Changeset 977


Ignore:
Timestamp:
Feb 11, 2007, 4:07:07 PM (15 years ago)
Author:
kaladan
Message:

gedit - актуализиран превод. От 100 проблеми низа останаха около 30.
Предполагам лесно ще бъдат преведени, но не мога да разбера да ги
превеждам или не. Саше би ли ги оправил.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gedit.HEAD.bg.po

    r764 r977  
    1313"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2006-08-24 20:55+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 22:27+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2007-02-07 09:07+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2007-02-11 16:05+0200\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2121"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2323
    2424#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
     
    2626msgstr "Редактиране на текстови файлове"
    2727
    28 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:457
     28#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463
    2929msgid "Text Editor"
    3030msgstr "Текстов редактор"
     
    3838"Има ефект само при изключена опция „Използване на шрифта по подразбиране“."
    3939
    40 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:747
     40#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:766
    4141msgid "Active plugins"
    4242msgstr "Активни приставки"
     
    318318msgid ""
    319319"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
    320 "file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
    321 "are used."
     320"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
     321"encodings are used."
    322322msgstr ""
    323323"Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от gedit за автоматично "
     
    346346"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
    347347"here."
    348 msgstr "Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
     348msgstr ""
     349"Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. "
     350"Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос "
     351"на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте "
     352"предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се "
     353"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    349354
    350355#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
     
    376381"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
    377382"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
    378 msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. Има ефект само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула. Това е име на шрифт от gnome-print и е заменен от print_font_numbers_pango."
     383msgstr ""
     384"Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. "
     385"Има ефект само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от "
     386"нула. Това е име на шрифт от gnome-print и е заменен от "
     387"print_font_numbers_pango."
    379388
    380389#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
     
    391400"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
    392401"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
    393 msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Има ефект само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“. Това е име на шрифт от gnome-print и е заменен от print_font_header_pango."
     402msgstr ""
     403"Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Има ефект "
     404"само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“. Това е име на шрифт "
     405"от gnome-print и е заменен от print_font_header_pango."
    394406
    395407#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
     
    563575#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
    564576msgid ""
    565 "Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
    566 "specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
    567 "\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
     577"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
     578"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
     579"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
     580"font."
    568581msgstr ""
    569582"Дали да се използва системния шрифт по подразбиране за текста или шрифт "
     
    582595
    583596#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
    584 #. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
     597#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
     598#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
     599#. for the Chinese      translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
     600#. (covering English and most Western European languages) if you think people
     601#. in you country will rarely use it.
     602#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
     603#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
    585604#. Only recognized encodings are used.
    586 #: ../data/gedit.schemas.in.h:118
    587 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
    588 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
     605#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
     606#. a list of supported encodings
     607#: ../data/gedit.schemas.in.h:126
     608msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
     609msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
    589610
    590611#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
     
    608629msgid ""
    609630"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
    610 msgid_plural ""
    611631"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
    612632"lost."
    613 msgstr[0] ""
     633msgstr ""
    614634"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат "
    615635"загубени безвъзвратно."
    616 msgstr[1] ""
    617636"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат "
    618637"загубени безвъзвратно."
     
    630649"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
    631650"permanently lost."
    632 msgid_plural ""
    633651"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
    634652"permanently lost."
    635 msgstr[0] ""
     653msgstr ""
    636654"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще "
    637655"бъдат загубени безвъзвратно."
    638 msgstr[1] ""
    639656"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще "
    640657"бъдат загубени безвъзвратно."
     
    644661msgid ""
    645662"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
    646 msgid_plural ""
    647663"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
    648664"lost."
    649 msgstr[0] ""
     665msgstr ""
    650666"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат "
    651667"загубени безвъзвратно."
    652 msgstr[1] ""
    653668"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат "
    654669"загубени безвъзвратно."
    655670
    656671#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
    657 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
    658 #, c-format
    659672msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
    660 msgid_plural ""
    661 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
    662 msgstr[0] ""
    663 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
    664 "безвъзвратно."
    665 msgstr[1] ""
    666 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
    667 "загубени безвъзвратно."
     673msgstr "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
    668674
    669675#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
     
    672678"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
    673679"permanently lost."
    674 msgid_plural ""
    675680"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
    676681"permanently lost."
    677 msgstr[0] ""
     682msgstr ""
    678683"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат "
    679684"загубени безвъзвратно."
    680 msgstr[1] ""
    681685"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат "
     686"загубени безвъзвратно."
     687
     688#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
     689#, c-format
     690msgid ""
     691"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
     692"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
     693msgstr ""
     694"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния %d час ще бъдат загубени "
     695"безвъзвратно."
     696"Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат "
    682697"загубени безвъзвратно."
    683698
     
    708723#, c-format
    709724msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
    710 msgid_plural ""
    711725"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
    712 msgstr[0] ""
     726msgstr ""
    713727"Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
    714 msgstr[1] ""
    715728"Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди "
    716729"затварянето?"
     
    756769msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
    757770
    758 #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
     771#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
    759772#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
    760773msgid "Open Location"
     
    774787msgstr "Настройки за страницата"
    775788
     789#. ex:ts=4:et:
    776790#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
    777791#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
     
    847861msgstr "реда"
    848862
    849 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
     863#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:652
    850864msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
    851865msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт използва редактора"
    852866
    853 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
     867#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:654
    854868msgid "Push this button to configure text color"
    855869msgstr "Натиснете бутона, за да изберете цвят на текста"
    856870
    857 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
     871#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
    858872msgid "Push this button to configure background color"
    859873msgstr "Натиснете бутона за избор на цвят за фон"
    860874
    861 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
     875#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:658
    862876msgid ""
    863877"Push this button to configure the color in which the selected text should "
     
    867881"текст"
    868882
    869 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
     883#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
    870884msgid ""
    871885"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
     
    873887msgstr "Натиснете бутона за да изберете цвета на маркировката"
    874888
    875 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1169
     889#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:670
     890#, c-format
     891msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
     892msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана ширина (%s)"
     893
     894#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1178
    876895msgid "Elements"
    877896msgstr "Елементи"
    878897
    879 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1281
     898#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1290
    880899msgid "gedit Preferences"
    881900msgstr "Настройки на GEdit"
     
    918937
    919938#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
    920 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
     939#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
    921940msgid "Bold"
    922941msgstr "Удебелено"
     
    10671086
    10681087#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
    1069 msgid "_Use default theme font"
    1070 msgstr "Използване на шрифта на темата по подразбиране"
    1071 
    1072 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53
    10731088msgid "_minutes"
    10741089msgstr "_минути"
    10751090
    10761091#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
    1077 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1242
     1092#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1365
    10781093msgid "Replace"
    10791094msgstr "Замяна"
    10801095
    1081 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:314 ../gedit/gedit-window.c:1240
     1096#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1363
    10821097msgid "Find"
    10831098msgstr "Търсене"
    10841099
    1085 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:366
     1100#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:390
    10861101msgid "Replace _All"
    10871102msgstr "Замяна на _всички"
    10881103
    1089 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:367
    1090 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
     1104#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:391
     1105#: ../gedit/gedit-commands-file.c:673
    10911106msgid "_Replace"
    10921107msgstr "_Замяна"
     
    11201135msgstr "_След края - от началото"
    11211136
    1122 #: ../gedit/gedit.c:74
     1137#: ../gedit/gedit.c:73
    11231138msgid ""
    11241139"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
     
    11281143"командния ред"
    11291144
    1130 #: ../gedit/gedit.c:77
     1145#: ../gedit/gedit.c:76
    11311146msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
    11321147msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
    11331148
    1134 #: ../gedit/gedit.c:80
     1149#: ../gedit/gedit.c:79
    11351150msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
    11361151msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
    11371152
    1138 #: ../gedit/gedit.c:83
     1153#: ../gedit/gedit.c:82
    11391154msgid "[FILE...]"
    11401155msgstr "[ФАЙЛ...]"
    11411156
    1142 #: ../gedit/gedit.c:115
     1157#: ../gedit/gedit.c:114
    11431158#, c-format
    11441159msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
    11451160msgstr "%s: невалидно зададено файлово име или адрес.\n"
    11461161
    1147 #: ../gedit/gedit.c:127
     1162#: ../gedit/gedit.c:126
    11481163#, c-format
    11491164msgid "%s: invalid encoding.\n"
     
    11511166
    11521167#. Setup command line options
    1153 #: ../gedit/gedit.c:449
     1168#: ../gedit/gedit.c:455
    11541169msgid "- Edit text files"
    11551170msgstr "- редактиране на текстови файлове"
    11561171
    1157 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:212 ../gedit/gedit-commands-file.c:258
     1172#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
    11581173#, c-format
    11591174msgid "Loading file '%s'…"
    11601175msgstr "Файлът „%s“ се зарежда ..."
    11611176
    1162 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
     1177#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
    11631178#, c-format
    11641179msgid "Loading %d file…"
     
    11671182msgstr[1] "Зареждат се %d файла ..."
    11681183
    1169 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:407
     1184#: ../gedit/gedit-commands-file.c:419
    11701185msgid "Open Files…"
    11711186msgstr "Отваряне на файлове..."
    11721187
    1173 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:513
     1188#: ../gedit/gedit-commands-file.c:525
    11741189msgid "The entered location is not valid."
    11751190msgstr "Избраното кодиране на знаците - „%s“ не е валидно"
    11761191
    1177 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:516
    1178 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
    1179 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
    1180 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
     1192#: ../gedit/gedit-commands-file.c:528
    11811193msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
    11821194msgstr ""
    11831195"Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
    11841196
    1185 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:642
     1197#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
    11861198#, c-format
    11871199msgid "The file \"%s\" is read-only."
    11881200msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
    11891201
    1190 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
     1202#: ../gedit/gedit-commands-file.c:665
    11911203msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
    11921204msgstr "Желаете ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
    11931205
    1194 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:918
     1206#: ../gedit/gedit-commands-file.c:731 ../gedit/gedit-commands-file.c:930
    11951207#, c-format
    11961208msgid "Saving file '%s'…"
    11971209msgstr "Файлът „%s“ се запазва ..."
    11981210
    1199 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:816
     1211#: ../gedit/gedit-commands-file.c:828
    12001212msgid "Save As…"
    12011213msgstr "Запазване като..."
    12021214
    1203 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1113
     1215#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1109
    12041216#, c-format
    12051217msgid "Reverting the document '%s'…"
    12061218msgstr "Възстановяване на документа „%s“..."
    12071219
    1208 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
     1220#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
    12091221#, c-format
    12101222msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
    12111223msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
    12121224
    1213 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
     1225#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
    12141226#, c-format
    12151227msgid ""
    12161228"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
    1217 msgid_plural ""
    12181229"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
    12191230"lost."
    1220 msgstr[0] ""
     1231msgstr ""
    12211232"Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени "
    12221233"безвъзвратно."
    1223 msgstr[1] ""
    12241234"Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени "
    12251235"безвъзвратно."
    12261236
    1227 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
     1237#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
    12281238msgid ""
    12291239"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
     
    12321242"безвъзвратно."
    12331243
    1234 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
     1244#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1178
    12351245#, c-format
    12361246msgid ""
    12371247"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
    12381248"permanently lost."
    1239 msgid_plural ""
    12401249"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
    12411250"permanently lost."
    1242 msgstr[0] ""
     1251msgstr ""
    12431252"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат "
    12441253"загубени безвъзвратно."
    1245 msgstr[1] ""
    12461254"Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат "
    12471255"загубени безвъзвратно."
    12481256
    1249 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
     1257#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1188
    12501258#, c-format
    12511259msgid ""
    12521260"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
    1253 msgid_plural ""
    12541261"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
    12551262"lost."
    1256 msgstr[0] ""
     1263msgstr ""
    12571264"Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени "
    12581265"безвъзвратно."
    1259 msgstr[1] ""
    12601266"Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени "
    12611267"безвъзвратно."
    12621268
    1263 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1184 ../gedit/gedit-commands-file.c:1205
    1264 #, c-format
     1269#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1203
    12651270msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
    1266 msgid_plural ""
     1271msgstr "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
     1272
     1273#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
     1274#, c-format
     1275msgid ""
     1276"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
     1277"permanently lost."
     1278"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
     1279"permanently lost."
     1280msgstr ""
     1281"Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат "
     1282"загубени безвъзвратно."
     1283"Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
     1284"загубени безвъзвратно."
     1285
     1286#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
     1287#, c-format
     1288msgid ""
     1289"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
    12671290"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
    1268 msgstr[0] ""
    1269 "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
     1291msgstr ""
     1292"Промените направени по документа в последния %d час ще бъдат загубени "
    12701293"безвъзвратно."
    1271 msgstr[1] ""
    12721294"Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени "
    12731295"безвъзвратно."
    12741296
    1275 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
    1276 #, c-format
    1277 msgid ""
    1278 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
    1279 "permanently lost."
    1280 msgid_plural ""
    1281 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
    1282 "permanently lost."
    1283 msgstr[0] ""
    1284 "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат "
    1285 "загубени безвъзвратно."
    1286 msgstr[1] ""
    1287 "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат "
    1288 "загубени безвъзвратно."
    1289 
    1290 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
     1297#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
    12911298msgid "_Revert"
    12921299msgstr "_Възстановяване"
     
    13231330msgstr "Фразата не е открита"
    13241331
    1325 #: ../gedit/gedit-document.c:743 ../gedit/gedit-document.c:837
     1332#: ../gedit/gedit-document.c:742 ../gedit/gedit-document.c:836
    13261333#, c-format
    13271334msgid "Unsaved Document %d"
     
    13291336
    13301337#. bad bad luck...
    1331 #: ../gedit/gedit-document-saver.c:552
     1338#: ../gedit/gedit-document-saver.c:568
    13321339msgid "Could not obtain backup filename"
    13331340msgstr "Не може да се получи файловото име на резервното копие."
    13341341
    1335 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
    1336 #: ../gedit/gedit-window.c:1790 ../gedit/gedit-window.c:1795
     1342#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
     1343#: ../gedit/gedit-window.c:1934 ../gedit/gedit-window.c:1939
    13371344msgid "Read Only"
    13381345msgstr "(само за четене)"
    13391346
    1340 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633
     1347#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:693
    13411348msgid "Documents"
    13421349msgstr "Документи"
     
