Changeset 917


Ignore:
Timestamp:
Jan 23, 2007, 7:12:52 PM (15 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

Обновяване за предстоящото последно стабилно издание на ГНОМ 2.16
(2.16.3) и в ствола тоже; корекция на грешка #457 (gnome-media:
Проблеми при слушане на CD-та).

Files:
7 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r876 r917  
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     8# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
    89#
    910#
     
    1213"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 16:39+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-01-06 17:19+0200\n"
    16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:30+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2007-01-23 17:30+0200\n"
     17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    5859msgstr "Настройване на личната Ви информация"
    5960
    60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
     61#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
    6162msgid "Select Image"
    6263msgstr "Избор на изображение"
    6364
    64 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
     65#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
    6566msgid "No Image"
    6667msgstr "Няма изображение"
    6768
    68 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
     69#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
    6970msgid ""
    7071"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     
    7475"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    7576
    76 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
     77#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
    7778msgid "Unable to open address book"
    7879msgstr "Не може да се отвори адресника."
    7980
    80 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
     81#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
    8182msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    8283msgstr ""
     
    8485"повредена."
    8586
    86 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
    87 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
     87#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
     88#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
    8889#, c-format
    8990msgid "About %s"
     
    161162#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
    162163#, c-format
    163 msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
    164 msgstr "Неуспех при стартирането на /usr/bin/passwd: %s"
    165 
    166 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
     164msgid "Unable to launch %s: %s"
     165msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s"
     166
     167#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
    167168msgid "Unable to launch backend"
    168169msgstr "Не може да се пусне основната програма"
    169170
    170 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
     171#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
    171172msgid "A system error has occurred"
    172173msgstr "Получи се грешка в системата"
    173174
    174175#. Update status message
    175 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
     176#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
    176177msgid "Checking password..."
    177178msgstr "Проверяване на паролата..."
    178179
    179 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
     180#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898
    180181msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
    181182msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си."
    182183
    183 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
     184#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901
    184185msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
    185186msgstr "Въведете Вашата парола в полето <b>Нова парола</b>."
    186187
    187 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
     188#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904
    188189#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    189190msgid ""
     
    191192msgstr "Въведете отново Вашата парола в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    192193
    193 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
     194#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907
    194195msgid "The two passwords are not equal."
    195196msgstr "Двете пароли не са еднакви."
     
    204205#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
    205206#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
    206 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
    207207#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
    208208msgid "    "
     
    529529
    530530#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
    531 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
    532 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
    533 msgid "Keyboard"
    534 msgstr "Клавиатура"
     531msgid "Keyboard Accessibility"
     532msgstr "Достъпност на клавиатурата"
    535533
    536534#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
     
    774772msgstr "_Стил:"
    775773
    776 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
    777 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340
     774#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41
     775msgid "[FILE...]"
     776msgstr "[ФАЙЛ...]"
     777
     778#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81
     779#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
    778780#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
    779781#, c-format
     
    781783msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
    782784
    783 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
     785#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
    784786msgid "Centered"
    785787msgstr "Центриран"
    786788
    787 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
     789#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
    788790msgid "Fill Screen"
    789791msgstr "Запълване на екрана"
    790792
    791 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
     793#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
    792794msgid "Scaled"
    793795msgstr "Мащабируем"
    794796
    795 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
     797#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969
    796798msgid "Zoom"
    797799msgstr "Увеличаване"
    798800
    799 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
     801#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973
    800802msgid "Tiled"
    801803msgstr "На плочки"
    802804
    803 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
     805#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
    804806msgid "Solid Color"
    805807msgstr "Плътен цвят"
    806808
    807 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
     809#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998
    808810msgid "Horizontal Gradient"
    809811msgstr "Хоризонтална преливка"
    810812
    811 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
     813#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002
    812814msgid "Vertical Gradient"
    813815msgstr "Вертикална преливка"
    814816
    815817#. Create the file chooser dialog stuff here
    816 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
     818#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045
    817819msgid "Add Wallpaper"
    818820msgstr "Добавяне на тапет"
    819821
    820 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
     822#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062
    821823msgid "Images"
    822824msgstr "Изображения"
    823825
    824 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
     826#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066
    825827msgid "All Files"
    826828msgstr "Всички филтри"
    827829
    828 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
     830#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129
     831msgid "- Desktop Background Preferences"
     832msgstr "- Настройки на фона на работния плот"
     833
     834#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45
    829835msgid "No Wallpaper"
    830836msgstr "Без тапет"
    831837
    832 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
    833 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
     838#.
     839#. Translators: This message is used to render the type and size of the
     840#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will
     841#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced
     842#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be
     843#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels".
     844#.
     845#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
     846#. translation.
     847#.
     848#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
     849#, c-format
     850msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
     851msgstr "%s, %d %s x %d %s"
     852
     853#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
     854#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
    834855msgid "pixel"
    835856msgid_plural "pixels"
     
    855876msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n"
    856877
    857 #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
     878#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
    858879msgid "Just apply settings and quit"
    859880msgstr "Прилагане на настройките и излизане"
    860881
    861 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243
    862 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
    863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
    864 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
     882#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
     883#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
     884#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
     885#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
    865886msgid "Retrieve and store legacy settings"
    866887msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
     
    10661087
    10671088#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
    1068 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
     1089#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
    10691090msgid "Custom"
    10701091msgstr "Потребителски"
     
    15831604"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    15841605
     1606#: ../capplets/font/main.c:527
     1607msgid "Use previous font"
     1608msgstr "Използване на предишния шрифт"
     1609
     1610#: ../capplets/font/main.c:529
     1611msgid "Use selected font"
     1612msgstr "Използване на избрания шрифт"
     1613
    15851614#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
    15861615msgid "New accelerator..."
     
    16161645msgstr "Без"
    16171646
    1618 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
     1647#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542
    16191648msgid "<Unknown Action>"
    16201649msgstr "<Неизвестно действие>"
    16211650
    1622 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
     1651#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
    16231652msgid "Desktop"
    16241653msgstr "Работен плот"
    16251654
    1626 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
     1655#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564
    16271656#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
    16281657msgid "Sound"
    16291658msgstr "Звук"
    16301659
    1631 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
     1660#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
    16321661msgid "Window Management"
    16331662msgstr "Мениджър на прозорци"
    16341663
    1635 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
     1664#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678
    16361665#, c-format
    16371666msgid ""
     
    16441673"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n"
    16451674
    1646 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
     1675#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707
    16471676#, c-format
    16481677msgid ""
     
    16531682"„%s“\n"
    16541683
    1655 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
     1684#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739
    16561685#, c-format
    16571686msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
     
    16591688"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    16601689
    1661 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
     1690#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789
    16621691#, c-format
    16631692msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
    16641693msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
    16651694
    1666 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
     1695#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897
    16671696msgid "Action"
    16681697msgstr "Действие"
    16691698
    1670 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
     1699#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
    16711700msgid "Shortcut"
    16721701msgstr "Бърз клавиш"
     
    17151744msgstr "_Достъпност"
    17161745
    1717 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
    1718 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
    1719 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
    1720 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
     1746#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
     1747#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
     1748#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
     1749#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
    17211750msgid ""
    17221751"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
    17231752msgstr "Използване само на настройките и излизане"
    17241753
    1725 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
     1754#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
    17261755msgid "Start the page with the typing break settings showing"
    17271756msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане"
     1757
     1758#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
     1759msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
     1760msgstr "- Настройки на клавиатурата"
    17281761
    17291762#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
     
    17991832msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    18001833
     1834#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
     1835#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
     1836msgid "Keyboard"
     1837msgstr "Клавиатура"
     1838
    18011839#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
    18021840msgid "Keyboard Preferences"
     
    18891927#. set the timeout value  label with correct value of timeout
    18901928#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
    1891 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
     1929#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
    18921930#, c-format
    18931931msgid "%d millisecond"
     
    18961934msgstr[1] "%d милисекунди"
    18971935
    1898 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
     1936#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
    18991937msgid "Unknown Pointer"
    19001938msgstr "Неизвестен показалец"
    19011939
    1902 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
     1940#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
    19031941#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
    19041942msgid "Default Pointer"
     
    19491987msgstr "Голяма версия на белия показалец"
    19501988
    1951 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
     1989#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
    19521990msgid "Pointer Theme"
    19531991msgstr "Тема на показалеца"
     1992
     1993#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
     1994msgid "- GNOME Mouse Preferences"
     1995msgstr "- Настройки на мишката"
    19541996
    19551997#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
     
    21432185#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
    21442186msgid "_Secure HTTP proxy:"
    2145 msgstr "HTTPS сървър посредник:"
     2187msgstr "_HTTPS сървър посредник:"
     2188
     2189#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
     2190msgid "_Use the same proxy for all protocols"
     2191msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи"
    21462192
    21472193#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
     
    21492195msgstr "Включване на звука и свързване на звуци със събития"
    21502196
    2151 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
    2152 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
     2197#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
     2198#, c-format
     2199msgid "Unknown Volume Control %d"
     2200msgstr "Неизвестен устройство за ниво на звука „%d“"
     2201
     2202#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
     2203#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
    21532204msgid "Not connected"
    21542205msgstr "Не е свързано"
    21552206
    2156 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
    2157 msgid "Sound Preferences"
    2158 msgstr "Настройка за звук"
    2159 
    2160 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
     2207#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
     2208msgid "Autodetect"
     2209msgstr "Автоматично засичане"
     2210
     2211#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
     2212#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
     2213msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
     2214msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс"
     2215
     2216#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
     2217msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
     2218msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“"
     2219
     2220#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
     2221#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
     2222msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
     2223msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“"
     2224
     2225#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
     2226#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
     2227msgid "OSS - Open Sound System"
     2228msgstr "OSS - Отворена система за звук"
     2229
     2230#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
     2231#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
     2232msgid "Polypaudio Sound Server"
     2233msgstr "Звуков сървър „Polypaudio“"
     2234
     2235#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
     2236msgid "Test Sound"
     2237msgstr "Пробен звук"
     2238
     2239#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
     2240msgid "Silence"
     2241msgstr "Тишина"
     2242
     2243#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
     2244msgid "- GNOME Sound Preferences"
     2245msgstr "- Настройка за звук"
     2246
     2247#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
    21612248msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
    21622249msgstr "<b>Аудио конференция</b>"
     2250
     2251#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
     2252msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
     2253msgstr "<b>Стандартни канали на миксера<b>"
    21632254
    21642255#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
     
    21952286
    21962287#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
    2197 msgid "Sound & Video Preferences"
    2198 msgstr "Настройки на звук и видео"
     2288msgid "S_ound playback:"
     2289msgstr "_Изпълнение на звук:"
    21992290
    22002291#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
    2201 msgid "Sound Capture:"
    2202 msgstr "Запис на звук:"
     2292msgid ""
     2293"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
     2294"Control keys to select multiple tracks if required."
     2295msgstr ""
     2296"Изберете устройство и канали, които да се контролират с клавиатурата. "
     2297"Използвайте клавишите „Shift“ и „Control“, за да изберете повече канали, ако "
     2298"е необходимо."
    22032299
    22042300#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
    2205 msgid "Sound Playback:"
    2206 msgstr "Изпълнение на звук:"
     2301msgid "So_und playback:"
     2302msgstr "Изпълнение на з_вук:"
    22072303
    22082304#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
     2305msgid "Sou_nd capture:"
     2306msgstr "З_апис на звук:"
     2307
     2308#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
     2309msgid "Sound Preferences"
     2310msgstr "Настройка за звук"
     2311
     2312#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
    22092313msgid "Sounds"
    22102314msgstr "Звуци"
    22112315
    2212 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
     2316#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
    22132317msgid "System Beep"
    22142318msgstr "Системен звънец"
    22152319
    2216 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
     2320#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
    22172321msgid "Test"
    22182322msgstr "Тест"
    22192323
    2220 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
     2324#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
    22212325msgid "Testing Pipeline"
    22222326msgstr "Тестване на конвейера"
    22232327
    2224 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
     2328#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
     2329msgid "_Device:"
     2330msgstr "_Устройство:"
     2331
     2332#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
    22252333msgid "_Enable system beep"
    22262334msgstr "_Активиране на системния звънец"
    22272335
    2228 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
     2336#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
    22292337msgid "_Play system sounds"
    22302338msgstr "Из_пълнение на системните звуци"
    22312339
    2232 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
     2340#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
     2341msgid "_Sound playback:"
     2342msgstr "Изп_ълнение на звук:"
     2343
     2344#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
    22332345msgid "_Visual system beep"
    22342346msgstr "_Визуализиране на системния звънец"
     
    22392351msgstr "Неуспех при съсзавнето на конвейера за „%s“"
    22402352
    2241 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:373
     2353#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419
    22422354msgid "Would you like to remove this theme?"
    22432355msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    22442356
    2245 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:438
     2357#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484
    22462358msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
    22472359msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
    22482360
    2249 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:447
     2361#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493
    22502362msgid "Theme can not be deleted"
    22512363msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    22522364
    2253 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:635
     2365#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665
    22542366msgid ""
    22552367"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
     
    23032415msgstr "Инсталацията е неуспешна"
    23042416
    2305 #. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
    2306 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
    2307 #, c-format
    2308 msgid ""
    2309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
    2310 "span>\n"
    2311 "\n"
    2312 "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
    2313 msgstr ""
    2314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Темата „%s“ е инсталирана.</span>\n"
    2315 "\n"
    2316 "Искате ли да я приложите или искате да запазите сегашната тема?"
    2317 
    2318 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
     2417#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
     2418#, c-format
     2419msgid "The theme \"%s\" has been installed."
     2420msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
     2421
     2422#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
     2423msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
     2424msgstr "Искате ли да я приложите сега, или ще задържите текущата тема?"
     2425
     2426#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471
    23192427msgid "Keep Current Theme"
    23202428msgstr "Запазване на текущата тема"
    23212429
    2322 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
     2430#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473
    23232431msgid "Apply New Theme"
    23242432msgstr "Прилагане на нова тема"
    23252433
    2326 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
     2434#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529
    23272435msgid "No theme file location specified to install"
    23282436msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    23292437
    2330 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
     2438#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544
    23312439msgid "The theme file location specified to install is invalid"
    23322440msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна"
    23332441
    2334 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
     2442#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570
    23352443#, c-format
    23362444msgid ""
     
    23412449"%s"
    23422450
    2343 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
     2451#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
    23442452msgid "The file format is invalid."
    23452453msgstr "Файловият формат е невалиден."
    23462454
    2347 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
     2455#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618
    23482456#, c-format
    23492457msgid ""
     
    23542462"не може да бъде избран като папка източник."
    23552463
    2356 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
     2464#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
    23572465msgid "Custom theme"
    23582466msgstr "Лична тема"
    23592467
    2360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
     2468#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
    23612469msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
    23622470msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
    23632471
    2364 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
     2472#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
    23652473msgid "Specify the filename of a theme to install"
    23662474msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира"
    23672475
    2368 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615
     2476#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
    23692477msgid "filename"
    23702478msgstr "име_на_файла"
    23712479
    2372 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1655
     2480#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
    23732481msgid ""
    23742482"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
     
    23972505msgstr "Тема"
    23982506
     2507#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
     2508msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
     2509msgstr "Инсталира пакети с теми за различни компоненти на работния плот"
     2510
     2511#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
     2512msgid "Theme Installer"
     2513msgstr "Инсталатор на теми"
     2514
     2515#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
     2516msgid "Gnome Theme Package"
     2517msgstr "Пакет с тема за GNOME"
     2518
    23992519#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
    24002520msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
     
    24462566
    24472567#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
     2568msgid "The current controls theme does not support color schemes"
     2569msgstr "Текущата тема не поддържа цветови схеми"
     2570
     2571#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
    24482572msgid "Theme Details"
    24492573msgstr "Елементи на темата"
    24502574
    2451 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
     2575#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
    24522576msgid "Theme Preferences"
    24532577msgstr "Настройки на темата"
    24542578
    2455 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
     2579#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
    24562580msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
    24572581msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон."
    24582582
    2459 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
     2583#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
    24602584msgid "This theme suggests a background:"
    24612585msgstr "Тази тема предлага свой фон:"
    24622586
    2463 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
     2587#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
    24642588msgid "This theme suggests a font and a background:"
    24652589msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:"
    24662590
    2467 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
     2591#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
    24682592msgid "This theme suggests a font:"
    24692593msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:"
    24702594
    2471 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
     2595#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
    24722596msgid "Window Border"
    24732597msgstr "Рамки на прозорците"
    24742598
    2475 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
     2599#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
    24762600msgid "_Description:"
    24772601msgstr "_Описание:"
    2478 
    2479 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
    2480 msgid "_Enable custom colors"
    2481 msgstr "_Включване на потребителските цветове"
    24822602
    24832603#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
     
