source: desktop/eog.HEAD.bg.po@ 698

Last change on this file since 698 was 698, checked in by zbrox, 20 years ago

eog (head) new edition

  • обновен превод
File size: 26.9 KB
RevLine 
[15]1# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
[665]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[15]3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[665]4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
[15]5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, small updates
[338]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
[15]7#
[338]8#
[15]9msgid ""
10msgstr ""
[338]11"Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
[15]12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[698]13"POT-Creation-Date: 2006-07-05 05:58+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:11+0300\n"
[15]15"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[698]20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
[15]21
22#: ../eog.desktop.in.in.h:1
23msgid "Image Viewer"
24msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
25
26#: ../eog.desktop.in.in.h:2
27msgid "View different types of images"
28msgstr "Преглед на различни типове изображения"
29
30#: ../eog.glade.h:1
31msgid " "
32msgstr " "
33
34#: ../eog.glade.h:2
35msgid "."
36msgstr "."
37
[150]38#: ../eog.glade.h:3
[15]39msgid "<b>File Name Preview</b>"
40msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
41
[150]42#: ../eog.glade.h:4
[15]43msgid "<b>File Path Specifications</b>"
44msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
45
[150]46#: ../eog.glade.h:5
[15]47msgid "<b>Image Interpolation</b>"
48msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
49
[150]50#: ../eog.glade.h:6
[15]51msgid "<b>Image Zoom</b>"
52msgstr "<b>Мащаб</b>"
53
[150]54#: ../eog.glade.h:7
[15]55msgid "<b>Options</b>"
56msgstr "<b>Опции</b>"
57
[150]58#: ../eog.glade.h:8
[15]59msgid "<b>Sequence</b>"
60msgstr "<b>Последователност</b>"
61
[150]62#: ../eog.glade.h:9
[15]63msgid "<b>Transparent Parts</b>"
64msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
65
[150]66#: ../eog.glade.h:11
[15]67#, no-c-format
68msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
[187]69msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
[15]70
[150]71#: ../eog.glade.h:12
[15]72msgid "As _background"
73msgstr "Като _фон"
74
[150]75#: ../eog.glade.h:13
[15]76msgid "As check _pattern"
[187]77msgstr "Като _шахматна дъска"
[15]78
[150]79#: ../eog.glade.h:14
80msgid "As custom c_olor:"
81msgstr "Като _цвят:"
82
[15]83#: ../eog.glade.h:15
84msgid "Color for Transparent Areas"
85msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
86
[150]87#: ../eog.glade.h:16
[15]88msgid "Destination Folder:"
89msgstr "Целева папка:"
90
[150]91#: ../eog.glade.h:17
[15]92msgid "Eye of GNOME Preferences"
93msgstr "Настройки на програмата"
94
[150]95#: ../eog.glade.h:18
[15]96msgid "Filename Format:"
97msgstr "Формат на името:"
98
[150]99#: ../eog.glade.h:19
100msgid "Image View"
101msgstr "Преглед на изображения"
102
[15]103#: ../eog.glade.h:20
[659]104msgid "Interpolate image on _zoom"
105msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
106
107#: ../eog.glade.h:21
[15]108msgid "Rename From:"
109msgstr "Преименуване от:"
110
[659]111#: ../eog.glade.h:22
[15]112msgid "Replace spaces by underscore"
113msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
114
[698]115#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3412
[15]116msgid "Save As"
117msgstr "Запазване като"
118
[659]119#: ../eog.glade.h:24
[15]120msgid "Saving Image"
121msgstr "Запазване на изображението"
122
[659]123#: ../eog.glade.h:25
[150]124msgid "Slide Show"
125msgstr "Прожекция"
126
[659]127#: ../eog.glade.h:26
[150]128msgid "Start counter at:"
129msgstr "Стартиране брояча на:"
[15]130
[659]131#: ../eog.glade.h:27
[15]132msgid "To:"
133msgstr "До:"
134
[659]135#: ../eog.glade.h:28
[15]136msgid "_Browse"
137msgstr "_Разглеждане"
138
[338]139#: ../eog.glade.h:29
[15]140msgid "_Loop sequence"
141msgstr "_Последователност на завъртанията"
142
[338]143#: ../eog.glade.h:30
[150]144msgid "_Switch image after:"
145msgstr "_Смяна на изображението след:"
[15]146
[338]147#: ../eog.glade.h:31
[150]148msgid "seconds"
149msgstr "секунди"
150
[15]151#: ../eog.schemas.in.h:1
152msgid ""
153"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
154"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
155msgstr ""
156"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
157"на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
158"разглеждане."
