| [15] | 1 | # Bulgarian translation for Eye of Gnome.
|
|---|
| [665] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [15] | 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [665] | 4 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| [15] | 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, small updates
|
|---|
| [338] | 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
|---|
| [15] | 7 | #
|
|---|
| [338] | 8 | #
|
|---|
| [15] | 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| [338] | 11 | "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
|
|---|
| [15] | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [698] | 13 | "POT-Creation-Date: 2006-07-05 05:58+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:11+0300\n"
|
|---|
| [15] | 15 | "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [698] | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
|---|
| [15] | 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 24 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 27 | msgid "View different types of images"
|
|---|
| 28 | msgstr "Преглед на различни типове изображения"
|
|---|
| 29 |
|
|---|
| 30 | #: ../eog.glade.h:1
|
|---|
| 31 | msgid " "
|
|---|
| 32 | msgstr " "
|
|---|
| 33 |
|
|---|
| 34 | #: ../eog.glade.h:2
|
|---|
| 35 | msgid "."
|
|---|
| 36 | msgstr "."
|
|---|
| 37 |
|
|---|
| [150] | 38 | #: ../eog.glade.h:3
|
|---|
| [15] | 39 | msgid "<b>File Name Preview</b>"
|
|---|
| 40 | msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| [150] | 42 | #: ../eog.glade.h:4
|
|---|
| [15] | 43 | msgid "<b>File Path Specifications</b>"
|
|---|
| 44 | msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| [150] | 46 | #: ../eog.glade.h:5
|
|---|
| [15] | 47 | msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|---|
| 48 | msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| [150] | 50 | #: ../eog.glade.h:6
|
|---|
| [15] | 51 | msgid "<b>Image Zoom</b>"
|
|---|
| 52 | msgstr "<b>Мащаб</b>"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [150] | 54 | #: ../eog.glade.h:7
|
|---|
| [15] | 55 | msgid "<b>Options</b>"
|
|---|
| 56 | msgstr "<b>Опции</b>"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| [150] | 58 | #: ../eog.glade.h:8
|
|---|
| [15] | 59 | msgid "<b>Sequence</b>"
|
|---|
| 60 | msgstr "<b>Последователност</b>"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| [150] | 62 | #: ../eog.glade.h:9
|
|---|
| [15] | 63 | msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|---|
| 64 | msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| [150] | 66 | #: ../eog.glade.h:11
|
|---|
| [15] | 67 | #, no-c-format
|
|---|
| 68 | msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| [187] | 69 | msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
|
|---|
| [15] | 70 |
|
|---|
| [150] | 71 | #: ../eog.glade.h:12
|
|---|
| [15] | 72 | msgid "As _background"
|
|---|
| 73 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| [150] | 75 | #: ../eog.glade.h:13
|
|---|
| [15] | 76 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| [187] | 77 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| [15] | 78 |
|
|---|
| [150] | 79 | #: ../eog.glade.h:14
|
|---|
| 80 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 81 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| [15] | 83 | #: ../eog.glade.h:15
|
|---|
| 84 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 85 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| [150] | 87 | #: ../eog.glade.h:16
|
|---|
| [15] | 88 | msgid "Destination Folder:"
|
|---|
| 89 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| [150] | 91 | #: ../eog.glade.h:17
|
|---|
| [15] | 92 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 93 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| [150] | 95 | #: ../eog.glade.h:18
|
|---|
| [15] | 96 | msgid "Filename Format:"
|
|---|
| 97 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| [150] | 99 | #: ../eog.glade.h:19
|
|---|
| 100 | msgid "Image View"
|
|---|
| 101 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| [15] | 103 | #: ../eog.glade.h:20
|
|---|
| [659] | 104 | msgid "Interpolate image on _zoom"
|
|---|
| 105 | msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../eog.glade.h:21
|
|---|
| [15] | 108 | msgid "Rename From:"
|
|---|
| 109 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| [659] | 111 | #: ../eog.glade.h:22
|
|---|
| [15] | 112 | msgid "Replace spaces by underscore"
|
|---|
| 113 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| [698] | 115 | #: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3412
|
|---|
| [15] | 116 | msgid "Save As"
|
|---|
| 117 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| [659] | 119 | #: ../eog.glade.h:24
|
|---|
| [15] | 120 | msgid "Saving Image"
|
|---|
| 121 | msgstr "Запазване на изображението"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| [659] | 123 | #: ../eog.glade.h:25
|
|---|
| [150] | 124 | msgid "Slide Show"
|
|---|
| 125 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| [659] | 127 | #: ../eog.glade.h:26
|
|---|
| [150] | 128 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 129 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| [15] | 130 |
|
|---|
| [659] | 131 | #: ../eog.glade.h:27
|
|---|
| [15] | 132 | msgid "To:"
|
|---|
| 133 | msgstr "До:"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| [659] | 135 | #: ../eog.glade.h:28
|
|---|
