source: desktop/eel.HEAD.bg.po@ 433

Last change on this file since 433 was 433, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

Подадени. В eel нарочно съм задал 3 низа да са fuzzy, защото нямах време да проверя дали са правилно преведени.

File size: 8.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation for eel.
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. - updates, spellcheck
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: eel\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-01-03 13:37+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-01-03 13:39+0200\n"
15"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
23msgid "Image/label border"
24msgstr "Граница на изображение/етикет"
25
26#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
27msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
28msgstr ""
29"Ширина на границата около етикета и изображението в прозореца за сигнал"
30
31#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
32msgid "Alert Type"
33msgstr "Вид на сигнала"
34
35#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
36msgid "The type of alert"
37msgstr "Видът на сигнала"
38
39#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
40msgid "Alert Buttons"
41msgstr "Бутони на сигнала"
42
43#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
44msgid "The buttons shown in the alert dialog"
45msgstr "Бутони показани в прозореца за сигнал"
46
47#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
48msgid "Show more _details"
49msgstr "Показва повече информация"
50
51#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
52msgid "X"
53msgstr "X"
54
55#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
56msgid "Y"
57msgstr "Y"
58
59#: ../eel/eel-editable-label.c:365
60msgid "Text"
61msgstr "Текст"
62
63#: ../eel/eel-editable-label.c:366
64msgid "The text of the label."
65msgstr "Текстът на етикета."
66
67#: ../eel/eel-editable-label.c:372
68msgid "Justification"
69msgstr "Подравняване"
70
71#: ../eel/eel-editable-label.c:373
72msgid ""
73"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
74"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
75"GtkMisc::xalign for that."
76msgstr ""
77"Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
78"влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
79"това погледнете GtkMisc::xalign."
80
81#: ../eel/eel-editable-label.c:381
82msgid "Line wrap"
83msgstr "Прехвърляне"
84
85#: ../eel/eel-editable-label.c:382
86msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
87msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
88
89#: ../eel/eel-editable-label.c:389
90msgid "Cursor Position"
91msgstr "Положение на показалеца"
92
93#: ../eel/eel-editable-label.c:390
94msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
95msgstr "Текущото положение на показалеца за вмъкване в символи."
96
97#: ../eel/eel-editable-label.c:399
98msgid "Selection Bound"
99msgstr "Граници на избора"
100
101#: ../eel/eel-editable-label.c:400
102msgid ""
103"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
104msgstr "Положението на другия край на избраното от показалеца в символи."
105
106#: ../eel/eel-editable-label.c:3041
107msgid "Select All"
108msgstr "Избиране на всичко"
109
110#: ../eel/eel-editable-label.c:3052
111msgid "Input Methods"
112msgstr "Методи за въвеждане"
113
114#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
115#, c-format
116msgid ""
117"GConf error:\n"
118" %s"
119msgstr ""
120"Грешка в GConf:\n"
121" %s"
122
123#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
124#, c-format
125msgid "GConf error: %s"
126msgstr "Грешка в GConf: %s"
127
128#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
129msgid "All further errors shown only on terminal."
130msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
131
132#. localizers: These strings are part of the strftime
133#. * self-check code and must be changed to match what strtfime
134#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
135#.
136#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1259
137#, fuzzy
138msgid "01/01/00, 01:00 AM"
139msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
140
141#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
142#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1261
143#, fuzzy
144msgid "1/1/00, 1:00 AM"
145msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
146
147#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
148#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1263
149#, fuzzy
150msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
151msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
152
153#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
154msgid "No image was selected."
155msgstr "Няма избрано изображение."
156
157#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
158msgid "You must click on an image to select it."
159msgstr "Трябва да натиснете върху изображението, за да го изберете."
160
161#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
162msgid "Default"
163msgstr "Стандартно"
164
165#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
166msgid "Icon"
167msgstr "Икона"
168
169#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
170msgid "Name"
171msgstr "Име"
172
173#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:477
174msgid "<i>No applications selected</i>"
175msgstr "<i>Няма избрани програми</i>"
176
177#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:522 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967
178#, c-format
179msgid "%s document"
180msgstr "%s документ"
181
182#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:532 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980
183msgid "Unknown"
184msgstr "Непознат"
185
186#. first %s is filename, second %s is mime-type description
187#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:539
188#, c-format
189msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\""
190msgstr "Изберете програма, която да отваря <i>%s</i> и други от вида „%s“"
191
192#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
193msgid "Could not run application"
194msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
195
196#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
197#, c-format
198msgid "Could not find '%s'"
199msgstr "Неуспех при откриването на „%s“"
200
201#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
202msgid "Could not find application"
203msgstr "Не може да се открие програмата"
204
205#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
206msgid "Could not add application"
207msgstr "Не може да се добави програмата"
208
209#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
210msgid "Could not add application to the application database"
211msgstr "Не може да се добави програмата към базата данни с програми"
212
213#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
214msgid "Select an Application"
215msgstr "Избор на програма"
216
217#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793
218msgid "Open With"
219msgstr "Отваряне с"
220
221#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830
222msgid "Select an application to view its description."
223msgstr "Изберете програма, за да видите нейното описание"
224
225#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855
226msgid "_Use a custom command"
227msgstr "Команда зададена от _потребителя"
228
229#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872
230msgid "_Browse..."
231msgstr "_Разглеждане..."
232
233#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:894
234msgid "_Open"
235msgstr "_Отваряне"
236
237#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:986
238#, c-format
239msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
240msgstr "Отваряне на <i>%s</i> и други файлове от вида „%s“ с:"
241
242#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1017
243msgid "_Add"
244msgstr "_Добавяне"
245
246#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1018
247msgid "Add Application"
248msgstr "Добавяне на програма"
249
250#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
251msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
252msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
253
254#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
255msgid " (invalid Unicode)"
256msgstr " (невалиден Уникод)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.