159
160#: ../eog.schemas.in.h:3
161#, no-c-format
162msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
163msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
164
165#: ../eog.schemas.in.h:4
166msgid "Delay in seconds until showing the next image"
167msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
168
169#: ../eog.schemas.in.h:5
170msgid ""
171"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
172"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
173"determines the used color value."
174msgstr ""
175"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
[151]176"CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
177"определя използвания цвят."
[15]178
179#: ../eog.schemas.in.h:6
180msgid ""
181"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
182"color which is used for indicating transparency."
183msgstr ""
184"Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
185"цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
186
187#: ../eog.schemas.in.h:7
188msgid ""
189"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
190"screen initially."
191msgstr ""
192"Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
193"паснат на големината на екрана."
194
195#: ../eog.schemas.in.h:8
196msgid "Interpolate Image"
197msgstr "Заглаждане изображението"
198
[338]199#: ../eog.schemas.in.h:9
[15]200msgid "Last collection window geometry"
201msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
202
[338]203#: ../eog.schemas.in.h:10
[15]204msgid "Last singleton window geometry"
205msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
206
[338]207#: ../eog.schemas.in.h:11
[15]208msgid "Loop through the image sequence"
209msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
210
[338]211#: ../eog.schemas.in.h:12
[15]212msgid "Open images in a new window"
213msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
214
[338]215#: ../eog.schemas.in.h:13
[15]216msgid "Show/hide image information for collection."
217msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
218
[338]219#: ../eog.schemas.in.h:14
[15]220msgid "Show/hide image information for single image."
221msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
222
[338]223#: ../eog.schemas.in.h:15
224msgid "Show/hide the image collection pane."
225msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
226
227#: ../eog.schemas.in.h:16
[15]228msgid "Show/hide the window statusbar."
229msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
230
[338]231#: ../eog.schemas.in.h:17
[15]232msgid "Show/hide the window toolbar."
233msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
234
[338]235#: ../eog.schemas.in.h:18
[15]236msgid "Transparency color"
237msgstr "Цвят на прозрачността"
238
[338]239#: ../eog.schemas.in.h:19
[15]240msgid "Transparency indicator"
241msgstr "Индикатор на прозрачността"
242
[338]243#: ../eog.schemas.in.h:20
[15]244msgid ""
245"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
246"image in the current window."
247msgstr ""
248"Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
249"изображението в текущия прозорец."
250
[338]251#: ../eog.schemas.in.h:21
[15]252msgid ""
253"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
254msgstr ""
255"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
256"процес на завъртане."
257
[338]258#: ../eog.schemas.in.h:22
[15]259msgid ""
260"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
261"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
262msgstr ""
263"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
264"добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
265"изображения."
266
[698]267#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340
[15]268#, c-format
269msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
270msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
271
[698]272#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359
[15]273msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
[665]274msgstr ""
275"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
[15]276
[580]277#: ../libeog/eog-image.c:418
[15]278msgid "Transformation on unloaded image."
279msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
280
[580]281#: ../libeog/eog-image.c:530
[15]282msgid "EXIF not supported for this file format."
283msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
284
[580]285#: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403
[15]286msgid "File exists"
287msgstr "Файлът вече съществува"
288
[580]289#: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471
[15]290msgid "No image loaded."
291msgstr "Няма заредени изображения."
292
[580]293#: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480
[15]294msgid "Temporary file creation failed."
295msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
296
[150]297#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
[15]298msgid "Camera"
299msgstr "Камера"
300
[150]301#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
[15]302msgid "Image Data"
303msgstr "Дата на изображението"
304
[150]305#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
[15]306msgid "Image Taking Conditions"
307msgstr "Условия за взимане на изображенията"
308
[150]309#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
[15]310msgid "Maker Note"
311msgstr "Бележка на създателя"
312
[150]313#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
[15]314msgid "Other"
315msgstr "Друг"
316
[456]317#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
[15]318msgid "Tag"
[659]319msgstr "Етикет"
[15]320
[456]321#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
[15]322msgid "Value"
323msgstr "Стойност"
324
325#. only used for internal purpose
[338]326#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
[15]327msgid "Filename"
328msgstr "Име"
329
[150]330#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
[15]331msgid "Width"
332msgstr "Ширина"
333
[150]334#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
[15]335msgid "Height"
336msgstr "Височина"
337
[150]338#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
[15]339msgid "Filesize"
340msgstr "Размер на файла"
341
[456]342#: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
[15]343msgid "Attribute"
344msgstr "Атрибут"
345
[456]346#: ../libeog/eog-info-view.c:81
[15]347msgid "File"
348msgstr "Файл"
349
[456]350#: ../libeog/eog-info-view.c:93
[15]351msgid "EXIF"
352msgstr "EXIF"
353
[456]354#: ../libeog/eog-info-view.c:100
[15]355msgid "IPTC"
356msgstr "IPTC"
357
[456]358#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
[15]359msgid "At least two file names are equal."
360msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
361
[150]362#: ../libeog/eog-util.c:44
363msgid " (invalid Unicode)"
[187]364msgstr " (невалиден Уникод)"
[150]365
366#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
367msgid "All Files"
368msgstr "Всички файлове"
369
370#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
371msgid "All Images"
372msgstr "Всички изображения"
373
374#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
375#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
376#, c-format
377msgid "%s (*.%s)"
378msgstr "%s (*.%s)"
379
380#. Pixel size of image: width x height in pixel
381#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
382#, c-format
383msgid "%s x %s pixels"
384msgid_plural "%s x %s pixels"
385msgstr[0] "%s x %s пиксела"
386msgstr[1] "%s x %s пиксела"
387
388#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
389msgid "Open in new window"
390msgstr "Отваряне в нов прозорец"
391
392#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
393msgid "Load Image"
394msgstr "Зареждане на изображение"
395
396#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
397msgid "Save Image"
398msgstr "Запазване на изображение"
399
400#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
401msgid "Open Folder"
402msgstr "Отваряне на папка"
403
[338]404#: ../shell/eog-preferences.c:110
[150]405msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
406msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
407
[338]408#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
409msgid "Counter"
410msgstr "Брояч"
411
412#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
413msgid "Comment"
414msgstr "Коментар"
415
416#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
417msgid "Date"
418msgstr "Дата"
419
420#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
421msgid "Time"
422msgstr "Време"
423
424#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
425msgid "Day"
426msgstr "Ден"
427
428#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
429msgid "Month"
430msgstr "Месец"
431
432#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
433msgid "Year"
434msgstr "Година"
435
436#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
437msgid "Hour"
438msgstr "Час"
439
440#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
441msgid "Minute"
442msgstr "Минута"
443
444#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
445msgid "Second"
446msgstr "Секунда"
447
448#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
[150]449msgid "Option not available."
450msgstr "Опцията не е налична."
451
[338]452#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
[150]453msgid ""
454"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
455"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
456msgstr ""
457"За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
458"Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
459
[338]460#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
[150]461msgid "as is"
462msgstr "както е"
463
464#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
465#, c-format
466msgid "Saving image %s."
467msgstr "Запазване на изображението %s."
468
469#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
470msgid "Cancel saving ..."
471msgstr "Прекъсване на запазването..."
472
[15]473#. Translators should localize the following string
474#. * which will give them credit in the About box.
475#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
476#.