    26222742msgstr "_Запазване"
    26232743
    2624 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
    2625 #, c-format
    2626 msgid ""
    2627 "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
    2628 "\n"
    2629 "%s"
    2630 msgstr ""
    2631 "<b>Не може да се стартира програмата за настройки на мениджъра на прозорци</"
    2632 "b>\n"
    2633 "\n"
    2634 "%s"
    2635 
    2636 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
     2744#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
     2745msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
     2746msgstr ""
     2747"Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци"
     2748
     2749#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
    26372750msgid "C_ontrol"
    26382751msgstr "_Control"
    26392752
    2640 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
     2753#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
    26412754msgid "_Alt"
    26422755msgstr "_Alt"
    26432756
    2644 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
     2757#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654
    26452758msgid "H_yper"
    26462759msgstr "_Hyper"
    26472760
    2648 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
     2761#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661
    26492762msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    26502763msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    26512764
    2652 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
     2765#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668
    26532766msgid "_Meta"
    26542767msgstr "_Мета"
     
    29053018msgstr "Запазване на настройките на GNOME"
    29063019
    2907 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
     3020#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117
    29083021#, c-format
    29093022msgid ""
     
    29143027"Потвърдете, че тази команда съществува."
    29153028
    2916 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
     3029#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133
    29173030msgid ""
    29183031"Couldn't put the machine to sleep.\n"
     
    29413054msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
    29423055
    2943 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
     3056#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137
    29443057#, c-format
    29453058msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
     
    30213134msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува"
    30223135
    3023 #: ../libslab/app-shell.c:708
     3136#: ../libslab/app-shell.c:741
    30243137#, c-format
    30253138msgid ""
     
    30313144"\n"
    30323145" Вашият филтър \"<b>%s</b>\" не засече никакви записи.</span>"
     3146
     3147#: ../libslab/app-shell.c:879
     3148msgid "Other"
     3149msgstr "Други"
    30333150
    30343151#. make start action
     
    31093226msgstr "Намиране сега"
    31103227
    3111 #: ../libsounds/sound-view.c:43
     3228#: ../libsounds/sound-view.c:44
    31123229msgid "Login"
    31133230msgstr "Влизане в системата"
    31143231
    3115 #: ../libsounds/sound-view.c:44
     3232#: ../libsounds/sound-view.c:45
    31163233msgid "Logout"
    31173234msgstr "Излизане от системата"
    31183235
    3119 #: ../libsounds/sound-view.c:45
     3236#: ../libsounds/sound-view.c:46
    31203237msgid "Boing"
    31213238msgstr "Дрънчене"
    31223239
    3123 #: ../libsounds/sound-view.c:46
     3240#: ../libsounds/sound-view.c:47
    31243241msgid "Siren"
    31253242msgstr "Сирена"
    31263243
    3127 #: ../libsounds/sound-view.c:47
     3244#: ../libsounds/sound-view.c:48
    31283245msgid "Clink"
    31293246msgstr "Звънене"
    31303247
    3131 #: ../libsounds/sound-view.c:48
     3248#: ../libsounds/sound-view.c:49
    31323249msgid "Beep"
    31333250msgstr "Бипкане"
    31343251
    3135 #: ../libsounds/sound-view.c:49
     3252#: ../libsounds/sound-view.c:50
    31363253msgid "No sound"
    31373254msgstr "Без звук"
    31383255
    3139 #: ../libsounds/sound-view.c:131
     3256#: ../libsounds/sound-view.c:132
    31403257msgid "Sound not set for this event."
    31413258msgstr "За това събитие няма зададен звук."
    31423259
    3143 #: ../libsounds/sound-view.c:140
     3260#: ../libsounds/sound-view.c:141
    31443261msgid ""
    31453262"The sound file for this event does not exist.\n"
     
    31493266"Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от подразбиращи се звуци."
    31503267
    3151 #: ../libsounds/sound-view.c:151
     3268#: ../libsounds/sound-view.c:152
    31523269msgid "The sound file for this event does not exist."
    31533270msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува"
    31543271
    3155 #: ../libsounds/sound-view.c:182
     3272#: ../libsounds/sound-view.c:183
    31563273msgid "Select Sound File"
    31573274msgstr "Избор на звуков файл"
    31583275
    3159 #: ../libsounds/sound-view.c:202
     3276#: ../libsounds/sound-view.c:203
    31603277#, c-format
    31613278msgid "The file %s is not a valid wav file"
    31623279msgstr "Файлът %s не е валиден wave файл"
    31633280
    3164 #: ../libsounds/sound-view.c:359
     3281#: ../libsounds/sound-view.c:264
     3282msgid "Select sound file..."
     3283msgstr "Избор на звуков файл..."
     3284
     3285#: ../libsounds/sound-view.c:366
    31653286msgid "System Sounds"
    31663287msgstr "Системните звуци"
    31673288
    3168 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
     3289#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
    31693290#, c-format
    31703291msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
     
    33533474msgstr "Стартиране на екранния предпазител"
    33543475
    3355 #: ../shell/control-center.c:61
     3476#: ../shell/control-center.c:62
    33563477#, c-format
    33573478msgid "key not found [%s]\n"
    33583479msgstr "ключът не е намерен [%s]\n"
    33593480
    3360 #: ../shell/control-center.c:146
     3481#: ../shell/control-center.c:152
    33613482msgid "Filter"
    33623483msgstr "Филтър"
    33633484
    3364 #: ../shell/control-center.c:146
     3485#: ../shell/control-center.c:152
    33653486msgid "Groups"
    33663487msgstr "Групи"
    33673488
    3368 #: ../shell/control-center.c:146
     3489#: ../shell/control-center.c:152
    33693490msgid "Common Tasks"
    33703491msgstr "Обичайни задачи"
    33713492
    3372 #: ../shell/control-center.c:150
     3493#: ../shell/control-center.c:156 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
    33733494msgid "Control Center"
    33743495msgstr "Контролен център"
    3375 
    3376 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
    3377 msgid "GNOME Control Center"
    3378 msgstr "Контролен център на GNOME"
    33793496
    33803497#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
     
    34243541"следната грешка: %s"
    34253542
    3426 #: ../typing-break/drwright.c:599
     3543#: ../typing-break/drwright.c:598
    34273544msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
    34283545msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
    34293546
    3430 #: ../typing-break/drwright.c:600
     3547#: ../typing-break/drwright.c:599
    34313548msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    34323549msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    34333550
    3434 #: ../typing-break/drwright.c:623
     3551#: ../typing-break/drwright.c:608
     3552msgid "A computer break reminder."
     3553msgstr "Напомняне за почивки."
     3554
     3555#: ../typing-break/drwright.c:610
     3556msgid "translator-credits"
     3557msgstr ""
     3558"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     3559"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
     3560"Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     3561"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
     3562"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
     3563"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
     3564"\n"
     3565"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     3566"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     3567"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     3568
     3569#: ../typing-break/main.c:84
    34353570msgid "Typing Monitor"
    34363571msgstr "Наблюдение на писането"
    34373572
    3438 #: ../typing-break/drwright.c:625
    3439 msgid "A computer break reminder."
    3440 msgstr "Напомняне за почивки."
    3441 
    3442 #: ../typing-break/main.c:100
     3573#: ../typing-break/main.c:103
    34433574msgid ""
    34443575"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
     
    36183749
    36193750#. translators: you may want to include non-western chars here
    3620 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
     3751#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87
    36213752msgid "ABCDEFG"
    36223753msgstr "АБВГДЕЖ"
     
    36663797msgid "Whether to thumbnail themes"
    36673798msgstr "Дали да прави малки изображения за темите"
    3668 
    3669 #~ msgid "From:"
    3670 #~ msgstr "От:"
    3671 
    3672 #~ msgid "To:"
    3673 #~ msgstr "До:"
    3674 
    3675 #~ msgid ""
    3676 #~ "Can not install themes. \n"
    3677 #~ "The gzip utility is not installed."
    3678 #~ msgstr ""
    3679 #~ "Неуспех при инсталирането на теми. \n"
    3680 #~ "Няма инсталиран gzip."
    3681 
    3682 #~ msgid "Save Theme"
    3683 #~ msgstr "Запазване на тема"
    3684 
    3685 #~ msgid "Theme _Details"
    3686 #~ msgstr "_Елементи на темата"
    3687 
    3688 #~ msgid "Others"
    3689 #~ msgstr "Други"
    3690 
    3691 #~ msgid "Desktop Preferences"
    3692 #~ msgstr "Настройки на работния плот"
    3693 
    3694 #~ msgid ""
    3695 #~ "Couldn't load the Glade file.\n"
    3696 #~ "Make sure that this daemon is properly installed."
    3697 #~ msgstr ""
    3698 #~ "Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n"
    3699 #~ "Уверете се, че Glade е инсталиран правилно."
    3700 
    3701 #~ msgid ""
    3702 #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
    3703 #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
    3704 #~ msgstr ""
    3705 #~ "Сбор от скриптове, които се изпълняват при презареждане на състоянието на "
    3706 #~ "клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap"
    3707 
    3708 #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
    3709 #~ msgstr "Списък на modmap файловете е инсталиран в домашната папка"
    3710 
    3711 #~ msgid "Default group, assigned on window creation"
    3712 #~ msgstr "Стандартна група, задавана при създаването на прозорец"
    3713 
    3714 #~ msgid "Keep and manage separate group per window"
    3715 #~ msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец"
    3716 
    3717 #~ msgid "Keyboard Update Handlers"
    3718 #~ msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата"
    3719 
    3720 #~ msgid "Keyboard layout"
    3721 #~ msgstr "Клавиатурна подредба"
    3722 
    3723 #~ msgid "Keyboard model"
    3724 #~ msgstr "Модел на клавиатурата"
    3725 
    3726 #~ msgid "Keyboard options"
    3727 #~ msgstr "Настройки на клавиатурата"
    3728 
    3729 #~ msgid ""
    3730 #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
    3731 #~ "(deprecated)"
    3732 #~ msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро"
    3733 
    3734 #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
    3735 #~ msgstr ""
    3736 #~ "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби"
    3737 
    3738 #~ msgid "Show layout names instead of group names"
    3739 #~ msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите"
    3740 
    3741 #~ msgid ""
    3742 #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
    3743 #~ "supporting multiple layouts)"
    3744 #~ msgstr ""
    3745 #~ "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за "
    3746 #~ "версии на XFree, които поддържат множество подредби)"
    3747 
    3748 #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
    3749 #~ msgstr ""
    3750 #~ "Да не се извежда предупреждението „Променена системна конфигурация на X“"
    3751 
    3752 #~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
    3753 #~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X"
    3754 
    3755 #~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
    3756 #~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y"
    3757 
    3758 #~ msgid "The Keyboard Preview, height"
    3759 #~ msgstr "Преглед на клавиатурата, височина"
    3760 
    3761 #~ msgid "The Keyboard Preview, width"
    3762 #~ msgstr "Преглед на височина, широчина"
    3763 
    3764 #~ msgid ""
    3765 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
    3766 #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
    3767 #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
    3768 #~ "configuration."
    3769 #~ msgstr ""
    3770 #~ "Много скоро клавиатурните настройки в gconf ще бъдат презаписани (от "
    3771 #~ "системните настройки). Този ключ ще бъде ненужен в GNOME 2.12. Настройте "
    3772 #~ "ключовете за модела, подредбите и опциите към стандартната системна "
    3773 #~ "конфигурация."
    3774 
    3775 #~ msgid "keyboard layout"
    3776 #~ msgstr "клавиатурна подредба"
    3777 
    3778 #~ msgid "keyboard model"
    3779 #~ msgstr "модел на клавиатурата"
    3780 
    3781 #~ msgid "modmap file list"
    3782 #~ msgstr "файл със списък на подредби"
  • desktop/gnome-media.HEAD.bg.po

    r641 r917  
    11# Bulgarian translation for gnome-media for GNOME2.
    2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002.
    44# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
     
    99# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005
    1010# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005
     11# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
    1112#
    1213#
    1314msgid ""
    1415msgstr ""
    15 "Project-Id-Version: gnome-media 2.8\n"
     16"Project-Id-Version: gnome-media HEAD\n"
    1617"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2006-04-17 11:31+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:32+0300\n"
    19 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:30+0200\n"
     19"PO-Revision-Date: 2007-01-23 18:29+0200\n"
     20"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    2021"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2122"MIME-Version: 1.0\n"
     
    158159
    159160#. Attempts to get length ran out.
    160 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:983
    161 #: ../grecord/src/gsr-window.c:993 ../grecord/src/gsr-window.c:1009
    162 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1018 ../grecord/src/gsr-window.c:1361
     161#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:977
     162#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 ../grecord/src/gsr-window.c:1003
     163#: ../grecord/src/gsr-window.c:1012 ../grecord/src/gsr-window.c:1355
     164#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281
    163165msgid "Unknown"
    164166msgstr "Непознат"
     
    193195msgstr "Непозната песен"
    194196
    195 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1
     197#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1
    196198msgid "CD Database Server"
    197199msgstr "База данни за CD"
    198200
    199 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2
     201#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2
    200202msgid "Modify your CD database server preferences"
    201203msgstr "Промяна на настройките за базата данни за CD"
     
    801803msgstr "Арт рок"
    802804
    803 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:531 ../gnome-cd/callbacks.c:589
     805#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:589
    804806#: ../gnome-cd/callbacks.c:735 ../gnome-cd/callbacks.c:746
    805807#: ../gnome-cd/display.c:75
     
    807809msgstr "Неизвестен изпълнител"
    808810
    809 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:590
     811#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../gnome-cd/callbacks.c:590
    810812#: ../gnome-cd/callbacks.c:738 ../gnome-cd/callbacks.c:750
    811813#: ../gnome-cd/display.c:76
     
    813815msgstr "Неизвестен албум"
    814816
    815 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:540
     817#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541
    816818#, c-format
    817819msgid "Editing Disc ID: %s"
    818820msgstr "Редакция на ID на диска: %s"
    819821
    820 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:617
     822#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618
    821823msgid "Hide advanced disc options"
    822 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за диска"
    823 
    824 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:619
    825 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:696
     824msgstr "Скриване на допълнителните данни за диска"
     825
     826#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620
     827#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697
    826828msgid "Show advanced disc options"
    827 msgstr "Показване на допълнителните настройки за диска"
    828 
    829 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:633
     829msgstr "Показване на допълнителните данни за диска"
     830
     831#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634
    830832msgid "Hide advanced track options"
    831 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за песен"
     833msgstr "Скриване на допълнителните данни за песен"
    832834
    833835#. More advanced options
    834 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:635
    835 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:798
     836#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636
     837#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799
    836838msgid "Show advanced track options"
    837 msgstr "Показване на допълнителните настройки за песен"
     839msgstr "Показване на допълнителните данни за песен"
    838840
    839841#. Info label
    840 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:661
     842#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662
    841843msgid "Editing Disc ID: "
    842844msgstr "Редакция на ID на диска:"
    843845
    844 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:672
     846#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673
    845847msgid "_Artist:"
    846848msgstr "_Изпълнител:"
    847849
    848 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:686
     850#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687
    849851msgid "Disc _Title:"
    850 msgstr "Заглавие на _диска:"
     852msgstr "З_аглавие:"
    851853
    852854#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
    853 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:710
     855#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711
    854856msgid "_Disc comments:"
    855857msgstr "Коментар за _диск:"
    856858
    857859#. Genre
    858 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:725
     860#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726
    859861msgid "_Genre:"
    860862msgstr "_Стил:"
    861863
    862864#. Year
    863 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741
     865#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742
    864866msgid "_Year:"
    865867msgstr "_Година:"
    866868
    867 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:780
     869#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781
    868870msgid "Title"
    869871msgstr "Заглавие"
    870872
    871 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:787
     873#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788
    872874msgid "Length"
    873875msgstr "Продължителност"
    874876
    875877#. Extra data
    876 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:807
     878#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808
    877879msgid "_Extra track data:"
    878880msgstr "Допълнителни данни за п_есен:"
    879881
    880 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:934
     882#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935
    881883msgid "CDDB Track Editor"
    882884msgstr "Редактор на песни към CDDB"
    883885
    884 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1071
     886#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072
    885887msgid ""
    886888"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
     
    936938#: ../gnome-cd/callbacks.c:87 ../gnome-cd/callbacks.c:175
    937939#: ../gnome-cd/callbacks.c:283 ../gnome-cd/callbacks.c:605
    938 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:819
     940#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808
    939941msgid "Play"
    940942msgstr "Слушане"
     
    971973#: ../gnome-cd/callbacks.c:668 ../gnome-cd/callbacks.c:670
    972974#: ../gnome-cd/callbacks.c:927 ../gnome-cd/gnome-cd.c:114
    973 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:692 ../gnome-cd/gnome-cd.c:902
    974 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:905 ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1
    975 #: ../gnome-cd/preferences.c:613
     975#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:681 ../gnome-cd/gnome-cd.c:873
     976#: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:1 ../gnome-cd/preferences.c:614
    976977msgid "CD Player"
    977978msgstr "Слушане на CD"
     
    10131014msgstr "Програма за музикални CD за GNOME"
    10141015
    1015 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1160
     1016#: ../gnome-cd/callbacks.c:1110
    10161017msgid "Contents in the CDDB have changed"
    10171018msgstr "Съдържанието на CDDB се е променило"
    10181019
    1019 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1161
     1020#: ../gnome-cd/callbacks.c:1111
    10201021msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
    10211022msgstr "Ако изберете „Да“, предишното съдържание на CDDB ще бъде изтрито."
    10221023
    1023 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1162
     1024#: ../gnome-cd/callbacks.c:1112
    10241025msgid "Do you wish to continue?"
    10251026msgstr "Искате ли да продължите?"
    10261027
    10271028#. Set the tooltip
    1028 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1235 ../gnome-cd/gnome-cd.c:532
     1029#: ../gnome-cd/callbacks.c:1185 ../gnome-cd/gnome-cd.c:532
    10291030#, c-format
    10301031msgid "Volume %d%%"
     
