| 1 | # Bulgarian translation for Eye of Gnome.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| 7 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | #
|
|---|
| 10 | msgid ""
|
|---|
| 11 | msgstr ""
|
|---|
| 12 | "Project-Id-Version: eog trunk\n"
|
|---|
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 14 | "POT-Creation-Date: 2007-08-28 23:54+0300\n"
|
|---|
| 15 | "PO-Revision-Date: 2007-08-28 23:53+0300\n"
|
|---|
| 16 | "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 24 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 25 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 26 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 27 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 28 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 29 | #. * please remove.
|
|---|
| 30 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
|---|
| 31 | #, c-format
|
|---|
| 32 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| 33 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
|---|
| 36 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| 37 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
|---|
| 40 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 41 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
|---|
| 44 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 45 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
|---|
| 48 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 49 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| 52 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 53 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| 56 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 57 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
|
|---|
| 60 | msgid "Separator"
|
|---|
| 61 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
|
|---|
| 64 | msgid "Running in fullscreen mode"
|
|---|
| 65 | msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 68 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| 69 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 72 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 73 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/eog.glade.h:1
|
|---|
| 76 | msgid "<b>Aperture Value:</b>"
|
|---|
| 77 | msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/eog.glade.h:2
|
|---|
| 80 | msgid "<b>Author:</b>"
|
|---|
| 81 | msgstr "<b>Автор:</b>"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/eog.glade.h:3
|
|---|
| 84 | msgid "<b>Bytes:</b>"
|
|---|
| 85 | msgstr "<b>Байтове:</b>"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/eog.glade.h:4
|
|---|
| 88 | msgid "<b>Camera Model:</b>"
|
|---|
| 89 | msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/eog.glade.h:5
|
|---|
| 92 | msgid "<b>Copyright:</b>"
|
|---|
| 93 | msgstr "<b>Авторски права:</b>"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/eog.glade.h:6
|
|---|
| 96 | msgid "<b>Date/Time:</b>"
|
|---|
| 97 | msgstr "<b>Дата и час:</b>"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/eog.glade.h:7
|
|---|
| 100 | msgid "<b>Description:</b>"
|
|---|
| 101 | msgstr "<b>Описание:</b>"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/eog.glade.h:8
|
|---|
| 104 | msgid "<b>Details</b>"
|
|---|
| 105 | msgstr "<b>Подробности</b>"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/eog.glade.h:9
|
|---|
| 108 | msgid "<b>Exposure Time:</b>"
|
|---|
| 109 | msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/eog.glade.h:10
|
|---|
| 112 | msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|---|
| 113 | msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/eog.glade.h:11
|
|---|
| 116 | msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|---|
| 117 | msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/eog.glade.h:12
|
|---|
| 120 | msgid "<b>Flash:</b>"
|
|---|
| 121 | msgstr "<b>Светкавица:</b>"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/eog.glade.h:13
|
|---|
| 124 | msgid "<b>Focal Length:</b>"
|
|---|
| 125 | msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/eog.glade.h:14
|
|---|
| 128 | msgid "<b>Height:</b>"
|
|---|
| 129 | msgstr "<b>Височина:</b>"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/eog.glade.h:15
|
|---|
| 132 | msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
|
|---|
| 133 | msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/eog.glade.h:16
|
|---|
| 136 | msgid "<b>Image Enhancements</b>"
|
|---|
| 137 | msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/eog.glade.h:17
|
|---|
| 140 | msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|---|
| 141 | msgstr "<b>Мащаб</b>"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: ../data/eog.glade.h:18
|
|---|
| 144 | msgid "<b>Keywords:</b>"
|
|---|
| 145 | msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/eog.glade.h:19
|
|---|
| 148 | msgid "<b>Location:</b>"
|
|---|
| 149 | msgstr "<b>Местоположение:</b>"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/eog.glade.h:20
|
|---|
| 152 | msgid "<b>Location:</b>\t"
|
|---|
| 153 | msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: ../data/eog.glade.h:21
|
|---|
| 156 | msgid "<b>Metering Mode:</b>"
|
|---|
| 157 | msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/eog.glade.h:22
|
|---|
| 160 | msgid "<b>Name:</b>"
|
|---|
| 161 | msgstr "<b>Име:</b>"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/eog.glade.h:23
|
|---|
| 164 | msgid "<b>Options</b>"
|
|---|
| 165 | msgstr "<b>Настройки</b>"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/eog.glade.h:24
|
|---|
| 168 | msgid "<b>Sequence</b>"
|
|---|
| 169 | msgstr "<b>Последователност</b>"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/eog.glade.h:25
|
|---|
| 172 | msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|---|
| 173 | msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/eog.glade.h:26
|
|---|
| 176 | msgid "<b>Type:</b>"
|
|---|
| 177 | msgstr "<b>Вид:</b>"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/eog.glade.h:27
|
|---|
| 180 | msgid "<b>Width:</b>"