    13751382
    13761383#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 ../gedit/gedit-encodings.c:242
    1377 #: ../gedit/gedit-encodings.c:283 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
     1384#: ../gedit/gedit-encodings.c:283
    13781385msgid "Arabic"
    13791386msgstr "Арабско"
    13801387
    13811388#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:277
    1382 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
    13831389msgid "Greek"
    13841390msgstr "Гръцки"
     
    13891395
    13901396#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 ../gedit/gedit-encodings.c:240
    1391 #: ../gedit/gedit-encodings.c:281 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
     1397#: ../gedit/gedit-encodings.c:281
    13921398msgid "Hebrew"
    13931399msgstr "Иврит"
    13941400
    13951401#: ../gedit/gedit-encodings.c:172 ../gedit/gedit-encodings.c:238
    1396 #: ../gedit/gedit-encodings.c:279 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
     1402#: ../gedit/gedit-encodings.c:279
    13971403msgid "Turkish"
    13981404msgstr "Турско"
     
    14061412msgstr "Келтско"
    14071413
    1408 #: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
     1414#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
    14091415msgid "Romanian"
    14101416msgstr "Румънско"
     
    14481454
    14491455#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 ../gedit/gedit-encodings.c:268
    1450 #: ../gedit/gedit-encodings.c:287 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
     1456#: ../gedit/gedit-encodings.c:287
    14511457msgid "Vietnamese"
    14521458msgstr "Виетнамско"
     
    14741480msgstr "Добавяне или п_ремахване..."
    14751481
    1476 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72
     1482#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
     1483msgid "All Files"
     1484msgstr "Всички файлове"
     1485
     1486#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
     1487msgid "All Text Files"
     1488msgstr "Всички текстови файлове"
     1489
     1490#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
    14771491msgid "C_haracter Coding:"
    14781492msgstr "Кодиране на си_мволите:"
    1479 
    1480 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
    1481 msgid "All Files"
    1482 msgstr "Всички файлове"
    1483 
    1484 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197
    1485 msgid "All Text Files"
    1486 msgstr "Всички текстови файлове"
    14871493
    14881494#: ../gedit/gedit-help.c:66
     
    14901496msgstr "Грешка при изобразяване на помощта"
    14911497
    1492 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148
     1498#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
    14931499#, c-format
    14941500msgid "Could not find the file %s."
    14951501msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
    14961502
    1497 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
    1498 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
     1503#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
     1504#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
     1505#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
     1506msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
     1507msgstr "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
     1508
     1509#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
     1510#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:431
    14991511msgid "The file contains corrupted data."
    15001512msgstr "Файлът съдържа повредени данни."
    15011513
    15021514#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1503 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
    1504 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:393
     1515#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
     1516#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
    15051517#, c-format
    15061518msgid "gedit cannot handle %s locations."
    15071519msgstr "gedit не може да използва местоположението %s"
    15081520
    1509 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
    1510 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:399
     1521#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
     1522#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:448
    15111523msgid "gedit cannot handle this location."
    15121524msgstr "gedit не може да използва това местоположение"
    15131525
    1514 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
    1515 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:406
     1526#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
     1527#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
    15161528msgid "The file contains data in an invalid format."
    15171529msgstr "Файлът съдържа данни с грешен формат."
    15181530
    1519 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
    1520 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:410
     1531#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
     1532#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:459
    15211533msgid "The file is too big."
    15221534msgstr "Файлът е прекалено голям."
    15231535
    1524 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
     1536#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
    15251537#, c-format
    15261538msgid "%s is not a valid location."
    15271539msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
    15281540
    1529 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
    1530 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:414
     1541#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
     1542#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:463
    15311543msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
    15321544msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
    15331545
    1534 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
    1535 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:418
    1536 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
    1537 msgid ""
    1538 "There are too many open files. Please, close some applications and try again."
    1539 msgstr ""
    1540 "Има прекалено много отворени файлове. Затворете някои програми и опитайте "
    1541 "отново."
    1542 
    1543 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
    1544 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
     1546#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
     1547#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:467
     1548#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1220
     1549msgid ""
     1550"There are too many open files. Please close some applications and try again."
     1551msgstr ""
     1552"Отворили сте прекалено много файлове. Затворете някои програми и опитайте отново."
     1553
     1554#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
     1555#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:472
    15451556#, c-format
    15461557msgid "%s is a directory."
    15471558msgstr "„%s“ е папка."
    15481559
    1549 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
    1550 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:428
    1551 msgid ""
    1552 "Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
     1560#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
     1561#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
     1562msgid ""
     1563"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
    15531564"applications and try again."
    1554 msgstr "Няма достатъчно памет за отваряне на файла. Затворете ненужните програми и опитайте отново."
    1555 
    1556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
    1557 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:456
    1558 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
    1559 #, c-format
    1560 msgid ""
    1561 "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
     1565msgstr ""
     1566"Няма достатъчно памет за отваряне на файла. Затворете ненужните програми и опитайте отново."
     1567
     1568#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
     1569#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
     1570#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
     1571#, c-format
     1572msgid ""
     1573"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
    15621574"correct and try again."
    15631575msgstr ""
    1564 "Не е намерен хостът „%s“. Проверете настройките на сървъра посредник и "
    1565 "опитайте отново."
    1566 
    1567 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
    1568 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
    1569 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
    1570 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:467
    1571 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:478
    1572 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
    1573 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
    1574 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
    1575 msgid ""
    1576 "Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
     1576"Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте отново."
     1577
     1578#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
     1579#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
     1580#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
     1581#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
     1582#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
     1583#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
     1584#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1281
     1585#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
     1586msgid ""
     1587"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
    15771588"and try again."
    1578 msgstr "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали правилното местоположение и опитайте отново."
    1579 
    1580 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
    1581 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
    1582 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
    1583 msgid ""
    1584 "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
     1589msgstr ""
     1590"Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и опитайте отново."
     1591
     1592#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
     1593#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:535
     1594#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1295
     1595msgid ""
     1596"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
    15851597"try again."
    15861598msgstr ""
    1587 "Не е посочено име на хост. Проверете прокси настройките и опитайте отново."
    1588 
    1589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
    1590 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
    1591 msgid ""
    1592 "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
    1593 "correctly and try again."
    1594 msgstr ""
    1595 "Опита за влизане пропадна. Уверете се, че сте написали местоположението "
    1596 "правилно и опитайте отново."
    1597 
    1598 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
     1599"Не е посочен хост. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте отново."
     1600
     1601#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
     1602#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1301
     1603msgid ""
     1604"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
     1605"and try again."
     1606msgstr ""
     1607"Неуспешен опит за влизане. Уверете се, че сте написали адреса правилно и опитайте отново."
     1608
     1609#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
    15991610msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
    16001611msgstr "Файлът, който се опитвате да отворите, не е нормален файл."
    16011612
    1602 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
    1603 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:546
    1604 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1312
     1613#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
     1614#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:550
     1615#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
     1616msgid "Connection timed out. Please try again."
     1617msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
     1618
     1619#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
     1620#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:600
     1621#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1370
    16051622#, c-format
    16061623msgid "Unexpected error: %s"
    16071624msgstr "Неочаквана грешка: %s"
    16081625
    1609 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
    1610 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
     1626#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:372
     1627#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:766
    16111628#, c-format
    16121629msgid "Could not open the file %s."
    16131630msgstr "Не може да се отвори файла „%s“"
    16141631
    1615 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:377
    1616 msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
     1632#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
     1633#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
     1634msgid "_Retry"
     1635msgstr "_Опитване отново"
     1636
     1637#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
     1638msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
    16171639msgstr "gedit не го намира. Вероятно е бил изтрит наскоро."
    16181640
    1619 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
     1641#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
    16201642msgid "Attempt to log in failed."
    16211643msgstr "Опита за влизане пропадна."
    16221644
    1623 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:496
     1645#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
    16241646#, c-format
    16251647msgid "%s is not a regular file."
    16261648msgstr "%s не е редовен файл."
    16271649
    1628 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:552
     1650#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
    16291651#, c-format
    16301652msgid "Could not revert the file %s."
    16311653msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
    16321654
    1633 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:576
     1655#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:630
    16341656msgid "Ch_aracter Coding:"
    16351657msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    16361658
    1637 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:619
    1638 msgid "_Retry"
    1639 msgstr "_Опитване отново"
    1640 
    1641 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
     1659#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:768
    16421660msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
    16431661msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците."
    16441662
    1645 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:716
    1646 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
     1663#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
     1664#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:779
    16471665msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
    16481666msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
    16491667
    1650 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:717
     1668#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:771
    16511669msgid "Select a character coding from the menu and try again."
    16521670msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
    16531671
    1654 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:722
     1672#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
    16551673#, c-format
    16561674msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
     
    16591677"s."
    16601678
    1661 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:726
    1662 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
     1679#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
     1680#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:832
    16631681msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
    16641682msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
    16651683
    1666 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:773
     1684#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
    16671685#, c-format
    16681686msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
     
    16711689"s."
    16721690
    1673 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
     1691#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
    16741692msgid ""
    16751693"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
     
    16791697"чрез определеното кодиране на знаците."
    16801698
    1681 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
     1699#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:893
    16821700msgid "_Edit Anyway"
    16831701msgstr "_Редактиране въпреки това"
    16841702
    1685 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
     1703#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:896
    16861704msgid "_Don't Edit"
    16871705msgstr "_Отказване на редактирането"
    16881706
    1689 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:857
    1690 #, c-format
    1691 msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
    1692 msgstr "Файлът „%s“ вече е отворен в друг прозорец на gedit."
    1693 
    1694 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:872
    1695 msgid ""
    1696 "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
     1707#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
     1708#, c-format
     1709msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
     1710msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit."
     1711
     1712#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
     1713msgid ""
     1714"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
    16971715"edit it anyway?"
    16981716msgstr ""
     
    17001718"да го редактирате?"
    17011719
    1702 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:930
    1703 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
     1720#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:984
     1721#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1079
    17041722msgid "_Save Anyway"
    17051723msgstr "_Запазване въпреки това"
    17061724
    1707 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:934
    1708 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
     1725#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:988
     1726#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1083
    17091727msgid "_Don't Save"
    17101728msgstr "_Отказване на запазването"
     
    17131731#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    17141732#. not accurate (since last load/save)
    1715 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
     1733#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1006
    17161734#, c-format
    17171735msgid "The file %s has been modified since reading it."
    17181736msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
    17191737
    1720 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:968
     1738#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
    17211739msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
    17221740msgstr ""
     
    17241742"се запази ли въпреки това?"
    17251743
    1726 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
     1744#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1101
    17271745#, c-format
    17281746msgid "Could not create a backup file while saving %s"
    17291747msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
    17301748
    1731 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
     1749#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1104
    17321750#, c-format
    17331751msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
     
    17351753"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
    17361754
    1737 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1067
     1755#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1121
    17381756msgid ""
    17391757"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
     
    17471765
    17481766#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1749 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
    1750 #, c-format
    1751 msgid ""
    1752 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
     1767#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1182
     1768#, c-format
     1769msgid ""
     1770"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
    17531771"the location correctly and try again."
    17541772msgstr ""
     
    17561774"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    17571775
    1758 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
    1759 msgid ""
    1760 "gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
    1761 "typed the location correctly and try again."
     1776#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1190
     1777msgid ""
     1778"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
     1779"the location correctly and try again."
    17621780msgstr ""
    17631781"gedit не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. "
    17641782"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    17651783
    1766 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
     1784#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1199
    17671785msgid ""
    17681786"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
     
    17731791"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
    17741792
    1775 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
    1776 #, c-format
    1777 msgid ""
    1778 "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
     1793#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1206
     1794#, c-format
     1795msgid ""
     1796"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
    17791797"correctly and try again."
    17801798msgstr ""
     
    17821800"правилно и опитайте отново."
    17831801
    1784 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
    1785 msgid ""
    1786 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
     1802#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1213
     1803msgid ""
     1804"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
    17871805"that you typed the location correctly and try again."
    17881806msgstr ""
    1789 "Нямате нужните разрешения, за да запазите файла. Проверете дали сте написали "
     1807"Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали "
    17901808"правилно местоположението и опитайте отново."
    17911809
    1792 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
    1793 #, c-format
    1794 msgid ""
    1795 "%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
     1810#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1225
     1811#, c-format
     1812msgid ""
     1813"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
    17961814"try again."
    17971815msgstr ""
    1798 "%s е папка. Проверете дали сте въвели правилно местоположението и опитайте "
    1799 "отново."
    1800 
    1801 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1177
    1802 msgid ""
    1803 "Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
     1816"%s е папка. Проверете дали сте въвели правилно местоположението и опитайте отново."
     1817
     1818#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1231
     1819msgid ""
     1820"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
    18041821"applications and try again."
    18051822msgstr ""
    1806 "Няма достатъчно памет за запазване на файла. Затворете ненужни програми и "
    1807 "опитайте отново."
    1808 
    1809 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
    1810 msgid ""
    1811 "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
    1812 "space and try again."
    1813 msgstr ""
    1814 "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и "
    1815 "опитайте отново."
    1816 
    1817 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
    1818 msgid ""
    1819 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
     1823"Няма достатъчно памет за запазване на файла. Затворете ненужни програми и опитайте отново."
     1824
     1825#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
     1826msgid ""
     1827"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
     1828"and try again."
     1829msgstr ""
     1830"На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и опитайте отново."
     1831
     1832#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
     1833msgid ""
     1834"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
    18201835"typed the location correctly and try again."
    18211836msgstr ""
     