    10491050"в) %s да не е вашето CD устройство.\n"
    10501051
    1051 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:118
    1052 msgid "Orientation"
    1053 msgstr "Ориентация"
    1054 
    1055 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:119
    1056 msgid "The orientation of the tray."
    1057 msgstr "Ориентацията на тавата."
    1058 
    10591052#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:246
    10601053#, c-format
     
    10831076
    10841077#. Help menu
    1085 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1988
     1078#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1990
    10861079msgid "_Help"
    10871080msgstr "_Помощ"
     
    10951088msgstr "_Спиране на програмата"
    10961089
    1097 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:612
     1090#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:601
    10981091msgid ""
    10991092"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
     
    11051098"устройство или изберете „Спиране на програмата“ за да затворите CD Плеър."
    11061099
    1107 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:616
     1100#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:605
    11081101msgid "Set device"
    11091102msgstr "Настройка на устройство"
    11101103
    1111 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:618
     1104#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:607
    11121105msgid "No CD device"
    11131106msgstr "Няма CD устройство"
    11141107
    1115 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:671
     1108#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:660
    11161109msgid ""
    11171110"The CD player is unable to run correctly.\n"
     
    11291122"на програмата“ за да затворите CD Плеър"
    11301123
    1131 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:675
     1124#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:664
    11321125msgid "_Details"
    11331126msgstr "_Детайли"
    11341127
    1135 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:676
     1128#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:665
    11361129msgid "_Set device"
    11371130msgstr "На_стройка на устройство"
    11381131
    1139 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:678
     1132#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:667
    11401133msgid "Invalid CD device"
    11411134msgstr "Невалидно CD устройство"
    11421135
    1143 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:757
     1136#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:746
    11441137msgid "Position"
    11451138msgstr "Позиция"
    11461139
    1147 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:774
     1140#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:763
    11481141msgid "Open preferences"
    11491142msgstr "Отваряне на настройките"
    11501143
    1151 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:775
     1144#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:764
    11521145msgid "Preferences"
    11531146msgstr "Настройки"
    11541147
    1155 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:783
     1148#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:772
    11561149msgid "Track List"
    11571150msgstr "Списък на песните"
    11581151
    1159 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:789
     1152#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:778
    11601153msgid "Open track editor"
    11611154msgstr "Отваряне на редактора на песни"
    11621155
    1163 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:790
     1156#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:779
    11641157msgid "Track editor"
    11651158msgstr "Редактор на песни"
    11661159
    1167 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:819
     1160#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808
    11681161msgid "Play / Pause"
    11691162msgstr "Изп./пауза"
    11701163
    1171 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:824
     1164#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:813
    11721165msgid "Stop"
    11731166msgstr "Спиране"
    11741167
    1175 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:828
     1168#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817
    11761169msgid "Previous track"
    11771170msgstr "Предишна песен"
    11781171
    1179 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:828
     1172#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817
    11801173msgid "Previous"
    11811174msgstr "Предишна"
    11821175
    1183 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:832
     1176#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:821
    11841177msgid "Rewind"
    11851178msgstr "Връщане"
    11861179
    1187 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:840
     1180#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:829
    11881181msgid "Fast forward"
    11891182msgstr "Напред"
    11901183
    1191 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:848
     1184#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:837
    11921185msgid "Next track"
    11931186msgstr "Следваща песен"
    11941187
    1195 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:852
     1188#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841
    11961189msgid "Eject CD"
    11971190msgstr "Изваждане на CD"
    11981191
    1199 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:852
     1192#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841
    12001193msgid "Eject"
    12011194msgstr "Изваждане"
    12021195
    1203 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:982
     1196#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:963
    12041197msgid "CD device to use"
    12051198msgstr "Използвано CD устройство"
    12061199
    1207 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:984
     1200#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:965
    12081201msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
    12091202msgstr "Стартиране само, ако няма стартирана програма за слушане на CD"
    12101203
    1211 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:986
     1204#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:967
    12121205msgid "Play the CD on startup"
    12131206msgstr "Преслушване на CD при стартирането"
    12141207
    1215 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:988
    1216 msgid "Start iconified to tray"
    1217 msgstr "Стартиране в тавата"
     1208#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:969
     1209msgid "Start iconified in notification area"
     1210msgstr "Стартиране в областта за уведомяване"
    12181211
    12191212#. Stick a message box here?
    1220 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:1028
     1213#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:1009
    12211214msgid "Cannot create player"
    12221215msgstr "Невъзможно създаване на плеър"
    12231216
    1224 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2
     1217#: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:2
    12251218msgid "Play audio CDs"
    12261219msgstr "Слушане на аудио CD-та"
     
    12391232
    12401233#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4
    1241 msgid "Display the Remaining time ?"
     1234msgid "Display the Remaining time?"
    12421235msgstr "Показване на оставащото време?"
    12431236
     
    12471240
    12481241#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6
    1249 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing ?"
     1242msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
    12501243msgstr "Как да се показва времето, когато работи CD плеъра?"
    12511244
     
    12741267msgstr "При стартиране на CD плеър да се стартира ли преслушването на CD?"
    12751268
    1276 #: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:279
     1269#: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:282
    12771270#, c-format
    12781271msgid "Failed to eject CD: %s"
     
    12921285msgstr "Грешка при установяване на устройство"
    12931286
    1294 #: ../gnome-cd/preferences.c:586
     1287#: ../gnome-cd/preferences.c:587
    12951288msgid "CD Player Preferences"
    12961289msgstr "Настройки на CD плеър"
    12971290
    1298 #: ../gnome-cd/preferences.c:625
     1291#: ../gnome-cd/preferences.c:626
     1292#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
    12991293msgid "_Device:"
    13001294msgstr "_Устройство:"
    13011295
    1302 #: ../gnome-cd/preferences.c:639
     1296#: ../gnome-cd/preferences.c:640
    13031297msgid "Behavior"
    13041298msgstr "Поведение"
    13051299
    1306 #: ../gnome-cd/preferences.c:652
     1300#: ../gnome-cd/preferences.c:653
    13071301msgid "Start _playback when CD Player starts"
    1308 msgstr "Започване на _преслушване при стартиране на CD плеъра"
    1309 
    1310 #: ../gnome-cd/preferences.c:653
     1302msgstr "Започване на п_рoслушване при стартиране"
     1303
     1304#: ../gnome-cd/preferences.c:654
    13111305msgid "Start playback when CD Player starts"
    1312 msgstr "Започване на преслушването при стартиране на CD плеъра "
    1313 
    1314 #: ../gnome-cd/preferences.c:665
     1306msgstr "Започване на прослушването при стартиране"
     1307
     1308#: ../gnome-cd/preferences.c:666
    13151309msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
    1316 msgstr "Опитва да _отвори CD устр. при изход от CD плеър"
    1317 
    1318 #: ../gnome-cd/preferences.c:666
     1310msgstr "_Опит за изваждане на диска при изход"
     1311
     1312#: ../gnome-cd/preferences.c:667
    13191313msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
    1320 msgstr "Опитва да отвори CD устр. при изход от CD плеър"
    1321 
    1322 #: ../gnome-cd/preferences.c:682
     1314msgstr "Опит за изваждане на диска при изход"
     1315
     1316#: ../gnome-cd/preferences.c:683
    13231317msgid "Themes"
    13241318msgstr "Теми"
    13251319
    1326 #: ../gnome-cd/preferences.c:694
     1320#: ../gnome-cd/preferences.c:695
    13271321msgid "_Select a theme:"
    13281322msgstr "_Избор на тема:"
    13291323
    1330 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1
     1324#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
    13311325msgid "Record sound clips"
    13321326msgstr "Запис на звукови клипове"
    13331327
    1334 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2
    1335 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1206
     1328#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
     1329#: ../grecord/src/gsr-window.c:1200
    13361330msgid "Sound Recorder"
    13371331msgstr "Програма за запис на звуци"
    13381332
    1339 #. Translator comment: Untitled here implies a track without a
    1340 #. * name. See also the translation in gnome-recorder.c:94. Those
    1341 #. * two strings should match! If the track is unnamed, we will
    1342 #. * open the save-as dialog here, else we´ll use the given file
    1343 #. * to save to.
    13441333#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
    13451334#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
    13461335#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
    13471336#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
    1348 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:794
    1349 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1689 ../grecord/src/gsr-window.c:2454
     1337#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1683
     1338#: ../grecord/src/gsr-window.c:2473
    13501339msgid "Untitled"
    13511340msgstr "Без заглавие"
    13521341
    1353 #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1691
     1342#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1685
    13541343#, c-format
    13551344msgid "Untitled-%d"
     
    14231412"%s"
    14241413
    1425 #: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1492
    1426 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1742 ../grecord/src/gsr-window.c:2283
     1414#: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1486
     1415#: ../grecord/src/gsr-window.c:1740 ../grecord/src/gsr-window.c:2295
    14271416msgid "Ready"
    14281417msgstr "Готов"
     
    14421431"Искате ли да го замените с този, който се записва?"
    14431432
    1444 #: ../grecord/src/gsr-window.c:696 ../grecord/src/gsr-window.c:703
     1433#: ../grecord/src/gsr-window.c:697 ../grecord/src/gsr-window.c:704
    14451434#, c-format
    14461435msgid "Could not save the file \"%s\""
    14471436msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“"
    14481437
    1449 #: ../grecord/src/gsr-window.c:720
     1438#: ../grecord/src/gsr-window.c:721
    14501439msgid "Save file as"
    14511440msgstr "Запазване на файла като"
    14521441
    1453 #: ../grecord/src/gsr-window.c:814
     1442#: ../grecord/src/gsr-window.c:808
    14541443#, c-format
    14551444msgid "%s is not installed in the path."
    14561445msgstr "%s не е инсталиран на посочения път."
    14571446
    1458 #: ../grecord/src/gsr-window.c:823
     1447#: ../grecord/src/gsr-window.c:817
    14591448#, c-format
    14601449msgid "There was an error starting %s: %s"
    14611450msgstr "Грешка при стартирането на %s: %s"
    14621451
    1463 #: ../grecord/src/gsr-window.c:845
     1452#: ../grecord/src/gsr-window.c:839
    14641453#, c-format
    14651454msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
    14661455msgstr "Запазване на промените към файла „%s“ преди затварянето?"
    14671456
    1468 #: ../grecord/src/gsr-window.c:856
     1457#: ../grecord/src/gsr-window.c:850
    14691458msgid "Close _without Saving"
    14701459msgstr "Затваряне без _запазване"
    14711460
    1472 #: ../grecord/src/gsr-window.c:863
     1461#: ../grecord/src/gsr-window.c:857
    14731462msgid "Question"
    14741463msgstr "Въпрос"
    14751464
    1476 #: ../grecord/src/gsr-window.c:955
     1465#: ../grecord/src/gsr-window.c:949
    14771466#, c-format
    14781467msgid "%s (Has not been saved)"
    14791468msgstr "%s (Не е запазен)"
    14801469
    1481 #: ../grecord/src/gsr-window.c:970
     1470#: ../grecord/src/gsr-window.c:964
    14821471#, c-format
    14831472msgid "%s (%llu byte)"
     
    14861475msgstr[1] "%s (%llu байта)"
    14871476
    1488 #: ../grecord/src/gsr-window.c:974
     1477#: ../grecord/src/gsr-window.c:968
    14891478msgid "Unknown size"
    14901479msgstr "Неизвестен размер"
    14911480
    1492 #: ../grecord/src/gsr-window.c:995
     1481#: ../grecord/src/gsr-window.c:989
    14931482#, c-format
    14941483msgid "%.1f kHz"
    14951484msgstr "%.1f kHz"
    14961485
    1497 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
     1486#: ../grecord/src/gsr-window.c:997
    14981487#, c-format
    14991488msgid "%.0f kb/s"
    15001489msgstr "%.0f kb/s"
    15011490
    1502 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1006
     1491#: ../grecord/src/gsr-window.c:1000
    15031492#, c-format
    15041493msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
    15051494msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
    15061495
    1507 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1021
     1496#: ../grecord/src/gsr-window.c:1015
    15081497msgid "1 (mono)"
    15091498msgstr "1 (моно)"
    15101499
    1511 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
     1500#: ../grecord/src/gsr-window.c:1018
    15121501msgid "2 (stereo)"
    15131502msgstr "2 (стерео)"
    15141503
    1515 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1051
     1504#: ../grecord/src/gsr-window.c:1045
    15161505#, c-format
    15171506msgid "%s Information"
    15181507msgstr "%s информация"
    15191508
    1520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 ../grecord/src/gsr-window.c:2228
     1509#: ../grecord/src/gsr-window.c:1069 ../grecord/src/gsr-window.c:2231
    15211510msgid "File Information"
    15221511msgstr "Информация за файла"
    15231512
    1524 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1090
     1513#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
    15251514msgid "Folder:"
    15261515msgstr "Папка:"
    15271516
    1528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2243
     1517#: ../grecord/src/gsr-window.c:1090 ../grecord/src/gsr-window.c:2246
    15291518msgid "Filename:"
    15301519msgstr "Име на файл:"
    15311520
    1532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1102
     1521#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096
    15331522msgid "File size:"
    15341523msgstr "Размер на файла:"
    15351524
    1536 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1111
     1525#: ../grecord/src/gsr-window.c:1105
    15371526msgid "Audio Information"
    15381527msgstr "Звукова информация"
    15391528
    1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1126
     1529#: ../grecord/src/gsr-window.c:1120
    15411530msgid "File duration:"
    15421531msgstr "Продължителност на файла"
    15431532
    1544 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
     1533#: ../grecord/src/gsr-window.c:1126
    15451534msgid "Number of channels:"
    15461535msgstr "Брой канали:"
    15471536
    1548 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1138
     1537#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
    15491538msgid "Sample rate:"
    15501539msgstr "Честота на семплиране:"
    15511540
    1552 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
     1541#: ../grecord/src/gsr-window.c:1138
    15531542msgid "Bit rate:"
    15541543msgstr "Битове за сек.:"
    15551544
    1556 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1209
     1545#: ../grecord/src/gsr-window.c:1203
    15571546msgid ""
    15581547"A sound recorder for GNOME\n"
     
    15621551" gnome-media@gnome.org"
    15631552
    1564 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1464
     1553#: ../grecord/src/gsr-window.c:1458
    15651554msgid "Playing..."
    15661555msgstr "Изпълнява се..."
    15671556
    1568 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1593
     1557#: ../grecord/src/gsr-window.c:1587
    15691558msgid "GConf audio output"
    15701559msgstr "Аудио изход на GConf"
    15711560
    1572 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1602 ../gst-mixer/src/element.c:229
     1561#: ../grecord/src/gsr-window.c:1596 ../gst-mixer/src/element.c:220
     1562#: ../gst-mixer/src/misc.c:38
    15731563msgid "Playback"
    15741564msgstr "Преслушване"
    15751565
    1576 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1680
     1566#: ../grecord/src/gsr-window.c:1674
    15771567msgid "Recording..."
    15781568msgstr "Запис..."
    15791569
    1580 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1760
     1570#: ../grecord/src/gsr-window.c:1758
    15811571msgid "GConf audio recording"
    15821572msgstr "Запис на аудио на GConf"
    15831573
    1584 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1769
     1574#: ../grecord/src/gsr-window.c:1767
    15851575msgid ""
    15861576"Your audio capture settings are invalid. Please correct them in the "
     
    15901580"настройките за мултимедия."
    15911581
    1592 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1854
     1582#: ../grecord/src/gsr-window.c:1856
    15931583msgid "file output"
    15941584msgstr "изход към файл"
    15951585
    1596 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1883
     1586#: ../grecord/src/gsr-window.c:1885
    15971587#, c-format
    15981588msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
    15991589msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
    16001590
    1601 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1899
     1591#: ../grecord/src/gsr-window.c:1901
    16021592#, c-format
    16031593msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
    16041594msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
    16051595
    1606 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1909
     1596#: ../grecord/src/gsr-window.c:1911
    16071597#, c-format
    16081598msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
     
    16101600
    16111601#. File menu.
    1612 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1960
     1602#: ../grecord/src/gsr-window.c:1962
    16131603msgid "_File"
    16141604msgstr "_Файл"
    16151605
    1616 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1962
     1606#: ../grecord/src/gsr-window.c:1964
    16171607msgid "Create a new sample"
    16181608msgstr "Създаване на нов семпъл"
    16191609
    1620 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1963
     1610#: ../grecord/src/gsr-window.c:1965
    16211611msgid "_Open..."
    16221612msgstr "_Отваряне..."
    16231613
    1624 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1964
     1614#: ../grecord/src/gsr-window.c:1966
    16251615msgid "Open a file"
    16261616msgstr "Отваряне на файл"
    16271617
    1628 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1966
     1618#: ../grecord/src/gsr-window.c:1968
    16291619msgid "Save the current file"
    16301620msgstr "Запазване на текущия файл"
    16311621
    1632 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1967
     1622#: ../grecord/src/gsr-window.c:1969
    16331623msgid "Save _As..."
    16341624msgstr "Запазване _като"
    16351625
    1636 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1968
     1626#: ../grecord/src/gsr-window.c:1970
    16371627msgid "Save the current file with a different name"
    16381628msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
    16391629
    1640 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1969
     1630#: ../grecord/src/gsr-window.c:1971
    16411631msgid "Open Volu_me Control"
    16421632msgstr "_Сила на звука"
    16431633
    1644 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1970
     1634#: ../grecord/src/gsr-window.c:1972
    16451635msgid "Open the audio mixer"
    16461636msgstr "Стартиране на звуковия миш-пулт"
    16471637
    1648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1972
     1638#: ../grecord/src/gsr-window.c:1974
    16491639msgid "Show information about the current file"
    16501640msgstr "Информация за текущия файл"
    16511641
    1652 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1974
     1642#: ../grecord/src/gsr-window.c:1976
    16531643msgid "Close the current file"
    16541644msgstr "Затваряне на текущия файл"
    16551645
    1656 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1976
     1646#: ../grecord/src/gsr-window.c:1978
    16571647msgid "Quit the program"
    16581648msgstr "Спиране на програмата"
    16591649
    16601650#. Control menu
    1661 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1979
     1651#: ../grecord/src/gsr-window.c:1981
    16621652msgid "_Control"
    16631653msgstr "_Контрол"
    16641654
    1665 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1981
     1655#: ../grecord/src/gsr-window.c:1983
    16661656msgid "Record sound"
    16671657msgstr "Записване на звук"
    16681658
    1669 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1983
     1659#: ../grecord/src/gsr-window.c:1985
    16701660msgid "Play sound"
    16711661msgstr "Преслушване на звук"
    16721662
    1673 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1985
     1663#: ../grecord/src/gsr-window.c:1987
    16741664msgid "Stop sound"
    16751665msgstr "Спиране на звука"
    16761666
    1677 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1990
     1667#: ../grecord/src/gsr-window.c:1992
    16781668msgid "Open the manual"
    16791669msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
    16801670
    1681 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1992
     1671#: ../grecord/src/gsr-window.c:1994
    16821672msgid "About this application"
    16831673msgstr "Относно програмата"
    16841674
    1685 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2113
     1675#: ../grecord/src/gsr-window.c:2115
    16861676msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
    16871677msgstr ""
     
    16891679"неправилно."
    16901680
    1691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
     1681#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
    16921682msgid "Open"
    16931683msgstr "Отваряне"
    16941684
    1695 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
     1685#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
    16961686msgid "Save"
    16971687msgstr "Запазване"
    16981688
    1699 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
     1689#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
    17001690msgid "Save As"
    17011691msgstr "Запазване като"
    17021692
    1703 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2194
     1693#: ../grecord/src/gsr-window.c:2197
    17041694msgid "Record from input:"
    17051695msgstr "Запис от вход:"
    17061696
    1707 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2211
     1697#: ../grecord/src/gsr-window.c:2214
    17081698msgid "Record as:"
    17091699msgstr "Запис като:"
    17101700
    1711 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2249
     1701#: ../grecord/src/gsr-window.c:2252
    17121702msgid "<none>"
    17131703msgstr "<без>"
    17141704
    1715 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2258
     1705#: ../grecord/src/gsr-window.c:2266
    17161706msgid "Length:"
    17171707msgstr "Продължителност:"
    17181708
    1719 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.h:1
     1709#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
    17201710msgid "Adjust the volume level"
    17211711msgstr "Нагласяване на силата на звука"
    17221712
    1723 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.h:2
    1724 #: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:393
     1713#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
     1714#: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:388
    17251715msgid "Volume Control"
    17261716msgstr "Сила на звука"
     
    17421732msgstr "Широчина на прозореца, който ще бъде показан"
    17431733
    1744 #: ../gst-mixer/src/element.c:231
     1734#: ../gst-mixer/src/element.c:222
     1735msgid "Recording"
     1736msgstr "Запис"
     1737
     1738#: ../gst-mixer/src/element.c:224
     1739msgid "Switches"
     1740msgstr "Превключватели"
     1741
     1742#: ../gst-mixer/src/element.c:226
     1743msgid "Options"
     1744msgstr "Опции"
     1745
     1746#: ../gst-mixer/src/main.c:76
     1747#, c-format
     1748msgid "Unknown Volume Control %d"
     1749msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
     1750
     1751#: ../gst-mixer/src/main.c:205
     1752msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
     1753msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
     1754
     1755#: ../gst-mixer/src/misc.c:40
    17451756msgid "Capture"
    17461757msgstr "Прихващане"
    17471758
    1748 #: ../gst-mixer/src/element.c:233
    1749 msgid "Switches"
    1750 msgstr "Превключватели"
    1751 
    1752 #: ../gst-mixer/src/element.c:235
    1753 msgid "Options"
    1754 msgstr "Опции"
    1755 
    1756 #: ../gst-mixer/src/main.c:76
    1757 #, c-format
    1758 msgid "Unknown Volume Control %d"
    1759 msgstr "Неизвестна сила на звука %d"
    1760 
    1761 #: ../gst-mixer/src/main.c:204
    1762 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
    1763 msgstr "Не бяха открити приставки/устройства-смесители."
     1759#: ../gst-mixer/src/misc.c:42
     1760msgid "Switch"
     1761msgstr "Превключвател"
     1762
     1763#: ../gst-mixer/src/misc.c:44
     1764msgid "Option"
     1765msgstr "Опция"
    17641766
    17651767#. make window look cute
    1766 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:106
     1768#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
    17671769msgid "Volume Control Preferences"
    17681770msgstr "Настройване силата на звука"
    17691771
    1770 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:119
     1772#: ../gst-mixer/src/preferences.c:133
    17711773msgid "_Select tracks to be visible:"
    17721774msgstr "_Избор на видими канали:"
    17731775
    1774 #: ../gst-mixer/src/track.c:221
     1776#: ../gst-mixer/src/track.c:246
    17751777#, c-format
    17761778msgid "%s:"
     
    17781780
    17791781#. mute button
    1780 #: ../gst-mixer/src/track.c:261
     1782#: ../gst-mixer/src/track.c:286
    17811783#, c-format
    17821784msgid "Mute/unmute %s"
    17831785msgstr "Загл./Вкл. %s"
    17841786
    1785 #: ../gst-mixer/src/track.c:276
     1787#: ../gst-mixer/src/track.c:301
    17861788#, c-format
    17871789msgid "Track %s: mute"
     
    17931795#.
    17941796#. only the record button here
    1795 #: ../gst-mixer/src/track.c:356
    1796 #, c-format
    1797 msgid "Toggle audio capture from %s"
     1797#: ../gst-mixer/src/track.c:381
     1798#, c-format
     1799msgid "Toggle audio recording from %s"
    17981800msgstr "Вкл./изкл. на запис на аудио от %s"
    17991801
    1800 #: ../gst-mixer/src/track.c:371
    1801 #, c-format
    1802 msgid "Track %s: audio capture"
     1802#: ../gst-mixer/src/track.c:396
     1803#, c-format
     1804msgid "Track %s: audio recording"
    18031805msgstr "Песен %s: запис на аудио"
    18041806
    1805 #: ../gst-mixer/src/track.c:450
     1807#: ../gst-mixer/src/track.c:479
    18061808#, c-format
    18071809msgid "%s Option Selection"
     
    19071909#. window title and menu selection
    19081910#. change window title
    1909 #: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:440
     1911#: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:435
    19101912#, c-format
    19111913msgid "Volume Control: %s"
     
    19141916#. Translators comment: put your own name here to appear in the
    19151917#. * about dialog.
    1916 #: ../gst-mixer/src/window.c:387
     1918#: ../gst-mixer/src/window.c:382
    19171919msgid "translator-credits"
    19181920msgstr ""
     
    19281930"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    19291931
    1930 #: ../gst-mixer/src/window.c:396
     1932#: ../gst-mixer/src/window.c:391
    19311933msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
    19321934msgstr "Мишпулт на основата на GNOME/GStreamer"
    19331935
    1934 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:377
     1936#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195
     1937msgid "None"
     1938msgstr "Няма"
     1939
     1940#. Element does not support setting devices
     1941#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233
     1942msgid "Unsupported"
     1943msgstr "Не се поддържа"
     1944
     1945#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251
     1946msgid "Default"
     1947msgstr "По подразбиране"
     1948
     1949#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604
    19351950msgid "Failure instantiating main window"
    19361951msgstr "Неуспех при създаването на главен прозорец"
    19371952
    1938 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:432
     1953#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:659
    19391954msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
    19401955msgstr "Неуспех при зареждане на файла на glade; проверете инсталацията си."
    19411956
    1942 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:1
     1957#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
    19431958msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
    19441959msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
    19451960
    1946 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:2
     1961#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
    19471962#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
    19481963msgid "Multimedia Systems Selector"
     
    19501965
    19511966#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1
    1952 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
    1953 msgid "*"
    1954 msgstr "*"
     1967msgid "<b>Default Input</b>"
     1968msgstr "<b>Вход по подразбиране</b>"
    19551969
    19561970#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
    1957 msgid "<b>Default Input Plugin</b>"
    1958 msgstr "<b>Приставка-вход по подразбиране</b>"
     1971msgid "<b>Default Output</b>"
     1972msgstr "<b>Изход по подразбиране</b>"
    19591973
    19601974#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
    1961 msgid "<b>Default Output Plugin</b>"
    1962 msgstr "<b>Приставка-изход по подразбиране</b>"
    1963 
    1964 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
    19651975msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
    19661976msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Проверка...</span>"
    19671977
    1968 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
     1978#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
    19691979msgid "Audio"
    19701980msgstr "Звук"
    19711981
     1982#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
     1983msgid "Click Ok to finish."
     1984msgstr "Натиснете „Добре“ за край."
     1985
    19721986#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
    1973 msgid "Click Ok to finish."
    1974 msgstr "Избор на „Да“ за край."
     1987msgid "D_evice:"
     1988msgstr "_Устройство:"
    19751989
    19761990#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
    1977 msgid "Pipe_line:"
     1991msgid "P_ipeline:"
    19781992msgstr "_Конвейер:"
    19791993
    19801994#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9
     1995msgid "P_lugin:"
     1996msgstr "_Приставка"
     1997
     1998#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
     1999msgid "Pipeli_ne:"
     2000msgstr "Конве_йер:"
     2001
     2002#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
    19812003msgid "Te_st"
    19822004msgstr "Проверка"
    19832005
    1984 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
     2006#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
    19852007msgid "Testing Pipeline"
    19862008msgstr "Проверка на конвейера"
    19872009
    1988 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
     2010#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
    19892011msgid "Video"
    19902012msgstr "Видео"
    19912013
    1992 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
    1993 msgid "_Input:"
    1994 msgstr "_Вход:"
    1995 
    1996 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
    1997 msgid "_Output:"
    1998 msgstr "_Изход:"
    1999 
    2000 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
    2001 msgid "_Pipeline:"
    2002 msgstr "_Конвейер:"
    2003 
    20042014#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15
     2015msgid "_Plugin:"
     2016msgstr "Пр_иставка"
     2017
     2018#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16
    20052019msgid "_Test"
    20062020msgstr "_Проверка"
     2021
     2022#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50
     2023#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84
     2024msgid "Autodetect"
     2025msgstr "Автоматично засичане"
     2026
     2027#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
     2028#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:113
     2029msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
     2030msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс"
     2031
     2032#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67
     2033msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
     2034msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“"
     2035
     2036#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
     2037#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115
     2038msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
     2039msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“"
     2040
     2041#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75
     2042#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:122
     2043msgid "OSS - Open Sound System"
     2044msgstr "OSS - Отворена система за звук"
     2045
     2046#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
     2047#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124
     2048msgid "Pulse - PulseAudio Sound Server"
     2049msgstr "Pulse - Звуков сървър „PulseAudio“"
    20072050
    20082051#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
     
    20132056msgstr "Потребителска"
    20142057
    2015 #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:130
     2058#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102
     2059msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
     2060msgstr "SDL - Опростен слой „DirectMedia“"
     2061
     2062#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
     2063msgid "X Window System (No Xv)"
     2064msgstr "X Window System (без Xv)"
     2065
     2066#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
     2067msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
     2068msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
     2069
     2070#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
     2071#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
     2072#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
     2073msgid "Test Sound"
     2074msgstr "Пробен звук"
     2075
     2076#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
     2077msgid "Silence"
     2078msgstr "Тишина"
     2079
     2080#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:137
     2081msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
     2082msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
     2083
     2084#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139
     2085msgid "QCAM"
     2086msgstr "QCAM"
     2087
     2088#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
     2089msgid "Test Input"
     2090msgstr "Пробен вход"
     2091
     2092#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
     2093msgid "Video for Linux (v4l)"
     2094msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
     2095
     2096#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
     2097msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
     2098msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
     2099
     2100#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175
    20162101#, c-format
    20172102msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
    20182103msgstr "Грешка при конструирането на тестов конвейер за „%s“"
    20192104
    2020 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:164
     2105#: ../profiles/audio-profile-edit.c:117 ../profiles/audio-profiles-edit.c:535
    20212106#, c-format
    20222107msgid "There was an error displaying help: %s"
    20232108msgstr "Грешка при показване на помощта: %s"
    20242109
    2025 #: ../profiles/audio-profile-edit.c:366
     2110#: ../profiles/audio-profile-edit.c:329
    20262111#, c-format
    20272112msgid "Editing profile \"%s\""
    20282113msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    20292114
    2030 #: ../profiles/audio-profile.c:103
     2115#: ../profiles/audio-profile.c:104
    20312116msgid "<no name>"
    20322117msgstr "<без име>"
    20332118
    2034 #: ../profiles/audio-profile.c:104 ../profiles/audio-profile.c:1002
     2119#: ../profiles/audio-profile.c:105 ../profiles/audio-profile.c:1015
    20352120msgid "<no description>"
    20362121msgstr "<без описание>"
    20372122
    2038 #: ../profiles/audio-profile.c:219
     2123#: ../profiles/audio-profile.c:220
    20392124#, c-format
    20402125msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
    20412126msgstr "Имаше грешка при взимането на списъка с gm_audio профилите. (%s)\n"
    20422127
    2043 #: ../profiles/audio-profile.c:720
     2128#: ../profiles/audio-profile.c:721
    20442129#, c-format
    20452130msgid ""
     
    20502135"аудиопрофили. (%s)\n"
    20512136
    2052 #: ../profiles/audio-profile.c:911
     2137#: ../profiles/audio-profile.c:924
    20532138#, c-format
    20542139msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
    20552140msgstr "Имаше грешка при изтриването на пътя до профила %s. (%s)\n"
    20562141
    2057 #: ../profiles/audio-profile.c:1013
    2058 msgid "identity"
    2059 msgstr "идентичност"
    2060 
    2061 #: ../profiles/audio-profile.c:1024
    2062 msgid "wav"
    2063 msgstr "wav"
    2064 
    2065 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:115
     2142#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:83
    20662143msgid "_Edit"
    20672144msgstr "_Редактиране"
    20682145
    2069 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:492
    2070 msgid "You must select one or more profiles to delete."
    2071 msgstr "Трябва да изберете един или повече профили за изтриване."
    2072 
    20732146#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
    2074 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:501
     2147#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:461
    20752148#, c-format
    20762149msgid "Delete this profile?\n"
     
    20792152msgstr[1] "Изтриване на тези %d профила?\n"
    20802153
    2081 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:520
     2154#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:480
    20822155#, c-format
    20832156msgid "Delete profile \"%s\"?"
    20842157msgstr "Да бъде ли изтрит профила „%s“?"
    20852158
    2086 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:542
     2159#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:502
    20872160msgid "Delete Profile"
    20882161msgstr "Изтриване на профил"
     
    21002173#.
    21012174#. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
    2102 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:638
     2175#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:598
    21032176msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
    21042177msgstr "Редактиране на аудио профилите към GNOME"
    21052178
    2106 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:691
     2179#. FIXME
     2180#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, PADDING);
     2181#. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox),
     2182#. hbox, FALSE, FALSE, 0);
     2183#.
     2184#. app->manage_profiles_default_menu = profile_optionmenu_new ();
     2185#. g_signal_connect (G_OBJECT (app->manage_profiles_default_menu),
     2186#. "changed", G_CALLBACK (default_menu_changed),
     2187#. app);
     2188#.
     2189#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox),
     2190#. label, TRUE, TRUE, 0);
     2191#.
     2192#. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox),
     2193#. app->manage_profiles_default_menu, FALSE, FALSE, 0);
     2194#.
     2195#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:645
    21072196msgid "_Profiles:"
    2108 msgstr "_Профили:"
    2109 
    2110 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:921
     2197msgstr "Про_фили:"
     2198
     2199#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860
    21112200#, c-format
    21122201msgid "You already have a profile called \"%s\""
    21132202msgstr "Вече имате профил под името „%s“"
    21142203
    2115 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:946
     2204#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:885
    21162205#, c-format
    21172206msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
     
    21272216"неправилно, така че диалоговата кутия не може да бъде показана."
    21282217
    2129 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
     2218#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
    21302219msgid "Edit Audio Profile"
    21312220msgstr "Редактиране на звуковия профил"
    21322221
    2133 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
    2134 msgid "File _Extension:"
    2135 msgstr "_Разширение на файл:"
    2136 
    2137 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
     2222#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
    21382223msgid "New Profile"
    21392224msgstr "Нов профил"
    21402225
    2141 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
    2142 msgid "Profile Description:"
    2143 msgstr "Описание на профила:"
    2144 
    2145 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
    2146 msgid "Profile _Description:"
     2226#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
     2227msgid "Profile _description:"
    21472228msgstr "_Описание на профила:"
    21482229
    2149 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
    2150 msgid "Profile _name:"
    2151 msgstr "Име на _профила:"
    2152 
    2153 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
     2230#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
    21542231msgid "_Active?"
    21552232msgstr "_Активиране?"
    21562233
    2157 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:9
     2234#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
    21582235msgid "_Create"
    21592236msgstr "_Създаване"
    21602237
    2161 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:10
    2162 msgid "_GStreamer Pipeline:"
    2163 msgstr "Конвейер на _GStreamer"
    2164 
    2165 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:11
     2238#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
     2239msgid "_File extension:"
     2240msgstr "_Разширение на файл:"
     2241
     2242#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
     2243msgid "_GStreamer pipeline:"
     2244msgstr "Конвейер на _GStreamer:"
     2245
     2246#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
    21662247msgid "_Profile name:"
    21672248msgstr "_Име на профила:"
     
    22032284
    22042285#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
     2286msgid "CD Quality, AAC"
     2287msgstr "CD качество, AAC"
     2288
     2289#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
    22052290msgid "CD Quality, Lossless"
    22062291msgstr "CD качество, без загуби"
    22072292
    2208 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
     2293#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
    22092294msgid "CD Quality, Lossy"
    22102295msgstr "CD качество, със загуби"
    22112296
    2212 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
     2297#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
     2298msgid "CD Quality, MP3"
     2299msgstr "CD качество, MP3"
     2300
     2301#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
    22132302msgid ""
    22142303"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
     
    22182307"папки на /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
    22192308
    2220 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
     2309#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
    22212310msgid "List of profiles"
    22222311msgstr "Списък на профилите"
    22232312
    2224 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
     2313#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
    22252314msgid "The default file extension for this profile"
    22262315msgstr "Стандартното файлово разширение за този профил"
    22272316
    2228 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
     2317#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
    22292318msgid "The partial GStreamer pipeline used"
    22302319msgstr "Непълният канал на GStreamer, който се използва"
    22312320
    2232 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
     2321#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
    22332322msgid ""
    22342323"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
     
    22392328"късно или да правите запис на CD."
    22402329
    2241 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
     2330#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
    22422331msgid ""
    22432332"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
     
    22472336"на качество. Използвайте този избор за сваляне на CD или за запис за радио."
    22482337
    2249 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
     2338#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
     2339msgid ""
     2340"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
     2341"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
     2342"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
     2343"contact your lawyer for advice."
     2344msgstr ""
     2345"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
     2346"загуба на качество AAC. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
     2347"копиране на устройства, които поддържат само кодека AAC. Имайте предвид, че "
     2348"използването на този формат може да е незаконно страната ви; свържете се с "
     2349"адвокат за съвет."
     2350
     2351#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
     2352msgid ""
     2353"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
     2354"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
     2355"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
     2356"contact your lawyer for advice."
     2357msgstr ""
     2358"Използва се за конвертиране на аудио с качеството на CD чрез кодека със "
     2359"загуба на качество MP3. Използвайте този избор при подготвяне на файлове за "
     2360"копиране на устройства, които поддържат само кодека MP3. Имайте предвид, че "
     2361"използването на този формат може да е незаконно страната ви; свържете се с "
     2362"адвокат за съвет."
     2363
     2364#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
    22502365msgid ""
    22512366"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
     
    22552370"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
    22562371
    2257 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
     2372#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
    22582373msgid ""
    22592374"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
     
    22642379"редактирана."
    22652380
    2266 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
     2381#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
    22672382msgid "Voice, Lossless"
    22682383msgstr "Глас, без загуби"
    22692384
    2270 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
     2385#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
    22712386msgid "Voice, Lossy"
    22722387msgstr "Глас, със загуби"
    22732388
    2274 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
     2389#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
    22752390msgid "Whether or not this profile is to be used"
    22762391msgstr "Дали да се използва този профил или не"
    22772392
    2278 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
     2393#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
    22792394msgid "Whether or not to use and display this profile."
    22802395msgstr "Дали да се или не се използва и показва този профил."
     
    22882403"Моля, стартирайте „esd“ в команден интерпретатор."
    22892404
    2290 #: ../vu-meter/main.c:229
     2405#: ../vu-meter/main.c:230
    22912406msgid "Specify the X position of the meter."
    22922407msgstr "Задаване координатата по X на датчика."
    22932408
    2294 #: ../vu-meter/main.c:230
     2409#: ../vu-meter/main.c:231
    22952410msgid "X"
    22962411msgstr "X"
    22972412
    2298 #: ../vu-meter/main.c:232
     2413#: ../vu-meter/main.c:233
    22992414msgid "Specify the Y position of the meter."
    23002415msgstr "Задаване на координатите по Y на датчика."
    23012416
    2302 #: ../vu-meter/main.c:233
     2417#: ../vu-meter/main.c:234
    23032418msgid "Y"
    23042419msgstr "Y"
    23052420
    2306 #: ../vu-meter/main.c:235
     2421#: ../vu-meter/main.c:236
    23072422msgid "Connect to the esd server on this host."
    23082423msgstr "Свързване с esd сървъра на хоста."
    23092424
    2310 #: ../vu-meter/main.c:236
     2425#: ../vu-meter/main.c:237
    23112426msgid "HOST"
    23122427msgstr "ХОСТ"
    23132428
    2314 #: ../vu-meter/main.c:238
     2429#: ../vu-meter/main.c:239
    23152430msgid "Open a vertical version of the meter."
    23162431msgstr "Отваряне на вертикална версия на датчика."
    23172432
    2318 #: ../vu-meter/main.c:240
     2433#: ../vu-meter/main.c:241
    23192434msgid "Act as recording level meter."
    23202435msgstr "Действа като датчик на новото на запис."
    23212436
    2322 #: ../vu-meter/main.c:256
     2437#: ../vu-meter/main.c:257
    23232438#, c-format
    23242439msgid "Host is %s\n"
    23252440msgstr "Хостът е %s\n"
    23262441
    2327 #: ../vu-meter/main.c:273
     2442#: ../vu-meter/main.c:274
    23282443msgid "Recording level"
    23292444msgstr "Ново на запис"
    23302445
    2331 #: ../vu-meter/main.c:273
     2446#: ../vu-meter/main.c:274
    23322447msgid "Volume Meter"
    23332448msgstr "Датчик на сила"
    23342449
    2335 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1
     2450#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1
    23362451msgid "Monitor the recording input volume"
    23372452msgstr "Следене входната сила при запис"
    23382453
    2339 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2
     2454#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2
    23402455msgid "Recording Level Monitor"
    23412456msgstr "Следене на нивото на запис"
    23422457
    2343 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1
     2458#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1
    23442459msgid "Monitor the sound output volume"
    23452460msgstr "Следене на изходната сила на звука"
    23462461
    2347 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2
     2462#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2
    23482463msgid "Volume Monitor"
    23492464msgstr "Следене на силата на звука"
  • desktop/gnome-volume-manager.HEAD.bg.po

    r777 r917  
    11# Bulgarian translation of gnome volume manager.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006  gnome volume manager'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gnome volume manager package.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. (tiny change)
    67#
    78#
     
    1011"Project-Id-Version: gnome volume manager HEAD\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-09-01 07:56+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:38+0200\n"
    1314"PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:53+0300\n"
    14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    701702msgstr "Авт. _монтиране на преносимите устройства"
    702703
    703 #: ../src/manager.c:211 ../src/manager.c:216 ../src/manager.c:221
    704 #: ../src/manager.c:226 ../src/manager.c:232 ../src/manager.c:238
    705 #: ../src/manager.c:244 ../src/manager.c:250
     704#: ../src/manager.c:212 ../src/manager.c:217 ../src/manager.c:222
     705#: ../src/manager.c:227 ../src/manager.c:233 ../src/manager.c:239
     706#: ../src/manager.c:245 ../src/manager.c:251
    706707msgid "Ig_nore"
    707708msgstr "_Игнориране"
    708709
    709 #: ../src/manager.c:212
     710#: ../src/manager.c:213
    710711msgid "_Allow Auto-Run"
    711712msgstr "_Позволяване на автоматично стартиране"
    712713
    713 #: ../src/manager.c:217
     714#: ../src/manager.c:218
    714715msgid "_Open"
    715716msgstr "_Отваряне"
    716717
    717 #: ../src/manager.c:222 ../src/manager.c:228 ../src/manager.c:233
     718#: ../src/manager.c:223 ../src/manager.c:229 ../src/manager.c:234
    718719msgid "Import _Photos"
    719720msgstr "Внасяне на _снимки"
    720721
    721 #: ../src/manager.c:227
     722#: ../src/manager.c:228
    722723msgid "_Open Folder"
    723724msgstr "_Отваряне на папка"
    724725
    725 #: ../src/manager.c:234
     726#: ../src/manager.c:235
    726727msgid "Manage _Music"
    727728msgstr "Управление на _музика"
    728729
    729 #: ../src/manager.c:239
     730#: ../src/manager.c:240
    730731msgid "_Browse Files"
    731732msgstr "_Разглеждане на файлове"
    732733
    733 #: ../src/manager.c:240
     734#: ../src/manager.c:241
    734735msgid "_Play CD"
    735736msgstr "_Слушане на диск"
    736737
    737 #: ../src/manager.c:245
     738#: ../src/manager.c:246
    738739msgid "Make _Audio CD"
    739740msgstr "Направа на _аудио диск"
    740741
    741 #: ../src/manager.c:246
     742#: ../src/manager.c:247
    742743msgid "Make _Data CD"
    743744msgstr "Направа на _диск с данни"
    744745
    745 #: ../src/manager.c:251
     746#: ../src/manager.c:252
    746747msgid "Make _DVD"
    747748msgstr "Направа на _DVD"
    748749
    749 #: ../src/manager.c:304
     750#: ../src/manager.c:305
    750751msgid "Auto-Run Confirmation"
    751752msgstr "Потвърждение на автоматично стартиране"
    752753
    753 #: ../src/manager.c:305
     754#: ../src/manager.c:306
    754755msgid "Auto-run capability detected."
    755756msgstr "Засечена е възможност за автоматично стартиране."
    756757
    757 #: ../src/manager.c:306
     758#: ../src/manager.c:307
    758759msgid "Would you like to allow <b>'${0}'</b> to run?"
    759760msgstr "Желаете ли да позволите на <b>„${0}“</b> да се стартира?"
    760761
    761 #: ../src/manager.c:311
     762#: ../src/manager.c:312
    762763msgid "Auto-Open Confirmation"
    763764msgstr "Потвърждение на автоматично отваряне"
    764765
    765 #: ../src/manager.c:312
     766#: ../src/manager.c:313
    766767msgid "Auto-Open capability detected."
    767768msgstr "Засечена е възможност за автоматично отваряне."
    768769
    769 #: ../src/manager.c:313
     770#: ../src/manager.c:314
    770771msgid "Would you like to open <b>'${0}'</b>?"
    771772msgstr "Желаете ли да отворите <b>„${0}“</b>?"
    772773
    773 #: ../src/manager.c:318 ../src/manager.c:325
     774#: ../src/manager.c:319 ../src/manager.c:326
    774775msgid "Camera Import"
    775776msgstr "Внасяне от камера"
    776777
    777 #: ../src/manager.c:319 ../src/manager.c:326
     778#: ../src/manager.c:320 ../src/manager.c:327
    778779msgid "A camera has been detected."
    779780msgstr "Засечен е фотоапарат."
    780781
    781 #: ../src/manager.c:320 ../src/manager.c:327
     782#: ../src/manager.c:321 ../src/manager.c:328
    782783msgid ""
    783784"There are photos on the camera. Would you like to add these pictures to your "
     
    786787"На фотоапарата има снимки. Искате ли да ги добавите към Вашия фото албум?"
    787788
    788 #: ../src/manager.c:321 ../src/manager.c:328 ../src/manager.c:335
    789 #: ../src/manager.c:342 ../src/manager.c:349
     789#: ../src/manager.c:322 ../src/manager.c:329 ../src/manager.c:336
     790#: ../src/manager.c:343 ../src/manager.c:350
    790791msgid "_Always perform this action"
    791792msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
    792793
    793 #: ../src/manager.c:332
     794#: ../src/manager.c:333
    794795msgid "Photo Import"
    795796msgstr "Внасяне на снимки"
    796797
    797 #: ../src/manager.c:333
     798#: ../src/manager.c:334
    798799msgid "A photo card has been detected."
    799800msgstr "Засечена е карта със снимки."
    800801
    801 #: ../src/manager.c:334
     802#: ../src/manager.c:335
    802803msgid ""
    803804"There are photos on the card. Would you like to add these pictures to your "
     
    805806msgstr "На картата има снимки. Искате ли да ги добавите към Вашия фото албум?"
    806807
    807 #: ../src/manager.c:339
     808#: ../src/manager.c:340
    808809msgid "Photos and Music"
    809810msgstr "Снимки и музика"
    810811
    811 #: ../src/manager.c:340
     812#: ../src/manager.c:341
    812813msgid "Photos were found on your music device."
    813814msgstr "Бяха открити снимки на Вашето музикално устройство."
    814815
    815 #: ../src/manager.c:341
     816#: ../src/manager.c:342
    816817msgid "Would you like to import the photos or manage its music?"
    817818msgstr "Искате да внесете снимките или да работите с музиката?"
    818819
    819 #: ../src/manager.c:346
    820 msgid "Audio / Data CD"
    821 msgstr "Аудио / Диск с данни"
    822 
    823820#: ../src/manager.c:347
     821msgid "Mixed Audio and Data CD"
     822msgstr "Диск с данни и аудио"
     823
     824#: ../src/manager.c:348
    824825msgid "The CD in the drive contains both music and files."
    825826msgstr "Дискът в устройството съдържа както музика, така и файлове."
    826827
    827 #: ../src/manager.c:348
     828#: ../src/manager.c:349
    828829msgid "Would you like to listen to music or browse the files?"
    829830msgstr "Искате да слушате музиката или да разгледате файловете?"
    830831
    831 #: ../src/manager.c:353 ../src/manager.c:360
    832 msgid "Choose Disc Type"
    833 msgstr "Избор на вид диск"
    834 
    835 #: ../src/manager.c:354 ../src/manager.c:361
     832#: ../src/manager.c:354
     833msgid "Blank CD Inserted"
     834msgstr "Сложен е празен диск"
     835
     836#: ../src/manager.c:355 ../src/manager.c:362
    836837msgid "You have inserted a blank disc."
    837838msgstr "Поставили сте празен диск."
    838839
    839 #: ../src/manager.c:355 ../src/manager.c:362
     840#: ../src/manager.c:356 ../src/manager.c:363
    840841msgid "What would you like to do?"
    841842msgstr "Какво искате да направите?"
    842843
    843 #: ../src/manager.c:3127
     844#: ../src/manager.c:361
     845msgid "Blank DVD Inserted"
     846msgstr "Сложено е празно DVD"
     847
     848#: ../src/manager.c:3132
    844849#, c-format
    845850msgid "%d%% of the disk space on %s is in use"
    846851msgstr "Използват се %d%% от дисковото пространство на %s."
    847852
    848 #: ../src/manager.c:3130
     853#: ../src/manager.c:3135
    849854msgid "Low Disk Space"
    850855msgstr "Пространството на диска е малко"
    851856
    852 #: ../src/manager.c:3248
     857#: ../src/manager.c:3253
    853858msgid "Print version and exit"
    854859msgstr "Изписване на версията и излизане"
    855860
    856 #: ../src/manager.c:3250
     861#: ../src/manager.c:3255
    857862msgid "Run as a daemon"
    858863msgstr "Стартиране като услуга (daemon)"
    859864
    860 #: ../src/manager.c:3252
     865#: ../src/manager.c:3257
    861866msgid "Don't run as a daemon"
    862867msgstr "Да не се стартира като услуга (daemon)"
    863868
    864 #: ../src/manager.c:3254
     869#: ../src/manager.c:3259
    865870msgid "Run in secret mode"
    866871msgstr "Стартиране в таен режим"
    867872
    868 #: ../src/manager.c:3286
     873#: ../src/manager.c:3291
    869874#, c-format
    870875msgid "Unrecognized --daemon argument: %s\n"
  • desktop/gok.HEAD.bg.po

    r674 r917  
    11# Bulgarian translation of gok.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gok'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gok package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005
    55# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    66# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
     7# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007. (tiny change)
    78#
    89#
     
    1112"Project-Id-Version: gok\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 11:32+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-05-16 11:34+0300\n"
    15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:48+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-01-23 18:47+0200\n"
     16"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    250251#. "back" means go to previous keyboard
    251252#. Translators: short label for go back.
    252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2488
     253#: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2485
    253254#: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10
    254255#: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4
     
    257258msgstr "назад"
    258259
    259 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:309
     260#: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:331
    260261msgid ""
    261262"A multiplier to be applied to input device valuator events before processing"
     