|
|---|
| 181 | msgstr "<b>Широчина:</b>"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| 183 | #: ../data/eog.glade.h:29
|
|---|
| 184 | #, no-c-format
|
|---|
| 185 | msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
|
|---|
| 186 | msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: ../data/eog.glade.h:31
|
|---|
| 189 | #, no-c-format
|
|---|
| 190 | msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
|
|---|
| 191 | msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
|
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 | #: ../data/eog.glade.h:32
|
|---|
| 194 | msgid "As _background"
|
|---|
| 195 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 | #: ../data/eog.glade.h:33
|
|---|
| 198 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 199 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/eog.glade.h:34
|
|---|
| 202 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 203 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/eog.glade.h:35
|
|---|
| 206 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 207 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/eog.glade.h:36
|
|---|
| 210 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 211 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/eog.glade.h:37
|
|---|
| 214 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 215 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/eog.glade.h:38
|
|---|
| 218 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| 219 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/eog.glade.h:39
|
|---|
| 222 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 223 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/eog.glade.h:40
|
|---|
| 226 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 227 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/eog.glade.h:41
|
|---|
| 230 | msgid "General"
|
|---|
| 231 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/eog.glade.h:42
|
|---|
| 234 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 235 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/eog.glade.h:43
|
|---|
| 238 | msgid "Image View"
|
|---|
| 239 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/eog.glade.h:44
|
|---|
| 242 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 243 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/eog.glade.h:45
|
|---|
| 246 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 247 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/eog.glade.h:46
|
|---|
| 250 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 251 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/eog.glade.h:47
|
|---|
| 254 | msgid "Save As"
|
|---|
| 255 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/eog.glade.h:48
|
|---|
| 258 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 259 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../data/eog.glade.h:49
|
|---|
| 262 | msgid "Smooth images when _zoomed"
|
|---|
| 263 | msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../data/eog.glade.h:50
|
|---|
| 266 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 267 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../data/eog.glade.h:51
|
|---|
| 270 | msgid "To:"
|
|---|
| 271 | msgstr "На:"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../data/eog.glade.h:52
|
|---|
| 274 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| 275 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/eog.glade.h:53
|
|---|
| 278 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 279 | msgstr "_Последователност на завъртанията"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/eog.glade.h:54
|
|---|
| 282 | msgid "_Next"
|
|---|
| 283 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: ../data/eog.glade.h:55
|
|---|
| 286 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 287 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: ../data/eog.glade.h:56
|
|---|
| 290 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 291 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: ../data/eog.glade.h:57
|
|---|
| 294 | msgid "seconds"
|
|---|
| 295 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| 298 | msgid ""
|
|---|
| 299 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 300 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 301 | msgstr ""
|
|---|
| 302 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 303 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 304 | "разглеждане."
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|---|
| 307 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 308 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| 311 | #, no-c-format
|
|---|
| 312 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 313 | msgstr "Позволяване на по-голям от 100% мащаб"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| 316 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| 317 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| 320 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 321 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| 324 | msgid ""
|
|---|
| 325 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 326 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|---|
| 327 | "determines the used color value."
|
|---|
| 328 | msgstr ""
|
|---|
| 329 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 330 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| 331 | "trans_color определя използвания цвят."
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| 334 | msgid ""
|
|---|
| 335 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 336 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 337 | msgstr ""
|
|---|
| 338 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 339 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| 342 | msgid ""
|
|---|
| 343 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 344 | "screen initially."
|
|---|
| 345 | msgstr ""
|
|---|
| 346 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 347 | "големината на екрана."
