| 1 | # Bulgarian translation of deskbar-applet
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2006 THE deskbar-applet COPYRIGHT HOLDER
|
|---|
| 3 | # This file is distributed under the same license as the deskbar-applet package.
|
|---|
| 4 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
|
|---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:11+0300\n"
|
|---|
| 11 | "PO-Revision-Date: 2006-07-05 14:11+0300\n"
|
|---|
| 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 18 |
|
|---|
| 19 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 20 | msgid "An all-in-one action bar"
|
|---|
| 21 | msgstr "Универсална лента за търсене"
|
|---|
| 22 |
|
|---|
| 23 | #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:22
|
|---|
| 24 | msgid "Deskbar"
|
|---|
| 25 | msgstr "Deskbar"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
|
|---|
| 28 | msgid "_About"
|
|---|
| 29 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
|
|---|
| 32 | msgid "_Clear History"
|
|---|
| 33 | msgstr "_Изчистване на историята"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
|
|---|
| 36 | msgid "_Preferences"
|
|---|
| 37 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
|
|---|
| 40 | msgid "<b>Available Extensions</b>"
|
|---|
| 41 | msgstr "<b>Налични приставки</b>"
|
|---|
| 42 |
|
|---|
| 43 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
|
|---|
| 44 | msgid "<b>Focus</b>"
|
|---|
| 45 | msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
|
|---|
| 48 | msgid "<b>Layout</b>"
|
|---|
| 49 | msgstr "<b>Представяне като:</b>"
|
|---|
| 50 |
|
|---|
| 51 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
|
|---|
| 52 | msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
|
|---|
| 53 | msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
|
|---|
| 54 |
|
|---|
| 55 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
|
|---|
| 56 | msgid "<b>Width</b>"
|
|---|
| 57 | msgstr "<b>Широчина:</b>"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
|
|---|
| 60 | msgid ""
|
|---|
| 61 | "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
|
|---|
| 62 | "small></i>"
|
|---|
| 63 | msgstr ""
|
|---|
| 64 | "<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "
|
|---|
| 65 | "приставките.</small></i>"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
|
|---|
| 68 | msgid "Button in panel"
|
|---|
| 69 | msgstr "Бутон в панел"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
|
|---|
| 72 | msgid "Deskbar Preferences"
|
|---|
| 73 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 74 |
|
|---|
| 75 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
|
|---|
| 76 | msgid "Entry in panel"
|
|---|
| 77 | msgstr "Елемент в панел"
|
|---|
| 78 |
|
|---|
| 79 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
|
|---|
| 80 | msgid "Fixed _width:"
|
|---|
| 81 | msgstr "_Равноширок:"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
|
|---|
| 84 | msgid "New Extensions"
|
|---|
| 85 | msgstr "Нови приставки"
|
|---|
| 86 |
|
|---|
| 87 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
|
|---|
| 88 | msgid "Searches"
|
|---|
| 89 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 90 |
|
|---|
| 91 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
|
|---|
| 92 | msgid "Use _all available space"
|
|---|
| 93 | msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
|
|---|
| 94 |
|
|---|
| 95 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
|
|---|
| 96 | msgid "View"
|
|---|
| 97 | msgstr "Външен вид"
|
|---|
| 98 |
|
|---|
| 99 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
|
|---|
| 100 | msgid "_Check For Updates"
|
|---|
| 101 | msgstr "_Проверка за обновявания"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
|
|---|
| 104 | msgid "_Install"
|
|---|
| 105 | msgstr "_Инсталиране"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
|
|---|
| 108 | msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
|
|---|
| 109 | msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
|
|---|
| 112 | msgid "_More..."
|
|---|
| 113 | msgstr "_Допълнителни..."