| [15] | 136 | msgid "_Browse"
|
|---|
| 137 | msgstr "_Разглеждане"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| [338] | 139 | #: ../eog.glade.h:29
|
|---|
| [15] | 140 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| 141 | msgstr "_Последователност на завъртанията"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| [338] | 143 | #: ../eog.glade.h:30
|
|---|
| [150] | 144 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 145 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| [15] | 146 |
|
|---|
| [338] | 147 | #: ../eog.glade.h:31
|
|---|
| [150] | 148 | msgid "seconds"
|
|---|
| 149 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| [15] | 151 | #: ../eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| 152 | msgid ""
|
|---|
| 153 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 154 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 155 | msgstr ""
|
|---|
| 156 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 157 | "на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното "
|
|---|
| 158 | "разглеждане."
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../eog.schemas.in.h:3
|
|---|
| 161 | #, no-c-format
|
|---|
| 162 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| 163 | msgstr "Позволяване на мащаб по-голям от 100%"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| 166 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| 167 | msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение"
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| 170 | msgid ""
|
|---|
| 171 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 172 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|---|
| 173 | "determines the used color value."
|
|---|
| 174 | msgstr ""
|
|---|
| 175 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| [151] | 176 | "CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color "
|
|---|
| 177 | "определя използвания цвят."
|
|---|
| [15] | 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| 180 | msgid ""
|
|---|
| 181 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 182 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 183 | msgstr ""
|
|---|
| 184 | "Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя "
|
|---|
| 185 | "цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| 188 | msgid ""
|
|---|
| 189 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 190 | "screen initially."
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 | "Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да "
|
|---|
| 193 | "паснат на големината на екрана."
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| 196 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| 197 | msgstr "Заглаждане изображението"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| [338] | 199 | #: ../eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| [15] | 200 | msgid "Last collection window geometry"
|
|---|
| 201 | msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| [338] | 203 | #: ../eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| [15] | 204 | msgid "Last singleton window geometry"
|
|---|
| 205 | msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| [338] | 207 | #: ../eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| [15] | 208 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 209 | msgstr "Завъртане през последователността на изображенията"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| [338] | 211 | #: ../eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| [15] | 212 | msgid "Open images in a new window"
|
|---|
| 213 | msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| [338] | 215 | #: ../eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| [15] | 216 | msgid "Show/hide image information for collection."
|
|---|
| 217 | msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията."
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| [338] | 219 | #: ../eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| [15] | 220 | msgid "Show/hide image information for single image."
|
|---|
| 221 | msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение."
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| [338] | 223 | #: ../eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| 224 | msgid "Show/hide the image collection pane."
|
|---|
| 225 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| [15] | 228 | msgid "Show/hide the window statusbar."
|
|---|
| 229 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| [338] | 231 | #: ../eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| [15] | 232 | msgid "Show/hide the window toolbar."
|
|---|
| 233 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| [338] | 235 | #: ../eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| [15] | 236 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 237 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| [338] | 239 | #: ../eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| [15] | 240 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 241 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| [338] | 243 | #: ../eog.schemas.in.h:20
|
|---|
| [15] | 244 | msgid ""
|
|---|
| 245 | "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
|
|---|
| 246 | "image in the current window."
|
|---|
| 247 | msgstr ""
|
|---|
| 248 | "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
|
|---|
| 249 | "изображението в текущия прозорец."