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| 350 | msgid ""
|
|---|
| 351 | "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
|
|---|
| 352 | "3 for right."
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 355 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| 358 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 359 | msgstr "Заглаждане изображението"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| 362 | msgid "Last collection window geometry"
|
|---|
| 363 | msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| 366 | msgid "Last singleton window geometry"
|
|---|
| 367 | msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| 370 | msgid ""
|
|---|
| 371 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 372 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 373 | "plugin."
|
|---|
| 374 | msgstr ""
|
|---|
| 375 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 376 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 377 | "plugin."
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| 380 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 381 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| 384 | msgid "Open images in a new window"
|
|---|
| 385 | msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
|
|---|
| 386 |
|
|---|
| 387 | #: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| 388 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 389 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| 392 | msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
|
|---|
| 393 | msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| 394 |
|
|---|
| 395 | #: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| 396 | msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|---|
| 397 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/eog.schemas.in.h:20
|
|---|
| 400 | msgid "Show/hide the window side pane."
|
|---|
| 401 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| 404 | msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|---|
| 405 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| 408 | msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|---|
| 409 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 410 |
|
|---|
| 411 | #: ../data/eog.schemas.in.h:24
|
|---|
| 412 | #, no-c-format
|
|---|
| 413 | msgid ""
|
|---|
| 414 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 415 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 416 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 417 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 418 | msgstr ""
|
|---|
| 419 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 420 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 421 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 422 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|---|
| 425 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 426 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
|---|
| 429 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 430 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
|---|
| 433 | msgid ""
|
|---|
| 434 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
|---|
| 435 | "image in the current window."
|
|---|
| 436 | msgstr ""
|
|---|
| 437 | "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
|
|---|
| 438 | "изображението в текущия прозорец."
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|---|
| 441 | msgid ""
|
|---|
| 442 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 443 | msgstr ""
|
|---|
| 444 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 445 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|---|
| 448 | msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
|
|---|
| 449 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/eog.schemas.in.h:30
|
|---|
| 452 | msgid ""
|
|---|
| 453 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|---|
| 454 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| 455 | msgstr ""
|
|---|
| 456 | "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
|
|---|
| 457 | "добро качество, но по-бавно показване."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../data/eog.schemas.in.h:31
|
|---|
| 460 | msgid ""
|
|---|
| 461 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 462 | msgstr ""
|
|---|
| 463 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 464 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../data/eog.schemas.in.h:32
|
|---|
| 467 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
|
|---|
| 468 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../data/eog.schemas.in.h:33
|
|---|
| 471 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 472 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../src/eog-file-chooser.c:121
|
|---|
| 475 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 476 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: ../src/eog-file-chooser.c:126
|
|---|
| 479 | msgid ""
|
|---|
| 480 | "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 481 | "the filename."
|
|---|
| 482 | msgstr ""
|
|---|
| 483 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
|
|---|
| 484 | "файловото име."
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: ../src/eog-file-chooser.c:127
|
|---|
| 487 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 488 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: ../src/eog-file-chooser.c:159
|
|---|
| 491 | msgid "All Files"
|
|---|
| 492 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../src/eog-file-chooser.c:164
|
|---|
| 495 | msgid "All Images"
|
|---|
| 496 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 499 | #: ../src/eog-file-chooser.c:185
|
|---|
| 500 | #, c-format
|
|---|
| 501 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 502 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 505 | #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
|
|---|
| 506 | #: ../src/eog-window.c:615
|
|---|
| 507 | msgid "pixel"
|
|---|
| 508 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 509 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 510 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../src/eog-file-chooser.c:423
|
|---|
| 513 | msgid "Load Image"
|
|---|
| 514 | msgstr "Зареждане на изображение"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../src/eog-file-chooser.c:431
|
|---|
| 517 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 518 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/eog-file-chooser.c:439
|
|---|
| 521 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 522 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/eog-image.c:466
|
|---|
| 525 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 526 | msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/eog-image.c:485
|
|---|
| 529 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 530 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../src/eog-image.c:965
|
|---|
| 533 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 534 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/eog-image.c:1069
|
|---|
| 537 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 538 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548
|
|---|
| 541 | msgid "File exists"
|
|---|
| 542 | msgstr "Файлът вече съществува"
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616
|
|---|
| 545 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 546 | msgstr "Няма заредени изображения."