    18231838"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
    18241839
    1825 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
    1826 msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
     1840#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1319
     1841msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
    18271842msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
    18281843
    1829 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
     1844#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1324
    18301845msgid ""
    18311846"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
    1832 "the file names. Please, use a shorter name."
     1847"the file names. Please use a shorter name."
    18331848msgstr ""
    18341849"Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на "
    18351850"файловете. Използвайте по-кратко име."
    18361851
    1837 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1275
    1838 #, c-format
    1839 msgid ""
    1840 "%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
    1841 "correctly and try again."
    1842 msgstr ""
    1843 "%s не е редовен файл. Проверете дали сте въвели местоположението правилно и "
    1844 "опитайте отново."
    1845 
    1846 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1318
     1852#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1333
     1853#, c-format
     1854msgid ""
     1855"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
     1856"and try again."
     1857msgstr ""
     1858"%s не е редовен файл. Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
     1859
     1860#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1376
    18471861#, c-format
    18481862msgid "Could not save the file %s."
    18491863msgstr "Файлът „%s“ не може да се запише."
    18501864
    1851 #: ../gedit/gedit-notebook.c:837
     1865#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
     1866#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
     1867#. not accurate (since last load/save)
     1868#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1418
     1869#, c-format
     1870msgid "The file %s changed on disk."
     1871msgstr "Файлът %s се промени на диска."
     1872
     1873#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1423
     1874msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
     1875msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
     1876
     1877#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1425
     1878msgid "Do you want to reload the file?"
     1879msgstr "Искате ли да презаредите файла."
     1880
     1881#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
     1882msgid "_Reload"
     1883msgstr "П_резареждане"
     1884
     1885#: ../gedit/gedit-notebook.c:845
    18521886msgid "Close document"
    18531887msgstr "Затваряне на документ"
     
    18611895msgstr "Скриване на панел"
    18621896
    1863 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
     1897#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
    18641898msgid "Plugin"
    18651899msgstr "Приставка"
    18661900
    1867 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
     1901#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:57
    18681902msgid "Enabled"
    18691903msgstr "Активен"
    18701904
    1871 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:502
     1905#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:515
    18721906msgid "_About"
    18731907msgstr "_Относно"
    18741908
    1875 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:510
     1909#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:523
    18761910msgid "C_onfigure"
    18771911msgstr "Настр_ойване"
    18781912
    1879 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
     1913#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:533
    18801914msgid "A_ctivate"
    18811915msgstr "_Активиране"
    18821916
    1883 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:530
     1917#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:545
    18841918msgid "Ac_tivate All"
    18851919msgstr "Активиране на _всички"
    18861920
    1887 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:535
     1921#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:550
    18881922msgid "_Deactivate All"
    18891923msgstr "_Деактивиране на всички"
    18901924
    1891 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:776
     1925#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:795
    18921926msgid "_About Plugin"
    18931927msgstr "_Относно приставката"
    18941928
    1895 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:780
     1929#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:799
    18961930msgid "C_onfigure Plugin"
    18971931msgstr "Настр_ойване на приставката"
    18981932
    1899 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
     1933#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
    19001934msgid "Cannot initialize preferences manager."
    19011935msgstr "Управлението на настройки не може да бъде инициализирано"
    19021936
    1903 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1407
     1937#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1406
    19041938#, c-format
    19051939msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
     
    19812015msgstr "Намаляване на страницата"
    19822016
     2017#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852
     2018msgid "_Close Preview"
     2019msgstr "_Затваряне на предварителния преглед"
     2020
    19832021#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
    19842022msgid "Close print preview"
     
    20232061#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20242062#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2025 #: ../gedit/gedit-tab.c:642
     2063#: ../gedit/gedit-tab.c:662
    20262064#, c-format
    20272065msgid "Reverting %s from %s"
    20282066msgstr "Възстановяване на %s от %s"
    20292067
    2030 #: ../gedit/gedit-tab.c:649
     2068#: ../gedit/gedit-tab.c:669
    20312069#, c-format
    20322070msgid "Reverting %s"
     
    20352073#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20362074#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2037 #: ../gedit/gedit-tab.c:665
     2075#: ../gedit/gedit-tab.c:685
    20382076#, c-format
    20392077msgid "Loading %s from %s"
    20402078msgstr "Зареждане на %s от %s"
    20412079
    2042 #: ../gedit/gedit-tab.c:672
     2080#: ../gedit/gedit-tab.c:692
    20432081#, c-format
    20442082msgid "Loading %s"
     
    20472085#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20482086#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2049 #: ../gedit/gedit-tab.c:755
     2087#: ../gedit/gedit-tab.c:775
    20502088#, c-format
    20512089msgid "Saving %s to %s"
    20522090msgstr "Запазване на %s в %s"
    20532091
    2054 #: ../gedit/gedit-tab.c:762
     2092#: ../gedit/gedit-tab.c:782
    20552093#, c-format
    20562094msgid "Saving %s"
     
    20582096
    20592097#. Read only
    2060 #: ../gedit/gedit-tab.c:1519
     2098#: ../gedit/gedit-tab.c:1645
    20612099msgid "RO"
    20622100msgstr "Четене"
    20632101
    2064 #: ../gedit/gedit-tab.c:1564
     2102#: ../gedit/gedit-tab.c:1690
    20652103#, c-format
    20662104msgid "Error opening file %s"
    20672105msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    20682106
    2069 #: ../gedit/gedit-tab.c:1569
     2107#: ../gedit/gedit-tab.c:1695
    20702108#, c-format
    20712109msgid "Error reverting file %s"
    20722110msgstr "Грешка при възстановяването на документа %s"
    20732111
    2074 #: ../gedit/gedit-tab.c:1574
     2112#: ../gedit/gedit-tab.c:1700
    20752113#, c-format
    20762114msgid "Error saving file %s"
    20772115msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    20782116
    2079 #: ../gedit/gedit-tab.c:1592
     2117#: ../gedit/gedit-tab.c:1718
    20802118msgid "Unicode (UTF-8)"
    20812119msgstr "Уникод (UTF-8)"
    20822120
    2083 #: ../gedit/gedit-tab.c:1599
     2121#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
    20842122msgid "Name:"
    20852123msgstr "Име:"
    20862124
    2087 #: ../gedit/gedit-tab.c:1600
     2125#: ../gedit/gedit-tab.c:1726
    20882126msgid "MIME Type:"
    20892127msgstr "MIME тип:"
    20902128
    2091 #: ../gedit/gedit-tab.c:1601
     2129#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
    20922130msgid "Encoding:"
    20932131msgstr "Кодиране на знаците:"
    20942132
    2095 #: ../gedit/gedit-tab.c:2037
     2133#: ../gedit/gedit-tab.c:2197
    20962134#, c-format
    20972135msgid "Rendering page %d of %d..."
     
    21352173msgstr "_Отваряне..."
    21362174
    2137 #: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1365
     2175#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1488
    21382176msgid "Open a file"
    21392177msgstr "Отваряне на файл"
     
    23002338
    23012339#: ../gedit/gedit-ui.h:129
    2302 msgid "Interactive search..."
     2340msgid "Incremental search..."
    23032341msgstr "Интерактивно търсене..."
    23042342
    23052343#: ../gedit/gedit-ui.h:130
    2306 msgid "Interactively search for text"
     2344msgid "Incrementally search for text"
    23072345msgstr "Интерактивно търсене на текст"
    23082346
     
    23842422msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
    23852423
    2386 #: ../gedit/gedit-utils.c:988
     2424#: ../gedit/gedit-utils.c:998
    23872425#, c-format
    23882426msgid "Unable to find file %s."
    23892427msgstr "Неуспех при намирането на файла %s."
    23902428
    2391 #: ../gedit/gedit-utils.c:992 ../gedit/gedit-utils.c:1021
     2429#: ../gedit/gedit-utils.c:1002 ../gedit/gedit-utils.c:1031
    23922430msgid "Please check your installation."
    23932431msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
    23942432
    2395 #: ../gedit/gedit-utils.c:1017
     2433#: ../gedit/gedit-utils.c:1027
    23962434#, c-format
    23972435msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
     
    23992437
    24002438#. create "Wrap Around" menu item.
    2401 #: ../gedit/gedit-view.c:1337
     2439#: ../gedit/gedit-view.c:1330
    24022440msgid "_Wrap Around"
    24032441msgstr "_След края - от началото"
    24042442
    24052443#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2406 #: ../gedit/gedit-view.c:1347
     2444#: ../gedit/gedit-view.c:1340
    24072445msgid "Match _Entire Word Only"
    24082446msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    24092447
    24102448#. create "Match Case" menu item.
    2411 #: ../gedit/gedit-view.c:1357
     2449#: ../gedit/gedit-view.c:1350
    24122450msgid "_Match Case"
    24132451msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    24142452
    2415 #: ../gedit/gedit-view.c:1445
     2453#: ../gedit/gedit-view.c:1439
    24162454msgid "String you want to search for"
    24172455msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    24182456
    2419 #: ../gedit/gedit-view.c:1454
     2457#: ../gedit/gedit-view.c:1449
    24202458msgid "Line you want to move the cursor to"
    24212459msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    24222460
    2423 #: ../gedit/gedit-window.c:792
     2461#: ../gedit/gedit-window.c:904
    24242462#, c-format
    24252463msgid "Use %s highlight mode"
     
    24292467#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
    24302468#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2431 #: ../gedit/gedit-window.c:847
     2469#: ../gedit/gedit-window.c:961
    24322470msgid "None"
    24332471msgstr "Без"
    24342472
    2435 #: ../gedit/gedit-window.c:848
     2473#: ../gedit/gedit-window.c:962
    24362474msgid "Disable syntax highlighting"
    24372475msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
    24382476
    24392477#. Translators: %s is a URI
    2440 #: ../gedit/gedit-window.c:1119
     2478#: ../gedit/gedit-window.c:1242
    24412479#, c-format
    24422480msgid "Open '%s'"
    24432481msgstr "Отваряне на „%s“"
    24442482
    2445 #: ../gedit/gedit-window.c:1238
     2483#: ../gedit/gedit-window.c:1361
    24462484msgid "Save"
    24472485msgstr "Запазване"
    24482486
    2449 #: ../gedit/gedit-window.c:1369
     2487#: ../gedit/gedit-window.c:1492
    24502488msgid "Open a recently used file"
    24512489msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    24522490
    2453 #: ../gedit/gedit-window.c:1376
     2491#: ../gedit/gedit-window.c:1499
    24542492msgid "Open"
    24552493msgstr "Отваряне"
    24562494
    2457 #: ../gedit/gedit-window.c:1465 ../gedit/gedit-window.c:2106
    2458 #, c-format
    2459 msgid "Activate %s"
    2460 msgstr "Активиране на %s"
     2495#. Translators: %s is a URI
     2496#: ../gedit/gedit-window.c:1549
     2497#, c-format
     2498msgid "Activate '%s'"
     2499msgstr "Активиране на „%s“"
    24612500
    24622501#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     
    25512590msgstr "_Подновяване"
    25522591
    2553 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:400
     2592#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:411
    25542593msgid "_Document Statistics"
    25552594msgstr "_Статистика за документа"
    25562595
    2557 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:402
     2596#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:413
    25582597msgid "Get statistic info on current document"
    25592598msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
     
    25672606msgstr "Външни инструменти"
    25682607
    2569 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:38
     2608#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
    25702609msgid "_External Tools..."
    25712610msgstr "_Външни инструменти..."
    25722611
    2573 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:40
     2612#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
    25742613msgid "Opens the External Tools Manager"
    25752614msgstr "Управление на външните инструменти"
    25762615
    2577 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:56
     2616#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:161
    25782617msgid "Shell Output"
    25792618msgstr "Изход от обвивка:"
    25802619
    2581 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:241
     2620#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:108
    25822621msgid "You must be inside a word to run this command"
    25832622msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда"
    25842623
    2585 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
     2624#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:165
    25862625msgid "Running tool:"
    25872626msgstr "Стартиран инструмент:"
    25882627
    2589 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:321
     2628#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:188
    25902629msgid "Done."
    25912630msgstr "Готово."
    25922631
    2593 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:323
     2632#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
    25942633msgid "Exited"
    25952634msgstr "Завърши работа."
    25962635
    2597 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:40
     2636#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
    25982637msgid "Nothing"
    25992638msgstr "Нищо"
    26002639
    2601 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
     2640#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
    26022641msgid "Current document"
    26032642msgstr "Текущия документ"
    26042643
    2605 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
     2644#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
    26062645msgid "Current selection"
    26072646msgstr "Текущ избор"
    26082647
    2609 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
     2648#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
    26102649msgid "Current line"
    26112650msgstr "Текущ ред"
    26122651
    2613 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
     2652#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
    26142653msgid "Current word"
    26152654msgstr "Текуща дума"
    26162655
    2617 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:47
    2618 msgid "Insert in output panel"
    2619 msgstr "Вмъкване в панела за изход"
    2620 
    26212656#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
     2657msgid "Display in bottom pane"
     2658msgstr "Показване в долния панел"
     2659
     2660#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
    26222661msgid "Create new document"
    26232662msgstr "Създаване на нов документ"
    26242663
    2625 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
     2664#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
    26262665msgid "Append to current document"
    26272666msgstr "Закачане към текущия документ"
    26282667
    2629 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
     2668#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
    26302669msgid "Replace current document"
    26312670msgstr "Замяна на текущия документ"
    26322671
    2633 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
     2672#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
    26342673msgid "Replace current selection"
    26352674msgstr "Замяна на текущия избор"
    26362675
    2637 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
     2676#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
    26382677msgid "Insert at cursor position"
    26392678msgstr "Вмъкване на позицията на текущия курсор"
    26402679
    2641 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:55
     2680#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
    26422681msgid "All documents"
    26432682msgstr "Всички документи"
    26442683
    2645 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
     2684#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
    26462685msgid "All documents except untitled ones"
    26472686msgstr "Всички документи, освен тези неозаглавените"
    26482687
    2649 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
     2688#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
    26502689msgid "Local files only"
    26512690msgstr "Само локални файлове"
    26522691
    2653 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
     2692#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
    26542693msgid "Remote files only"
    26552694msgstr "Само отдалечени файлове"
    26562695
    2657 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
     2696#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
    26582697msgid "Untitled documents only"
    26592698msgstr "Само не неозаглавените документи"
    26602699
    2661 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:189
    2662 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:206
    2663 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:245
     2700#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
     2701#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:228
     2702#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:276
    26642703#, python-format
    26652704msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
    26662705msgstr "Редактиране на инструмента <i>%s</i>:"
    26672706
    2668 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:193
     2707#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
    26692708msgid "A Brand New Tool"
    26702709msgstr "Чисто нов инструмент"
    26712710
    2672 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:216
     2711#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:237
    26732712msgid "New tool"
    26742713msgstr "Нов инструмент"
    26752714
    2676 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:279
     2715#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:312
    26772716#, python-format
    26782717msgid "This accelerator is already bound to %s"
    26792718msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
    26802719
    2681 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:332
    2682 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
     2720#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:358
    26832721msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    26842722msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    26852723
    2686 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:334
    2687 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
     2724#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360
    26882725msgid "Type a new accelerator"
    26892726msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    27022739
    27032740#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4
    2704 msgid "External Tools Manager"
    2705 msgstr "Управление на външните инструменти"
    2706 
    2707 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5
    2708 msgid "F7"
    2709 msgstr "F7"
    2710 
    2711 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6
    27122741msgid ""
    27132742"Nothing\n"
     
