source: desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po@ 713

Last change on this file since 713 was 702, checked in by Александър Шопов, 20 years ago

deskbar-applet, evince, gnome-screensaver, eog: подадени към IVS-а на GNOME.

File size: 25.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of deskbar-applet
2# Copyright (C) 2005, 2006 THE deskbar-applet COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:11+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-07-05 14:11+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
20msgid "An all-in-one action bar"
21msgstr "Универсална лента за търсене"
22
23#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:22
24msgid "Deskbar"
25msgstr "Deskbar"
26
27#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
28msgid "_About"
29msgstr "_Относно"
30
31#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
32msgid "_Clear History"
33msgstr "_Изчистване на историята"
34
35#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
36msgid "_Preferences"
37msgstr "_Настройки"
38
39#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
40msgid "<b>Available Extensions</b>"
41msgstr "<b>Налични приставки</b>"
42
43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
44msgid "<b>Focus</b>"
45msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
46
47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
48msgid "<b>Layout</b>"
49msgstr "<b>Представяне като:</b>"
50
51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
52msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
53msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
54
55#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
56msgid "<b>Width</b>"
57msgstr "<b>Широчина:</b>"
58
59#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
60msgid ""
61"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
62"small></i>"
63msgstr ""
64"<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
65"приставките.</small></i>"
66
67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
68msgid "Button in panel"
69msgstr "Бутон в панел"
70
71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
72msgid "Deskbar Preferences"
73msgstr "Настройки"
74
75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
76msgid "Entry in panel"
77msgstr "Елемент в панел"
78
79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
80msgid "Fixed _width:"
81msgstr "_Равноширок:"
82
83#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
84msgid "New Extensions"
85msgstr "Нови приставки"
86
87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
88msgid "Searches"
89msgstr "Търсене"
90
91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
92msgid "Use _all available space"
93msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
94
95#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
96msgid "View"
97msgstr "Външен вид"
98
99#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
100msgid "_Check For Updates"
101msgstr "_Проверка за обновявания"
102
103#: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
104msgid "_Install"
105msgstr "_Инсталиране"
106
107#: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
108msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
109msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
110
111#: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
112msgid "_More..."
113msgstr "_Допълнителни..."
114
115#: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
116msgid "_Update"
117msgstr "_Обновяване"
118
119#: ../data/prefs-dialog.glade.h:20
120msgid "characters"
121msgstr "знаци"
122
123#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
124msgid ""
125"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
126"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
127"the deskbar.</small></i>"
128msgstr ""
129"<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
130"b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
131"т</b> в лентата.</small></i>"
132
133#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
134msgid ""
135"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
136"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
137"i>."
138msgstr ""
139"<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
140"за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
141
142#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
143msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
144msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
145
146#: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:123
147#, python-format
148msgid "Open History Item %s"
149msgstr "Отваряне от историята: %s"
150
151#: ../deskbar/BrowserMatch.py:48
152#, python-format
153msgid "Open Bookmark %s"
154msgstr "Отваряне на отметка %s"
155
156#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
157#: ../deskbar/BrowserMatch.py:97
158#, python-format
159msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
160msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
161
162#: ../deskbar/BrowserMatch.py:206
163msgid "Shortcut"
164msgstr "Бърз клавиш"
165
166#: ../deskbar/BrowserMatch.py:214
167msgid "Bookmark Name"
168msgstr "Име на отметка"
169
170#: ../deskbar/Categories.py:4
171#, python-format
172msgid "%s more result"
173msgid_plural "%s more results"
174msgstr[0] "Още %s резултат"
175msgstr[1] "Още %s резултата"
176
177#: ../deskbar/Categories.py:9
178msgid "Uncategorized"
179msgstr "Без категория"
180
181#: ../deskbar/Categories.py:14 ../deskbar/handlers/history.py:9
182msgid "History"
183msgstr "История"
184
185#: ../deskbar/Categories.py:26
186msgid "Documents"
187msgstr "Документи"
188
189#: ../deskbar/Categories.py:27
190#, python-format
191msgid "%s more document"
192msgid_plural "%s more documents"
193msgstr[0] "Още %s документ"
194msgstr[1] "Още %s документа"
195
196#: ../deskbar/Categories.py:31
197msgid "Emails"
198msgstr "Е-писма"
199
200#: ../deskbar/Categories.py:32
201#, python-format
202msgid "%s more email"
203msgid_plural "%s more emails"
204msgstr[0] "Още %s е-писмо"
205msgstr[1] "Още %s е-писма"
206
207#: ../deskbar/Categories.py:36
208msgid "Conversations"
209msgstr "Разговори"
210
211#: ../deskbar/Categories.py:37
212#, python-format
213msgid "%s more conversation"
214msgid_plural "%s more conversations"
215msgstr[0] "Още %s разговор"
216msgstr[1] "Още %s разговора"
217
218#: ../deskbar/Categories.py:41
219msgid "Files"
220msgstr "Файлове"
221
222#: ../deskbar/Categories.py:42
223#, python-format
224msgid "%s more file"
225msgid_plural "%s more files"
226msgstr[0] "Още %s файл"
227msgstr[1] "Още %s файла"
228
229#: ../deskbar/Categories.py:46
230msgid "People"
231msgstr "Хора"
232
233#: ../deskbar/Categories.py:51
234msgid "Places"
235msgstr "Места"
236
237#: ../deskbar/Categories.py:52
238#, python-format
239msgid "%s more place"
240msgid_plural "%s more places"
241msgstr[0] "Още %s място"
242msgstr[1] "Още %s места"