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628
|
|---|
| 549 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 550 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:342
|
|---|
| 553 | #, c-format
|
|---|
| 554 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 555 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:361
|
|---|
| 558 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| 559 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../src/eog-exif-details.c:68
|
|---|
| 562 | msgid "Camera"
|
|---|
| 563 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| 566 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 567 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| 570 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 571 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| 574 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 575 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| 578 | msgid "Other"
|
|---|
| 579 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| 582 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 583 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|---|
| 586 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 587 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| 590 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| 591 | msgstr "Uправление на правата po XMP"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| 594 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| 595 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../src/eog-exif-details.c:249
|
|---|
| 598 | msgid "Tag"
|
|---|
| 599 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../src/eog-exif-details.c:256
|
|---|
| 602 | msgid "Value"
|
|---|
| 603 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:74
|
|---|
| 606 | #: ../src/eog-exif-util.c:96
|
|---|
| 607 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 608 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: ../src/eog-error-message-area.c:134
|
|---|
| 611 | #, c-format
|
|---|
| 612 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| 613 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../src/eog-error-message-area.c:160
|
|---|
| 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| 618 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: ../src/eog-error-message-area.c:165
|
|---|
| 621 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 622 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:806
|
|---|
| 625 | msgid "Image"
|
|---|
| 626 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:807
|
|---|
| 629 | msgid "The image whose printing properties will be setup"
|
|---|
| 630 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:813
|
|---|
| 633 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 634 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:814
|
|---|
| 637 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 638 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:838
|
|---|
| 641 | msgid "Position"
|
|---|
| 642 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:843
|
|---|
| 645 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 646 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:844
|
|---|
| 649 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 650 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:845
|
|---|
| 653 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 654 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:846
|
|---|
| 657 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 658 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:848
|
|---|
| 661 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 662 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:853
|
|---|
| 665 | msgid "None"
|
|---|
| 666 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:855
|
|---|
| 669 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 670 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:857
|
|---|
| 673 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 674 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:859
|
|---|
| 677 | msgid "Both"
|
|---|
| 678 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|---|
| 681 | msgid "Size"
|
|---|
| 682 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
|---|
| 685 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 686 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:882
|
|---|
| 689 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 690 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
|---|
| 693 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 694 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:898
|
|---|
| 697 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 698 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:903
|
|---|
| 701 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 702 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:905
|
|---|
| 705 | msgid "Inches"
|
|---|
| 706 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:925
|
|---|
| 709 | msgid "Preview"
|
|---|
| 710 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
|
|---|
| 713 | msgid "as is"
|
|---|
| 714 | msgstr "както е"
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../src/eog-thumb-view.c:434
|
|---|
| 717 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 718 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: ../src/eog-uri-converter.c:1025
|
|---|
| 721 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 722 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../src/eog-util.c:63
|
|---|
| 725 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| 726 | msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: ../src/eog-window.c:1028
|
|---|
| 729 | #, c-format
|
|---|
| 730 | msgid "Open with \"%s\""
|
|---|
| 731 | msgstr "Отваряне с „%s“"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../src/eog-window.c:1029
|
|---|
| 734 | #, c-format
|
|---|
| 735 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| 736 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/eog-window.c:1134
|
|---|
| 739 | #, c-format
|
|---|
| 740 | msgid "Saving image \"%s\" %s"
|
|---|
| 741 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #: ../src/eog-window.c:1439
|
|---|
| 744 | #, c-format
|
|---|
| 745 | msgid "Loading image \"%s\""
|
|---|
| 746 | msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../src/eog-window.c:2247
|
|---|
| 749 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 750 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: ../src/eog-window.c:2261
|
|---|
| 753 | #, c-format
|
|---|
| 754 | msgid ""
|
|---|
| 755 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 756 | "%s"
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 759 | "%s"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../src/eog-window.c:2362
|
|---|
| 762 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| 763 | msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
|
|---|
| 764 |
|
|---|
| 765 | #: ../src/eog-window.c:2445
|
|---|
| 766 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 767 | msgstr ""
|
|---|
| 768 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| 769 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 770 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 771 | "\n"
|
|---|
| 772 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 773 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 774 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: ../src/eog-window.c:2448