    536537msgstr "Екранна клавиатура"
    537538
    538 #: ../gok.desktop.in.h:2 ../gok/main.c:550
     539#: ../gok.desktop.in.h:2 ../gok/main.c:573
    539540msgid "The GNOME On-screen Keyboard"
    540541msgstr "Екранна клавиатура"
     
    12231224msgstr "(нов)"
    12241225
    1225 #: ../gok/gok-input.c:515
     1226#: ../gok/gok-input.c:518
    12261227#, c-format
    12271228msgid ""
     
    15041505
    15051506#. change the name of the window to the keyboard name
    1506 #: ../gok/gok-keyboard.c:1923
     1507#: ../gok/gok-keyboard.c:1920
    15071508msgid "GOK - "
    15081509msgstr "GOK - "
    15091510
    1510 #: ../gok/gok-keyboard.c:2827
     1511#: ../gok/gok-keyboard.c:2824
    15111512msgid "GUI"
    15121513msgstr "Графичен интерфейс"
    15131514
    15141515#. translators: "table" as in row/column data structure
    1515 #: ../gok/gok-keyboard.c:2832 ../gok/gok-spy.c:1746
     1516#: ../gok/gok-keyboard.c:2829 ../gok/gok-spy.c:1746
    15161517msgid "Table"
    15171518msgstr "Таблица"
    15181519
    1519 #: ../gok/gok-keyboard.c:2837 ../main.kbd.in.h:9
     1520#: ../gok/gok-keyboard.c:2834 ../main.kbd.in.h:9
    15201521msgid "Toolbars"
    15211522msgstr "Ленти с инструменти"
    15221523
    1523 #: ../gok/gok-keyboard.c:2841
     1524#: ../gok/gok-keyboard.c:2838
    15241525msgid "Applications"
    15251526msgstr "Програми"
    15261527
    1527 #: ../gok/gok-keyboard.c:2851
     1528#: ../gok/gok-keyboard.c:2848
    15281529msgid "Menu"
    15291530msgstr "Меню"
    15301531
    1531 #: ../gok/gok-keyboard.c:3748
     1532#: ../gok/gok-keyboard.c:3747
    15321533msgid "translator-credits"
    15331534msgstr ""
     
    15391540"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    15401541
    1541 #: ../gok/gok-keyboard.c:3771 ../main.kbd.in.h:4
     1542#: ../gok/gok-keyboard.c:3770 ../main.kbd.in.h:4
    15421543msgid "GOK"
    15431544msgstr "GOK"
    15441545
    1545 #: ../gok/gok-keyboard.c:3773
     1546#: ../gok/gok-keyboard.c:3772
    15461547msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop"
    15471548msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME"
    15481549
    1549 #: ../gok/gok-keyboard.c:3782
     1550#: ../gok/gok-keyboard.c:3781
    15501551msgid "Full Credits"
    15511552msgstr "Пълен списък със заслуги"
     1553
     1554#: ../gok/gok-libusb.c:173
     1555#, c-format
     1556msgid "can't initialize the libusb backend - %s"
     1557msgstr "Неуспех при инициализирането на ядрото libusb - %s"
     1558
     1559#: ../gok/gok-libusb.c:201
     1560#, c-format
     1561msgid "gok-libusb.c: found device with VID:PID pair %x:%x"
     1562msgstr "gok-libusb.c: Намеренео е устройство с двойка VID:PID %x:%x."
     1563
     1564#: ../gok/gok-libusb.c:212
     1565#, c-format
     1566msgid "could not find device with VID:PID pair %x:%x."
     1567msgstr "Неуспех при намирането на устройство с двойка VID:PID %x:%x."
     1568
     1569#. FIXME: print the full path for dev->filename
     1570#: ../gok/gok-libusb.c:224
     1571#, c-format
     1572msgid "there are incorrect permissions on %s"
     1573msgstr "Правата на „%s“ са неправилно зададени"
     1574
     1575#: ../gok/gok-libusb.c:312
     1576#, c-format
     1577msgid "no suitable USB endpoints found in device %x:%x"
     1578msgstr "Няма подходящи крайни точки на USB в устройство %x:%x"
    15521579
    15531580#: ../gok/gok-scanner.c:1003
     
    16751702msgstr "Не може да се прочете съдържанието на речниковия файл „%s“\n"
    16761703
    1677 #: ../gok/main.c:180
     1704#: ../gok/main.c:191
    16781705msgid ""
    16791706"Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the "
     
    16881715"xam“. (Виж --list-accessmethods)"
    16891716
    1690 #: ../gok/main.c:181
     1717#: ../gok/main.c:192
    16911718msgid "NAME"
    16921719msgstr "ИМЕ"
    16931720
    1694 #: ../gok/main.c:189
     1721#: ../gok/main.c:200
    16951722msgid "Start the GOK keyboard editor"
    16961723msgstr "Стартиране на редактора на клавиатури на GOK"
    16971724
    1698 #: ../gok/main.c:197
     1725#: ../gok/main.c:208
    16991726msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff"
    17001727msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, благинки на GOK"
    17011728
    1702 #: ../gok/main.c:205
     1729#: ../gok/main.c:216
    17031730msgid ""
    17041731"Whenever --geometry is not used gok remembers its position between "
     
    17191746"при спиране дори, когато е стартирана с опцията --geometry."
    17201747
    1721 #: ../gok/main.c:206
     1748#: ../gok/main.c:217
    17221749msgid "GEOMETRY"
    17231750msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    17241751
    1725 #: ../gok/main.c:214
     1752#: ../gok/main.c:225
    17261753msgid "Use the specified input device"
    17271754msgstr "Използване на избраното входно устройство"
    17281755
    1729 #: ../gok/main.c:215
     1756#: ../gok/main.c:226
    17301757msgid "DEVICENAME"
    17311758msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО"
    17321759
    1733 #: ../gok/main.c:223
     1760#: ../gok/main.c:234
    17341761msgid "Start GOK with the specified keyboard."
    17351762msgstr "Стартиране на GOK със определена клавиатура"
    17361763
    1737 #: ../gok/main.c:224
     1764#: ../gok/main.c:235
    17381765msgid "KEYBOARDNAME"
    17391766msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА"
    17401767
    1741 #: ../gok/main.c:232
     1768#: ../gok/main.c:243
    17421769msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments."
    17431770msgstr ""
     
    17451772"за другите аргументи."
    17461773
    1747 #: ../gok/main.c:241
     1774#: ../gok/main.c:252
    17481775msgid "List the actions that can be used as options to other arguments."
    17491776msgstr ""
     
    17511778"аргументи."
    17521779
    1753 #: ../gok/main.c:250
     1780#: ../gok/main.c:261
    17541781msgid "GOK will be used to login"
    17551782msgstr "GOK ще се използва за влизане в системата"
    17561783
    1757 #: ../gok/main.c:260
     1784#: ../gok/main.c:271
    17581785msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging."
    17591786msgstr ""
     
    17611788"за проследяване и изчистване на грешки."
    17621789
    1763 #: ../gok/main.c:270
     1790#: ../gok/main.c:281
    17641791msgid ""
    17651792"Can be used with --geometry.  Forces GOK to remember its position when "
     
    17711798"повече информация - разгледайте аргумента --geometry."
    17721799
    1773 #: ../gok/main.c:281
     1800#: ../gok/main.c:292
    17741801msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)"
    17751802msgstr ""
     
    17771804"операциите. (Виж --list-actions)"
    17781805
    1779 #: ../gok/main.c:291
     1806#: ../gok/main.c:302
    17801807msgid ""
    17811808"Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)"
     
    17841811"операциите. (Виж --list-actions)"
    17851812
    1786 #: ../gok/main.c:300
     1813#: ../gok/main.c:311
    17871814msgid "Open the settings dialog box when GOK starts"
    17881815msgstr "Отваряне на прозореца за настройките, когато стартира GOK"
    17891816
    1790 #: ../gok/main.c:640
     1817#: ../gok/main.c:321
     1818msgid ""
     1819"Use libusb for input events and use the device with the specified USB Vendor "
     1820"ID (VID) and Product ID (PID)."
     1821msgstr ""
     1822"Използване на libusb за входящи събития и регистриране на устройството с "
     1823"указания идентификатор на производител (VID) и продукт (PID)."
     1824
     1825#: ../gok/main.c:663
    17911826#, c-format
    17921827msgid "gok: Unsupported geometry specification\n"
    17931828msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n"
    17941829
    1795 #: ../gok/main.c:641
     1830#: ../gok/main.c:664
    17961831#, c-format
    17971832msgid ""
     
    18011836"размерите по хоризонтал и вертикал\n"
    18021837
    1803 #: ../gok/main.c:737
     1838#: ../gok/main.c:760
    18041839msgid "XKB extension is required."
    18051840msgstr "Необходимо е разширението XKB."
    18061841
    1807 #: ../gok/main.c:747
     1842#: ../gok/main.c:770
    18081843msgid "Can't initialize actions."
    18091844msgstr "Не могат да се инициализират действията."
    18101845
    1811 #: ../gok/main.c:757
     1846#: ../gok/main.c:780
    18121847msgid "Can't initialize feedbacks."
    18131848msgstr "Неуспех при инициализирането на обратни връзки."
    18141849
    1815 #: ../gok/main.c:784
     1850#: ../gok/main.c:812 ../gok/main.c:821
     1851msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair"
     1852msgstr ""
     1853"Неуспех при инициализиране на ядрото libusb - не може да се анализира "
     1854"двойката VID:PID"
     1855
     1856#: ../gok/main.c:837
    18161857msgid "Can't create the main GOK window!"
    18171858msgstr "Не може да се създаде главния GOK прозорец!"
    18181859
    1819 #: ../gok/main.c:803
     1860#: ../gok/main.c:856
    18201861msgid "Can't create the settings dialog window!"
    18211862msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!"
    18221863
    1823 #: ../gok/main.c:863
     1864#: ../gok/main.c:919
    18241865msgid "No keyboards to display!"
    18251866msgstr "Няма клавиатури за показване!"
    18261867
    18271868#. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc.
    1828 #: ../gok/main.c:997 ../main.kbd.in.h:11
     1869#: ../gok/main.c:1053 ../main.kbd.in.h:11
    18291870msgid "UI Grab"
    18301871msgstr "Прихващане на ПИ"
    18311872
    1832 #: ../gok/main.c:1013
     1873#: ../gok/main.c:1069
    18331874msgid "popup menu"
    18341875msgstr "изскачащо меню"
    18351876
    1836 #: ../gok/main.c:1920
     1877#: ../gok/main.c:1971
    18371878msgid "Can't create a compose keyboard!"
    18381879msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!"
    18391880
    1840 #: ../gok/main.c:1962
     1881#: ../gok/main.c:2013
    18411882msgid "Can't read any keyboards!"
    18421883msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!"
    18431884
    1844 #: ../gok/main.c:2078
     1885#: ../gok/main.c:2129
    18451886msgid "could not access method directory key from GConf!"
    18461887msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!"
    18471888
    1848 #: ../gok/main.c:2086
     1889#: ../gok/main.c:2137
    18491890msgid "possibly unknown access method!"
    18501891msgstr "вероятно непознат метод за достъп!"
    18511892
    1852 #: ../gok/main.c:2633
     1893#: ../gok/main.c:2691
    18531894#, c-format
    18541895msgid ""
     
    18591900"%s"
    18601901
    1861 #: ../gok/main.c:2641
     1902#: ../gok/main.c:2699
    18621903msgid "GOK Fatal Error"
    18631904msgstr "Фатална грешка на GOK"
    18641905
    1865 #: ../gok/main.c:2654
     1906#: ../gok/main.c:2712
    18661907msgid ""
    18671908"GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be "
     
    18771918"команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете."
    18781919
    1879 #: ../gok/main.c:2671
     1920#: ../gok/main.c:2729
    18801921msgid ""
    18811922"Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given.  Sorry, "
     
    18851926"хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана."
    18861927
    1887 #: ../gok/main.c:2673
     1928#: ../gok/main.c:2731
    18881929msgid "gok: Unsupported geometry specification"
    18891930msgstr "gok: неподдържана геометрия"
    18901931
    1891 #: ../gok/main.c:2880
     1932#: ../gok/main.c:2938
    18921933msgid ""
    18931934"GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's "
     
    18971938"могат да бъдат задействане."
    18981939
    1899 #: ../gok/main.c:2887
     1940#: ../gok/main.c:2945
    19001941msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n"
    19011942msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n"
    19021943
    1903 #: ../gok/main.c:2909
     1944#: ../gok/main.c:2967
    19041945msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n"
    19051946msgstr ""
    19061947"GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n"
    19071948
    1908 #: ../gok/main.c:2982
     1949#: ../gok/main.c:3040
    19091950msgid ""
    19101951"The device you are using to operate GOK is also controlling the system "
     
    19231964"допълнително. Обърнете се към помощната система."
    19241965
    1925 #: ../gok/main.c:2988
     1966#: ../gok/main.c:3046
    19261967msgid ""
    19271968"The device you are using to control GOK is also controlling the system "
     
    19451986
    19461987#. no longer used!
    1947 #: ../gok/main.c:2995 ../gok/main.c:2998
     1988#: ../gok/main.c:3053 ../gok/main.c:3056
    19481989msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."
    19491990msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“."
    19501991
    1951 #: ../gok/main.c:3096
     1992#: ../gok/main.c:3154
    19521993msgid ""
    19531994"Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n"
     
    19772018"\n"
    19782019
    1979 #: ../gok/main.c:3115
     2020#: ../gok/main.c:3173
    19802021msgid "Enable and Log Out"
    19812022msgstr "Включване и изход"
    19822023
    1983 #: ../gok/main.c:3127
     2024#: ../gok/main.c:3185
    19842025msgid "Continue"
    19852026msgstr "Продължаване"
  • desktop/sabayon.HEAD.bg.po

    r553 r917  
    11# Bulgarian translation of sabayon.
    2 # Copyright (C) 2005 THE sabayon'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the sabayon package.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    55# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
     6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
    67#
    78#
    89msgid ""
    910msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: sabayon\n"
     11"Project-Id-Version: sabayon HEAD\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-17 09:45+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-11-17 09:38+0200\n"
    14 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-01-23 19:09+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-01-23 19:08+0200\n"
     15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1920"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2021
    21 #: ../admin-tool/aboutdialog.py:63
     22#: ../admin-tool/aboutdialog.py:61
    2223msgid "Program to establish and edit profiles for users"
    2324msgstr "Настройване и редактиране на профили за потребители"
    2425
    25 #: ../admin-tool/aboutdialog.py:66
     26#: ../admin-tool/aboutdialog.py:64
    2627msgid "translator-credits"
    2728msgstr ""
     