243
244#: ../deskbar/Categories.py:56
245msgid "Actions"
246msgstr "Действия"
247
248#: ../deskbar/Categories.py:57
249#, python-format
250msgid "%s more action"
251msgid_plural "%s more actions"
252msgstr[0] "Още %s действие"
253msgstr[1] "Още %s действия"
254
255#: ../deskbar/Categories.py:61 ../deskbar/handlers/web_address.py:10
256msgid "Web"
257msgstr "Уеб"
258
259#: ../deskbar/Categories.py:66
260msgid "Web Search"
261msgstr "Търсене по уеб"
262
263#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
264msgid "No History"
265msgstr "Няма история"
266
267#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21
268msgid "A programming error has been detected"
269msgstr "Възникна програмна грешка"
270
271#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22
272msgid ""
273"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
274"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
275msgstr ""
276"Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
277"е програмата да не се държи стабилно."
278
279#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:24
280msgid "Bug Detected"
281msgstr "Засечена е грешка"
282
283#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:36
284msgid "Beagle Live"
285msgstr "Beagle на живо"
286
287#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:37
288msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
289msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
290
291#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:65
292#, python-format
293msgid "Edit contact %s"
294msgstr "Редактиране на контакта %s"
295
296#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:74
297#, python-format
298msgid "From %s"
299msgstr "От %s"
300
301#. translators: This is a file.
302#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82 ../deskbar/handlers/files.py:39
303#, python-format
304msgid "Open %s"
305msgstr "Отваряне на %s"
306
307#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:90
308#, python-format
309msgid "News from %s"
310msgstr "Новини от %s"
311
312#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99
313#, python-format
314msgid "Note: %s"
315msgstr "Бележка: %s"
316
317#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:108
318#, python-format
319msgid "With %s"
320msgstr "С %s"
321
322#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:116
323#, python-format
324msgid "Calendar: %s"
325msgstr "Календар: %s"
326
327#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
328#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
329#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:291
330#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:313
331msgid "?"
332msgstr "?"
333
334#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
335msgid "Beagle"
336msgstr "Beagle"
337
338#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
339msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
340msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)"
341
342#: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
343#, python-format
344msgid "Search for %s using Beagle"
345msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
346
347#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
348msgid "You need to configure your del.icio.us account."
349msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в deli.icio.us."
350
351#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
352msgid "You can modify your del.icio.us account."
353msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
354
355#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
356msgid "del.icio.us Bookmarks"
357msgstr "Отметки в del.icio.us"
358
359#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
360msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
361msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
362
363#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
364msgid "del.icio.us Account"
365msgstr "Регистрация в del.icio.us"
366
367#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
368msgid "Enter your del.icio.us username below"
369msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
370
371#: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
372msgid "Username: "
373msgstr "Потребителско име: "
374
375#: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
376msgid "Mail"
377msgstr "Поща"
378
379#: ../deskbar/handlers/email_address.py:11
380msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
381msgstr "Пращане на е-поща чрез пълния адрес на е-поща"
382
383#: ../deskbar/handlers/email_address.py:29
384#, python-format
385msgid "Send Email to %s"
386msgstr "Пращане на е-поща на %s"
387
388#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
389msgid "You can set shortcuts for your searches."
390msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
391
392#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
393#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129
394msgid "Web Bookmarks"
395msgstr "Отметки в уеб"
396
397#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
398#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130
399msgid "Open your web bookmarks by name"
400msgstr "Отваряне на отметките по име"
401
402#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
403#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:141
404msgid "Web History"
405msgstr "История на уеб"
406
407#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
408#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:142
409msgid "Open your web history by name"
410msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
411
412#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
413#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135
414msgid "Web Searches"
415msgstr "Търсене по уеб"
416
417#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
418#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:136
419msgid "Search the web via your browser's search settings"
420msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
421
422#: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
423msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
424msgstr ""
425"Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
426"за е-поща"
427
428#: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
429msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
430msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
431
432#: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
433msgid ""
434"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
435"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
436"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
437msgstr ""
438"Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
439"включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
440"програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
441"Автоматично завършване."