[659]477#: ../shell/eog-window.c:500
[15]478msgid "translator-credits"
[665]479msgstr ""
480"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[15]481"Борислав Александров\n"
482"\n"
483"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
484"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
485"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
486
[698]487#: ../shell/eog-window.c:503
488msgid ""
489"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
490"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
491"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
492"any later version.\n"
493msgstr ""
494"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или променяте "
495"под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е публикуван от "
496"Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше решение) по-късна версия.\n"
497
498#: ../shell/eog-window.c:507
499msgid ""
500"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
501"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
502"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
503"more details.\n"
504msgstr ""
505
506#: ../shell/eog-window.c:511
507msgid ""
508"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
509"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
510"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
511msgstr ""
512"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази програма. Ако не сте, "
513"пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
514
515#: ../shell/eog-window.c:524 ../shell/eog-window.c:3118
516#: ../shell/eog-window.c:3771 ../shell/main.c:609
[15]517msgid "Eye of GNOME"
518msgstr "Eye of GNOME"
519
[698]520#: ../shell/eog-window.c:527
[15]521msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
522msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
523
[698]524#: ../shell/eog-window.c:558
[15]525#, c-format
526msgid ""
527"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
528"%s"
529msgstr ""
530"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
531"%s"
532
[698]533#: ../shell/eog-window.c:993
[15]534#, c-format
535msgid "Overwrite file %s?"
536msgstr "Презаписване на файла %s?"
537
[698]538#: ../shell/eog-window.c:994
[15]539msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
540msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
541
[698]542#: ../shell/eog-window.c:1005 ../shell/eog-window.c:1021
[15]543msgid "Skip"
544msgstr "Пропускане"
545
[698]546#: ../shell/eog-window.c:1006
[15]547msgid "Overwrite"
548msgstr "Презаписване"
549
[698]550#: ../shell/eog-window.c:1011
[15]551#, c-format
552msgid "Error on saving %s."
553msgstr "Грешка при запазването на %s."
554
[698]555#: ../shell/eog-window.c:1022 ../shell/eog-window.c:1588
[15]556msgid "Retry"
557msgstr "Повторно"
558
[698]559#: ../shell/eog-window.c:1452
[15]560msgid "Couldn't determine destination uri."
561msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
562
[698]563#: ../shell/eog-window.c:1574
[15]564#, c-format
565msgid "Couldn't determine file format of %s"
566msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
567
[698]568#: ../shell/eog-window.c:1575
[15]569msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
570msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
571
[698]572#: ../shell/eog-window.c:1713
[15]573msgid "Error on saving images."
574msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
575
[698]576#: ../shell/eog-window.c:1797
[150]577msgid "Print"
578msgstr "Печат"
579
[698]580#: ../shell/eog-window.c:1831
[150]581msgid "Print Preview"
582msgstr "Преглед преди печата"
583
[698]584#: ../shell/eog-window.c:2035
[456]585#, c-format
586msgid ""
587"Are you sure you want to move\n"
588"\"%s\" to the trash?"
589msgstr ""
590"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
591"„%s“ в кошчето?"
592
[698]593#: ../shell/eog-window.c:2038
[456]594#, c-format
595msgid ""
596"Are you sure you want to move\n"
[580]597"the %d selected image to the trash?"
598"Are you sure you want to move\n"
[456]599"the %d selected images to the trash?"
[698]600msgstr ""
[456]601"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
[580]602"%d-то избрано изображение в кошчето?"
603"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
604"%d-те избрани изображения в кошчето?"
[456]605
[698]606#: ../shell/eog-window.c:2053 ../shell/eog-window.c:3367
[456]607msgid "Move to Trash"
608msgstr "Преместване в кошчето"
609
[698]610#: ../shell/eog-window.c:2084
[15]611msgid "Couldn't access trash."
612msgstr "Нямате достъп до кошчето."
613
[698]614#: ../shell/eog-window.c:2160
[15]615#, c-format
616msgid "Error on deleting image %s"
617msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
618
619#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
[698]620#: ../shell/eog-window.c:2979
[15]621#, c-format
622msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
623msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
624msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
625msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
626
[698]627#: ../shell/eog-window.c:3035
[15]628#, c-format
629msgid "Reason: %s"
630msgstr "Причина: %s"
631
[698]632#: ../shell/eog-window.c:3167
[15]633#, c-format
634msgid "Image loading failed for %s"
635msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
636
[698]637#: ../shell/eog-window.c:3332
[15]638msgid "_File"
639msgstr "_Файл"
640
[698]641#: ../shell/eog-window.c:3333
[15]642msgid "_Edit"
643msgstr "_Редактиране"
644
[698]645#: ../shell/eog-window.c:3334
[15]646msgid "_View"
[187]647msgstr "Из_глед"
[15]648
[698]649#: ../shell/eog-window.c:3335
[150]650msgid "_Image"
651msgstr "_Изображения"
652
[698]653#: ../shell/eog-window.c:3336
[338]654msgid "_Go"
655msgstr "_Начало"
656
[698]657#: ../shell/eog-window.c:3337
[15]658msgid "_Help"
659msgstr "_Помощ"
660
[698]661#: ../shell/eog-window.c:3338
[15]662msgid "_Open..."