    27192748"Всички документи"
    27202749
    2721 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
    2722 msgid "Run “make” in the document dir"
    2723 msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа"
    2724 
    2725 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
    2726 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
    2727 msgid "_Accelerator:"
    2728 msgstr "_Ускорител:"
    2729 
    2730 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
     2750#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:7
    27312751msgid "_Applicability:"
    27322752msgstr "_Приложимост:"
    27332753
    2734 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
     2754#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8
    27352755msgid "_Description:"
    27362756msgstr "_Описание:"
    27372757
    2738 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
     2758#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9
    27392759msgid "_Input:"
    27402760msgstr "_Вход:"
    27412761
    2742 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
     2762#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10
    27432763msgid "_Output:"
    27442764msgstr "_Изход:"
    27452765
    2746 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
     2766#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11
    27472767msgid "_Save:"
    27482768msgstr "_Запазване"
    27492769
    2750 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:16
     2770#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
     2771msgid "_Shortcut Key:"
     2772msgstr "_Бърз клавиш:"
     2773
     2774#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
    27512775msgid "_Tools:"
    27522776msgstr "Инс_трументи:"
    27532777
    2754 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:1
     2778#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14
     2779msgid "gtk-revert-to-saved"
     2780msgstr ""
     2781
     2782#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
     2783msgid "Build"
     2784msgstr "Изграждане"
     2785
     2786#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
     2787msgid "Run \"make\" in the document directory"
     2788msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа"
     2789
     2790#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
     2791msgid "Open a terminal in the document location"
     2792msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
     2793
     2794#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
     2795msgid "Open terminal here"
     2796msgstr "Отваряне на терминал тук"
     2797
     2798#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
     2799msgid "Remove trailing spaces"
     2800msgstr ""
     2801
     2802#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
     2803msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
     2804msgstr ""
     2805
     2806#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
     2807msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
     2808msgstr ""
     2809
     2810#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
     2811msgid "Run command"
     2812msgstr "Стартиране на команда"
     2813
     2814#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     2815msgid "Easy file access from the side pane"
     2816msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
     2817
     2818#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     2819msgid "File Browser Pane"
     2820msgstr "Панел на файловия браузър"
     2821
     2822#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:189
     2823msgid "on"
     2824msgstr "на"
     2825
     2826#. ex:ts=8:noet:
     2827#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
    27552828msgid "Enable Restore of Remote Locations"
    27562829msgstr "Включване на възстановяването на отдалеченото местоположение"
    27572830
    2758 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:2
     2831#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
    27592832msgid "File Browser Filter Mode"
    27602833msgstr "Режим на филтриране във файловия браузър"
    27612834
    2762 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:3
     2835#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
    27632836msgid "File Browser Filter Pattern"
    27642837msgstr "Шаблон на филтъра за файловия браузър"
    27652838
    2766 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:4
     2839#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
    27672840msgid "File Browser Root Directory"
    27682841msgstr "Основна папка на файловия браузър"
    27692842
    2770 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:5
     2843#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
    27712844msgid "File Browser Virtual Root Directory"
    27722845msgstr "Виртуална основна папка на файловия браузър"
    27732846
    2774 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:6
     2847#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
    27752848msgid ""
    27762849"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
     
    27782851"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
    27792852"with nautilus etc)"
    2780 msgstr "Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през Nautilus, и т.н.)"
    2781 
    2782 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:7
     2853msgstr ""
     2854"Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия "
     2855"отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено "
     2856"е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през "
     2857"Nautilus, и т.н.)"
     2858
     2859#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
    27832860msgid "Open With Tree View"
    27842861msgstr "Отваряне в дървовидния изглед"
    27852862
    2786 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:8
     2863#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
    27872864msgid ""
    27882865"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
     
    27922869"вместо изгледа на отметките"
    27932870
    2794 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:9
     2871#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
    27952872msgid "Set Location To First Document"
    27962873msgstr "Местоположението да е на първия документ"
    27972874
    2798 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:10
     2875#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
    27992876msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
    28002877msgstr ""
    28012878"Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
    28022879
    2803 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:11
     2880#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
    28042881msgid ""
    28052882"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
     
    28092886"файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
    28102887
    2811 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:12
     2888#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
    28122889msgid ""
    28132890"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
     
    28192896"да е под истинската основна папка."
    28202897
    2821 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:13
     2898#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
    28222899msgid ""
    28232900"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
     
    28272904"режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
    28282905
    2829 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:14
     2906#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
    28302907msgid ""
    28312908"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
     
    28402917"на двоичните файлове)."
    28412918
    2842 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    2843 msgid "Easy file access from the side pane"
    2844 msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
    2845 
    2846 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
    2847 msgid "File browser pane"
    2848 msgstr "Панел н файловия браузър"
    2849 
    2850 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:362
     2919#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:591
    28512920msgid "_Set root to active document"
    28522921msgstr "_Основната папка да е на активния документ"
    28532922
    2854 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:364
     2923#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:593
    28552924msgid "Set the root to the active document location"
    28562925msgstr "Задаване на основната папка да е на активния документ"
    28572926
    2858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:366
     2927#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
    28592928msgid "_Open terminal here"
    28602929msgstr "_Отваряне на терминал тук"
    28612930
    2862 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:368
     2931#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
    28632932msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
    28642933msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
    28652934
    2866 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:480
     2935#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
    28672936msgid "File Browser"
    28682937msgstr "Файлов браузър"
    28692938
    2870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:574
     2939#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:855
    28712940msgid "An error occurred while creating a new directory"
    28722941msgstr "Възникна грешка при създаването на нова папка"
    28732942
    2874 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
     2943#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:858
    28752944msgid "An error occurred while creating a new file"
    28762945msgstr "Възникна грешка при създаването на нов файл"
    28772946
    2878 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:582
     2947#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
    28792948msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
    28802949msgstr "Възникна грешка при преименуването на файл или папка"
    28812950
    2882 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
     2951#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
    28832952msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
    28842953msgstr "Възникна грешка при изтриването на файл или папка"
    28852954
    2886 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
     2955#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
    28872956msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
    28882957msgstr "Възникна грешка при отварянето на папка в мениджъра за файлове"
    28892958
    2890 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:596
     2959#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:877
    28912960msgid "An error occurred while setting a root directory"
    28922961msgstr "Възникна грешка при задаването на главната папка"
    28932962
    2894 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:600
     2963#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
    28952964msgid "An error occurred while loading a directory"
    28962965msgstr "Възникна грешка при зареждането на папка"
    28972966
    2898 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:603
     2967#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
    28992968msgid "An error occurred"
    29002969msgstr "Възникна грешка"
    29012970
    2902 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:827
     2971#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1112
    29032972msgid ""
    29042973"Cannot move file to trash, do you\n"
    2905 "want to delete immediately?"
     2974"want to delete permanently?"
    29062975msgstr ""
    29072976"Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\n"
    2908 "искате ли да го изтриете незабавно?"
    2909 
    2910 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:830
     2977"искате ли да го изтриете завинаги?"
     2978
     2979#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1116
    29112980#, c-format
    29122981msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    29132982msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    29142983
    2915 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
     2984#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1119
     2985msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
     2986msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
     2987
     2988#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
    29162989#, c-format
    29172990msgid ""
     
    29222995"незабавно да изтриете „%s“?"
    29232996
    2924 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
     2997#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
     2998msgid ""
     2999"Are you sure you want to\n"
     3000"permanently delete the selected files?."
     3001msgstr ""
     3002"Сигурни ли сте, че искате\n"
     3003"завинаги да изтриете избраните файлове?"
     3004
     3005#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1158
    29253006msgid "If you delete an item it is permanently lost."
    29263007msgstr "Изтритите неща биват безвъзвратно унищожавани."
    29273008
    2928 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2415
    2929 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1734
     3009#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2621
     3010#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1832
    29303011msgid "Invalid uri"
    29313012msgstr "Невалиден адрес"
    29323013
    2933 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2773
     3014#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3054
    29343015msgid "file"
    29353016msgstr "файл"
    29363017
    2937 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2794
    2938 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2841
     3018#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3075
     3019#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3122
    29393020msgid ""
    29403021"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    29443025"трябва да промените филтъра си"
    29453026
    2946 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2822
     3027#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3103
    29473028msgid "directory"
    29483029msgstr "папка"
    29493030
    2950 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:719
     3031#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736
    29513032msgid "Bookmarks"
    29523033msgstr "Отметки"
    29533034
    2954 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
    2955 msgid "_New Directory"
     3035#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746
     3036msgid "Recent Files"
     3037msgstr "Скорошни файлове"
     3038
     3039#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
     3040msgid "_Move To Trash"
     3041msgstr "Преместване в _кошчето"
     3042
     3043#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
     3044msgid "Move selected file or folder to trash"
     3045msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
     3046
     3047#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
     3048msgid "_Delete"
     3049msgstr "_Изтриване"
     3050
     3051#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
     3052msgid "Delete selected file or folder"
     3053msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
     3054
     3055#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
     3056msgid "Up"
     3057msgstr "Нагоре"
     3058
     3059#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
     3060msgid "Open the parent folder"
     3061msgstr "Отваряне на горната папка"
     3062
     3063#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
     3064msgid "_New Folder"
    29563065msgstr "_Нова папка"
    29573066
    2958 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
    2959 msgid "Add new empty directory"
     3067#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
     3068msgid "Add new empty folder"
    29603069msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
    29613070
    2962 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
     3071#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
    29633072msgid "New F_ile"
    29643073msgstr "Нов _файл"
    29653074
    2966 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
     3075#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
    29673076msgid "Add new empty file"
    29683077msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
    29693078
    2970 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
    2971 msgid "Up"
    2972 msgstr "Нагоре"
    2973 
    2974 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
    2975 msgid "Open the parent folder"
    2976 msgstr "Отваряне на горната папка"
    2977 
    2978 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
     3079#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
    29793080msgid "_Rename"
    29803081msgstr "_Преименуване"
    29813082
    2982 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
    2983 msgid "Rename selected file or directory"
     3083#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
     3084msgid "Rename selected file or folder"
    29843085msgstr "Преименуване на избрания файл или папка"
    29853086
    2986 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
    2987 msgid "_Move To Trash"
    2988 msgstr "Преместване в _кошчето"
    2989 
    2990 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
    2991 msgid "Move selected file or directory to trash"
    2992 msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
    2993 
    2994 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
    2995 msgid "_Delete"
    2996 msgstr "_Изтриване"
    2997 
    2998 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
    2999 msgid "Delete selected file or directory"
    3000 msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
    3001 
    3002 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
     3087#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
    30033088msgid "_Previous Location"
    30043089msgstr "_Предишно местоположение"
    30053090
    3006 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
     3091#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
    30073092msgid "Go to the previous visited location"
    30083093msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
    30093094
    3010 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
     3095#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
    30113096msgid "_Next Location"
    30123097msgstr "_Следващо местоположение"
    30133098
    3014 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
     3099#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
    30153100msgid "Go to the next visited location"
    30163101msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
    30173102
    3018 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
     3103#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
    30193104msgid "Re_fresh View"
    30203105msgstr "_Обновяване на изгледа"
    30213106
    3022 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
     3107#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
    30233108msgid "Refresh the view"
    30243109msgstr "Обновяване на изгледа"
    30253110
    3026 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
    3027 msgid "_View Directory"
     3111#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
     3112msgid "_View Folder"
    30283113msgstr "_Преглед на папка"
    30293114
    3030 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
    3031 msgid "View directory in file manager"
     3115#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
     3116msgid "View folder in file manager"
    30323117msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър"
    30333118
    3034 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
     3119#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
    30353120msgid "Show _Hidden"
    30363121msgstr "Показване на _скритите"
    30373122
    3038 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
    3039 msgid "Show hidden files and directories"
     3123#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
     3124msgid "Show hidden files and folders"
    30403125msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
    30413126
    3042 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
     3127#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
    30433128msgid "Show _Binary"
    30443129msgstr "Показване на _двоичните"
    30453130
    3046 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
     3131#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
    30473132msgid "Show binary files"
    30483133msgstr "Показване на двоичните файлове"
    30493134
    3050 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932
    3051 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:949
    30523135#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
     3136#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:997
     3137#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
    30533138msgid "Previous location"
    30543139msgstr "Предишно местоположение"
    30553140
    3056 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:936
     3141#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
    30573142msgid "Go to previous location"
    30583143msgstr "Отиване на предишното местоположение"
    30593144
    3060 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:942
    3061 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
     3145#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
     3146#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
    30623147msgid "Go to a previously opened location"
    30633148msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
    30643149
    3065 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
     3150#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1012
    30663151msgid "Next location"
    30673152msgstr "Следващо местоположение"
    30683153
    3069 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:968
     3154#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1016
    30703155msgid "Go to next location"
    30713156msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
    30723157
    3073 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1129
    3074 msgid "Advanced filtering"
    3075 msgstr "Филтриране за напреднали"
     3158#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1193
     3159#, fuzzy
     3160msgid "_Match Filename"
     3161msgstr "Зачитане на малки/големи"
    30763162
    30773163#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
     
    30923178
    30933179#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    3094 msgid "Indent lines"
     3180#, fuzzy
     3181msgid "Indent Lines"
    30953182msgstr "Отстъп надясно на редове"
    30963183
     
    31123199
    31133200#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     3201#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
    31143202msgid "Python Console"
    31153203msgstr "Конзола на Python"
     
    31443232
    31453233#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
     3234msgid "S_hortcut key:"
     3235msgstr "Б_ърз клавиш:"
     3236
     3237#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
    31463238msgid "Snippets Manager"
    31473239msgstr "Управление на отрязъци"
     
    31603252msgstr "_Спусък за табулатора:"
    31613253
     3254#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:518
     3255#, python-format
     3256msgid ""
     3257"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
     3258"aborted."
     3259msgstr ""
     3260
     3261#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:526
     3262#, python-format
     3263msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
     3264msgstr ""
     3265
     3266#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPlaceholders.py:532
     3267msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
     3268msgstr ""
     3269
    31623270#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73
    31633271msgid "Manage _Snippets..."
     