442
443#: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
444msgid "Mail (Address Book)"
445msgstr "Поща (адресна книга)"
446
447#: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
448msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
449msgstr ""
450"Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
451
452#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
453#: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
454#, python-format
455msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
456msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
457
458#: ../deskbar/handlers/files.py:16
459msgid "Files and Folders"
460msgstr "Файлове и папки"
461
462#: ../deskbar/handlers/files.py:17
463msgid "Open your files and folders by name"
464msgstr "Отваряне на файлове и папки по име"
465
466#: ../deskbar/handlers/files.py:61
467#, python-format
468msgid "Open folder %s"
469msgstr "Отваряне на папка %s"
470
471#: ../deskbar/handlers/google-live.py:20
472msgid ""
473"You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api."
474"google.com/\n"
475"\n"
476"When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
477"mail. Place this key in the file\n"
478"\n"
479"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
480"\n"
481"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
482"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api."
483"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
484"password. Your API key will be re-sent.\n"
485"\n"
486"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
487"it. Copy this file to\n"
488"\n"
489"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
490msgstr ""
491"Необходим Ви е абонамент в Google, за да ползвате Google на живо. За да се "
492"регистрирате, посетете http://api.google.com/\n"
493"\n"
494"След абонирането си трябва да получите е-писмо с ключ за Google API. "
495"Запишете ключа във файла\n"
496"\n"
497"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
498"\n"
499"Ако не получите ключ за API или сте го загубили, посетете www.google.com/"
500"accounts и влезте с името и паролата си. Отидете на http://api.google.com, "
501"натиснете „Create Account“ (създаване на абонамент) и попълнете адреса си на "
502"е-поща и паролата си. Ключът Ви за API ще бъде пратен отново чрез е-поща.\n"
503"\n"
504"След това издърпайте комплекта за разработчици и разархивирайте файла "
505"GoogleSearch.wsdl. Копирайте го в:\n"
506"\n"
507"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
508
509#: ../deskbar/handlers/google-live.py:33
510msgid "Setting Up Google Live"
511msgstr "Настройки на Google на живо"
512
513#: ../deskbar/handlers/google-live.py:39
514msgid "You need to install the SOAPpy python module."
515msgstr "Трябва да инсталирате модула на Python - SOAPpy."
516
517#: ../deskbar/handlers/google-live.py:41
518msgid "You need the Google WSDL file."
519msgstr "Трябва Ви файлът от Google - WSDL."
520
521#: ../deskbar/handlers/google-live.py:43
522msgid "You need a Google API key."
523msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google."
524
525#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
526msgid "Google Search"
527msgstr "Търсене с Google"
528
529#: ../deskbar/handlers/google-live.py:50
530msgid "Search Google as you type"
531msgstr "Претърсване на Google докато пишете"
532
533#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
534msgid "Files and Folders Bookmarks"
535msgstr "Файлове и отметки"
536
537#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:14
538msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
539msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по име"
540
541#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:36 ../deskbar/handlers/volumes.py:54
542#, python-format
543msgid "Open location %s"
544msgstr "Отваряне на местоположението %s"
545
546#: ../deskbar/handlers/history.py:10
547msgid "Recognize previously used searches"
548msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
549
550#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
551msgid "Window Switcher"
552msgstr "Избор на прозорец"
553
554#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
555msgid "Switch to an existing window by name."
556msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
557
558#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
559msgid "Windows"
560msgstr "Прозорци"
561
562#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:17
563#, python-format
564msgid "%s more window"
565msgid_plural "%s more windows"
566msgstr[0] "Още %s прозорец"
567msgstr[1] "Още %s прозорци"
568
569#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:34
570#, python-format
571msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
572msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
573
574#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
575msgid "You can customize which search engines are offered."
576msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
577
578#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
579msgid "Programs (Advanced)"
580msgstr "Програми (за напреднали)"
581
582#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15
583msgid "Launch any program present in your $PATH"
584msgstr "Стартиране на всяка програма във Вашия път ($PATH)"
585
586#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:64
587#, python-format
588msgid "Execute %s"
589msgstr "Изпълняване на %s"
590
591#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
592msgid "Programs"
593msgstr "Програми"
594
595#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
596msgid "Launch a program by its name and/or description"
597msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
598
599#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
600msgid "Dictionary"
601msgstr "Речник"
602
603#: ../deskbar/handlers/programs.py:20
604msgid "Look up word definitions in the dictionary"
605msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
606
607#: ../deskbar/handlers/programs.py:24
608msgid "Files and Folders Search"
609msgstr "Търсене на файлове и папки"
610
611#: ../deskbar/handlers/programs.py:25
612msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
613msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
614
615#: ../deskbar/handlers/programs.py:29
616msgid "Developer Documentation"
617msgstr "Документация за разработчици"
618
619#: ../deskbar/handlers/programs.py:30
620msgid "Search Devhelp for a function name"
621msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
622
623#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
624#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
625#: ../deskbar/handlers/programs.py:80
626#, python-format
627msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
628msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
629
630#: ../deskbar/handlers/programs.py:94
631#, python-format
632msgid "Lookup %s in dictionary"
633msgstr "Търсене на %s в речник"
634
635#: ../deskbar/handlers/programs.py:102
636#, python-format
637msgid "Search for file names like %s"
638msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
639
640#: ../deskbar/handlers/programs.py:110
641#, python-format
642msgid "Search in Devhelp for %s"
643msgstr "Търсене в документацията за %s"
644
645#: ../deskbar/handlers/volumes.py:18
646msgid "Disks and Network Places"
647msgstr "Дискове и места по мрежата"
648
649#: ../deskbar/handlers/volumes.py:19
650msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
651msgstr ""
652"Отваряне на дискови устройства, споделени папки по мрежата и подобни места "
653"по име"
654
655#: ../deskbar/handlers/volumes.py:50
656#, python-format
657msgid "Open network place %s"
658msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
659
660#: ../deskbar/handlers/volumes.py:52
661#, python-format
662msgid "Open audio disk %s"
663msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
664
665#: ../deskbar/handlers/web_address.py:11
666msgid "Open web pages by typing a complete web address"
667msgstr "Отваряне на уеб страница чрез пълния й уеб адрес"
668
669#: ../deskbar/handlers/web_address.py:38
670#, python-format
671msgid "Open the web page %s"
672msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
673
674#: ../deskbar/handlers/web_address.py:40
675#, python-format
676msgid "Open the location %s"
677msgstr "Отваряне на местоположението %s"
678
679#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
680msgid "Yahoo! Search"
681msgstr "Търсене с Yahoo!"
682
683#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
684msgid "Search Yahoo! as you type"
685msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
686
687#: ../deskbar/ui/About.py:25
688msgid "An all-in-one action bar."
689msgstr "Универсална лента."
690
691#: ../deskbar/ui/About.py:28
692msgid "Deskbar Website"
693msgstr "Сайт на Deskbar"
694
695#. about.set_artists([])
696#. about.set_documenters([])
697#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
698#: ../deskbar/ui/About.py:36
699msgid "translator-credits"
700msgstr ""
701"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
702"\n"
703"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
704"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
705"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
706
707#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:20
708msgid "New accelerator..."
709msgstr "Нов бърз клавиш..."
710
711#: ../deskbar/ui/ModuleListView.py:55
712msgid "Update Available"
713msgstr "Обновяване на наличните"
714
715#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:288
716msgid "Extracting"
717msgstr "Извличане"
718
719#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:335
720#, python-format
721msgid "Updating %s"
722msgstr "Обновяване на %s"
723
724#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:335
725msgid ""
726"The update is being downloaded from the internet. Please wait until the "
727"update is complete"
728msgstr ""
729"Обновяването се изтегля от Интернет. Изчакайте, докато изтеглянето приключи."
730
731#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:336
732#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:362
733msgid "Downloading"
734msgstr "Изтегляне"
735
736#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:361
737#, python-format
738msgid "Installing %s"
739msgstr "Инсталиране на %s"
740
741#: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:361
742msgid ""
743"The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the "
744"installation is complete"
745msgstr ""
746"Приставката се изтегля през Интернет. Изчакайте инсталацията да завърши."
747
748#. if __name__ == '__main__':
749#. #createXML()
750#. loader = ModuleLoader (deskbar.MODULES_DIRS)
751#. updater = Updater(loader)
752#. loader.connect ("module-loaded", updater.on_module_loaded)
753#. loader.load_all()
754#. updater.run()
755#. gtk.main()
756#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
757msgid "<b>Search Engines</b>"
758msgstr "<b>Търсачки</b>"
759
760#: ../data/mozilla-search.glade.h:2
761msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
762msgstr "Настройки - Търсене в Интернет"
763
764#: ../data/mozilla-search.glade.h:3
765msgid "Show all available search engines"
766msgstr "Показване на всички налични търсачки"
767
768#: ../data/mozilla-search.glade.h:4
769msgid "Show only the primary search engine"
770msgstr "Показване само на основната търсачка"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.