663msgstr "_Отваряне..."
664
[698]665#: ../shell/eog-window.c:3338
[15]666msgid "Open a file"
667msgstr "Отваряне на файл"
668
[698]669#: ../shell/eog-window.c:3339
[15]670msgid "_Close"
671msgstr "_Затваряне"
672
[698]673#: ../shell/eog-window.c:3339
[15]674msgid "Close window"
675msgstr "Затваряне на прозореца"
676
[698]677#: ../shell/eog-window.c:3340
[15]678msgid "Prefere_nces"
679msgstr "_Настройки"
680
[698]681#: ../shell/eog-window.c:3340
[15]682msgid "Preferences for Eye of GNOME"
683msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
684
[698]685#: ../shell/eog-window.c:3341
[15]686msgid "_Contents"
687msgstr "_Ръководство"
688
[698]689#: ../shell/eog-window.c:3341
[15]690msgid "Help On this application"
691msgstr "Помощ за тази програма"
692
[698]693#: ../shell/eog-window.c:3342
[15]694msgid "_About"
695msgstr "_Относно"
696
[698]697#: ../shell/eog-window.c:3342
[15]698msgid "About this application"
699msgstr "Относно тази програма"
700
[698]701#: ../shell/eog-window.c:3347
[15]702msgid "_Toolbar"
703msgstr "_Лента с инструменти"
704
[698]705#: ../shell/eog-window.c:3347
[15]706msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
707msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
708
[698]709#: ../shell/eog-window.c:3348
[15]710msgid "_Statusbar"
[187]711msgstr "Лента за _състоянието"
[15]712
[698]713#: ../shell/eog-window.c:3348
[15]714msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
715msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
716
[698]717#: ../shell/eog-window.c:3349
[338]718msgid "_Image Collection"
719msgstr "_Колекция от изображения"
720
[698]721#: ../shell/eog-window.c:3349
[338]722msgid ""
723"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
724msgstr ""
725"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
726
[698]727#: ../shell/eog-window.c:3353
[15]728msgid "_Save"
[187]729msgstr "За_пазване"
[15]730
[698]731#: ../shell/eog-window.c:3354
[659]732msgid "Save _As..."
733msgstr "Запазване _като..."
[15]734
[698]735#: ../shell/eog-window.c:3355
[659]736msgid "Print..."
737msgstr "Печат..."
738
[698]739#: ../shell/eog-window.c:3357
[15]740msgid "_Undo"
741msgstr "_Възстановяване"
742
[698]743#: ../shell/eog-window.c:3359
[15]744msgid "Flip _Horizontal"
[187]745msgstr "_Хоризонтално обръщане"
[15]746
[698]747#: ../shell/eog-window.c:3360
[15]748msgid "Flip _Vertical"
[187]749msgstr "_Вертикално обръщане"
[15]750
[698]751#: ../shell/eog-window.c:3362
[15]752msgid "_Rotate Clockwise"
[187]753msgstr "Завъртане на_дясно"
[15]754
[698]755#: ../shell/eog-window.c:3363
[15]756msgid "Rotate Counter C_lockwise"
[187]757msgstr "Завъртане на_ляво"
[15]758
[698]759#: ../shell/eog-window.c:3364
[15]760msgid "Rotat_e 180°"
761msgstr "Завър_тане на 180°"
762
[698]763#: ../shell/eog-window.c:3365
[338]764msgid "Set As _Wallpaper"
765msgstr "Като _тапет"
766
[698]767#: ../shell/eog-window.c:3369
[15]768msgid "_Full Screen"
769msgstr "_На цял екран"
770
[698]771#: ../shell/eog-window.c:3370
[15]772msgid "_Slideshow"
773msgstr "Про_жекция"
774
[150]775#. accelerators
[698]776#: ../shell/eog-window.c:3371 ../shell/eog-window.c:3377
777#: ../shell/eog-window.c:3378
[15]778msgid "_Zoom In"
[187]779msgstr "_Увеличаване"
[15]780
[698]781#: ../shell/eog-window.c:3372 ../shell/eog-window.c:3379
[15]782msgid "Zoom _Out"