    31833291"Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или "
    31843292"единичен знак, който не е буква или цифра - например „{“, „[“ и т.н."
     3293
     3294#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
     3295msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
     3296msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
     3297
     3298#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
     3299msgid "Type a new shortcut"
     3300msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
    31853301
    31863302#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
     
    32253341msgstr "_Подреждане"
    32263342
    3227 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
    3228 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511
     3343#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
     3344#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:494
    32293345msgid "(no suggested words)"
    32303346msgstr "(няма предположения)"
    32313347
    3232 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
     3348#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
    32333349msgid "_More..."
    32343350msgstr "_Още"
    32353351
    32363352#. Ignore all
    3237 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496
     3353#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:495
    32383354msgid "_Ignore All"
    32393355msgstr "_Игнориране на всички"
    32403356
    32413357#. + Add to Dictionary
    3242 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509
     3358#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:508
    32433359msgid "_Add"
    32443360msgstr "_Добавяне"
    32453361
    3246 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546
     3362#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
    32473363msgid "_Spelling Suggestions..."
    32483364msgstr "_Предложения за правопис..."
    3249 
    3250 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
    3251 msgid "Afrikaans"
    3252 msgstr "африкаанс"
    3253 
    3254 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
    3255 msgid "Amharic"
    3256 msgstr "амхарски"
    3257 
    3258 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
    3259 msgid "Arabic (Egypt)"
    3260 msgstr "арабски (Египет)"
    3261 
    3262 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
    3263 msgid "Azerbaijani"
    3264 msgstr "азербайджански"
    3265 
    3266 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
    3267 msgid "Belarusian"
    3268 msgstr "беларуски"
    3269 
    3270 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
    3271 msgid "Bulgarian"
    3272 msgstr "български"
    3273 
    3274 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
    3275 msgid "Bengali"
    3276 msgstr "бенгали"
    3277 
    3278 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
    3279 msgid "Breton"
    3280 msgstr "британски"
    3281 
    3282 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
    3283 msgid "Catalan"
    3284 msgstr "каталонски"
    3285 
    3286 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
    3287 msgid "Czech"
    3288 msgstr "чешки"
    3289 
    3290 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
    3291 msgid "Welsh"
    3292 msgstr "уелски"
    3293 
    3294 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
    3295 msgid "Danish"
    3296 msgstr "датски"
    3297 
    3298 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
    3299 msgid "German (Austria)"
    3300 msgstr "немски (Австрия)"
    3301 
    3302 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
    3303 msgid "German (Germany)"
    3304 msgstr "немски (Германия)"
    3305 
    3306 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
    3307 msgid "German (Swiss)"
    3308 msgstr "немски (Швейцария)"
    3309 
    3310 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
    3311 msgid "English (American)"
    3312 msgstr "английски (Америка)"
    3313 
    3314 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
    3315 msgid "English (British)"
    3316 msgstr "английски (Британия)"
    3317 
    3318 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
    3319 msgid "English (Canadian)"
    3320 msgstr "английски (Канада)"
    3321 
    3322 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
    3323 msgid "Esperanto"
    3324 msgstr "есперанто"
    3325 
    3326 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
    3327 msgid "Spanish"
    3328 msgstr "испански"
    3329 
    3330 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
    3331 msgid "Estonian"
    3332 msgstr "естонски"
    3333 
    3334 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
    3335 msgid "Persian"
    3336 msgstr "персийски"
    3337 
    3338 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
    3339 msgid "Finnish"
    3340 msgstr "финландски"
    3341 
    3342 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
    3343 msgid "Faroese"
    3344 msgstr "фарьорски"
    3345 
    3346 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
    3347 msgid "French (France)"
    3348 msgstr "френски (Франция)"
    3349 
    3350 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
    3351 msgid "French (Swiss)"
    3352 msgstr "френски (Швейцария)"
    3353 
    3354 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
    3355 msgid "Irish"
    3356 msgstr "ирландски"
    3357 
    3358 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
    3359 msgid "Scottish Gaelic"
    3360 msgstr "шотландски галски"
    3361 
    3362 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
    3363 msgid "Gallegan"
    3364 msgstr "галеган"
    3365 
    3366 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
    3367 msgid "Manx Gaelic"
    3368 msgstr "манкс галски"
    3369 
    3370 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
    3371 msgid "Hindi"
    3372 msgstr "хинди"
    3373 
    3374 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
    3375 msgid "Croatian"
    3376 msgstr "хърватски"
    3377 
    3378 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
    3379 msgid "Upper Sorbian"
    3380 msgstr "горен сорбиан"
    3381 
    3382 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
    3383 msgid "Hungarian"
    3384 msgstr "унгарски"
    3385 
    3386 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
    3387 msgid "Interlingua (IALA)"
    3388 msgstr "интерлингуа (IALA)"
    3389 
    3390 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
    3391 msgid "Indonesian"
    3392 msgstr "индонезийски"
    3393 
    3394 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
    3395 msgid "Icelandic"
    3396 msgstr "исландски"
    3397 
    3398 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
    3399 msgid "Italian"
    3400 msgstr "италиански"
    3401 
    3402 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
    3403 msgid "Kurdish"
    3404 msgstr "кюрдски"
    3405 
    3406 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
    3407 msgid "Latin"
    3408 msgstr "латински"
    3409 
    3410 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
    3411 msgid "Lithuanian"
    3412 msgstr "литовски"
    3413 
    3414 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
    3415 msgid "Latvian"
    3416 msgstr "латвийски"
    3417 
    3418 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
    3419 msgid "Malagasy"
    3420 msgstr "Малагаси"
    3421 
    3422 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
    3423 msgid "Maori"
    3424 msgstr "маори"
    3425 
    3426 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
    3427 msgid "Macedonian"
    3428 msgstr "македонски"
    3429 
    3430 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
    3431 msgid "Mongolian"
    3432 msgstr "монголски"
    3433 
    3434 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
    3435 msgid "Marathi"
    3436 msgstr "марати"
    3437 
    3438 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
    3439 msgid "Malay"
    3440 msgstr "малайски"
    3441 
    3442 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
    3443 msgid "Maltese"
    3444 msgstr "малтийски"
    3445 
    3446 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
    3447 msgid "Norwegian Bokmal"
    3448 msgstr "норвежки - букмол"
    3449 
    3450 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
    3451 msgid "Dutch"
    3452 msgstr "датски"
    3453 
    3454 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
    3455 msgid "Norwegian Nynorsk"
    3456 msgstr "норвежки - ниношк"
    3457 
    3458 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
    3459 msgid "Norwegian"
    3460 msgstr "норвежки"
    3461 
    3462 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
    3463 msgid "Nyanja"
    3464 msgstr "нянджа"
    3465 
    3466 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
    3467 msgid "Polish"
    3468 msgstr "полски"
    3469 
    3470 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
    3471 msgid "Portuguese (Portugal)"
    3472 msgstr "португалски (Португалия)"
    3473 
    3474 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
    3475 msgid "Portuguese (Brazilian)"
    3476 msgstr "португалски (Бразилия)"
    3477 
    3478 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
    3479 msgid "Quechua"
    3480 msgstr "куечуа"
    3481 
    3482 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
    3483 msgid "Russian"
    3484 msgstr "руски"
    3485 
    3486 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
    3487 msgid "Kinyarwanda"
    3488 msgstr "кинарванда"
    3489 
    3490 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
    3491 msgid "Sardinian"
    3492 msgstr "сардински"
    3493 
    3494 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
    3495 msgid "Slovak"
    3496 msgstr "словашки"
    3497 
    3498 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
    3499 msgid "Slovenian"
    3500 msgstr "словенски"
    3501 
    3502 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
    3503 msgid "Swedish"
    3504 msgstr "шведски"
    3505 
    3506 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
    3507 msgid "Swahili"
    3508 msgstr "суахили"
    3509 
    3510 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
    3511 msgid "Tamil"
    3512 msgstr "тамилски"
    3513 
    3514 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
    3515 msgid "Tetum"
    3516 msgstr "тетум"
    3517 
    3518 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
    3519 msgid "Tagalog"
    3520 msgstr "тагалог"
    3521 
    3522 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
    3523 msgid "Tswana"
    3524 msgstr "тсвана"
    3525 
    3526 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
    3527 msgid "Ukrainian"
    3528 msgstr "украински"
    3529 
    3530 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
    3531 msgid "Uzbek"
    3532 msgstr "узбекски"
    3533 
    3534 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
    3535 msgid "Walloon"
    3536 msgstr "валон"
    3537 
    3538 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:157
    3539 msgid "Yiddish"
    3540 msgstr "идиш"
    3541 
    3542 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:158
    3543 msgid "Zulu"
    3544 msgstr "зулу"
    3545 
    3546 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:830
    3547 msgid "Default"
    3548 msgstr "Стандартен"
    35493365
    35503366#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
     
    35563372msgstr "Предложения"
    35573373
    3558 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615
     3374#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:600
    35593375msgid "(correct spelling)"
    35603376msgstr "(няма правописни грешки)"
    35613377
    3562 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800
     3378#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:743
    35633379msgid "Completed spell checking"
    35643380msgstr "Проверката на правописа приключи"
    35653381
    3566 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:244
     3382#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     3383#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     3384#. * Translators: the first %s is the language name, and the
     3385#. * second %s is the locale name. Example:
     3386#. * "French (France)"
     3387#.
     3388#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     3389#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     3390#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:287
     3391#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:295
     3392#, c-format
     3393msgid "language|%s (%s)"
     3394msgstr "%s (%s)"
     3395
     3396#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     3397#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     3398#. * Translators: this refers to an unknown language code
     3399#. * (one which isn't in our built-in list).
     3400#.
     3401#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:306
     3402#, c-format
     3403msgid "language|Unknown (%s)"
     3404msgstr "Неизвестен (%s)"
     3405
     3406#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
     3407#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
     3408#. * Translators: this refers the Default language used by the
     3409#. * spell checker
     3410#.
     3411#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:414
     3412msgid "language|Default"
     3413msgstr "По подразбиране"
     3414
     3415#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:237
    35673416#, c-format
    35683417msgid "Could not find the required widgets inside %s."
    35693418msgstr "Необходим инструмент не може да бъде намерен в %s."
    35703419
    3571 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:265
     3420#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:258
    35723421msgid "Languages"
    35733422msgstr "Езици"
     
    35973446msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
    35983447
    3599 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713
     3448#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:714
    36003449msgid "The document is empty."
    36013450msgstr "Документът не съдържа текст."
    36023451
    3603 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745
     3452#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:746
    36043453msgid "No misspelled words"
    36053454msgstr "Няма сгрешени думи"
     
    36783527
    36793528#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
    3680 msgid "Spell checker"
     3529msgid "Spell Checker"
    36813530msgstr "Проверка на правописа"
    36823531
    3683 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:478
     3532#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:536
    36843533msgid "Select the group of tags you want to use"
    36853534msgstr "Избор на групата с етикети, която искате да използвате."
    36863535
    3687 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:494
     3536#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
    36883537msgid "Available Tag Lists"
    36893538msgstr "Списък с наличните етикети"
    36903539
    3691 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:497
    3692 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:525
     3540#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:630
     3541#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:649
    36933542msgid "Tags"
    36943543msgstr "Етикети"
    36953544
    3696 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:510
     3545#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:644
    36973546msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
    36983547msgstr "Натиснете двукратно етикет, за да го вмъкнете в текущия документ."
     