|
|---|
| 777 | msgid ""
|
|---|
| 778 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 779 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 780 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 781 | "any later version.\n"
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
|
|---|
| 784 | "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
|
|---|
| 785 | "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
|
|---|
| 786 | "решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: ../src/eog-window.c:2452
|
|---|
| 789 | msgid ""
|
|---|
| 790 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 791 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 792 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 793 | "more details.\n"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 796 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 797 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
|
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 | #: ../src/eog-window.c:2456
|
|---|
| 800 | msgid ""
|
|---|
| 801 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 802 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 803 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| 804 | msgstr ""
|
|---|
| 805 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз (GNU GPL) заедно с "
|
|---|
| 806 | "тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 59 "
|
|---|
| 807 | "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../src/eog-window.c:2469 ../src/main.c:184
|
|---|
| 810 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 811 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../src/eog-window.c:2472
|
|---|
| 814 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 815 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../src/eog-window.c:2832
|
|---|
| 818 | #, c-format
|
|---|
| 819 | msgid ""
|
|---|
| 820 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 821 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 824 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../src/eog-window.c:2835
|
|---|
| 827 | #, c-format
|
|---|
| 828 | msgid ""
|
|---|
| 829 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 830 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| 831 | msgid_plural ""
|
|---|
| 832 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 833 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| 834 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 835 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 836 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| 837 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 838 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 839 | "%d избрани изображения в кошчето?"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../src/eog-window.c:2850
|
|---|
| 842 | msgid "Move to Trash"
|
|---|
| 843 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/eog-window.c:2896
|
|---|
| 846 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 847 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/eog-window.c:2980
|
|---|
| 850 | #, c-format
|
|---|
| 851 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 852 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../src/eog-window.c:3187
|
|---|
| 855 | msgid "_File"
|
|---|
| 856 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../src/eog-window.c:3188
|
|---|
| 859 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 860 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/eog-window.c:3189
|
|---|
| 863 | msgid "_View"
|
|---|
| 864 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #: ../src/eog-window.c:3190
|
|---|
| 867 | msgid "_Image"
|
|---|
| 868 | msgstr "_Изображениe"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #: ../src/eog-window.c:3191
|
|---|
| 871 | msgid "_Go"
|
|---|
| 872 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 873 |
|
|---|
| 874 | #: ../src/eog-window.c:3192
|
|---|
| 875 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 876 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../src/eog-window.c:3193
|
|---|
| 879 | msgid "_Help"
|
|---|
| 880 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../src/eog-window.c:3195
|
|---|
| 883 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 884 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../src/eog-window.c:3196
|
|---|
| 887 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 888 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../src/eog-window.c:3198
|
|---|
| 891 | msgid "_Close"
|
|---|
| 892 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/eog-window.c:3199
|
|---|
| 895 | msgid "Close window"
|
|---|
| 896 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../src/eog-window.c:3201
|
|---|
| 899 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 900 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../src/eog-window.c:3202
|
|---|
| 903 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 904 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/eog-window.c:3204
|
|---|
| 907 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 908 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../src/eog-window.c:3205
|
|---|
| 911 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 912 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../src/eog-window.c:3207
|
|---|
| 915 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 916 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../src/eog-window.c:3208
|
|---|
| 919 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 920 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../src/eog-window.c:3210 ../src/eog-plugin-manager.c:507
|
|---|
| 923 | msgid "_About"
|
|---|
| 924 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../src/eog-window.c:3211
|
|---|
| 927 | msgid "About this application"
|
|---|
| 928 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../src/eog-window.c:3216
|
|---|
| 931 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 932 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/eog-window.c:3217
|
|---|
| 935 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 936 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/eog-window.c:3219
|
|---|
| 939 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 940 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/eog-window.c:3220
|
|---|
| 943 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 944 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../src/eog-window.c:3222
|
|---|
| 947 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 948 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/eog-window.c:3223
|
|---|
| 951 | msgid ""
|
|---|
| 952 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| 953 | msgstr ""
|
|---|
| 954 | "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../src/eog-window.c:3225
|
|---|
| 957 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 958 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../src/eog-window.c:3226
|
|---|
| 961 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 962 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../src/eog-window.c:3231
|
|---|
| 965 | msgid "_Save"
|
|---|
| 966 | msgstr "За_пазване"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../src/eog-window.c:3234
|
|---|
| 969 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 970 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../src/eog-window.c:3237
|
|---|
| 973 | msgid "Save _As..."
|
|---|
| 974 | msgstr "Запазване _като..."
