Changes between Initial Version and Version 1 of NewsLetter1


Ignore:
Timestamp:
May 23, 2009, 8:17:48 AM (12 years ago)
Author:
Александър Шопов
Comment:

Внасяне ня бюлетин 1

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
  • NewsLetter1

    v1 v1  
     1== Бюлетин 1 ==
     2
     3Съвсем наскоро излезе поредното издание на GNOME — 2.24
     4
     5Над текущия превод този цикъл работиха Явор Доганов, Ясен Праматаров и Александър Шопов. Специални заслуги този път има Явор Доганов, който геройски обнови списъка с полянки и паланки на libgweather.
     6
     7Можете да проследите текущото състояние за момента от страницата на статистиката на българския превод: http://l10n.gnome.org/languages/bg/gnome-2-24/ui/
     8
     9От общо 41762 низа са преведени 41106, което прави българския език поддържан. Недопреведените програми са anjuta (среда за разработка) и orca (екранен четец). В рамките на ограничените ресурси на екипа тези приложение бяха с по-нисък приоритет.
     10
     11== Преведени са модулите: ==
     12
     13Административни инструменти::
     14    pessulus, Sabayon
     15Платформа за разработка::
     16    GNOME: at-spi, atk, gconf, GLib, gnome-vfs, Gtk+, libbonobo, libbonoboui, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeui
     17Инструменти за разработчици::
     18    accerciser, anjuta, devhelp, gdl, glade3, gnome-build
     19Работна среда::
     20    alacarte, bug-buddy, cheese, dasher, Deskbar Applet, eel, ekiga, empathy, Eye of GNOME, Epiphany Web Browser, evince, evolution, evolution-data-server, evolution-exchange, evolution-webcal, fast-user-switch-applet, file-roller, gcalctool, gconf-editor, gdm, gedit, GNOME Applets, gnome-backgrounds, gnome-control-center, gnome-desktop, gnome-doc-utils, gnome-games, gnome-icon-theme, gnome-keyring, gnome-mag, gnome-media, gnome-menus, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-monitor, gnome-system-tools, gnome-terminal, gnome-themes, gnome-utils, gnome-volume-manager, gok, gtk-engines, gtkhtml, gtksourceview, gucharmap, gvfs, hamster-applet, libgnomekbd, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgtop, libgweather, libwnck, metacity, mousetweaks, nautilus, nautilus-cd-burner, orca, seahorse, seahorse-plugins, sound-juicer, swfdec-gnome, tomboy, totem, totem-pl-parser, vinagre, vino, vte, yelp, zenity
     21
     22В това издание успяхме да решим доста проблеми регистрирани в системата за проследяване на грешки на българския екип — http://fsa-bg.org/project/gtp/report. Точна статистика не може да се изведе в момента поради проблеми със спама, които се появиха.
     23
     24== Лицензи ==
     25
     26Екипът успя да уеднакви известията за лицензи, които се появяват в програмите.
     27
     28== Типография ==
     29
     30Преди време преводачите на GNOME въведохме ползването на български кавички: „“ (U+201E U+201C), както и в отделни случаи на вложени цитати на френски кавички: «» (U+00AB U+00BB). За GNOME 2.24 успяхме да въведем навсякъде ползването на още знаци от българската типография: ударено и: ѝ (U+045D), дълго тире: — (U+2014) и многоточие: … (U+2026).
     31
     32== Цели ==
     33
     34Предстоящи цели на екипа са:
     35
     36  * Обновяване на големите програми evolution, inkscape и gimp.
     37  * Превод и обновяване на програмите Transmission, Banshee, Gnome Do, Conduit, PackageKit-gnome и свързаната с последната PackageKit от freedesktop.org
     38  * Уеднаквяване на преводите и намаляване на разликите с преводите на KDE, Mozilla и OpenOffice.org.
     39
     40== Как да помогнете: ==
     41
     42  * Ако ползвате GNOME, можете да уважите усилията ни и да го ползвате на български. Ако не ползвате GNOME, можете просто да го пробвате или можете да помогнете на другите проекти за превод.
     43  * Винаги можете да докладвате за грешки в системата Trac, която ползваме на адрес: http://gnome.cult.bg/bugs Можете да ни подсказвате кои програми са популярни и се нуждаят от превод.
     44  * И ако наистина, наистина, наистина горите от голямо желание — може да превеждате и вие.
     45
     46С екипа на преводачите на GNOME, както и с другите проекти за превод на свободен софтуер и софтуер с отворен код (GNUStep, GNU.org, KDE, Mozilla и OpenOffice.org) можете да се свържете чрез списъка на преводачите dict@fsa-bg.org.
     47
     48Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.
     49
     50Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg
     51
     52Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs