| [277] | 1 | # Bulgarian translation for eel.
|
|---|
| [454] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [277] | 3 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [708] | 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006.
|
|---|
| [454] | 5 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| [277] | 6 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| [454] | 7 | #
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| [277] | 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: eel\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [708] | 13 | "POT-Creation-Date: 2006-07-06 15:13+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2006-07-06 15:15+0300\n"
|
|---|
| [277] | 15 | "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [454] | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| [277] | 21 |
|
|---|
| [708] | 22 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:115
|
|---|
| [277] | 23 | msgid "Image/label border"
|
|---|
| 24 | msgstr "Граница на изображение/етикет"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| [708] | 26 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:116
|
|---|
| [277] | 27 | msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|---|
| [433] | 28 | msgstr ""
|
|---|
| 29 | "Ширина на границата около етикета и изображението в прозореца за сигнал"
|
|---|
| [277] | 30 |
|
|---|
| [708] | 31 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:125
|
|---|
| [277] | 32 | msgid "Alert Type"
|
|---|
| 33 | msgstr "Вид на сигнала"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| [708] | 35 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:126
|
|---|
| [277] | 36 | msgid "The type of alert"
|
|---|
| [429] | 37 | msgstr "Видът на сигнала"
|
|---|
| [277] | 38 |
|
|---|
| [708] | 39 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:134
|
|---|
| [277] | 40 | msgid "Alert Buttons"
|
|---|
| 41 | msgstr "Бутони на сигнала"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| [708] | 43 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:135
|
|---|
| [277] | 44 | msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|---|
| 45 | msgstr "Бутони показани в прозореца за сигнал"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| [708] | 47 | #: ../eel/eel-alert-dialog.c:199
|
|---|
| [277] | 48 | msgid "Show more _details"
|
|---|
| 49 | msgstr "Показва повече информация"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| [708] | 51 | #: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223
|
|---|
| [277] | 52 | msgid "X"
|
|---|
| 53 | msgstr "X"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| [708] | 55 | #: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230
|
|---|
| [277] | 56 | msgid "Y"
|
|---|
| 57 | msgstr "Y"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| [708] | 59 | #: ../eel/eel-editable-label.c:366
|
|---|
| [277] | 60 | msgid "Text"
|
|---|
| 61 | msgstr "Текст"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| [708] | 63 | #: ../eel/eel-editable-label.c:367
|
|---|
| [277] | 64 | msgid "The text of the label."
|
|---|
| [429] | 65 | msgstr "Текстът на етикета."
|
|---|
| [277] | 66 |
|
|---|
| [708] | 67 | #: ../eel/eel-editable-label.c:373
|
|---|
| [277] | 68 | msgid "Justification"
|
|---|
| 69 | msgstr "Подравняване"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| [708] | 71 | #: ../eel/eel-editable-label.c:374
|
|---|
| [277] | 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|---|
| 74 | "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|---|
| 75 | "GtkMisc::xalign for that."
|
|---|
| 76 | msgstr ""
|
|---|
| 77 | "Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ "
|
|---|
| 78 | "влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За "
|
|---|
| 79 | "това погледнете GtkMisc::xalign."
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| [708] | 81 | #: ../eel/eel-editable-label.c:382
|
|---|
| [277] | 82 | msgid "Line wrap"
|
|---|
| 83 | msgstr "Прехвърляне"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| [708] | 85 | #: ../eel/eel-editable-label.c:383
|
|---|
| [277] | 86 | msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|---|
| 87 | msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия."
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| [708] | 89 | #: ../eel/eel-editable-label.c:390
|
|---|
| [277] | 90 | msgid "Cursor Position"
|
|---|
| 91 | msgstr "Положение на показалеца"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| [708] | 93 | #: ../eel/eel-editable-label.c:391
|
|---|
| [277] | 94 | msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|---|
| 95 | msgstr "Текущото положение на показалеца за вмъкване в символи."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| [708] | 97 | #: ../eel/eel-editable-label.c:400
|
|---|
| [277] | 98 | msgid "Selection Bound"
|
|---|
| 99 | msgstr "Граници на избора"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| [708] | 101 | #: ../eel/eel-editable-label.c:401
|
|---|
| [277] | 102 | msgid ""
|
|---|
| 103 | "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|---|
| 104 | msgstr "Положението на другия край на избраното от показалеца в символи."
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| [708] | 106 | #: ../eel/eel-editable-label.c:3042
|
|---|
| [277] | 107 | msgid "Select All"
|
|---|
| 108 | msgstr "Избиране на всичко"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| [708] | 110 | #: ../eel/eel-editable-label.c:3053
|
|---|
| [277] | 111 | msgid "Input Methods"
|
|---|
| 112 | msgstr "Методи за въвеждане"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| [708] | 114 | #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
|
|---|
| [277] | 115 | #, c-format
|
|---|
| 116 | msgid ""
|
|---|
| 117 | "GConf error:\n"
|
|---|
| 118 | " %s"
|
|---|
| 119 | msgstr ""
|
|---|
| 120 | "Грешка в GConf:\n"
|
|---|
| 121 | " %s"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| [708] | 123 | #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
|
|---|
| [277] | 124 | #, c-format
|
|---|
| 125 | msgid "GConf error: %s"
|
|---|
| 126 | msgstr "Грешка в GConf: %s"
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| [708] | 128 | #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
|
|---|
| [277] | 129 | msgid "All further errors shown only on terminal."