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
|
|---|
| 116 | msgid "_Update"
|
|---|
| 117 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/prefs-dialog.glade.h:20
|
|---|
| 120 | msgid "characters"
|
|---|
| 121 | msgstr "знаци"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
|
|---|
| 124 | msgid ""
|
|---|
| 125 | "<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
|
|---|
| 126 | "you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "
|
|---|
| 127 | "the deskbar.</small></i>"
|
|---|
| 128 | msgstr ""
|
|---|
| 129 | "<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"
|
|---|
| 130 | "b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"
|
|---|
| 131 | "т</b> в лентата.</small></i>"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
|
|---|
| 136 | "for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
|
|---|
| 137 | "i>."
|
|---|
| 138 | msgstr ""
|
|---|
| 139 | "<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>), "
|
|---|
| 140 | "за да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."
|
|---|
| 141 |
|
|---|
| 142 | #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
|
|---|
| 143 | msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
|
|---|
| 144 | msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
|
|---|
| 145 |
|
|---|
| 146 | #: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:123
|
|---|
| 147 | #, python-format
|
|---|
| 148 | msgid "Open History Item %s"
|
|---|
| 149 | msgstr "Отваряне от историята: %s"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../deskbar/BrowserMatch.py:48
|
|---|
| 152 | #, python-format
|
|---|
| 153 | msgid "Open Bookmark %s"
|
|---|
| 154 | msgstr "Отваряне на отметка %s"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
|
|---|
| 157 | #: ../deskbar/BrowserMatch.py:97
|
|---|
| 158 | #, python-format
|
|---|
| 159 | msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
|
|---|
| 160 | msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>"
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: ../deskbar/BrowserMatch.py:206
|
|---|
| 163 | msgid "Shortcut"
|
|---|
| 164 | msgstr "Бърз клавиш"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../deskbar/BrowserMatch.py:214
|
|---|
| 167 | msgid "Bookmark Name"
|
|---|
| 168 | msgstr "Име на отметка"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../deskbar/Categories.py:4
|
|---|
| 171 | #, python-format
|
|---|
| 172 | msgid "%s more result"
|
|---|
| 173 | msgid_plural "%s more results"
|
|---|
| 174 | msgstr[0] "Още %s резултат"
|
|---|
| 175 | msgstr[1] "Още %s резултата"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../deskbar/Categories.py:9
|
|---|
| 178 | msgid "Uncategorized"
|
|---|
| 179 | msgstr "Без категория"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../deskbar/Categories.py:14 ../deskbar/handlers/history.py:9
|
|---|
| 182 | msgid "History"
|
|---|
| 183 | msgstr "История"
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: ../deskbar/Categories.py:26
|
|---|
| 186 | msgid "Documents"
|
|---|
| 187 | msgstr "Документи"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../deskbar/Categories.py:27
|
|---|
| 190 | #, python-format
|
|---|
| 191 | msgid "%s more document"
|
|---|
| 192 | msgid_plural "%s more documents"
|
|---|
| 193 | msgstr[0] "Още %s документ"
|
|---|
| 194 | msgstr[1] "Още %s документа"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../deskbar/Categories.py:31
|
|---|
| 197 | msgid "Emails"
|
|---|
| 198 | msgstr "Е-писма"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: ../deskbar/Categories.py:32
|
|---|
| 201 | #, python-format
|
|---|
| 202 | msgid "%s more email"
|
|---|
| 203 | msgid_plural "%s more emails"
|
|---|
| 204 | msgstr[0] "Още %s е-писмо"
|
|---|
| 205 | msgstr[1] "Още %s е-писма"
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../deskbar/Categories.py:36
|
|---|
| 208 | msgid "Conversations"
|
|---|
| 209 | msgstr "Разговори"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../deskbar/Categories.py:37
|
|---|
| 212 | #, python-format
|
|---|
| 213 | msgid "%s more conversation"
|
|---|
| 214 | msgid_plural "%s more conversations"
|
|---|
| 215 | msgstr[0] "Още %s разговор"
|
|---|
| 216 | msgstr[1] "Още %s разговора"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../deskbar/Categories.py:41
|
|---|
| 219 | msgid "Files"
|
|---|
| 220 | msgstr "Файлове"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../deskbar/Categories.py:42
|
|---|
| 223 | #, python-format
|
|---|
| 224 | msgid "%s more file"
|
|---|
| 225 | msgid_plural "%s more files"
|
|---|
| 226 | msgstr[0] "Още %s файл"
|
|---|
| 227 | msgstr[1] "Още %s файла"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../deskbar/Categories.py:46
|
|---|