    3334"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    3435
    35 #: ../admin-tool/changeswindow.py:50
     36#: ../admin-tool/changeswindow.py:48
    3637#, python-format
    3738msgid "Changes in profile %s"
    3839msgstr "Промени в профила %s"
    3940
    40 #: ../admin-tool/changeswindow.py:106
     41#: ../admin-tool/changeswindow.py:104
    4142msgid "Ignore"
    4243msgstr "Игнориране"
    4344
    44 #: ../admin-tool/changeswindow.py:113
     45#: ../admin-tool/changeswindow.py:111
    4546msgid "Lock"
    4647msgstr "Заключване"
    4748
    48 #: ../admin-tool/changeswindow.py:120 ../admin-tool/editorwindow.py:224
     49#: ../admin-tool/changeswindow.py:118 ../admin-tool/editorwindow.py:222
    4950msgid "Description"
    5051msgstr "Описание"
    5152
    52 #: ../admin-tool/editorwindow.py:97
     53#: ../admin-tool/editorwindow.py:95
    5354#, python-format
    5455msgid "Profile %s"
    5556msgstr "Профил „%s“"
    5657
    57 #: ../admin-tool/editorwindow.py:189 ../admin-tool/sessionwindow.py:174
     58#: ../admin-tool/editorwindow.py:187 ../admin-tool/sessionwindow.py:172
    5859msgid "_Profile"
    5960msgstr "_Профил"
    6061
    61 #: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175
     62#: ../admin-tool/editorwindow.py:188 ../admin-tool/sessionwindow.py:173
    6263msgid "_Save"
    6364msgstr "_Запазване"
    6465
    65 #: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175
     66#: ../admin-tool/editorwindow.py:188 ../admin-tool/sessionwindow.py:173
    6667msgid "Save profile"
    6768msgstr "Запазване на профила"
    6869
    69 #: ../admin-tool/editorwindow.py:191
     70#: ../admin-tool/editorwindow.py:189
    7071msgid "_Close"
    7172msgstr "_Затваряне"
    7273
    73 #: ../admin-tool/editorwindow.py:191 ../admin-tool/sessionwindow.py:176
     74#: ../admin-tool/editorwindow.py:189 ../admin-tool/sessionwindow.py:174
    7475msgid "Close the current window"
    7576msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
    7677
    77 #: ../admin-tool/editorwindow.py:192 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
     78#: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175
    7879msgid "_Edit"
    7980msgstr "_Редактиране"
    8081
    81 #: ../admin-tool/editorwindow.py:193
     82#: ../admin-tool/editorwindow.py:191
    8283msgid "_Delete"
    8384msgstr "_Изтриване"
    8485
    85 #: ../admin-tool/editorwindow.py:193
     86#: ../admin-tool/editorwindow.py:191
    8687msgid "Delete item"
    8788msgstr "Изтриване на елемент"
    8889
    89 #: ../admin-tool/editorwindow.py:194 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
     90#: ../admin-tool/editorwindow.py:192 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
    9091msgid "_Help"
    9192msgstr "_Помощ"
    9293
    93 #: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
     94#: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
    9495msgid "_About"
    9596msgstr "_Относно"
    9697
    97 #: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
     98#: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
    9899msgid "About Sabayon"
    99100msgstr "Относно Sabayon"
    100101
    101 #: ../admin-tool/editorwindow.py:254 ../lib/sources/gconfsource.py:123
     102#: ../admin-tool/editorwindow.py:252 ../lib/sources/gconfsource.py:122
    102103msgid "GConf"
    103104msgstr "GConf"
    104105
    105 #: ../admin-tool/editorwindow.py:258 ../lib/sources/filessource.py:78
     106#: ../admin-tool/editorwindow.py:256 ../lib/sources/filessource.py:76
    106107msgid "Files"
    107108msgstr "Файлове"
    108109
    109 #: ../admin-tool/editorwindow.py:258 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:7
    110 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:134
     110#: ../admin-tool/editorwindow.py:256 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:7
     111#: ../lib/sources/paneldelegate.py:226
    111112msgid "Panel"
    112113msgstr "Панел"
    113114
    114 #: ../admin-tool/fileviewer.py:29
     115#: ../admin-tool/fileviewer.py:27
    115116#, python-format
    116117msgid "Profile file: %s"
    117118msgstr "Файл с профил: %s"
    118119
    119 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:59 ../admin-tool/gconfviewer.py:78
     120#: ../admin-tool/gconfviewer.py:57 ../admin-tool/gconfviewer.py:76
    120121msgid "<no type>"
    121122msgstr "<без вид>"
    122123
    123 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:60
     124#: ../admin-tool/gconfviewer.py:58
    124125msgid "<no value>"
    125126msgstr "<без стойност>"
    126127
    127 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:64
     128#: ../admin-tool/gconfviewer.py:62
    128129msgid "string"
    129130msgstr "низ"
    130131
    131 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:66
     132#: ../admin-tool/gconfviewer.py:64
    132133msgid "integer"
    133134msgstr "цяло число"
    134135
    135 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:68
     136#: ../admin-tool/gconfviewer.py:66
    136137msgid "float"
    137138msgstr "число с плаваща запетая"
    138139
    139 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:70
     140#: ../admin-tool/gconfviewer.py:68
    140141msgid "boolean"
    141142msgstr "булева величина"
    142143
    143 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:72
     144#: ../admin-tool/gconfviewer.py:70
    144145msgid "schema"
    145146msgstr "схема"
    146147
    147 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:74
     148#: ../admin-tool/gconfviewer.py:72
    148149msgid "list"
    149150msgstr "списък"
    150151
    151 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:76
     152#: ../admin-tool/gconfviewer.py:74
    152153msgid "pair"
    153154msgstr "двойка"
    154155
    155 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:88
     156#: ../admin-tool/gconfviewer.py:86
    156157#, python-format
    157158msgid "Profile settings: %s"
    158159msgstr "Настройки на профила: %s"
    159160
    160 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:112 ../admin-tool/profilesdialog.py:315
    161 #: ../admin-tool/usersdialog.py:85
     161#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:313
     162#: ../admin-tool/usersdialog.py:83
    162163msgid "Name"
    163164msgstr "Име"
    164165
    165 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:117
     166#: ../admin-tool/gconfviewer.py:115
    166167msgid "Type"
    167168msgstr "Вид"
    168169
    169 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:122
     170#: ../admin-tool/gconfviewer.py:120
    170171msgid "Value"
    171172msgstr "Стойност"
     
    273274#. "Artist Workstation (5)"
    274275#.
    275 #: ../admin-tool/profilesdialog.py:415
     276#: ../admin-tool/profilesdialog.py:413
    276277#, python-format
    277278msgid "%s (%s)"
     
    361362
    362363#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6
     364msgid "_Details"
     365msgstr "П_одробности"
     366
     367#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7
    363368msgid "_Profiles:"
    364369msgstr "_Профили:"
    365370
    366 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7
     371#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8
    367372msgid "_Users"
    368373msgstr "_Потребители"
    369374
    370 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8
     375#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:9
    371376msgid "_Users:"
    372377msgstr "_Потребители:"
    373378
    374 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:36
     379#: ../admin-tool/saveconfirm.py:34
    375380msgid "Close _Without Saving"
    376381msgstr "Затваряне _без запазване"
    377382
    378 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:43
     383#: ../admin-tool/saveconfirm.py:41
    379384#, python-format
    380385msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
    381386msgstr "Запазване на промените в профила „%s“ преди затваряне?"
    382387
    383 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:47
     388#: ../admin-tool/saveconfirm.py:45
    384389#, python-format
    385390msgid ""
     
    393398"Промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    394399
    395 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:53
     400#: ../admin-tool/saveconfirm.py:51
    396401msgid ""
    397402"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
    398403msgstr "Промените от последната минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    399404
    400 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:57
     405#: ../admin-tool/saveconfirm.py:55
    401406#, python-format
    402407msgid ""
     
    413418"запазите."
    414419
    415 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:64
     420#: ../admin-tool/saveconfirm.py:62
    416421#, python-format
    417422msgid ""
     
    425430"Промените от последните %ld минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    426431
    427 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:73 ../admin-tool/saveconfirm.py:83
     432#: ../admin-tool/saveconfirm.py:71 ../admin-tool/saveconfirm.py:81
    428433#, python-format
    429434msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
     
    434439"Промените от последните %d часа ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    435440
    436 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:76
     441#: ../admin-tool/saveconfirm.py:74
    437442#, python-format
    438443msgid ""
     
    448453"<"
    449454
    450 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:153
     455#: ../admin-tool/sessionwindow.py:151
    451456#, python-format
    452457msgid "Editing profile %s"
    453458msgstr "Редактиране на профила %s"
    454459
    455 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:176
     460#: ../admin-tool/sessionwindow.py:174
    456461msgid "_Quit"
    457462msgstr "_Спиране на програмата"
    458463
    459 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
     464#: ../admin-tool/sessionwindow.py:176
    460465msgid "_Changes"
    461466msgstr "_Промени"
    462467
    463 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
     468#: ../admin-tool/sessionwindow.py:176
    464469msgid "Edit changes"
    465470msgstr "Редактиране на промените"
    466471
    467 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
     472#: ../admin-tool/sessionwindow.py:177
    468473msgid "_Lockdown"
    469474msgstr "_Заключване"
    470475
    471 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
     476#: ../admin-tool/sessionwindow.py:177
    472477msgid "Edit Lockdown settings"
    473478msgstr "Редактиране на настройките на заключването"
    474479
    475 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
     480#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
    476481msgid "Enforce Mandatory"
    477482msgstr "Задължително прилагане"
    478483
    479 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
     484#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
    480485msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
    481486msgstr ""
    482487"Задаване на задължително прилаганите настройки в сесията за редактиране"
    483488
    484 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:273
     489#: ../admin-tool/sessionwindow.py:286
    485490#, python-format
    486491msgid "Lockdown settings for %s"
    487492msgstr "Настройки на заключването за %s"
    488493
    489 #: ../admin-tool/usersdialog.py:67
     494#: ../admin-tool/usersdialog.py:65
    490495#, python-format
    491496msgid "Users for profile %s"
    492497msgstr "Потребители с профил %s"
    493498
    494 #: ../admin-tool/usersdialog.py:95
     499#: ../admin-tool/usersdialog.py:93
    495500msgid "Use This Profile"
    496501msgstr "Използване на този профил"
    497502
    498 #: ../lib/dirmonitor.py:151
     503#: ../lib/dirmonitor.py:149
    499504#, python-format
    500505msgid "Failed to add monitor for %s"
    501506msgstr "Неуспех при добавянето на датчик за %s"
    502507
    503 #: ../lib/dirmonitor.py:231
     508#: ../lib/dirmonitor.py:229
    504509#, python-format
    505510msgid "Expected event: %s %s"
    506511msgstr "Очаквано събитие: %s %s"
    507512
    508 #: ../lib/protosession.py:142
     513#: ../lib/protosession.py:140
    509514msgid "Unable to find a free X display"
    510515msgstr "Не е открит свободен дисплей на X"
    511516
     517#: ../lib/protosession.py:407
     518msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"
     519msgstr ""
     520"Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1"
     521
    512522#: ../lib/protosession.py:409
    513 msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"
    514 msgstr ""
    515 "Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1"
    516 
    517 #: ../lib/protosession.py:411
    518523msgid "Failed to start Xnest: died during startup"
    519524msgstr ""
     
    521526"стартирането си"
    522527
    523 #: ../lib/sources/filessource.py:68
     528#: ../lib/sources/filessource.py:66
    524529#, python-format
    525530msgid "File '%s' created"
    526531msgstr "Файлът „%s“ е създаден"
    527532
    528 #: ../lib/sources/filessource.py:70
     533#: ../lib/sources/filessource.py:68
    529534#, python-format
    530535msgid "File '%s' deleted"
    531536msgstr "Файлът „%s“ е изтрит"
    532537
    533 #: ../lib/sources/filessource.py:72
     538#: ../lib/sources/filessource.py:70
    534539#, python-format
    535540msgid "File '%s' changed"
    536541msgstr "Файлът „%s“ е променен"
    537542
    538 #: ../lib/sources/filessource.py:96
     543#: ../lib/sources/filessource.py:94
    539544msgid "Applications menu"
    540545msgstr "Меню „Приложения“"
    541546
    542 #: ../lib/sources/filessource.py:98
     547#: ../lib/sources/filessource.py:96
    543548msgid "Preferences menu"
    544549msgstr "Меню „Предпочитания“"
    545550
    546 #: ../lib/sources/filessource.py:100
     551#: ../lib/sources/filessource.py:98
    547552msgid "Server Settings menu"
    548553msgstr "Меню „Настройки на сървъра“"
    549554
    550 #: ../lib/sources/filessource.py:102
     555#: ../lib/sources/filessource.py:100
    551556msgid "System Settings menu"
    552557msgstr "Меню „Системни настройки“"
    553558
    554 #: ../lib/sources/filessource.py:104
     559#: ../lib/sources/filessource.py:102
    555560msgid "Start Here menu"
    556561msgstr "Меню „Начало“"
    557562
    558 #: ../lib/sources/gconfsource.py:89
     563#: ../lib/sources/gconfsource.py:88
    559564#, python-format
    560565msgid "GConf key '%s' unset"
    561566msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е премахната"
    562567
    563 #: ../lib/sources/gconfsource.py:91
     568#: ../lib/sources/gconfsource.py:90
    564569#, python-format
    565570msgid "GConf key '%s' set to string '%s'"
    566571msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е низа „%s“"
    567572
    568 #: ../lib/sources/gconfsource.py:93
     573#: ../lib/sources/gconfsource.py:92
    569574#, python-format
    570575msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'"
    571576msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е цялото число „%s“"
    572577
    573 #: ../lib/sources/gconfsource.py:95
     578#: ../lib/sources/gconfsource.py:94
    574579#, python-format
    575580msgid "GConf key '%s' set to float '%s'"
     
    578583"„%s“"
    579584
    580 #: ../lib/sources/gconfsource.py:97
     585#: ../lib/sources/gconfsource.py:96
    581586#, python-format
    582587msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'"
     
    584589"Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е булевата стойност „%s“"
    585590
    586 #: ../lib/sources/gconfsource.py:99
     591#: ../lib/sources/gconfsource.py:98
    587592#, python-format
    588593msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'"
    589594msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е схемата „%s“"
    590595
    591 #: ../lib/sources/gconfsource.py:101
     596#: ../lib/sources/gconfsource.py:100
    592597#, python-format
    593598msgid "GConf key '%s' set to list '%s'"
    594599msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е списъка „%s“"
    595600
    596 #: ../lib/sources/gconfsource.py:103
     601#: ../lib/sources/gconfsource.py:102
    597602#, python-format
    598603msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'"
    599604msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е двойката „%s“"
    600605
    601 #: ../lib/sources/gconfsource.py:105
     606#: ../lib/sources/gconfsource.py:104
    602607#, python-format
    603608msgid "GConf key '%s' set to '%s'"
    604609msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е „%s“"
    605610
    606 #: ../lib/sources/gconfsource.py:136
     611#: ../lib/sources/gconfsource.py:135
    607612msgid "Default GConf settings"
    608613msgstr "Настройки на GConf по подразбиране"
    609614
    610 #: ../lib/sources/gconfsource.py:138
     615#: ../lib/sources/gconfsource.py:137
    611616msgid "Mandatory GConf settings"
    612617msgstr "Задължителни настройки на GConf"
    613618
    614 #: ../lib/sources/mozillasource.py:132
     619#: ../lib/sources/mozillasource.py:130
    615620#, python-format
    616621msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'"
    617622msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е зададена да е „%s“"
    618623
    619 #: ../lib/sources/mozillasource.py:134
     624#: ../lib/sources/mozillasource.py:132
    620625#, python-format
    621626msgid "Mozilla key '%s' unset"
    622627msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е премахната"
    623628
    624 #: ../lib/sources/mozillasource.py:136
     629#: ../lib/sources/mozillasource.py:134
    625630#, python-format
    626631msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'"
    627632msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е променена на „%s“"
    628633
    629 #: ../lib/sources/mozillasource.py:165 ../lib/sources/mozillasource.py:175
     634#: ../lib/sources/mozillasource.py:163 ../lib/sources/mozillasource.py:173
    630635msgid "Web browser preferences"
    631636msgstr "Настройки на уеб браузъра"
    632637
    633 #: ../lib/sources/mozillasource.py:167 ../lib/sources/mozillasource.py:177
     638#: ../lib/sources/mozillasource.py:165 ../lib/sources/mozillasource.py:175
    634639msgid "Web browser bookmarks"
    635640msgstr "Отметки за уеб браузъра"
    636641
    637 #: ../lib/sources/mozillasource.py:169
     642#: ../lib/sources/mozillasource.py:167
    638643msgid "Web browser profile list"
    639644msgstr "Списък с профилите за уеб браузъра"
    640645
    641 #: ../lib/sources/mozillasource.py:520
     646#: ../lib/sources/mozillasource.py:518
    642647#, python-format
    643648msgid "File Not Found (%s)"
    644649msgstr "Не е открит файл (%s)"
    645650
    646 #: ../lib/sources/mozillasource.py:871
     651#: ../lib/sources/mozillasource.py:869
    647652#, python-format
    648653msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
    649654msgstr "повторение на име (%(name)s) в раздела %(section)s"
    650655
    651 #: ../lib/sources/mozillasource.py:880
     656#: ../lib/sources/mozillasource.py:878
    652657#, python-format
    653658msgid "redundant default in section %s"
    654659msgstr "излишна стойност в раздела %s, която има стойността по подразбиране"
    655660
    656 #: ../lib/sources/mozillasource.py:897
     661#: ../lib/sources/mozillasource.py:895
    657662msgid "no default profile"
    658663msgstr "няма профил по подразбиране"
    659664
    660 #: ../lib/sources/mozillasource.py:952
     665#: ../lib/sources/mozillasource.py:950
    661666#, python-format
    662667msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
    663668msgstr "Създадена е отметка в Mozilla: „%s“ -> „%s“"
    664669
    665 #: ../lib/sources/mozillasource.py:954
     670#: ../lib/sources/mozillasource.py:952
    666671#, python-format
    667672msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
    668673msgstr "Създадена е папка за отметки в Mozilla: „%s“"
    669674
    670 #: ../lib/sources/mozillasource.py:957
     675#: ../lib/sources/mozillasource.py:955
    671676#, python-format
    672677msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
    673678msgstr "Изтрита е отметка в Mozilla: „%s“"
    674679
    675 #: ../lib/sources/mozillasource.py:959
     680#: ../lib/sources/mozillasource.py:957
    676681#, python-format
    677682msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
    678683msgstr "Изтрита е папка за отметки в Mozilla: „%s“"
    679684
    680 #: ../lib/sources/mozillasource.py:962
     685#: ../lib/sources/mozillasource.py:960
    681686#, python-format
    682687msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
    683688msgstr "Отметката „%s“ в Mozilla е променена на „%s“"
    684689
    685 #: ../lib/sources/mozillasource.py:964
     690#: ../lib/sources/mozillasource.py:962
    686691#, python-format
    687692msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
    688693msgstr "Папката за отметки в Mozilla е променена: „%s“"
    689694
    690 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:58
     695#: ../lib/sources/paneldelegate.py:53
    691696#, python-format
    692697msgid "Panel '%s' added"
    693698msgstr "Панелът „%s“ е добавен"
    694699
    695 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:64
     700#: ../lib/sources/paneldelegate.py:59
    696701#, python-format
    697702msgid "Panel '%s' removed"
    698703msgstr "Панелът „%s“ е премахнат"
    699704
    700 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:70
    701 #, python-format
    702 msgid "Panel applet '%s' added"
    703 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен"
     705#: ../lib/sources/paneldelegate.py:74
     706#, python-format
     707msgid "Applet %s added to top panel"
     708msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към горния панел"
    704709
    705710#: ../lib/sources/paneldelegate.py:76
    706711#, python-format
    707 msgid "Panel applet '%s' removed"
    708 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат"
    709 
    710 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:82
    711 #, python-format
    712 msgid "Panel object '%s' added"
    713 msgstr "Панелният елемент „%s“ е добавен"
    714 
    715 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:94
    716 #, python-format
    717 msgid "Panel object '%s' removed"
    718 msgstr "Панелният елемент „%s“ е премахнат"
    719 
    720 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:375
     712msgid "Applet %s added to bottom panel"
     713msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към долния панел"
     714
     715#: ../lib/sources/paneldelegate.py:78
     716#, python-format
     717msgid "Applet %s added to left panel"
     718msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към левия панел"
     719
     720#: ../lib/sources/paneldelegate.py:80
     721#, python-format
     722msgid "Applet %s added to right panel"
     723msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към десния панел"
     724
     725#: ../lib/sources/paneldelegate.py:95
     726#, python-format
     727msgid "Applet %s removed from top panel"
     728msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от горния панел"
     729
     730#: ../lib/sources/paneldelegate.py:97
     731#, python-format
     732msgid "Applet %s removed from bottom panel"
     733msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от долния панел"
     734
     735#: ../lib/sources/paneldelegate.py:99
     736#, python-format
     737msgid "Applet %s removed from left panel"
     738msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от левия панел"
     739
     740#: ../lib/sources/paneldelegate.py:101
     741#, python-format
     742msgid "Applet %s removed from right panel"
     743msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от десния панел"
     744
     745#: ../lib/sources/paneldelegate.py:115
     746#, python-format
     747msgid "%s added to top panel"
     748msgstr "%s е добавен към горния панел"
     749
     750#: ../lib/sources/paneldelegate.py:117
     751#, python-format
     752msgid "%s added to bottom panel"
     753msgstr "%s е добавен към долния панел"
     754
     755#: ../lib/sources/paneldelegate.py:119
     756#, python-format
     757msgid "%s added to left panel"
     758msgstr "%s е добавен към левия панел"
     759
     760#: ../lib/sources/paneldelegate.py:121
     761#, python-format
     762msgid "%s added to right panel"
     763msgstr "%s е добавен към десния панел"
     764
     765#: ../lib/sources/paneldelegate.py:142
     766#, python-format
     767msgid "%s removed from top panel"
     768msgstr "%s е премахнат от горния панел"
     769
     770#: ../lib/sources/paneldelegate.py:144
     771#, python-format
     772msgid "%s removed from bottom panel"
     773msgstr "%s е премахнат от долния панел"
     774
     775#: ../lib/sources/paneldelegate.py:146
     776#, python-format
     777msgid "%s removed from left panel"
     778msgstr "%s е премахнат от левия панел"
     779
     780#: ../lib/sources/paneldelegate.py:148
     781#, python-format
     782msgid "%s removed from right panel"
     783msgstr "%s е премахнат от десния панел"
     784
     785#: ../lib/sources/paneldelegate.py:197
     786msgid "Drawer"
     787msgstr "Шкаф"
     788
     789#: ../lib/sources/paneldelegate.py:199
     790msgid "Main Menu"
     791msgstr "Главно меню"
     792
     793#: ../lib/sources/paneldelegate.py:209
     794msgid " launcher"
     795msgstr " стартер"
     796
     797#: ../lib/sources/paneldelegate.py:213
     798msgid "Lock Screen button"
     799msgstr "Бутон за заключване на екрана"
     800
     801#: ../lib/sources/paneldelegate.py:215
     802msgid "Logout button"
     803msgstr "Бутон за изход"
     804
     805#: ../lib/sources/paneldelegate.py:217
     806msgid "Run Appliction button"
     807msgstr "Бутон за стартиране на програма"
     808
     809#: ../lib/sources/paneldelegate.py:219
     810msgid "Search button"
     811msgstr "Бутон за търсене"
     812
     813#: ../lib/sources/paneldelegate.py:221
     814msgid "Screenshot button"
     815msgstr "Бутон за снимка на екрана"
     816
     817#: ../lib/sources/paneldelegate.py:223
     818msgid "Menu Bar"
     819msgstr "Лента с меню"
     820
     821#: ../lib/sources/paneldelegate.py:467
    721822msgid "Panel File"
    722823msgstr "Файл за панел"
    723824
    724 #: ../lib/storage.py:173
     825#: ../lib/storage.py:171
    725826#, python-format
    726827msgid "Failed to read file '%s': %s"
    727828msgstr "Неуспех при прочитането на файла „%s“: %s"
    728829
    729 #: ../lib/storage.py:183
     830#: ../lib/storage.py:181
    730831#, python-format
    731832msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
    732833msgstr "Неуспех при прочитането на метаданните от „%s“: %s"
    733834
    734 #: ../lib/storage.py:189
     835#: ../lib/storage.py:187
    735836#, python-format
    736837msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
    737838msgstr "Невалиден раздел с метаданни в „%s“: %s"
    738839
    739 #: ../lib/storage.py:363
     840#: ../lib/storage.py:361
    740841#, python-format
    741842msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
    742843msgstr "Несъществуващият файл „%s“ не може да бъде добавен"
    743844
    744 #: ../lib/storage.py:540
     845#: ../lib/storage.py:567
    745846#, python-format
    746847msgid "Profile is read-only %s"
     