    37423591msgstr "Файлов код на класовете на аплета"
    37433592
    3744 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
     3593#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3594#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
     3595#, fuzzy
     3596msgid "Applet class file code (deprecated)"
     3597msgstr "Файлов код на класовете на аплета"
     3598
     3599#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
    37453600msgid "Array"
    37463601msgstr "Масив"
    37473602
    3748 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
     3603#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
    37493604msgid "Associated information"
    37503605msgstr "Асоциирана информация"
    37513606
    3752 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
     3607#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
    37533608msgid "Author info"
    37543609msgstr "Информация за автора"
    37553610
    3756 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
     3611#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
    37573612msgid "Axis related headers"
    37583613msgstr "Колонтитули свързани с оста"
    37593614
    3760 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
    3761 msgid "BGSound"
    3762 msgstr "Фонов звук"
    3763 
    3764 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
     3615#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
    37653616msgid "Background color"
    37663617msgstr "Фонов цвят:"
    37673618
    3768 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
     3619#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3620#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
     3621#, fuzzy
     3622msgid "Background color (deprecated)"
     3623msgstr "Фонов цвят:"
     3624
     3625#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
    37693626msgid "Background texture tile"
    37703627msgstr "Текстурна плочка за фон"
    37713628
    3772 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
     3629#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3630#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
     3631#, fuzzy
     3632msgid "Background texture tile (deprecated)"
     3633msgstr "Текстурна плочка за фон"
     3634
     3635#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
    37733636msgid "Base URI"
    37743637msgstr "Базов адрес"
    37753638
    3776 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
     3639#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
    37773640msgid "Base font"
    37783641msgstr "Базов шрифт"
    37793642
    3780 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
    3781 msgid "Behavior"
    3782 msgstr "Поведение"
    3783 
    3784 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
    3785 msgid "Blinking text"
    3786 msgstr "Мигащ текст"
    3787 
    3788 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
     3643#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3644#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
     3645msgid "Base font (deprecated)"
     3646msgstr ""
     3647
     3648#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
    37893649msgid "Border"
    37903650msgstr "Граница"
    37913651
    3792 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
     3652#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3653#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
     3654msgid "Border (deprecated)"
     3655msgstr ""
     3656
     3657#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
    37933658msgid "Border color"
    37943659msgstr "Цвят на границата"
    37953660
    3796 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
    3797 msgid "Box"
    3798 msgstr "Кутия"
    3799 
    3800 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
     3661#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
    38013662msgid "Cell rowspan"
    38023663msgstr "Разпростиране по редове"
    38033664
    3804 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
     3665#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
    38053666msgid "Center"
    38063667msgstr "Център"
    38073668
    3808 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
     3669#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3670#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
     3671msgid "Center (deprecated)"
     3672msgstr ""
     3673
     3674#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
    38093675msgid "Character encoding of linked resource"
    38103676msgstr "Кодиране на знаците на свързания ресурс"
    38113677
    3812 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
     3678#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
    38133679msgid "Checked (state)"
    38143680msgstr "Отбелязано (състояние)"
    38153681
    3816 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
     3682#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
     3683msgid "Checked state"
     3684msgstr "Отбелязано състояние"
     3685
     3686#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
    38173687msgid "Citation"
    38183688msgstr "Цитат"
    38193689
    3820 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
     3690#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
    38213691msgid "Cite reason for change"
    38223692msgstr "Даване на причина за промяната"
    38233693
    3824 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
     3694#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
    38253695msgid "Class implementation ID"
    38263696msgstr "Идентификатор на класа на реализацията"
    38273697
    3828 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
     3698#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
    38293699msgid "Class list"
    38303700msgstr "Списък с класове"
    38313701
    3832 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
     3702#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
    38333703msgid "Clear text flow control"
    38343704msgstr "Свободен контрол на потока на текста"
    38353705
    3836 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
     3706#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
    38373707msgid "Code content type"
    38383708msgstr "Вид на съдържанието на кода"
    38393709
    3840 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
     3710#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
    38413711msgid "Color of selected links"
    38423712msgstr "Цвят на избраните препратки"
    38433713
    3844 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
     3714#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3715#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
     3716#, fuzzy
     3717msgid "Color of selected links (deprecated)"
     3718msgstr "Цвят на избраните препратки"
     3719
     3720#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
    38453721msgid "Column span"
    38463722msgstr "Разпростиране по колони"
    38473723
    3848 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
     3724#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
    38493725msgid "Columns"
    38503726msgstr "Колони"
    38513727
    3852 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
     3728#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
    38533729msgid "Comment"
    38543730msgstr "Коментар"
    38553731
    3856 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
     3732#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
    38573733msgid "Computer code fragment"
    38583734msgstr "Фрагментиране на компютърния код"
    38593735
    3860 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
     3736#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
    38613737msgid "Content scheme"
    38623738msgstr "Схема на съдържанието"
    38633739
    3864 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
     3740#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
    38653741msgid "Content type"
    38663742msgstr "Вид на съдържанието"
    38673743
    3868 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
     3744#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
     3745#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3746#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
     3747#, fuzzy
     3748msgid "Content type (deprecated)"
     3749msgstr "Вид на съдържанието"
     3750
     3751#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
    38693752msgid "Coordinates"
    38703753msgstr "Координати"
    38713754
    3872 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
     3755#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
    38733756msgid "DIV Style container"
    38743757msgstr "Контейнер на стил - div"
    38753758
    3876 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
     3759#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
    38773760msgid "DIV container"
    38783761msgstr "Контейнер div"
    38793762
    3880 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
     3763#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
    38813764msgid "Date and time of change"
    38823765msgstr "Дата и време на промяна"
    38833766
    3884 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
     3767#. NOTE: used in "object" tag
     3768#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
    38853769msgid "Declare flag"
    38863770msgstr "Обявяване на флаг"
     