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| [338] | 251 | #: ../eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| [15] | 252 | msgid ""
|
|---|
| 253 | "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| 254 | msgstr ""
|
|---|
| 255 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 256 | "процес на завъртане."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| [338] | 258 | #: ../eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| [15] | 259 | msgid ""
|
|---|
| 260 | "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
|
|---|
| 261 | "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| 262 | msgstr ""
|
|---|
| 263 | "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
|
|---|
| 264 | "добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени "
|
|---|
| 265 | "изображения."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| [698] | 267 | #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340
|
|---|
| [15] | 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 270 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| [698] | 272 | #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359
|
|---|
| [15] | 273 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| [665] | 274 | msgstr ""
|
|---|
| 275 | "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
|
|---|
| [15] | 276 |
|
|---|
| [580] | 277 | #: ../libeog/eog-image.c:418
|
|---|
| [15] | 278 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| 279 | msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| [580] | 281 | #: ../libeog/eog-image.c:530
|
|---|
| [15] | 282 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| 283 | msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| [580] | 285 | #: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403
|
|---|
| [15] | 286 | msgid "File exists"
|
|---|
| 287 | msgstr "Файлът вече съществува"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| [580] | 289 | #: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471
|
|---|
| [15] | 290 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| 291 | msgstr "Няма заредени изображения."
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| [580] | 293 | #: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480
|
|---|
| [15] | 294 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 295 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| [150] | 297 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
|
|---|
| [15] | 298 | msgid "Camera"
|
|---|
| 299 | msgstr "Камера"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| [150] | 301 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
|
|---|
| [15] | 302 | msgid "Image Data"
|
|---|
| 303 | msgstr "Дата на изображението"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| [150] | 305 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
|
|---|
| [15] | 306 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| 307 | msgstr "Условия за взимане на изображенията"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| [150] | 309 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
|
|---|
| [15] | 310 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 311 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| [150] | 313 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
|
|---|
| [15] | 314 | msgid "Other"
|
|---|
| 315 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| [456] | 317 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:212
|
|---|
| [15] | 318 | msgid "Tag"
|
|---|
| [659] | 319 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| [15] | 320 |
|
|---|
| [456] | 321 | #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:220 ../libeog/eog-info-view-file.c:97
|
|---|
| [15] | 322 | msgid "Value"
|
|---|
| 323 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #. only used for internal purpose
|
|---|
| [338] | 326 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31
|
|---|
| [15] | 327 | msgid "Filename"
|
|---|
| 328 | msgstr "Име"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [150] | 330 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
|
|---|
| [15] | 331 | msgid "Width"
|
|---|
| 332 | msgstr "Ширина"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| [150] | 334 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
|
|---|
| [15] | 335 | msgid "Height"
|
|---|
| 336 | msgstr "Височина"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| [150] | 338 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
|
|---|
| [15] | 339 | msgid "Filesize"
|
|---|
| 340 | msgstr "Размер на файла"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| [456] | 342 | #: ../libeog/eog-info-view-file.c:89
|
|---|
| [15] | 343 | msgid "Attribute"
|
|---|
| 344 | msgstr "Атрибут"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| [456] | 346 | #: ../libeog/eog-info-view.c:81
|
|---|
| [15] | 347 | msgid "File"
|
|---|
| 348 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 349 |
|
|---|
| [456] | 350 | #: ../libeog/eog-info-view.c:93
|
|---|
| [15] | 351 | msgid "EXIF"
|
|---|
| 352 | msgstr "EXIF"
|
|---|
| 353 |
|
|---|
| [456] | 354 | #: ../libeog/eog-info-view.c:100
|
|---|
| [15] | 355 | msgid "IPTC"
|
|---|
| 356 | msgstr "IPTC"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| [456] | 358 | #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1024
|
|---|
| [15] | 359 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 360 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| 361 |
|
|---|
| [150] | 362 | #: ../libeog/eog-util.c:44
|
|---|
| 363 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [187] | 364 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| [150] | 365 |
|
|---|
| 366 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:129
|
|---|
| 367 | msgid "All Files"
|
|---|
| 368 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:134
|
|---|
| 371 | msgid "All Images"
|
|---|
| 372 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| 375 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:155
|
|---|
| 376 | #, c-format
|
|---|
| 377 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 378 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| 381 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:251
|
|---|
| 382 | #, c-format
|
|---|
| 383 | msgid "%s x %s pixels"
|
|---|
| 384 | msgid_plural "%s x %s pixels"
|
|---|
| 385 | msgstr[0] "%s x %s пиксела"
|
|---|
| 386 | msgstr[1] "%s x %s пиксела"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:397
|
|---|
| 389 | msgid "Open in new window"
|
|---|
| 390 | msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:425
|
|---|
| 393 | msgid "Load Image"
|
|---|
| 394 | msgstr "Зареждане на изображение"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:433
|
|---|
| 397 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 398 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../shell/eog-file-chooser.c:441
|
|---|
| 401 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 402 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| [338] | 404 | #: ../shell/eog-preferences.c:110
|
|---|
| [150] | 405 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| 406 | msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| [338] | 408 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:32
|
|---|
| 409 | msgid "Counter"
|
|---|
| 410 | msgstr "Брояч"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33
|
|---|
| 413 | msgid "Comment"
|
|---|
| 414 | msgstr "Коментар"
|
|---|
| 415 |
|
|---|
| 416 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34
|
|---|
| 417 | msgid "Date"
|
|---|
| 418 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35
|
|---|
| 421 | msgid "Time"
|
|---|
| 422 | msgstr "Време"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36
|
|---|
| 425 | msgid "Day"
|
|---|
| 426 | msgstr "Ден"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37
|
|---|
| 429 | msgid "Month"
|
|---|
| 430 | msgstr "Месец"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38
|
|---|
| 433 | msgid "Year"
|
|---|
| 434 | msgstr "Година"
|
|---|
| 435 |
|
|---|
| 436 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39
|
|---|
| 437 | msgid "Hour"
|
|---|
| 438 | msgstr "Час"
|
|---|
| 439 |
|
|---|
| 440 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40
|
|---|
| 441 | msgid "Minute"
|
|---|
| 442 | msgstr "Минута"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41
|
|---|
| 445 | msgid "Second"
|
|---|
| 446 | msgstr "Секунда"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:159
|
|---|
| [150] | 449 | msgid "Option not available."
|
|---|
| 450 | msgstr "Опцията не е налична."
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| [338] | 452 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| [150] | 453 | msgid ""
|
|---|
| 454 | "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
|
|---|
| 455 | "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 | "За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. "
|
|---|
| 458 | "Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome."
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| [338] | 460 | #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:235
|
|---|
| [150] | 461 | msgid "as is"
|
|---|
| 462 | msgstr "както е"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
|
|---|
| 465 | #, c-format
|
|---|
| 466 | msgid "Saving image %s."
|
|---|
| 467 | msgstr "Запазване на изображението %s."
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
|
|---|
| 470 | msgid "Cancel saving ..."
|
|---|
| 471 | msgstr "Прекъсване на запазването..."
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| [15] | 473 | #. Translators should localize the following string
|
|---|
| 474 | #. * which will give them credit in the About box.
|
|---|
| 475 | #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
|
|---|
| 476 | #.
|
|---|
| [659] | 477 | #: ../shell/eog-window.c:500
|
|---|
| [15] | 478 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| [665] | 479 | msgstr ""
|
|---|
| 480 | "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| [15] | 481 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 482 | "\n"
|
|---|
| 483 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 484 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 485 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| [698] | 487 | #: ../shell/eog-window.c:503
|
|---|
| 488 | msgid ""
|
|---|
| 489 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 490 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 491 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 492 | "any later version.\n"
|
|---|
| 493 | msgstr ""
|
|---|
| 494 | "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или променяте "
|
|---|
| 495 | "под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е публикуван от "
|
|---|
| 496 | "Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: ../shell/eog-window.c:507
|
|---|
| 499 | msgid ""
|
|---|
| 500 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 501 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 502 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 503 | "more details.\n"
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: ../shell/eog-window.c:511
|
|---|
| 507 | msgid ""
|
|---|
| 508 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 509 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 510 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 511 | msgstr ""
|
|---|
| 512 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази програма. Ако не сте, "
|
|---|
| 513 | "пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../shell/eog-window.c:524 ../shell/eog-window.c:3118
|
|---|
| 516 | #: ../shell/eog-window.c:3771 ../shell/main.c:609
|
|---|
| [15] | 517 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 518 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| [698] | 520 | #: ../shell/eog-window.c:527
|
|---|
| [15] | 521 | msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
|
|---|
| 522 | msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| [698] | 524 | #: ../shell/eog-window.c:558
|
|---|
| [15] | 525 | #, c-format
|
|---|
| 526 | msgid ""
|
|---|
| 527 | "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
|
|---|
| 528 | "%s"
|
|---|
| 529 | msgstr ""
|
|---|
| 530 | "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
|
|---|
| 531 | "%s"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| [698] | 533 | #: ../shell/eog-window.c:993
|
|---|
| [15] | 534 | #, c-format
|
|---|
| 535 | msgid "Overwrite file %s?"
|
|---|
| 536 | msgstr "Презаписване на файла %s?"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| [698] | 538 | #: ../shell/eog-window.c:994
|
|---|
| [15] | 539 | msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
|
|---|
| 540 | msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| [698] | 542 | #: ../shell/eog-window.c:1005 ../shell/eog-window.c:1021
|
|---|
| [15] | 543 | msgid "Skip"
|
|---|
| 544 | msgstr "Пропускане"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| [698] | 546 | #: ../shell/eog-window.c:1006
|
|---|
| [15] | 547 | msgid "Overwrite"
|
|---|
| 548 | msgstr "Презаписване"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| [698] | 550 | #: ../shell/eog-window.c:1011
|
|---|
| [15] | 551 | #, c-format
|
|---|
| 552 | msgid "Error on saving %s."
|
|---|
| 553 | msgstr "Грешка при запазването на %s."
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| [698] | 555 | #: ../shell/eog-window.c:1022 ../shell/eog-window.c:1588
|
|---|
| [15] | 556 | msgid "Retry"
|
|---|
| 557 | msgstr "Повторно"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| [698] | 559 | #: ../shell/eog-window.c:1452
|
|---|
| [15] | 560 | msgid "Couldn't determine destination uri."
|
|---|
| 561 | msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| [698] | 563 | #: ../shell/eog-window.c:1574
|
|---|
| [15] | 564 | #, c-format
|
|---|
| 565 | msgid "Couldn't determine file format of %s"
|
|---|
| 566 | msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| [698] | 568 | #: ../shell/eog-window.c:1575
|
|---|
| [15] | 569 | msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
|
|---|
| 570 | msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| [698] | 572 | #: ../shell/eog-window.c:1713
|
|---|
| [15] | 573 | msgid "Error on saving images."
|
|---|
| 574 | msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| [698] | 576 | #: ../shell/eog-window.c:1797
|
|---|
| [150] | 577 | msgid "Print"
|
|---|
| 578 | msgstr "Печат"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| [698] | 580 | #: ../shell/eog-window.c:1831
|
|---|
| [150] | 581 | msgid "Print Preview"
|
|---|
| 582 | msgstr "Преглед преди печата"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| [698] | 584 | #: ../shell/eog-window.c:2035
|
|---|
| [456] | 585 | #, c-format
|
|---|
| 586 | msgid ""
|
|---|
| 587 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 588 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 589 | msgstr ""
|
|---|
| 590 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 591 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| [698] | 593 | #: ../shell/eog-window.c:2038
|
|---|
| [456] | 594 | #, c-format
|
|---|
| 595 | msgid ""
|
|---|
| 596 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| [580] | 597 | "the %d selected image to the trash?"
|
|---|
| 598 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| [456] | 599 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| [698] | 600 | msgstr ""
|
|---|
| [456] | 601 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| [580] | 602 | "%d-то избрано изображение в кошчето?"
|
|---|
| 603 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 604 | "%d-те избрани изображения в кошчето?"
|
|---|
| [456] | 605 |
|
|---|
| [698] | 606 | #: ../shell/eog-window.c:2053 ../shell/eog-window.c:3367
|
|---|
| [456] | 607 | msgid "Move to Trash"
|
|---|
| 608 | msgstr "Преместване в кошчето"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| [698] | 610 | #: ../shell/eog-window.c:2084
|
|---|
| [15] | 611 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 612 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| [698] | 614 | #: ../shell/eog-window.c:2160
|
|---|
| [15] | 615 | #, c-format
|
|---|
| 616 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 617 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
|
|---|
| [698] | 620 | #: ../shell/eog-window.c:2979
|
|---|
| [15] | 621 | #, c-format
|
|---|
| 622 | msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 623 | msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| 624 | msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
|
|---|
| 625 | msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| [698] | 627 | #: ../shell/eog-window.c:3035
|
|---|
| [15] | 628 | #, c-format
|
|---|
| 629 | msgid "Reason: %s"
|
|---|
| 630 | msgstr "Причина: %s"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| [698] | 632 | #: ../shell/eog-window.c:3167
|
|---|
| [15] | 633 | #, c-format
|
|---|
| 634 | msgid "Image loading failed for %s"
|
|---|
| 635 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| [698] | 637 | #: ../shell/eog-window.c:3332
|
|---|
| [15] | 638 | msgid "_File"
|
|---|
| 639 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| [698] | 641 | #: ../shell/eog-window.c:3333
|
|---|
| [15] | 642 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 643 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| [698] | 645 | #: ../shell/eog-window.c:3334
|
|---|
| [15] | 646 | msgid "_View"
|
|---|
| [187] | 647 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| [15] | 648 |
|
|---|
| [698] | 649 | #: ../shell/eog-window.c:3335
|
|---|
| [150] | 650 | msgid "_Image"
|
|---|
| 651 | msgstr "_Изображения"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| [698] | 653 | #: ../shell/eog-window.c:3336
|
|---|
| [338] | 654 | msgid "_Go"
|
|---|
| 655 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| [698] | 657 | #: ../shell/eog-window.c:3337
|
|---|
| [15] | 658 | msgid "_Help"
|
|---|
| 659 | msgstr "_Помощ"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| [698] | 661 | #: ../shell/eog-window.c:3338
|
|---|
| [15] | 662 | msgid "_Open..."
|
|---|
| 663 | msgstr "_Отваряне..."
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| [698] | 665 | #: ../shell/eog-window.c:3338
|
|---|
| [15] | 666 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 667 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| [698] | 669 | #: ../shell/eog-window.c:3339
|
|---|
| [15] | 670 | msgid "_Close"
|
|---|
| 671 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| [698] | 673 | #: ../shell/eog-window.c:3339
|
|---|
| [15] | 674 | msgid "Close window"
|
|---|
| 675 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| [698] | 677 | #: ../shell/eog-window.c:3340
|
|---|
| [15] | 678 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 679 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| [698] | 681 | #: ../shell/eog-window.c:3340
|
|---|
| [15] | 682 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 683 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| [698] | 685 | #: ../shell/eog-window.c:3341
|
|---|
| [15] | 686 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 687 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| [698] | 689 | #: ../shell/eog-window.c:3341
|
|---|
| [15] | 690 | msgid "Help On this application"
|
|---|
| 691 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| [698] | 693 | #: ../shell/eog-window.c:3342
|
|---|
| [15] | 694 | msgid "_About"
|
|---|
| 695 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| [698] | 697 | #: ../shell/eog-window.c:3342
|
|---|
| [15] | 698 | msgid "About this application"
|
|---|
| 699 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| [698] | 701 | #: ../shell/eog-window.c:3347
|
|---|
| [15] | 702 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 703 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| [698] | 705 | #: ../shell/eog-window.c:3347
|
|---|
| [15] | 706 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| 707 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| [698] | 709 | #: ../shell/eog-window.c:3348
|
|---|
| [15] | 710 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| [187] | 711 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| [15] | 712 |
|
|---|
| [698] | 713 | #: ../shell/eog-window.c:3348
|
|---|
| [15] | 714 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| 715 | msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| [698] | 717 | #: ../shell/eog-window.c:3349
|
|---|
| [338] | 718 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 719 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| [698] | 721 | #: ../shell/eog-window.c:3349
|
|---|
| [338] | 722 | msgid ""
|
|---|
| 723 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| 724 | msgstr ""
|
|---|
| 725 | "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| 726 |
|
|---|
| [698] | 727 | #: ../shell/eog-window.c:3353
|
|---|
| [15] | 728 | msgid "_Save"
|
|---|
| [187] | 729 | msgstr "За_пазване"
|
|---|
| [15] | 730 |
|
|---|
| [698] | 731 | #: ../shell/eog-window.c:3354
|
|---|
| [659] | 732 | msgid "Save _As..."