|
|---|
| 130 | msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #. localizers: These strings are part of the strftime
|
|---|
| 133 | #. * self-check code and must be changed to match what strtfime
|
|---|
| 134 | #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p".
|
|---|
| 135 | #.
|
|---|
| [708] | 136 | #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193
|
|---|
| [277] | 137 | msgid "01/01/00, 01:00 AM"
|
|---|
| 138 | msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p".
|
|---|
| [708] | 141 | #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195
|
|---|
| [277] | 142 | msgid "1/1/00, 1:00 AM"
|
|---|
| 143 | msgstr "1/1/00, 1:00 AM"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p".
|
|---|
| [708] | 146 | #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197
|
|---|
| [277] | 147 | msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|---|
| 148 | msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM"
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| [708] | 150 | #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284
|
|---|
| [277] | 151 | msgid "No image was selected."
|
|---|
| 152 | msgstr "Няма избрано изображение."
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| [708] | 154 | #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285
|
|---|
| [277] | 155 | msgid "You must click on an image to select it."
|
|---|
| [429] | 156 | msgstr "Трябва да натиснете върху изображението, за да го изберете."
|
|---|
| [277] | 157 |
|
|---|
| [708] | 158 | #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229
|
|---|
| [277] | 159 | msgid "Default"
|
|---|
| 160 | msgstr "Стандартно"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| [708] | 162 | #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237
|
|---|
| [277] | 163 | msgid "Icon"
|
|---|
| 164 | msgstr "Икона"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| [708] | 166 | #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246
|
|---|
| [277] | 167 | msgid "Name"
|
|---|
| 168 | msgstr "Име"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| [708] | 170 | #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:478
|
|---|
| 171 | msgid "No applications selected"
|
|---|
| 172 | msgstr "Няма избрани програми"
|
|---|
| [277] | 173 |
|
|---|
| [708] | 174 | #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:526 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967
|
|---|
| [277] | 175 | #, c-format
|
|---|
| 176 | msgid "%s document"
|
|---|
| 177 | msgstr "%s документ"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| [708] | 179 | #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:536 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980
|
|---|
| [277] | 180 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 181 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 182 |
|
|---|
| [708] | 183 | #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:544
|
|---|
| [277] | 184 | #, c-format
|
|---|
| [708] | 185 | msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\""
|
|---|
| 186 | msgstr "Изберете програма, която да отваря %s и други от вида „%s“"
|
|---|
| [277] | 187 |
|
|---|
| [708] | 188 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220
|
|---|
| [277] | 189 | msgid "Could not run application"
|
|---|
| [429] | 190 | msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
|
|---|
| [277] | 191 |
|
|---|
| [708] | 192 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187
|
|---|
| [277] | 193 | #, c-format
|
|---|
| 194 | msgid "Could not find '%s'"
|
|---|
| [429] | 195 | msgstr "Неуспех при откриването на „%s“"
|
|---|
| [277] | 196 |
|
|---|
| [708] | 197 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190
|
|---|
| [277] | 198 | msgid "Could not find application"
|
|---|
| 199 | msgstr "Не може да се открие програмата"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| [708] | 201 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287
|
|---|
| [277] | 202 | msgid "Could not add application"
|
|---|
| 203 | msgstr "Не може да се добави програмата"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| [708] | 205 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288
|
|---|
| [277] | 206 | msgid "Could not add application to the application database"
|
|---|
| 207 | msgstr "Не може да се добави програмата към базата данни с програми"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| [708] | 209 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401
|
|---|
| [277] | 210 | msgid "Select an Application"
|
|---|
| 211 | msgstr "Избор на програма"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| [708] | 213 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793
|
|---|
| [277] | 214 | msgid "Open With"
|
|---|
| 215 | msgstr "Отваряне с"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| [708] | 217 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830
|
|---|
| [277] | 218 | msgid "Select an application to view its description."
|
|---|
| 219 | msgstr "Изберете програма, за да видите нейното описание"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| [708] | 221 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855
|
|---|
| [429] | 222 | msgid "_Use a custom command"
|
|---|
| [595] | 223 | msgstr "Команда, зададена от _потребителя"
|
|---|
| [277] | 224 |
|
|---|
| [708] | 225 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872
|
|---|
| [277] | 226 | msgid "_Browse..."
|
|---|
| 227 | msgstr "_Разглеждане..."
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| [708] | 229 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:894
|
|---|
| [277] | 230 | msgid "_Open"
|
|---|
| 231 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| [708] | 233 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:987
|
|---|
| [277] | 234 | #, c-format
|
|---|
| [708] | 235 | msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
|
|---|
| 236 | msgstr "Отваряне на %s и други файлове от вида „%s“ с:"
|
|---|
| [277] | 237 |
|
|---|
| [708] | 238 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1019
|
|---|
| [277] | 239 | msgid "_Add"
|
|---|
| 240 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| [708] | 242 | #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1020
|
|---|
| [277] | 243 | msgid "Add Application"
|
|---|
| 244 | msgstr "Добавяне на програма"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| [708] | 246 | #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214
|
|---|
| [277] | 247 | msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
|
|---|
| [429] | 248 | msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
|
|---|
| [277] | 249 |
|
|---|
| [708] | 250 | #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650
|
|---|
| [429] | 251 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [433] | 252 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|