    38893773#. It indicates that the script is not going to generate any document
    38903774#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
    3891 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
     3775#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
    38923776msgid "Defer attribute"
    38933777msgstr "Атрибут за отлагане на изпълнението"
    38943778
    3895 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
     3779#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
    38963780msgid "Definition description"
    38973781msgstr "Описание на определение"
    38983782
    3899 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
     3783#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
    39003784msgid "Definition list"
    39013785msgstr "Списък с определения"
    39023786
    3903 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
     3787#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
    39043788msgid "Definition term"
    39053789msgstr "Дефиниция"
    39063790
    3907 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
     3791#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
    39083792msgid "Deleted text"
    39093793msgstr "Изтрит текст"
    39103794
    3911 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
     3795#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
    39123796msgid "Direction"
    39133797msgstr "Посока"
    39143798
    3915 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
     3799#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
    39163800msgid "Directionality"
    39173801msgstr "Посока"
    39183802
    3919 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
     3803#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3804#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
     3805#, fuzzy
     3806msgid "Directionality (deprecated)"
     3807msgstr "Посока"
     3808
     3809#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
    39203810msgid "Directory list"
    39213811msgstr "Списък с папки"
    39223812
    3923 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
     3813#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
    39243814msgid "Disabled"
    39253815msgstr "Изключено"
    39263816
    3927 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
     3817#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
    39283818msgid "Document base"
    39293819msgstr "База на документа"
    39303820
    3931 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
     3821#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
    39323822msgid "Document body"
    39333823msgstr "Тялото на документа"
    39343824
    3935 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
     3825#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
    39363826msgid "Document head"
    39373827msgstr "Главница на документа"
    39383828
    3939 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
     3829#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
    39403830msgid "Document title"
    39413831msgstr "Заглавие на документа"
    39423832
    3943 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
     3833#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
    39443834msgid "Document type"
    39453835msgstr "Вид на документа"
    39463836
    3947 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
     3837#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
    39483838msgid "Element ID"
    39493839msgstr "ID на елемента"
    39503840
    3951 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
     3841#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
    39523842msgid "Embedded object"
    39533843msgstr "Вграден обект"
    39543844
    3955 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
     3845#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
    39563846#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
    39573847msgid "Emphasis"
    39583848msgstr "Наблягане"
    39593849
    3960 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
     3850#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
    39613851msgid "Encode type"
    39623852msgstr "Тип кодиране"
    39633853
    3964 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
     3854#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
    39653855msgid "Figure"
    39663856msgstr "Фигура"
    39673857
    3968 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
     3858#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
    39693859msgid "Font face"
    39703860msgstr "Име на шрифт"
    39713861
    3972 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
     3862#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     3863#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
     3864msgid "Font face (deprecated)"
     3865msgstr ""
     3866
     3867#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
    39733868msgid "For label"
    39743869msgstr "За етикет"
    39753870
    3976 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
     3871#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
    39773872msgid "Forced line break"
    39783873msgstr "Изричен край на ред"
    39793874
    3980 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
     3875#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
    39813876msgid "Form"
    39823877msgstr "Формуляр"
    39833878
    3984 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
     3879#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
    39853880msgid "Form action handler"
    39863881msgstr "Функция за обработка на формуляр"
    39873882
    3988 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
     3883#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
    39893884msgid "Form control group"
    39903885msgstr "Контролна група на формуляр"
    39913886
    3992 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
     3887#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
    39933888msgid "Form field label text"
    39943889msgstr "Текст на етикета на поле във формуляр"
    39953890
    3996 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
     3891#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
    39973892msgid "Form input"
    39983893msgstr "Поле във формуляр"
    39993894
    4000 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
     3895#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
    40013896msgid "Form input type"
    40023897msgstr "Вид на входа на формуляра"
    40033898
    4004 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
     3899#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
    40053900msgid "Form method"
    40063901msgstr "Метод на формуляра"
    40073902
    4008 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
     3903#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
    40093904msgid "Forward link"
    40103905msgstr "Препращане на връзка"
    40113906
    4012 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
     3907#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
    40133908msgid "Frame"
    40143909msgstr "Рамка"
    40153910
    4016 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
     3911#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
    40173912msgid "Frame render parts"
    40183913msgstr "Части за изобразяване на рамка"
    40193914
    4020 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
     3915#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
    40213916msgid "Frame source"
    40223917msgstr "Източник на рамка"
    40233918
    4024 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
     3919#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
    40253920msgid "Frame target"
    40263921msgstr "Цел на рамката"
    40273922
    4028 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
     3923#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
    40293924msgid "Frameborder"
    40303925msgstr "Граница на рамката"
    40313926
    4032 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
     3927#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
    40333928msgid "Frameset"
    40343929msgstr "Набор от рамки"
    40353930
    4036 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
     3931#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
    40373932msgid "Frameset columns"
    40383933msgstr "Колони на набора от рамки"
    40393934
    4040 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
     3935#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
    40413936msgid "Frameset rows"
    40423937msgstr "Редове на набора от рамки"
    40433938
    4044 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
     3939#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
    40453940msgid "Framespacing"
    40463941msgstr "Пространство между рамките"
    40473942
    4048 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
     3943#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
    40493944msgid "Generic embedded object"
    40503945msgstr "Общ вграден обект"
    40513946
    4052 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
     3947#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
    40533948msgid "Generic metainformation"
    40543949msgstr "Обща мета-информация"
    40553950
    4056 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
     3951#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
    40573952msgid "Generic span"
    40583953msgstr "Общ елемент span"
    40593954
    4060 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
     3955#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
    40613956msgid "HREF URI"
    40623957msgstr "HREF URI"
    40633958
    4064 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
     3959#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
    40653960msgid "HTML - Special Characters"
    40663961msgstr "HTML - Специални знаци"
    40673962
    4068 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
     3963#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
    40693964msgid "HTML - Tags"
    40703965msgstr "HTML - Етикети"
    40713966
    4072 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
     3967#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
    40733968msgid "HTML root element"
    40743969msgstr "Коренов елемент HTML"
    40753970
    4076 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
     3971#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
    40773972msgid "HTML version"
    40783973msgstr "Версия на HTML"
    40793974
    4080 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
     3975#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
    40813976msgid "HTTP header name"
    40823977msgstr "Име на заглавна част в HTTP"
    40833978
    4084 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
     3979#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
    40853980msgid "Header cell ID's"
    40863981msgstr "Идентификато на клетка в заглавието"
    40873982
    4088 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
     3983#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
    40893984msgid "Heading"
    40903985msgstr "Заглавие"
    40913986
    4092 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
     3987#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
    40933988msgid "Heading 1"
    40943989msgstr "Заглавие 1"
    40953990
    4096 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
     3991#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
    40973992msgid "Heading 2"
    40983993msgstr "Заглавие 2"
    40993994
    4100 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
     3995#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
    41013996msgid "Heading 3"
    41023997msgstr "Заглавие 3"
    41033998
    4104 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
     3999#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
    41054000msgid "Heading 4"
    41064001msgstr "Заглавие 4"
    41074002
    4108 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
     4003#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
    41094004msgid "Heading 5"
    41104005msgstr "Заглавие 5"
    41114006
    4112 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
     4007#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
    41134008msgid "Heading 6"
    41144009msgstr "Заглавие 6"
    41154010
    4116 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
     4011#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
    41174012msgid "Height"
    41184013msgstr "Височина"
    41194014
    4120 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
     4015#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
    41214016msgid "Horizontal rule"
    41224017msgstr "Хоризонтална линия"
    41234018
    4124 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
     4019#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
    41254020msgid "Horizontal space"
    41264021msgstr "Хоризонтално пространство"
    41274022
    4128 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
     4023#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4024#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
     4025#, fuzzy
     4026msgid "Horizontal space (deprecated)"
     4027msgstr "Хоризонтално пространство"
     4028
     4029#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
     4030#, fuzzy
     4031msgid "HttP header name"
     4032msgstr "Име на заглавна част в HTTP"
     4033
     4034#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
    41294035msgid "I18N BiDi over-ride"
    41304036msgstr "Промяна на посоката на текста"
    41314037
    4132 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
     4038#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
    41334039msgid "Image"
    41344040msgstr "Изображение"
    41354041
    4136 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
     4042#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
    41374043msgid "Image map"
    41384044msgstr "Разграфено изображение"
    41394045
    4140 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
     4046#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
    41414047msgid "Image map area"
    41424048msgstr "Район на разграфеното изображение"
    41434049
    4144 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
     4050#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
    41454051msgid "Image map name"
    41464052msgstr "Име на разграфеното изображение"
    41474053
    4148 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
     4054#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
    41494055msgid "Image source"
    41504056msgstr "Източник на изображението"
    41514057
    4152 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
     4058#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
    41534059msgid "Inline frame"
    41544060msgstr "Вътрешна рамка"
    41554061
    4156 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
     4062#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
    41574063msgid "Inline layer"
    41584064msgstr "Вътрешен слой"
    41594065
    4160 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
     4066#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
    41614067msgid "Inserted text"
    41624068msgstr "Вмъкнат текст"
    41634069
    4164 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
     4070#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
    41654071msgid "Instance definition"
    41664072msgstr "Дефиниция"
    41674073
    4168 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
     4074#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
    41694075msgid "Italic text"
    41704076msgstr "Курсивен текст"
    41714077
    4172 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
     4078#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
    41734079msgid "Java applet"
    41744080msgstr "Аплет на Java"
    41754081
    4176 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
     4082#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4083#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
     4084#, fuzzy
     4085msgid "Java applet (deprecated)"
     4086msgstr "Аплет на Java"
     4087
     4088#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
    41774089msgid "Label"
    41784090msgstr "Етикет"
    41794091
    4180 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
     4092#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
    41814093msgid "Language code"
    41824094msgstr "Езиков код"
    41834095
    4184 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
     4096#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
    41854097msgid "Large text style"
    41864098msgstr "Едър текст"
    41874099
    4188 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
     4100#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
    41894101msgid "Layer"
    41904102msgstr "Слой"
    41914103
    4192 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
     4104#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
    41934105msgid "Link color"
    41944106msgstr "Цвят на препратката"
    41954107
    4196 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
     4108#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4109#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
     4110#, fuzzy
     4111msgid "Link color (deprecated)"
     4112msgstr "Цвят на препратката"
     4113
     4114#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
    41974115msgid "List item"
    41984116msgstr "Елемент от списък"
    41994117
    4200 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
     4118#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
    42014119msgid "List of MIME types for file upload"
    42024120msgstr "Списък с MIME типове за качване на файлове"
    42034121
    4204 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
     4122#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
    42054123msgid "List of supported character sets"
    42064124msgstr "Списък с поддържаните кодирания на знаци"
    42074125
    4208 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
     4126#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
    42094127msgid "Listing"
    42104128msgstr "Изходен код"
    42114129
    4212 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
     4130#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
    42134131msgid "Local change to font"
    42144132msgstr "Локална промяна на шрифта"
    42154133
    4216 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
     4134#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
    42174135msgid "Long description link"
    42184136msgstr "Връзка с дълго описание"
    42194137
    4220 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
     4138#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
    42214139msgid "Long quotation"
    42224140msgstr "Дълъг цитат"
    42234141
    4224 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
     4142#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
    42254143msgid "Mail link"
    42264144msgstr "Препратка към е-поща"
    42274145
    4228 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
     4146#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
     4147#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
    42294148msgid "Margin pixel height"
    42304149msgstr "Височина на границата в пиксели"
    42314150
    4232 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
     4151#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
     4152#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
    42334153msgid "Margin pixel width"
    42344154msgstr "Широчина на границата в пиксели"
    42354155
    4236 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
     4156#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
    42374157msgid "Marquee"
    42384158msgstr "Мигащ текст"
    42394159
    4240 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
     4160#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
    42414161msgid "Maximum length of text field"
    42424162msgstr "Максимална дължина на текстово поле"
    42434163
    4244 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
     4164#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
     4165#. but those are most common, and will likely be used.
     4166#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
    42454167msgid "Media-independent link"
    42464168msgstr "Връзка независща от средата"
    42474169
    4248 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
     4170#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
    42494171msgid "Menu list"
    42504172msgstr "Списък на меню"
    42514173
    4252 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
     4174#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4175#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
     4176msgid "Menu list (deprecated)"
     4177msgstr ""
     4178
     4179#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
    42534180msgid "Multi-line text field"
    42544181msgstr "Текстово поле с много редове"
    42554182
    4256 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
     4183#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
    42574184msgid "Multicolumn"
    42584185msgstr "Многоколонно"
    42594186
    4260 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
     4187#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
    42614188msgid "Multiple"
    42624189msgstr "Множество"
    42634190
    4264 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
     4191#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
    42654192msgid "Name"
    42664193msgstr "Име"
    42674194
    4268 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
     4195#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
    42694196msgid "Named property value"
    42704197msgstr "Именувана стойност на свойство"
    42714198
    4272 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
     4199#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
    42734200msgid "Next ID"
    42744201msgstr "Следващо ID"
    42754202
    4276 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
     4203#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
    42774204msgid "No URI"
    42784205msgstr "Без адрес"
    42794206
    4280 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
     4207#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
    42814208msgid "No embedded objects"
    42824209msgstr "Няма вградени обекти"
    42834210
    4284 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
     4211#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
    42854212msgid "No frames"
    42864213msgstr "Без рамки"
    42874214
    4288 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
     4215#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
    42894216msgid "No layers"
    42904217msgstr "Няма слоеве"
    42914218
    4292 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
     4219#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
    42934220msgid "No line break"
    42944221msgstr "Няма нов ред"
    42954222
    4296 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
     4223#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
    42974224msgid "No resize"
    42984225msgstr "Без оразмеряване"
    42994226
    4300 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
     4227#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
    43014228msgid "No script"
    43024229msgstr "Няма скрипт"
    43034230
    4304 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
     4231#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
    43054232msgid "No shade"
    43064233msgstr "Няма сянка"
    43074234
    4308 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
     4235#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4236#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
     4237msgid "No shade (deprecated)"
     4238msgstr ""
     4239
     4240#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
    43094241msgid "No word wrap"
    43104242msgstr "Без обвиване на текста"
    43114243
    4312 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
     4244#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4245#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
     4246#, fuzzy
     4247msgid "No word wrap (deprecated)"
     4248msgstr "Без обвиване на текста"
     4249
     4250#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
     4251msgid "Non-breaking space"
     4252msgstr ""
     4253
     4254#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
    43134255msgid "Note"
    43144256msgstr "Бележка"
    43154257
    4316 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
     4258#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
    43174259msgid "Object applet file"
    43184260msgstr "Файл за оебектите на аплет"
    43194261
    4320 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
     4262#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4263#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
     4264#, fuzzy
     4265msgid "Object applet file (deprecated)"
     4266msgstr "Файл за оебектите на аплет"
     4267
     4268#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
    43214269msgid "Object data reference"
    43224270msgstr "Указател към данните на обект"
    43234271
    4324 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
     4272#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
    43254273msgid "Offset for alignment character"
    43264274msgstr "Отместване на знака за подравняване"
    43274275
    4328 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
     4276#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
    43294277msgid "OnBlur event"
    43304278msgstr "Събитието при махане на фокуса"
    43314279
    4332 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
     4280#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
    43334281msgid "OnChange event"
    43344282msgstr "Събитие при промяна"
    43354283
    4336 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
     4284#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
    43374285msgid "OnClick event"
    43384286msgstr "Събитието при натискане"
    43394287
    4340 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
     4288#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
    43414289msgid "OnDblClick event"
    43424290msgstr "Събитието при двукратно натискане"
    43434291
    4344 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
     4292#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
    43454293msgid "OnFocus event"
    43464294msgstr "Събитето при фокусиране"
    43474295
    4348 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
     4296#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
    43494297msgid "OnKeyDown event"
    43504298msgstr "Събитието при натискане и задържане на клавиш"
    43514299
    4352 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
     4300#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
    43534301msgid "OnKeyPress event"
    43544302msgstr "Събитието при натискане на клавиш"
    43554303
    4356 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
     4304#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
    43574305msgid "OnKeyUp event"
    43584306msgstr "Събитието при отпускане на клавиш"
    43594307
    4360 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
     4308#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
    43614309msgid "OnLoad event"
    43624310msgstr "Събитието при зареждане"
    43634311
    4364 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
     4312#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
    43654313msgid "OnMouseDown event"
    43664314msgstr "Събитието при натискане на бутон на мишката"
    43674315
    4368 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
     4316#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
    43694317msgid "OnMouseMove event"
    43704318msgstr "Събитието при движение на мишката"
    43714319
    4372 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
     4320#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
    43734321msgid "OnMouseOut event"
    43744322msgstr "Събитието при излизане на мишката"
    43754323
    4376 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
     4324#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
    43774325msgid "OnMouseOver event"
    43784326msgstr "Събитието при мишката отгоре"
    43794327
    4380 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
     4328#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
    43814329msgid "OnMouseUp event"
    43824330msgstr "Събитието при отпускане на бутон на мишката"
    43834331
    4384 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
     4332#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
    43854333msgid "OnReset event"
    43864334msgstr "Събитието при изчистване на формуляр"
    43874335
    4388 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
     4336#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
    43894337msgid "OnSelect event"
    43904338msgstr "Събитието при избиране"
    43914339
    4392 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
     4340#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
    43934341msgid "OnSubmit event"
    43944342msgstr "Събитието при подаване на формуляр"
    43954343
    4396 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
     4344#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
    43974345msgid "OnUnload event"
    43984346msgstr "Събитието при напускане на страницата"
    43994347
    4400 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
     4348#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
    44014349msgid "Option group"
    44024350msgstr "Група за избор"
    44034351
    4404 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
     4352#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
    44054353msgid "Option selector"
    44064354msgstr "Избор на опция"
    44074355
    4408 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
     4356#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
    44094357msgid "Ordered list"
    44104358msgstr "Подреден списък"
    44114359
    4412 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
     4360#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
    44134361msgid "Output media"
    44144362msgstr "Изходна медия"
    44154363
    4416 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
     4364#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
    44174365msgid "Paragraph"
    44184366msgstr "Абзац"
    44194367
    4420 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
     4368#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
    44214369msgid "Paragraph class"
    44224370msgstr "Клас на абзаца"
    44234371
    4424 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
     4372#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
    44254373msgid "Paragraph style"
    44264374msgstr "Стил на абзаца"
    44274375
    4428 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
     4376#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
    44294377msgid "Preformatted listing"
    44304378msgstr "Предваритено форматиран изходен код"
    44314379
    4432 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
     4380#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
    44334381msgid "Preformatted text"
    44344382msgstr "Предварително форматиран текст"
    44354383
    4436 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
     4384#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
    44374385msgid "Profile metainfo dictionary"
    44384386msgstr "Речник за метаинформация на профила"
    44394387
    4440 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
     4388#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
    44414389msgid "Prompt message"
    44424390msgstr "Подсказващо съобщение"
    44434391
    4444 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
     4392#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
    44454393msgid "Push button"
    44464394msgstr "Бутон"
    44474395
    4448 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
     4396#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
    44494397msgid "Quote"
    44504398msgstr "Цитат"
    44514399
    4452 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
     4400#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
    44534401msgid "Range"
    44544402msgstr "Диапазон"
    44554403
    4456 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
     4404#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
    44574405msgid "ReadOnly text and password"
    44584406msgstr "Текст и парола само за четене"
    44594407
    4460 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
     4408#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
    44614409msgid "Reduced spacing"
    44624410msgstr "Намалена разредка"
    44634411
    4464 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
     4412#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4413#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
     4414#, fuzzy
     4415msgid "Reduced spacing (deprecated)"
     4416msgstr "Намалена разредка"
     4417
     4418#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
    44654419msgid "Reverse link"
    44664420msgstr "Обратна връзка"
    44674421
    4468 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
     4422#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
    44694423msgid "Root"
    44704424msgstr "Корен"
    44714425
    4472 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
     4426#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
    44734427msgid "Rows"
    44744428msgstr "Редове"
    44754429
    4476 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
     4430#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
    44774431msgid "Rulings between rows and columns"
    44784432msgstr "Разстояние между редове и колони"
    44794433
    4480 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
     4434#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
    44814435msgid "Sample program output, scripts"
    44824436msgstr "Примерен изход на програмата, скриптове"
    44834437
    4484 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
     4438#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
    44854439msgid "Scope covered by header cells"
    44864440msgstr "Обхват, покриващ от колонтитулните клетки"
    44874441
    4488 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
     4442#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4443#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
    44894444msgid "Script language name"
    44904445msgstr "Име на скриптовия език"
    44914446
    4492 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
     4447#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
    44934448msgid "Script statments"
    44944449msgstr "Изрази на скрипта"
    44954450
    4496 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
     4451#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
    44974452msgid "Scrollbar"
    44984453msgstr "Лента за скролиране"
    44994454
    4500 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
     4455#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
    45014456msgid "Selectable option"
    45024457msgstr "Опция с възможност за избор"
    45034458
    4504 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
     4459#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
    45054460msgid "Selected"
    45064461msgstr "Избрано"
    45074462
    4508 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
     4463#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
    45094464msgid "Server-side image map"
    45104465msgstr "Разграфено изображение към сървър"
    45114466
    4512 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
     4467#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
    45134468msgid "Shape"
    45144469msgstr "Форма"
    45154470
    4516 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
     4471#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
    45174472msgid "Short inline quotation"
    45184473msgstr "Къс, вътрешен цитат"
    45194474
    4520 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
     4475#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
    45214476msgid "Single line prompt"
    45224477msgstr "Подсказка на единичен ред"
    45234478
    4524 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
     4479#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
    45254480msgid "Size"
    45264481msgstr "Размер"
    45274482
    4528 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
     4483#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4484#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
     4485msgid "Size (deprecated)"
     4486msgstr ""
     4487
     4488#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
    45294489msgid "Small text style"
    45304490msgstr "Малък текст"
    45314491
    4532 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
     4492#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
    45334493msgid "Soft line break"
    45344494msgstr "Незадалжителен край на ред"
    45354495
    4536 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
     4496#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
    45374497msgid "Sound"
    45384498msgstr "Звук"
    45394499
    4540 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
     4500#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
    45414501msgid "Source"
    45424502msgstr "Източник"
    45434503
    4544 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
    4545 msgid "Space"
    4546 msgstr "Интервал"
    4547 
    4548 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
     4504#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
    45494505msgid "Space separated archive list"
    45504506msgstr "Списък с архиви разделени с пространство"
    45514507
    4552 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
     4508#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
    45534509msgid "Spacer"
    45544510msgstr "Отстояние"
    45554511
    4556 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
     4512#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
    45574513msgid "Spacing between cells"
    45584514msgstr "Разстояние между клетките"
    45594515
    4560 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
     4516#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
    45614517msgid "Spacing within cells"
    45624518msgstr "Разстоянието между клетките"
    45634519
    4564 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
     4520#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
    45654521msgid "Span"
    45664522msgstr "Елемент span"
    45674523
    4568 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
     4524#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
    45694525msgid "Square root"
    45704526msgstr "Корен квадратен"
    45714527
    4572 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
     4528#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
    45734529msgid "Standby load msg"
    45744530msgstr "Съобщение при изчакване за зареждане"
    45754531
    4576 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
     4532#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
    45774533msgid "Starting sequence number"
    45784534msgstr "Начално число на поредицата"
    45794535
    4580 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
     4536#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4537#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
     4538#, fuzzy
     4539msgid "Starting sequence number (deprecated)"
     4540msgstr "Начално число на поредицата"
     4541
     4542#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
    45814543msgid "Strike-through text"
    45824544msgstr "Зачеркнат текстов стил"
    45834545
    4584 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
     4546#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4547#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
     4548#, fuzzy
     4549msgid "Strike-through text (deprecated)"
     4550msgstr "Зачертан текстов стил"
     4551
     4552#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
    45854553msgid "Strike-through text style"
    45864554msgstr "Зачертан текстов стил"
    45874555
    4588 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
     4556#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4557#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
     4558#, fuzzy
     4559msgid "Strike-through text style (deprecated)"
     4560msgstr "Зачертан текстов стил"
     4561
     4562#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
    45894563msgid "Strong emphasis"
    45904564msgstr "Силно наблягане"
    45914565
    4592 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
     4566#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
    45934567msgid "Style info"
    45944568msgstr "Информация за стила"
    45954569
    4596 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
     4570#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
    45974571msgid "Subscript"
    45984572msgstr "Долен индекс"
    45994573
    4600 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
     4574#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
    46014575msgid "Superscript"
    46024576msgstr "Горен индекс"
    46034577
    4604 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
     4578#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
    46054579msgid "Tab order position"
    46064580msgstr "Подредба на табвете"
    46074581
    4608 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
     4582#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
    46094583msgid "Table"
    46104584msgstr "Таблица"
    46114585
    4612 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
     4586#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
    46134587msgid "Table body"
    46144588msgstr "Тяло на таблица"
    46154589
    4616 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
     4590#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
    46174591msgid "Table caption"
    46184592msgstr "Заглавие на таблицата"
    46194593
    4620 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
     4594#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
    46214595msgid "Table column group properties"
    46224596msgstr "Свойства на група на колони от таблица"
    46234597
    4624 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
     4598#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
    46254599msgid "Table column properties"
    46264600msgstr "Настройки на колоните на таблица"
    46274601
    4628 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
     4602#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
    46294603msgid "Table data cell"
    46304604msgstr "Таблична клетка с информация"
    46314605
    4632 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
     4606#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
    46334607msgid "Table footer"
    46344608msgstr "Колонтитул на таблица"
    46354609
    4636 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
     4610#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
    46374611msgid "Table header"
    46384612msgstr "Горен колонтитул на таблицата"
    46394613
    4640 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
     4614#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
    46414615msgid "Table header cell"
    46424616msgstr "Клетка с колонтитул на таблицата"
    46434617
    4644 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
     4618#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
    46454619msgid "Table row"
    46464620msgstr "Ред на таблица"
    46474621
    4648 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
     4622#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
    46494623msgid "Table summary"
    46504624msgstr "Обобщение на таблицата"
    46514625
    4652 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
     4626#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
    46534627msgid "Target - Blank"
    46544628msgstr "Цел - нов празен прозорец"
    46554629
    4656 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
     4630#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
    46574631msgid "Target - Parent"
    46584632msgstr "Цел - родителския прозорец"
    46594633
    4660 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
     4634#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
    46614635msgid "Target - Self"
    46624636msgstr "Цел - същия прозорец"
    46634637
    4664 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
     4638#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
    46654639msgid "Target - Top"
    46664640msgstr "Цел - най-горния прозорец"
    46674641
    4668 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
     4642#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
    46694643msgid "Teletype or monospace text style"
    46704644msgstr "Равноширок текст"
    46714645
    4672 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
     4646#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
    46734647msgid "Text"
    46744648msgstr "Текст"
    46754649
    4676 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
     4650#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
    46774651msgid "Text color"
    46784652msgstr "Цвят на текста"
    46794653
    4680 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
     4654#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4655#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
     4656#, fuzzy
     4657msgid "Text color (deprecated)"
     4658msgstr "Цвят на текста"
     4659
     4660#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
    46814661msgid "Text entered by user"
    46824662msgstr "Текст въведен от потребителя"
    46834663
    4684 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
     4664#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
    46854665msgid "Title"
    46864666msgstr "Заглавие"
    46874667
    4688 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
     4668#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
    46894669msgid "Topmargin in pixels"
    46904670msgstr "Горната граница в пиксели"
    46914671
    4692 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
     4672#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
    46934673msgid "URL"
    46944674msgstr "Адрес"
    46954675
    4696 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
     4676#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
    46974677msgid "Underlined text style"
    46984678msgstr "Подчертан текстов стил"
    46994679
    4700 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
     4680#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
    47014681msgid "Unordered list"
    47024682msgstr "Неподреден списък"
    47034683
    4704 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
     4684#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
    47054685msgid "Use image map"
    47064686msgstr "Използване на разграфено изображение"
    47074687
    4708 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
     4688#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
    47094689msgid "Value"
    47104690msgstr "Стойност"
    47114691
    4712 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
     4692#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
    47134693msgid "Value interpretation"
    47144694msgstr "Интерпретация на стойности"
    47154695
    4716 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
     4696#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
    47174697msgid "Variable or program argument"
    47184698msgstr "Аргумент на променлива или програма"
    47194699
    4720 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
     4700#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
    47214701msgid "Vertical cell alignment"
    47224702msgstr "Вертикално подравняване на клетките"
    47234703
    4724 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
     4704#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
    47254705msgid "Vertical space"
    47264706msgstr "Вертикално пространство"
    47274707
    4728 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
     4708#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4709#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
     4710#, fuzzy
     4711msgid "Vertical space (deprecated)"
     4712msgstr "Вертикално пространство"
     4713
     4714#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
    47294715msgid "Visited link color"
    47304716msgstr "Цвят на посетените препратки"
    47314717
    4732 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
     4718#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     4719#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
     4720#, fuzzy
     4721msgid "Visited link color (deprecated)"
     4722msgstr "Цвят на посетените препратки"
     4723
     4724#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
    47334725msgid "Width"
    47344726msgstr "Широчина"
     4727
     4728#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
     4729#, fuzzy
     4730msgid "XHTML 1.0 - Tags"
     4731msgstr "HTML - Етикети"
    47354732
    47364733#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
     