[187]783msgstr "На_маляване"
[15]784
[698]785#: ../shell/eog-window.c:3373
[15]786msgid "_Normal Size"
[187]787msgstr "Но_рмален размер"
[15]788
[698]789#: ../shell/eog-window.c:3374
[15]790msgid "Best _Fit"
[187]791msgstr "Най-_добро изпълване"
[15]792
[698]793#: ../shell/eog-window.c:3380 ../shell/eog-window.c:3382
794#: ../shell/eog-window.c:3396
[338]795msgid "_Next Image"
796msgstr "_Следващо изображение"
797
[698]798#: ../shell/eog-window.c:3381 ../shell/eog-window.c:3383
799#: ../shell/eog-window.c:3384 ../shell/eog-window.c:3395
[456]800msgid "_Previous Image"
801msgstr "_Предишно изображение"
802
[698]803#: ../shell/eog-window.c:3385
[456]804msgid "Move to _Trash"
805msgstr "Преместване в _кошчето"
806
[698]807#: ../shell/eog-window.c:3386 ../shell/eog-window.c:3397
[659]808msgid "_First Image"
809msgstr "Пър_во изображение"
810
[698]811#: ../shell/eog-window.c:3387 ../shell/eog-window.c:3398
[659]812msgid "_Last Image"
813msgstr "По_следно изображение"
814
[698]815#: ../shell/eog-window.c:3391
[15]816msgid "Image _Information"
817msgstr "_Информация за изображението"
818
[698]819#: ../shell/eog-window.c:3391
[150]820msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
821msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
[15]822
[698]823#: ../shell/eog-window.c:3409
[15]824msgid "Open"
825msgstr "Отваряне"
826
[698]827#: ../shell/eog-window.c:3410
[15]828msgid "Close"
829msgstr "Затваряне"
830
[698]831#: ../shell/eog-window.c:3411
[15]832msgid "Save"
833msgstr "Запазване"
834
[698]835#: ../shell/eog-window.c:3413
[15]836msgid "Undo"
837msgstr "Възстановяване"
838
[698]839#: ../shell/eog-window.c:3416
[15]840msgid "Right"
[187]841msgstr "Надясно"
[15]842
[698]843#: ../shell/eog-window.c:3417
[15]844msgid "Left"
[187]845msgstr "Наляво"
[15]846
[698]847#: ../shell/eog-window.c:3420
[15]848msgid "In"
[187]849msgstr "Увеличаване"
[15]850
[698]851#: ../shell/eog-window.c:3421
[15]852msgid "Out"
[187]853msgstr "Намаляване"
[15]854
[698]855#: ../shell/eog-window.c:3422
[15]856msgid "Normal"
857msgstr "Нормално"
858
[698]859#: ../shell/eog-window.c:3423
[15]860msgid "Fit"
861msgstr "Наместване"
862
[698]863#: ../shell/eog-window.c:3424
[338]864msgid "Next"
865msgstr "Следващо"
866
[698]867#: ../shell/eog-window.c:3425
[338]868msgid "Previous"
869msgstr "Предишно"
870
[698]871#: ../shell/eog-window.c:3590
[15]872msgid "User interface description not found."
873msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
874
[659]875#: ../shell/main.c:23
876msgid "[FILE...]"
877msgstr "[ФАЙЛ...]"
878
879#: ../shell/main.c:174
[15]880msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
881msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
882
[659]883#: ../shell/main.c:365
[15]884msgid "File not found."
885msgid_plural "Files not found."
886msgstr[0] "Файлът не е открит."
[187]887msgstr[1] "Файловете не са открити."
[15]888
889#: ../shell/util.c:52
890#, c-format
891msgid "Could not open `%s'"
[150]892msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
[456]893
894#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
895#, c-format
896msgid "Open '%s'"
897msgstr "Отваряне на „%s“"
898
899#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
900msgid "Empty"
901msgstr "Изчистване"
[698]902
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.