| 230 | msgid "People"
|
|---|
| 231 | msgstr "Хора"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../deskbar/Categories.py:51
|
|---|
| 234 | msgid "Places"
|
|---|
| 235 | msgstr "Места"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../deskbar/Categories.py:52
|
|---|
| 238 | #, python-format
|
|---|
| 239 | msgid "%s more place"
|
|---|
| 240 | msgid_plural "%s more places"
|
|---|
| 241 | msgstr[0] "Още %s място"
|
|---|
| 242 | msgstr[1] "Още %s места"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: ../deskbar/Categories.py:56
|
|---|
| 245 | msgid "Actions"
|
|---|
| 246 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: ../deskbar/Categories.py:57
|
|---|
| 249 | #, python-format
|
|---|
| 250 | msgid "%s more action"
|
|---|
| 251 | msgid_plural "%s more actions"
|
|---|
| 252 | msgstr[0] "Още %s действие"
|
|---|
| 253 | msgstr[1] "Още %s действия"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: ../deskbar/Categories.py:61 ../deskbar/handlers/web_address.py:10
|
|---|
| 256 | msgid "Web"
|
|---|
| 257 | msgstr "Уеб"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: ../deskbar/Categories.py:66
|
|---|
| 260 | msgid "Web Search"
|
|---|
| 261 | msgstr "Търсене по уеб"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
|
|---|
| 264 | msgid "No History"
|
|---|
| 265 | msgstr "Няма история"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21
|
|---|
| 268 | msgid "A programming error has been detected"
|
|---|
| 269 | msgstr "Възникна програмна грешка"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22
|
|---|
| 272 | msgid ""
|
|---|
| 273 | "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
|
|---|
| 274 | "nonetheless. The program may behave erratically from now on."
|
|---|
| 275 | msgstr ""
|
|---|
| 276 | "Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно "
|
|---|
| 277 | "е програмата да не се държи стабилно."
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:24
|
|---|
| 280 | msgid "Bug Detected"
|
|---|
| 281 | msgstr "Засечена е грешка"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:36
|
|---|
| 284 | msgid "Beagle Live"
|
|---|
| 285 | msgstr "Beagle на живо"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:37
|
|---|
| 288 | msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
|
|---|
| 289 | msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:65
|
|---|
| 292 | #, python-format
|
|---|
| 293 | msgid "Edit contact %s"
|
|---|
| 294 | msgstr "Редактиране на контакта %s"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:74
|
|---|
| 297 | #, python-format
|
|---|
| 298 | msgid "From %s"
|
|---|
| 299 | msgstr "От %s"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #. translators: This is a file.
|
|---|
| 302 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82 ../deskbar/handlers/files.py:39
|
|---|
| 303 | #, python-format
|
|---|
| 304 | msgid "Open %s"
|
|---|
| 305 | msgstr "Отваряне на %s"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:90
|
|---|
| 308 | #, python-format
|
|---|
| 309 | msgid "News from %s"
|
|---|
| 310 | msgstr "Новини от %s"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99
|
|---|
| 313 | #, python-format
|
|---|
| 314 | msgid "Note: %s"
|
|---|
| 315 | msgstr "Бележка: %s"
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:108
|
|---|
| 318 | #, python-format
|
|---|
| 319 | msgid "With %s"
|
|---|
| 320 | msgstr "С %s"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:116
|
|---|
| 323 | #, python-format
|
|---|
| 324 | msgid "Calendar: %s"
|
|---|
| 325 | msgstr "Календар: %s"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #. translators: This is used for unknown values returned by beagle
|
|---|
| 328 | #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
|
|---|
| 329 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:291
|
|---|
| 330 | #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:313
|
|---|
| 331 | msgid "?"
|
|---|
| 332 | msgstr "?"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| 334 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20
|
|---|
| 335 | msgid "Beagle"
|
|---|
| 336 | msgstr "Beagle"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21
|
|---|
| 339 | msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
|
|---|
| 340 | msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (чрез Beagle)"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38
|
|---|
| 343 | #, python-format
|
|---|
| 344 | msgid "Search for %s using Beagle"
|
|---|
| 345 | msgstr "Търсене на %s чрез Beagle"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16
|
|---|
| 348 | msgid "You need to configure your del.icio.us account."
|
|---|
| 349 | msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в deli.icio.us."