    51025099msgstr "себе-си"
    51035100
     5101#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
     5102#, fuzzy
     5103msgid "XUL - Tags"
     5104msgstr "HTML - Етикети"
     5105
    51045106#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
    51055107msgid "In_sert Date and Time..."
     
    51575159msgid "_Use custom format"
    51585160msgstr "_Използване на потребителски формат"
     5161
     5162#~ msgid "_Use default theme font"
     5163#~ msgstr "Използване на шрифта на темата по подразбиране"
     5164
     5165#~ msgid "Insert in output panel"
     5166#~ msgstr "Вмъкване в панела за изход"
     5167
     5168#~ msgid "External Tools Manager"
     5169#~ msgstr "Управление на външните инструменти"
     5170
     5171#~ msgid "F7"
     5172#~ msgstr "F7"
     5173
     5174#~ msgid "_Accelerator:"
     5175#~ msgstr "_Ускорител:"
     5176
     5177#~ msgid "_New Directory"
     5178#~ msgstr "_Нова папка"
     5179
     5180#~ msgid "Add new empty directory"
     5181#~ msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
     5182
     5183#~ msgid "_View Directory"
     5184#~ msgstr "_Преглед на папка"
     5185
     5186#~ msgid "Advanced filtering"
     5187#~ msgstr "Филтриране за напреднали"
     5188
     5189#~ msgid "Afrikaans"
     5190#~ msgstr "африкаанс"
     5191
     5192#~ msgid "Amharic"
     5193#~ msgstr "амхарски"
     5194
     5195#~ msgid "Arabic (Egypt)"
     5196#~ msgstr "арабски (Египет)"
     5197
     5198#~ msgid "Azerbaijani"
     5199#~ msgstr "азербайджански"
     5200
     5201#~ msgid "Belarusian"
     5202#~ msgstr "беларуски"
     5203
     5204#~ msgid "Bulgarian"
     5205#~ msgstr "български"
     5206
     5207#~ msgid "Bengali"
     5208#~ msgstr "бенгали"
     5209
     5210#~ msgid "Breton"
     5211#~ msgstr "британски"
     5212
     5213#~ msgid "Catalan"
     5214#~ msgstr "каталонски"
     5215
     5216#~ msgid "Czech"
     5217#~ msgstr "чешки"
     5218
     5219#~ msgid "Welsh"
     5220#~ msgstr "уелски"
     5221
     5222#~ msgid "Danish"
     5223#~ msgstr "датски"
     5224
     5225#~ msgid "German (Austria)"
     5226#~ msgstr "немски (Австрия)"
     5227
     5228#~ msgid "German (Germany)"
     5229#~ msgstr "немски (Германия)"
     5230
     5231#~ msgid "German (Swiss)"
     5232#~ msgstr "немски (Швейцария)"
     5233
     5234#~ msgid "English (American)"
     5235#~ msgstr "английски (Америка)"
     5236
     5237#~ msgid "English (British)"
     5238#~ msgstr "английски (Британия)"
     5239
     5240#~ msgid "English (Canadian)"
     5241#~ msgstr "английски (Канада)"
     5242
     5243#~ msgid "Esperanto"
     5244#~ msgstr "есперанто"
     5245
     5246#~ msgid "Spanish"
     5247#~ msgstr "испански"
     5248
     5249#~ msgid "Estonian"
     5250#~ msgstr "естонски"
     5251
     5252#~ msgid "Persian"
     5253#~ msgstr "персийски"
     5254
     5255#~ msgid "Finnish"
     5256#~ msgstr "финландски"
     5257
     5258#~ msgid "Faroese"
     5259#~ msgstr "фарьорски"
     5260
     5261#~ msgid "French (France)"
     5262#~ msgstr "френски (Франция)"
     5263
     5264#~ msgid "French (Swiss)"
     5265#~ msgstr "френски (Швейцария)"
     5266
     5267#~ msgid "Irish"
     5268#~ msgstr "ирландски"
     5269
     5270#~ msgid "Scottish Gaelic"
     5271#~ msgstr "шотландски галски"
     5272
     5273#~ msgid "Gallegan"
     5274#~ msgstr "галеган"
     5275
     5276#~ msgid "Manx Gaelic"
     5277#~ msgstr "манкс галски"
     5278
     5279#~ msgid "Hindi"
     5280#~ msgstr "хинди"
     5281
     5282#~ msgid "Croatian"
     5283#~ msgstr "хърватски"
     5284
     5285#~ msgid "Upper Sorbian"
     5286#~ msgstr "горен сорбиан"
     5287
     5288#~ msgid "Hungarian"
     5289#~ msgstr "унгарски"
     5290
     5291#~ msgid "Interlingua (IALA)"
     5292#~ msgstr "интерлингуа (IALA)"
     5293
     5294#~ msgid "Indonesian"
     5295#~ msgstr "индонезийски"
     5296
     5297#~ msgid "Icelandic"
     5298#~ msgstr "исландски"
     5299
     5300#~ msgid "Italian"
     5301#~ msgstr "италиански"
     5302
     5303#~ msgid "Kurdish"
     5304#~ msgstr "кюрдски"
     5305
     5306#~ msgid "Latin"
     5307#~ msgstr "латински"
     5308
     5309#~ msgid "Lithuanian"
     5310#~ msgstr "литовски"
     5311
     5312#~ msgid "Latvian"
     5313#~ msgstr "латвийски"
     5314
     5315#~ msgid "Malagasy"
     5316#~ msgstr "Малагаси"
     5317
     5318#~ msgid "Maori"
     5319#~ msgstr "маори"
     5320
     5321#~ msgid "Macedonian"
     5322#~ msgstr "македонски"
     5323
     5324#~ msgid "Mongolian"
     5325#~ msgstr "монголски"
     5326
     5327#~ msgid "Marathi"
     5328#~ msgstr "марати"
     5329
     5330#~ msgid "Malay"
     5331#~ msgstr "малайски"
     5332
     5333#~ msgid "Maltese"
     5334#~ msgstr "малтийски"
     5335
     5336#~ msgid "Norwegian Bokmal"
     5337#~ msgstr "норвежки - букмол"
     5338
     5339#~ msgid "Dutch"
     5340#~ msgstr "датски"
     5341
     5342#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
     5343#~ msgstr "норвежки - ниношк"
     5344
     5345#~ msgid "Norwegian"
     5346#~ msgstr "норвежки"
     5347
     5348#~ msgid "Nyanja"
     5349#~ msgstr "нянджа"
     5350
     5351#~ msgid "Polish"
     5352#~ msgstr "полски"
     5353
     5354#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
     5355#~ msgstr "португалски (Португалия)"
     5356
     5357#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
     5358#~ msgstr "португалски (Бразилия)"
     5359
     5360#~ msgid "Quechua"
     5361#~ msgstr "куечуа"
     5362
     5363#~ msgid "Russian"
     5364#~ msgstr "руски"
     5365
     5366#~ msgid "Kinyarwanda"
     5367#~ msgstr "кинарванда"
     5368
     5369#~ msgid "Sardinian"
     5370#~ msgstr "сардински"
     5371
     5372#~ msgid "Slovak"
     5373#~ msgstr "словашки"
     5374
     5375#~ msgid "Slovenian"
     5376#~ msgstr "словенски"
     5377
     5378#~ msgid "Swedish"
     5379#~ msgstr "шведски"
     5380
     5381#~ msgid "Swahili"
     5382#~ msgstr "суахили"
     5383
     5384#~ msgid "Tamil"
     5385#~ msgstr "тамилски"
     5386
     5387#~ msgid "Tetum"
     5388#~ msgstr "тетум"
     5389
     5390#~ msgid "Tagalog"
     5391#~ msgstr "тагалог"
     5392
     5393#~ msgid "Tswana"
     5394#~ msgstr "тсвана"
     5395
     5396#~ msgid "Ukrainian"
     5397#~ msgstr "украински"
     5398
     5399#~ msgid "Uzbek"
     5400#~ msgstr "узбекски"
     5401
     5402#~ msgid "Walloon"
     5403#~ msgstr "валон"
     5404
     5405#~ msgid "Yiddish"
     5406#~ msgstr "идиш"
     5407
     5408#~ msgid "Zulu"
     5409#~ msgstr "зулу"
     5410
     5411#~ msgid "BGSound"
     5412#~ msgstr "Фонов звук"
     5413
     5414#~ msgid "Behavior"
     5415#~ msgstr "Поведение"
     5416
     5417#~ msgid "Blinking text"
     5418#~ msgstr "Мигащ текст"
     5419
     5420#~ msgid "Box"
     5421#~ msgstr "Кутия"
     5422
     5423#~ msgid "Space"
     5424#~ msgstr "Интервал"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.