829
830#: ../shell/ev-window.c:2913
831msgid "_Reload"
832msgstr "П_резареждане"
833
834#: ../shell/ev-window.c:2914
835msgid "Reload the document"
836msgstr "Презареждане на документа"
837
838#. Go menu
839#: ../shell/ev-window.c:2918
840msgid "_Previous Page"
841msgstr "_Предишна страница"
842
843#: ../shell/ev-window.c:2919
844msgid "Go to the previous page"
845msgstr "Отиване на предишната страница"
846
847#: ../shell/ev-window.c:2921
848msgid "_Next Page"
849msgstr "_Следваща страница"
850
851#: ../shell/ev-window.c:2922
852msgid "Go to the next page"
853msgstr "Отиване на следващата страница"
854
855#: ../shell/ev-window.c:2924
856msgid "_First Page"
857msgstr "Пър_ва страница"
858
859#: ../shell/ev-window.c:2925
860msgid "Go to the first page"
861msgstr "Отиване на първата страница"
862
863#: ../shell/ev-window.c:2927
864msgid "_Last Page"
865msgstr "Пос_ледна страница"
866
867#: ../shell/ev-window.c:2928
868msgid "Go to the last page"
869msgstr "Отиване на последната страница"
870
871#. Help menu
872#: ../shell/ev-window.c:2932
873msgid "_Contents"
874msgstr "_Ръководство"
875
876#: ../shell/ev-window.c:2933
877msgid "Display help for the viewer application"
878msgstr "Показване на помощта към програмата"
879
880#: ../shell/ev-window.c:2936
881msgid "_About"
882msgstr "_Относно"
883
884#: ../shell/ev-window.c:2937
885msgid "Display credits for the document viewer creators"
886msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
887
888#: ../shell/ev-window.c:2942
889msgid "Leave fullscreen mode"
890msgstr "Оставане в режим цял екран"
891
892#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
893#: ../shell/ev-window.c:2967
894msgid "Scroll one page forward"
895msgstr "Прелистване една страница напред"
896
897#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
898#: ../shell/ev-window.c:2964
899msgid "Scroll one page backward"
900msgstr "Прелистване една страница назад"
901
902#: ../shell/ev-window.c:2979
903msgid "Focus the page selector"
904msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
905
906#: ../shell/ev-window.c:2982
907msgid "Go ten pages backward"
908msgstr "Връщане с 10 страници назад"
909
910#: ../shell/ev-window.c:2985
911msgid "Go ten pages forward"
912msgstr "Отиване 10 страници напред"
913
914#. View Menu
915#: ../shell/ev-window.c:2998
916msgid "_Toolbar"
917msgstr "Лента с _инструменти"
918
919#: ../shell/ev-window.c:2999
920msgid "Show or hide the toolbar"
921msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
922
923#: ../shell/ev-window.c:3001
924msgid "_Statusbar"
925msgstr "Лента за _състоянието"
926
927#: ../shell/ev-window.c:3002
928msgid "Show or hide the statusbar"
929msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
930
931#: ../shell/ev-window.c:3004
932msgid "Side _Pane"
933msgstr "Страничен _панел"
934
935#: ../shell/ev-window.c:3005
936msgid "Show or hide the side pane"
937msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
938
939#: ../shell/ev-window.c:3007
940msgid "_Continuous"
941msgstr "_Без прекъсване"
942
943#: ../shell/ev-window.c:3008
944msgid "Show the entire document"
945msgstr "Показване на целия документ"
946
947#: ../shell/ev-window.c:3010
948msgid "_Dual"
949msgstr "_Двойно"
950
951#: ../shell/ev-window.c:3011
952msgid "Show two pages at once"
953msgstr "Показване на две страници едновременно"
954
955#: ../shell/ev-window.c:3013
956msgid "_Fullscreen"
957msgstr "_Цял екран"
958
959#: ../shell/ev-window.c:3014
960msgid "Expand the window to fill the screen"
961msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
962
963#: ../shell/ev-window.c:3016
964msgid "_Presentation"
965msgstr "_Презентация"
966
967#: ../shell/ev-window.c:3017
968msgid "Run document as a presentation"
969msgstr "Стартиране на документа като презентация"
970
971#: ../shell/ev-window.c:3019
972msgid "_Best Fit"
973msgstr "За_пълване на екрана"
974
975#: ../shell/ev-window.c:3020
976msgid "Make the current document fill the window"
977msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
978
979#: ../shell/ev-window.c:3022
980msgid "Fit Page _Width"
981msgstr "Запълване на страницата по ширина"
982
983#: ../shell/ev-window.c:3023
984msgid "Make the current document fill the window width"
985msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
986
987#: ../shell/ev-window.c:3082
988msgid "Page"
989msgstr "Страница"
990
991#: ../shell/ev-window.c:3083
992msgid "Select Page"
993msgstr "Избор на страница"
994
995#: ../shell/ev-window.c:3095
996msgid "Zoom"
997msgstr "Мащаб"
998
999#: ../shell/ev-window.c:3097
1000msgid "Adjust the zoom level"
1001msgstr "Настройване на мащаба"
1002
1003#. translators: this is the label for toolbar button
1004#: ../shell/ev-window.c:3113
1005msgid "Previous"
1006msgstr "Предишна"
1007
1008#. translators: this is the label for toolbar button
1009#: ../shell/ev-window.c:3119
1010msgid "Next"
1011msgstr "Следваща"
1012
1013#. translators: this is the label for toolbar button
1014#: ../shell/ev-window.c:3123
1015msgid "Zoom In"
1016msgstr "Увеличаване"
1017
1018#. translators: this is the label for toolbar button
1019#: ../shell/ev-window.c:3128
1020msgid "Zoom Out"
1021msgstr "Намаляване"
1022
1023#. translators: this is the label for toolbar button
1024#: ../shell/ev-window.c:3138
1025msgid "Fit Width"
1026msgstr "Запълване по ширина"
1027
1028#: ../shell/main.c:47
1029msgid "The page of the document to display."
1030msgstr "Коя страница от документа да се показва."
1031
1032#: ../shell/main.c:47
1033msgid "PAGE"
1034msgstr "СТРАНИЦА"
1035
1036#: ../shell/main.c:218
1037msgid "Evince Document Viewer"
1038msgstr "Преглед на документи (Evince)"
1039
1040#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1041msgid ""
1042"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1043"creation of new thumbnails"
1044msgstr ""
1045"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
1046"„false“ го изключва"
1047
1048#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1049msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1050msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
1051
1052#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1053msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1054msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
1055
1056#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1057msgid ""
1058"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1059"thumbnailer documentation for more information."
1060msgstr ""
1061"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
1062"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
1063"nautilus за мини изображенията."
1064
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.