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../src/eog-window.c:3240
|
|---|
| 977 | msgid "Page Set_up..."
|
|---|
| 978 | msgstr "_Форматиране на страницата..."
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../src/eog-window.c:3243
|
|---|
| 981 | msgid "_Print..."
|
|---|
| 982 | msgstr "_Печат..."
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../src/eog-window.c:3246
|
|---|
| 985 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 986 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../src/eog-window.c:3249
|
|---|
| 989 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 990 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../src/eog-window.c:3252
|
|---|
| 993 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 994 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../src/eog-window.c:3255
|
|---|
| 997 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 998 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 999 |
|
|---|
| 1000 | #: ../src/eog-window.c:3258
|
|---|
| 1001 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1002 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1003 |
|
|---|
| 1004 | #: ../src/eog-window.c:3261
|
|---|
| 1005 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1006 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../src/eog-window.c:3264
|
|---|
| 1009 | msgid "Set As _Wallpaper"
|
|---|
| 1010 | msgstr "Като _тапет"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3291
|
|---|
| 1013 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1014 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 1015 |
|
|---|
| 1016 | #: ../src/eog-window.c:3270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:3285
|
|---|
| 1017 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1018 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1019 |
|
|---|
| 1020 | #: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3288
|
|---|
| 1021 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1022 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../src/eog-window.c:3276
|
|---|
| 1025 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1026 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../src/eog-window.c:3279
|
|---|
| 1029 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 1030 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../src/eog-window.c:3297
|
|---|
| 1033 | msgid "_Full Screen"
|
|---|
| 1034 | msgstr "_На цял екран"
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: ../src/eog-window.c:3303 ../src/eog-window.c:3315
|
|---|
| 1037 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1038 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: ../src/eog-window.c:3306
|
|---|
| 1041 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1042 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3318
|
|---|
| 1045 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3321
|
|---|
| 1049 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 1050 | msgstr "По_следно изображение"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../src/eog-window.c:3327
|
|---|
| 1053 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 1054 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../src/eog-window.c:3394
|
|---|
| 1057 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1058 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../src/eog-window.c:3398
|
|---|
| 1061 | msgid "Next"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../src/eog-window.c:3402
|
|---|
| 1065 | msgid "Right"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../src/eog-window.c:3405
|
|---|
| 1069 | msgid "Left"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../src/eog-window.c:3408
|
|---|
| 1073 | msgid "In"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../src/eog-window.c:3411
|
|---|
| 1077 | msgid "Out"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../src/eog-window.c:3414
|
|---|
| 1081 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../src/eog-window.c:3417
|
|---|
| 1085 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../src/eog-window.c:3420
|
|---|
| 1089 | msgid "Collection"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:53
|
|---|
| 1093 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:54
|
|---|
| 1097 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Включено"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:515
|
|---|
| 1101 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 1102 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:525
|
|---|
| 1105 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 1106 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:537
|
|---|
| 1109 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Включване на в_сички"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:542
|
|---|
| 1113 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 1114 | msgstr "И_зключване на всички"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:833
|
|---|
| 1117 | msgid "Active _Plugins:"
|
|---|
| 1118 | msgstr "_Включени приставки:"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:862
|
|---|
| 1121 | msgid "_About Plugin"
|
|---|
| 1122 | msgstr "_Относно приставката"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:869
|
|---|
| 1125 | msgid "C_onfigure Plugin"
|
|---|
| 1126 | msgstr "_Настройки на приставката"
|
|---|
| 1127 |
|
|---|
| 1128 | #: ../src/main.c:64
|
|---|
| 1129 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| 1130 | msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| 1133 | msgid "Disable image collection"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../src/main.c:66
|
|---|
| 1137 | msgid "Open in slide show mode"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| 1141 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 1142 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../src/main.c:215
|
|---|
| 1145 | msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
|
|---|