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:18
|
|---|
| 352 | msgid "You can modify your del.icio.us account."
|
|---|
| 353 | msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us."
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:22
|
|---|
| 356 | msgid "del.icio.us Bookmarks"
|
|---|
| 357 | msgstr "Отметки в del.icio.us"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:23
|
|---|
| 360 | msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name"
|
|---|
| 361 | msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:30
|
|---|
| 364 | msgid "del.icio.us Account"
|
|---|
| 365 | msgstr "Регистрация в del.icio.us"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:37
|
|---|
| 368 | msgid "Enter your del.icio.us username below"
|
|---|
| 369 | msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"
|
|---|
| 370 |
|
|---|
| 371 | #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:43
|
|---|
| 372 | msgid "Username: "
|
|---|
| 373 | msgstr "Потребителско име: "
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
|
|---|
| 376 | msgid "Mail"
|
|---|
| 377 | msgstr "Поща"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../deskbar/handlers/email_address.py:11
|
|---|
| 380 | msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
|
|---|
| 381 | msgstr "Пращане на е-поща чрез пълния адрес на е-поща"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../deskbar/handlers/email_address.py:29
|
|---|
| 384 | #, python-format
|
|---|
| 385 | msgid "Send Email to %s"
|
|---|
| 386 | msgstr "Пращане на е-поща на %s"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
|
|---|
| 389 | msgid "You can set shortcuts for your searches."
|
|---|
| 390 | msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24
|
|---|
| 393 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:129
|
|---|
| 394 | msgid "Web Bookmarks"
|
|---|
| 395 | msgstr "Отметки в уеб"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25
|
|---|
| 398 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:130
|
|---|
| 399 | msgid "Open your web bookmarks by name"
|
|---|
| 400 | msgstr "Отваряне на отметките по име"
|
|---|
| 401 |
|
|---|
| 402 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30
|
|---|
| 403 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:141
|
|---|
| 404 | msgid "Web History"
|
|---|
| 405 | msgstr "История на уеб"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
|
|---|
| 408 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:142
|
|---|
| 409 | msgid "Open your web history by name"
|
|---|
| 410 | msgstr "Отваряне на елементите в историята по име"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36
|
|---|
| 413 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:135
|
|---|
| 414 | msgid "Web Searches"
|
|---|
| 415 | msgstr "Търсене по уеб"
|
|---|
| 416 |
|
|---|
| 417 | #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37
|
|---|
| 418 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:136
|
|---|
| 419 | msgid "Search the web via your browser's search settings"
|
|---|
| 420 | msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:12
|
|---|
| 423 | msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
|
|---|
| 424 | msgstr ""
|
|---|
| 425 | "Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си "
|
|---|
| 426 | "за е-поща"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:15
|
|---|
| 429 | msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
|
|---|
| 430 | msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи"
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:16
|
|---|
| 433 | msgid ""
|
|---|
| 434 | "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
|
|---|
| 435 | "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
|
|---|
| 436 | "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
|
|---|
| 437 | msgstr ""
|
|---|
| 438 | "Адресите във Вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не "
|
|---|
| 439 | "включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте "
|
|---|
| 440 | "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> "
|
|---|
| 441 | "Автоматично завършване."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:21
|
|---|
| 444 | msgid "Mail (Address Book)"
|
|---|
| 445 | msgstr "Поща (адресна книга)"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:22
|
|---|
| 448 | msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
|
|---|
| 449 | msgstr ""
|
|---|
| 450 | "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
|
|---|
| 453 | #: ../deskbar/handlers/evolution.py:48
|
|---|
| 454 | #, python-format
|
|---|
| 455 | msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 456 | msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../deskbar/handlers/files.py:16
|
|---|
| 459 | msgid "Files and Folders"
|
|---|
| 460 | msgstr "Файлове и папки"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../deskbar/handlers/files.py:17
|
|---|
| 463 | msgid "Open your files and folders by name"
|
|---|
| 464 | msgstr "Отваряне на файлове и папки по име"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: ../deskbar/handlers/files.py:61
|
|---|
| 467 | #, python-format
|
|---|
| 468 | msgid "Open folder %s"
|
|---|
| 469 | msgstr "Отваряне на папка %s"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../deskbar/handlers/google-live.py:20
|
|---|
| 472 | msgid ""
|
|---|
| 473 | "You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api."