|
|---|
| 733 | msgstr "Запазване _като..."
|
|---|
| [15] | 734 |
|
|---|
| [698] | 735 | #: ../shell/eog-window.c:3355
|
|---|
| [659] | 736 | msgid "Print..."
|
|---|
| 737 | msgstr "Печат..."
|
|---|
| 738 |
|
|---|
| [698] | 739 | #: ../shell/eog-window.c:3357
|
|---|
| [15] | 740 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 741 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| [698] | 743 | #: ../shell/eog-window.c:3359
|
|---|
| [15] | 744 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| [187] | 745 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| [15] | 746 |
|
|---|
| [698] | 747 | #: ../shell/eog-window.c:3360
|
|---|
| [15] | 748 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| [187] | 749 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| [15] | 750 |
|
|---|
| [698] | 751 | #: ../shell/eog-window.c:3362
|
|---|
| [15] | 752 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| [187] | 753 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| [15] | 754 |
|
|---|
| [698] | 755 | #: ../shell/eog-window.c:3363
|
|---|
| [15] | 756 | msgid "Rotate Counter C_lockwise"
|
|---|
| [187] | 757 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| [15] | 758 |
|
|---|
| [698] | 759 | #: ../shell/eog-window.c:3364
|
|---|
| [15] | 760 | msgid "Rotat_e 180°"
|
|---|
| 761 | msgstr "Завър_тане на 180°"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| [698] | 763 | #: ../shell/eog-window.c:3365
|
|---|
| [338] | 764 | msgid "Set As _Wallpaper"
|
|---|
| 765 | msgstr "Като _тапет"
|
|---|
| 766 |
|
|---|
| [698] | 767 | #: ../shell/eog-window.c:3369
|
|---|
| [15] | 768 | msgid "_Full Screen"
|
|---|
| 769 | msgstr "_На цял екран"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| [698] | 771 | #: ../shell/eog-window.c:3370
|
|---|
| [15] | 772 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 773 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| [150] | 775 | #. accelerators
|
|---|
| [698] | 776 | #: ../shell/eog-window.c:3371 ../shell/eog-window.c:3377
|
|---|
| 777 | #: ../shell/eog-window.c:3378
|
|---|
| [15] | 778 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| [187] | 779 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| [15] | 780 |
|
|---|
| [698] | 781 | #: ../shell/eog-window.c:3372 ../shell/eog-window.c:3379
|
|---|
| [15] | 782 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| [187] | 783 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| [15] | 784 |
|
|---|
| [698] | 785 | #: ../shell/eog-window.c:3373
|
|---|
| [15] | 786 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| [187] | 787 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| [15] | 788 |
|
|---|
| [698] | 789 | #: ../shell/eog-window.c:3374
|
|---|
| [15] | 790 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| [187] | 791 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| [15] | 792 |
|
|---|
| [698] | 793 | #: ../shell/eog-window.c:3380 ../shell/eog-window.c:3382
|
|---|
| 794 | #: ../shell/eog-window.c:3396
|
|---|
| [338] | 795 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 796 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| [698] | 798 | #: ../shell/eog-window.c:3381 ../shell/eog-window.c:3383
|
|---|
| 799 | #: ../shell/eog-window.c:3384 ../shell/eog-window.c:3395
|
|---|
| [456] | 800 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 801 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 802 |
|
|---|
| [698] | 803 | #: ../shell/eog-window.c:3385
|
|---|
| [456] | 804 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 805 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| [698] | 807 | #: ../shell/eog-window.c:3386 ../shell/eog-window.c:3397
|
|---|
| [659] | 808 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 809 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| [698] | 811 | #: ../shell/eog-window.c:3387 ../shell/eog-window.c:3398
|