|
|---|
| 474 | "google.com/\n"
|
|---|
| 475 | "\n"
|
|---|
| 476 | "When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
|
|---|
| 477 | "mail. Place this key in the file\n"
|
|---|
| 478 | "\n"
|
|---|
| 479 | "~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
|
|---|
| 480 | "\n"
|
|---|
| 481 | "If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
|
|---|
| 482 | "verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api."
|
|---|
| 483 | "google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
|
|---|
| 484 | "password. Your API key will be re-sent.\n"
|
|---|
| 485 | "\n"
|
|---|
| 486 | "Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
|
|---|
| 487 | "it. Copy this file to\n"
|
|---|
| 488 | "\n"
|
|---|
| 489 | "~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
|
|---|
| 490 | msgstr ""
|
|---|
| 491 | "Необходим Ви е абонамент в Google, за да ползвате Google на живо. За да се "
|
|---|
| 492 | "регистрирате, посетете http://api.google.com/\n"
|
|---|
| 493 | "\n"
|
|---|
| 494 | "След абонирането си трябва да получите е-писмо с ключ за Google API. "
|
|---|
| 495 | "Запишете ключа във файла\n"
|
|---|
| 496 | "\n"
|
|---|
| 497 | "~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
|
|---|
| 498 | "\n"
|
|---|
| 499 | "Ако не получите ключ за API или сте го загубили, посетете www.google.com/"
|
|---|
| 500 | "accounts и влезте с името и паролата си. Отидете на http://api.google.com, "
|
|---|
| 501 | "натиснете „Create Account“ (създаване на абонамент) и попълнете адреса си на "
|
|---|
| 502 | "е-поща и паролата си. Ключът Ви за API ще бъде пратен отново чрез е-поща.\n"
|
|---|
| 503 | "\n"
|
|---|
| 504 | "След това издърпайте комплекта за разработчици и разархивирайте файла "
|
|---|
| 505 | "GoogleSearch.wsdl. Копирайте го в:\n"
|
|---|
| 506 | "\n"
|
|---|
| 507 | "~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../deskbar/handlers/google-live.py:33
|
|---|
| 510 | msgid "Setting Up Google Live"
|
|---|
| 511 | msgstr "Настройки на Google на живо"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../deskbar/handlers/google-live.py:39
|
|---|
| 514 | msgid "You need to install the SOAPpy python module."
|
|---|
| 515 | msgstr "Трябва да инсталирате модула на Python - SOAPpy."
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../deskbar/handlers/google-live.py:41
|
|---|
| 518 | msgid "You need the Google WSDL file."
|
|---|
| 519 | msgstr "Трябва Ви файлът от Google - WSDL."
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../deskbar/handlers/google-live.py:43
|
|---|
| 522 | msgid "You need a Google API key."
|
|---|
| 523 | msgstr "Трябва Ви ключ за API-тата на Google."
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
|
|---|
| 526 | msgid "Google Search"
|
|---|
| 527 | msgstr "Търсене с Google"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #: ../deskbar/handlers/google-live.py:50
|
|---|
| 530 | msgid "Search Google as you type"
|
|---|
| 531 | msgstr "Претърсване на Google докато пишете"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
|
|---|
| 534 | msgid "Files and Folders Bookmarks"
|
|---|
| 535 | msgstr "Файлове и отметки"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:14
|
|---|
| 538 | msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
|
|---|
| 539 | msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по име"
|
|---|
| 540 |
|
|---|
| 541 | #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:36 ../deskbar/handlers/volumes.py:54
|
|---|
| 542 | #, python-format
|
|---|
| 543 | msgid "Open location %s"
|
|---|
| 544 | msgstr "Отваряне на местоположението %s"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../deskbar/handlers/history.py:10
|
|---|
| 547 | msgid "Recognize previously used searches"
|
|---|
| 548 | msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11
|
|---|
| 551 | msgid "Window Switcher"
|
|---|
| 552 | msgstr "Избор на прозорец"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12
|
|---|
| 555 | msgid "Switch to an existing window by name."
|
|---|
| 556 | msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име."
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16
|
|---|
| 559 | msgid "Windows"
|
|---|
| 560 | msgstr "Прозорци"
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:17
|
|---|
| 563 | #, python-format
|
|---|
| 564 | msgid "%s more window"
|
|---|
| 565 | msgid_plural "%s more windows"
|
|---|
| 566 | msgstr[0] "Още %s прозорец"
|
|---|
| 567 | msgstr[1] "Още %s прозорци"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:34
|
|---|
| 570 | #, python-format
|
|---|
| 571 | msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 572 | msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>"
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120
|
|---|
| 575 | msgid "You can customize which search engines are offered."
|
|---|
| 576 | msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
|
|---|
| 579 | msgid "Programs (Advanced)"
|
|---|
| 580 | msgstr "Програми (за напреднали)"
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15
|
|---|
| 583 | msgid "Launch any program present in your $PATH"
|
|---|
| 584 | msgstr "Стартиране на всяка програма във Вашия път ($PATH)"
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:64
|
|---|
| 587 | #, python-format
|
|---|
| 588 | msgid "Execute %s"
|
|---|
| 589 | msgstr "Изпълняване на %s"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:14
|
|---|
| 592 | msgid "Programs"
|
|---|
| 593 | msgstr "Програми"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:15
|
|---|
| 596 | msgid "Launch a program by its name and/or description"
|
|---|
| 597 | msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:19
|
|---|
| 600 | msgid "Dictionary"
|
|---|
| 601 | msgstr "Речник"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:20
|
|---|
| 604 | msgid "Look up word definitions in the dictionary"
|
|---|
| 605 | msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник"
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:24
|
|---|
| 608 | msgid "Files and Folders Search"
|
|---|
| 609 | msgstr "Търсене на файлове и папки"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:25
|
|---|
| 612 | msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
|
|---|
| 613 | msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:29
|
|---|
| 616 | msgid "Developer Documentation"
|
|---|
| 617 | msgstr "Документация за разработчици"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:30
|
|---|
| 620 | msgid "Search Devhelp for a function name"
|
|---|
| 621 | msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
|
|---|
| 624 | #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
|
|---|
| 625 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:80
|
|---|
| 626 | #, python-format
|
|---|
| 627 | msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
|
|---|
| 628 | msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:94
|
|---|
| 631 | #, python-format
|
|---|
| 632 | msgid "Lookup %s in dictionary"
|
|---|
| 633 | msgstr "Търсене на %s в речник"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:102
|
|---|
| 636 | #, python-format
|
|---|
| 637 | msgid "Search for file names like %s"
|
|---|
| 638 | msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../deskbar/handlers/programs.py:110
|
|---|
| 641 | #, python-format
|
|---|
| 642 | msgid "Search in Devhelp for %s"
|
|---|
| 643 | msgstr "Търсене в документацията за %s"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../deskbar/handlers/volumes.py:18
|
|---|
| 646 | msgid "Disks and Network Places"
|
|---|
| 647 | msgstr "Дискове и места по мрежата"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../deskbar/handlers/volumes.py:19
|
|---|
| 650 | msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
|
|---|
| 651 | msgstr ""
|
|---|
| 652 | "Отваряне на дискови устройства, споделени папки по мрежата и подобни места "
|
|---|
| 653 | "по име"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../deskbar/handlers/volumes.py:50
|
|---|
| 656 | #, python-format
|
|---|
| 657 | msgid "Open network place %s"
|
|---|
| 658 | msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../deskbar/handlers/volumes.py:52
|
|---|
| 661 | #, python-format
|
|---|
| 662 | msgid "Open audio disk %s"
|
|---|
| 663 | msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../deskbar/handlers/web_address.py:11
|
|---|
| 666 | msgid "Open web pages by typing a complete web address"
|
|---|
| 667 | msgstr "Отваряне на уеб страница чрез пълния й уеб адрес"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../deskbar/handlers/web_address.py:38
|
|---|
| 670 | #, python-format
|
|---|
| 671 | msgid "Open the web page %s"
|
|---|
| 672 | msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
|
|---|
| 673 |
|
|---|
| 674 | #: ../deskbar/handlers/web_address.py:40
|
|---|
| 675 | #, python-format
|
|---|
| 676 | msgid "Open the location %s"
|
|---|
| 677 | msgstr "Отваряне на местоположението %s"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
|
|---|
| 680 | msgid "Yahoo! Search"
|
|---|
| 681 | msgstr "Търсене с Yahoo!"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17
|
|---|
| 684 | msgid "Search Yahoo! as you type"
|
|---|
| 685 | msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../deskbar/ui/About.py:25
|
|---|
| 688 | msgid "An all-in-one action bar."