|---|
| [659] | 812 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| 813 | msgstr "По_следно изображение"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| [698] | 815 | #: ../shell/eog-window.c:3391
|
|---|
| [15] | 816 | msgid "Image _Information"
|
|---|
| 817 | msgstr "_Информация за изображението"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| [698] | 819 | #: ../shell/eog-window.c:3391
|
|---|
| [150] | 820 | msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
|
|---|
| 821 | msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
|
|---|
| [15] | 822 |
|
|---|
| [698] | 823 | #: ../shell/eog-window.c:3409
|
|---|
| [15] | 824 | msgid "Open"
|
|---|
| 825 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| [698] | 827 | #: ../shell/eog-window.c:3410
|
|---|
| [15] | 828 | msgid "Close"
|
|---|
| 829 | msgstr "Затваряне"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| [698] | 831 | #: ../shell/eog-window.c:3411
|
|---|
| [15] | 832 | msgid "Save"
|
|---|
| 833 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 834 |
|
|---|
| [698] | 835 | #: ../shell/eog-window.c:3413
|
|---|
| [15] | 836 | msgid "Undo"
|
|---|
| 837 | msgstr "Възстановяване"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| [698] | 839 | #: ../shell/eog-window.c:3416
|
|---|
| [15] | 840 | msgid "Right"
|
|---|
| [187] | 841 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| [15] | 842 |
|
|---|
| [698] | 843 | #: ../shell/eog-window.c:3417
|
|---|
| [15] | 844 | msgid "Left"
|
|---|
| [187] | 845 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| [15] | 846 |
|
|---|
| [698] | 847 | #: ../shell/eog-window.c:3420
|
|---|
| [15] | 848 | msgid "In"
|
|---|
| [187] | 849 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| [15] | 850 |
|
|---|
| [698] | 851 | #: ../shell/eog-window.c:3421
|
|---|
| [15] | 852 | msgid "Out"
|
|---|
| [187] | 853 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| [15] | 854 |
|
|---|
| [698] | 855 | #: ../shell/eog-window.c:3422
|
|---|
| [15] | 856 | msgid "Normal"
|
|---|
| 857 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| [698] | 859 | #: ../shell/eog-window.c:3423
|
|---|
| [15] | 860 | msgid "Fit"
|
|---|
| 861 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| [698] | 863 | #: ../shell/eog-window.c:3424
|
|---|
| [338] | 864 | msgid "Next"
|
|---|
| 865 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| [698] | 867 | #: ../shell/eog-window.c:3425
|
|---|
| [338] | 868 | msgid "Previous"
|
|---|
| 869 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| [698] | 871 | #: ../shell/eog-window.c:3590
|
|---|
| [15] | 872 | msgid "User interface description not found."
|
|---|
| 873 | msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| [659] | 875 | #: ../shell/main.c:23
|
|---|
| 876 | msgid "[FILE...]"
|
|---|
| 877 | msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../shell/main.c:174
|
|---|
| [15] | 880 | msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
|
|---|
| 881 | msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| [659] | 883 | #: ../shell/main.c:365
|
|---|
| [15] | 884 | msgid "File not found."
|
|---|
| 885 | msgid_plural "Files not found."
|
|---|
| 886 | msgstr[0] "Файлът не е открит."
|
|---|
| [187] | 887 | msgstr[1] "Файловете не са открити."
|
|---|
| [15] | 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../shell/util.c:52
|
|---|
| 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid "Could not open `%s'"
|
|---|
| [150] | 892 | msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
|
|---|
| [456] | 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
|
|---|
| 895 | #, c-format
|
|---|
| 896 | msgid "Open '%s'"
|
|---|
| 897 | msgstr "Отваряне на „%s“"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
|
|---|
| 900 | msgid "Empty"
|
|---|
| 901 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| [698] | 902 |
|
|---|