|
|---|
| 689 | msgstr "Универсална лента."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: ../deskbar/ui/About.py:28
|
|---|
| 692 | msgid "Deskbar Website"
|
|---|
| 693 | msgstr "Сайт на Deskbar"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #. about.set_artists([])
|
|---|
| 696 | #. about.set_documenters([])
|
|---|
| 697 | #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
|
|---|
| 698 | #: ../deskbar/ui/About.py:36
|
|---|
| 699 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 700 | msgstr ""
|
|---|
| 701 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 702 | "\n"
|
|---|
| 703 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 704 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 705 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 706 |
|
|---|
| 707 | #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:20
|
|---|
| 708 | msgid "New accelerator..."
|
|---|
| 709 | msgstr "Нов бърз клавиш..."
|
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 | #: ../deskbar/ui/ModuleListView.py:55
|
|---|
| 712 | msgid "Update Available"
|
|---|
| 713 | msgstr "Обновяване на наличните"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:288
|
|---|
| 716 | msgid "Extracting"
|
|---|
| 717 | msgstr "Извличане"
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:335
|
|---|
| 720 | #, python-format
|
|---|
| 721 | msgid "Updating %s"
|
|---|
| 722 | msgstr "Обновяване на %s"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:335
|
|---|
| 725 | msgid ""
|
|---|
| 726 | "The update is being downloaded from the internet. Please wait until the "
|
|---|
| 727 | "update is complete"
|
|---|
| 728 | msgstr ""
|
|---|
| 729 | "Обновяването се изтегля от Интернет. Изчакайте, докато изтеглянето приключи."
|
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 | #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:336
|
|---|
| 732 | #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:362
|
|---|
| 733 | msgid "Downloading"
|
|---|
| 734 | msgstr "Изтегляне"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:361
|
|---|
| 737 | #, python-format
|
|---|
| 738 | msgid "Installing %s"
|
|---|
| 739 | msgstr "Инсталиране на %s"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:361
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the "
|
|---|
| 744 | "installation is complete"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Приставката се изтегля през Интернет. Изчакайте инсталацията да завърши."
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #. if __name__ == '__main__':
|
|---|
| 749 | #. #createXML()
|
|---|
| 750 | #. loader = ModuleLoader (deskbar.MODULES_DIRS)
|
|---|
| 751 | #. updater = Updater(loader)
|
|---|
| 752 | #. loader.connect ("module-loaded", updater.on_module_loaded)
|
|---|
| 753 | #. loader.load_all()
|
|---|
| 754 | #. updater.run()
|
|---|
| 755 | #. gtk.main()
|
|---|
| 756 | #: ../data/mozilla-search.glade.h:1
|
|---|
| 757 | msgid "<b>Search Engines</b>"
|
|---|
| 758 | msgstr "<b>Търсачки</b>"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../data/mozilla-search.glade.h:2
|
|---|
| 761 | msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"
|
|---|
| 762 | msgstr "Настройки - Търсене в Интернет"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: ../data/mozilla-search.glade.h:3
|
|---|
| 765 | msgid "Show all available search engines"
|
|---|
| 766 | msgstr "Показване на всички налични търсачки"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: ../data/mozilla-search.glade.h:4
|
|---|
| 769 | msgid "Show only the primary search engine"
|
|---|
| 770 | msgstr "Показване само на основната търсачка"
|
|---|