    765866msgstr "Успех!"
    766867
    767 #: ../lib/userdb.py:52
     868#: ../lib/userdb.py:50
    768869#, python-format
    769870msgid "invalid type for setting %s in %s"
    770871msgstr "невалиден вид на настройката %s в %s"
    771872
    772 #: ../lib/userdb.py:212
     873#: ../lib/userdb.py:210
    773874#, python-format
    774875msgid "No search based specified for %s"
    775876msgstr "Не е указана база за търсене за %s"
    776877
    777 #: ../lib/userdb.py:215
     878#: ../lib/userdb.py:213
    778879#, python-format
    779880msgid "No query filter specified for %s"
    780881msgstr "Не е зададен филтър на заявката %s"
    781882
    782 #: ../lib/userdb.py:218
     883#: ../lib/userdb.py:216
    783884#, python-format
    784885msgid "No result attribute specified for %s"
    785886msgstr "Не е зададен атрибут на резултата за %s"
    786887
    787 #: ../lib/userdb.py:227
     888#: ../lib/userdb.py:225
    788889msgid "Scope must be one of sub, base and one"
    789890msgstr "Обхватът може да е „sub“, „base“ и „one“"
    790891
    791 #: ../lib/userdb.py:247
     892#: ../lib/userdb.py:245
    792893msgid "multiple_result must be one of first and random"
    793894msgstr "множественият резултат може да е „first“ (първи) и „random“ (случаен)"
    794895
    795 #: ../lib/userdb.py:339
     896#: ../lib/userdb.py:337
    796897#, python-format
    797898msgid "Could not open %s for writing"
    798899msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис"
    799900
    800 #: ../lib/userdb.py:352
     901#: ../lib/userdb.py:350
    801902#, python-format
    802903msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
    803904msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“"
    804905
    805 #: ../lib/userdb.py:375 ../lib/userdb.py:410
     906#: ../lib/userdb.py:373 ../lib/userdb.py:408
    806907#, python-format
    807908msgid "File %s is not a profile configuration"
    808909msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил"
    809910
    810 #: ../lib/userdb.py:382
     911#: ../lib/userdb.py:380
    811912#, python-format
    812913msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
    813914msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките"
    814915
    815 #: ../lib/userdb.py:418
     916#: ../lib/userdb.py:416
    816917#, python-format
    817918msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
    818919msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила"
    819920
    820 #: ../lib/userdb.py:449
     921#: ../lib/userdb.py:447
    821922msgid "Failed to get the user list"
    822923msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители"
    823924
    824 #: ../lib/util.py:127
     925#: ../lib/util.py:125
    825926msgid ""
    826927"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
     
    830931"променливата $HOME, ако съществува, е без стойност"
    831932
    832 #: ../lib/util.py:140
     933#: ../lib/util.py:138
    833934msgid ""
    834935"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
  • gnome-2-16/desktop/gnome-control-center.gnome-2-16.bg.po

    r803 r917  
    11# Bulgarian translation for the GNOME 2 control-center.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
     
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
     8# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. (tiny changes)
    89#
    910#
     
    1213"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-09-06 00:46+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-09-03 23:40+0300\n"
    16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:10+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2007-01-23 16:51+0200\n"
     17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    862863#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
    863864#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
    864 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
     865#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:782
    865866msgid "Retrieve and store legacy settings"
    866867msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
     
    16771678msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди"
    16781679
    1679 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
     1680#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:91
    16801681msgid "Unknown"
    16811682msgstr "Неизвестен"
     
    17091710#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
    17101711#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
    1711 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
    1712 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
     1712#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:778
     1713#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:780
    17131714msgid ""
    17141715"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
     
    21462147msgstr "Не е свързано"
    21472148
    2148 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
     2149#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
     2150msgid "Autodetect"
     2151msgstr "Автоматично засичане"
     2152
     2153#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
     2154#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
     2155msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
     2156msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс"
     2157
     2158#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
     2159msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
     2160msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“"
     2161
     2162#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
     2163#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:662
     2164msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
     2165msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“"
     2166
     2167#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:663
     2168#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:664
     2169msgid "OSS - Open Sound System"
     2170msgstr "OSS - Отворена система за звук"
     2171
     2172#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:665
     2173#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
     2174msgid "Polypaudio Sound Server"
     2175msgstr "Звуков сървър „Polypaudio“"
     2176
     2177#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
     2178msgid "Test Sound"
     2179msgstr "Пробен звук"
     2180
     2181#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
     2182msgid "Silence"
     2183msgstr "Тишина"
     2184
     2185#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:812
    21492186msgid "Sound Preferences"
    21502187msgstr "Настройка за звук"
     
    22262263msgstr "_Визуализиране на системния звънец"
    22272264
    2228 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
     2265#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:369
    22292266msgid "Would you like to remove this theme?"
    22302267msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    22312268
    2232 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
     2269#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:434
    22332270msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
    22342271msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
    22352272
    2236 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
     2273#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:443
    22372274msgid "Theme can not be deleted"
    22382275msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    22392276
    2240 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
     2277#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:536
    22412278msgid ""
    22422279"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
     
    22482285"themes“."
    22492286
    2250 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
     2287#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:258
    22512288msgid "This theme is not in a supported format."
    22522289msgstr "Темата е в неподдържан формат."
    22532290
    2254 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
     2291#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
    22552292msgid "Failed to create temporary directory"
    22562293msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
    22572294
    2258 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
     2295#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:297
    22592296msgid ""
    22602297"Can not install theme. \n"
     
    22642301"Няма инсталиран bzip2."
    22652302
    2266 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
    2267 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
    2268 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
     2303#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:316
     2304#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
     2305#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:435
    22692306msgid "Installation Failed"
    22702307msgstr "Инсталацията е неуспешна"
    22712308
    2272 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
     2309#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:337
    22732310msgid ""
    22742311"Can not install themes. \n"
     
    22782315"Няма инсталиран gzip."
    22792316
    2280 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
     2317#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:381
    22812318#, c-format
    22822319msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
    22832320msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
    22842321
    2285 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
     2322#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:391
    22862323msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
    22872324msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате."
    22882325
    2289 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
     2326#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:409
    22902327msgid "The file format is invalid"
    22912328msgstr "Файловият формат е невалиден"
    22922329
    22932330#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
    2294 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
     2331#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
    22952332#, c-format
    22962333msgid ""
     
    23042341"Искате ли да я приложите или искате да запазите сегашната тема?"
    23052342
    2306 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
     2343#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:458
    23072344msgid "Keep Current Theme"
    23082345msgstr "Запазване на текущата тема"
    23092346
    2310 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
     2347#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:460
    23112348msgid "Apply New Theme"
    23122349msgstr "Прилагане на нова тема"
    23132350
    2314 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
     2351#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:534
    23152352msgid "No theme file location specified to install"
    23162353msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    23172354
    2318 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
     2355#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:549
    23192356msgid "The theme file location specified to install is invalid"
    23202357msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна"
    23212358
    2322 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
     2359#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
    23232360#, c-format
    23242361msgid ""
     
    23292366"%s"
    23302367
    2331 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
     2368#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:590
    23322369msgid "The file format is invalid."
    23332370msgstr "Файловият формат е невалиден."
    23342371
    2335 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
     2372#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:617
    23362373#, c-format
    23372374msgid ""
     
    29983035msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува"
    29993036
    3000 #: ../libsounds/sound-view.c:43
     3037#: ../libsounds/sound-view.c:44
    30013038msgid "Login"
    30023039msgstr "Влизане в системата"
    30033040
    3004 #: ../libsounds/sound-view.c:44
     3041#: ../libsounds/sound-view.c:45
    30053042msgid "Logout"
    30063043msgstr "Излизане от системата"
    30073044
    3008 #: ../libsounds/sound-view.c:45
     3045#: ../libsounds/sound-view.c:46
    30093046msgid "Boing"
    30103047msgstr "Дрънчене"
    30113048
    3012 #: ../libsounds/sound-view.c:46
     3049#: ../libsounds/sound-view.c:47
    30133050msgid "Siren"
    30143051msgstr "Сирена"
    30153052
    3016 #: ../libsounds/sound-view.c:47
     3053#: ../libsounds/sound-view.c:48
    30173054msgid "Clink"
    30183055msgstr "Звънене"
    30193056
    3020 #: ../libsounds/sound-view.c:48
     3057#: ../libsounds/sound-view.c:49
    30213058msgid "Beep"
    30223059msgstr "Бипкане"
    30233060
    3024 #: ../libsounds/sound-view.c:49
     3061#: ../libsounds/sound-view.c:50
    30253062msgid "No sound"
    30263063msgstr "Без звук"
    30273064
    3028 #: ../libsounds/sound-view.c:131
     3065#: ../libsounds/sound-view.c:132
    30293066msgid "Sound not set for this event."
    30303067msgstr "За това събитие няма зададен звук."
    30313068
    3032 #: ../libsounds/sound-view.c:140
     3069#: ../libsounds/sound-view.c:141
    30333070msgid ""
    30343071"The sound file for this event does not exist.\n"
     
    30383075"Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от подразбиращи се звуци."
    30393076
    3040 #: ../libsounds/sound-view.c:151
     3077#: ../libsounds/sound-view.c:152
    30413078msgid "The sound file for this event does not exist."
    30423079msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува"
    30433080
    3044 #: ../libsounds/sound-view.c:182
     3081#: ../libsounds/sound-view.c:183
    30453082msgid "Select Sound File"
    30463083msgstr "Избор на звуков файл"
    30473084
    3048 #: ../libsounds/sound-view.c:202
     3085#: ../libsounds/sound-view.c:203
    30493086#, c-format
    30503087msgid "The file %s is not a valid wav file"
    30513088msgstr "Файлът %s не е валиден wave файл"
    30523089
    3053 #: ../libsounds/sound-view.c:359
     3090#: ../libsounds/sound-view.c:264
     3091msgid "Select sound file..."
     3092msgstr "Избор на звуков файл..."
     3093
     3094#: ../libsounds/sound-view.c:366
    30543095msgid "System Sounds"
    30553096msgstr "Системните звуци"
  • gnome-2-16/desktop/gnome-media.gnome-2-16.bg.po

    r859 r917  
    11# Bulgarian translation for gnome-media for GNOME2.
    2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002.
    44# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
     
    99# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005
    1010# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005
     11# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
    1112#
    1213#
    1314msgid ""
    1415msgstr ""
    15 "Project-Id-Version: gnome-media 2.8\n"
     16"Project-Id-Version: gnome-media 2.16\n"
    1617"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2006-04-17 11:31+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:32+0300\n"
    19 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     18"POT-Creation-Date: 2007-01-23 18:30+0200\n"
     19"PO-Revision-Date: 2007-01-23 18:29+0200\n"
     20"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    2021"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2122"MIME-Version: 1.0\n"
     
    193194msgstr "Непозната песен"
    194195
    195 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1
     196#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1
    196197msgid "CD Database Server"
    197198msgstr "База данни за CD"
    198199
    199 #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2
     200#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2
    200201msgid "Modify your CD database server preferences"
    201202msgstr "Промяна на настройките за базата данни за CD"
     
    801802msgstr "Арт рок"
    802803
    803 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:531 ../gnome-cd/callbacks.c:589
     804#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:589
    804805#: ../gnome-cd/callbacks.c:735 ../gnome-cd/callbacks.c:746
    805806#: ../gnome-cd/display.c:75
     
    807808msgstr "Неизвестен изпълнител"
    808809
    809 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:590
     810#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../gnome-cd/callbacks.c:590
    810811#: ../gnome-cd/callbacks.c:738 ../gnome-cd/callbacks.c:750
    811812#: ../gnome-cd/display.c:76
     
    813814msgstr "Неизвестен албум"
    814815
    815 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:540
     816#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541
    816817#, c-format
    817818msgid "Editing Disc ID: %s"
    818819msgstr "Редакция на ID на диска: %s"
    819820
    820 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:617
     821#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618
    821822msgid "Hide advanced disc options"
    822 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за диска"
    823 
    824 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:619
    825 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:696
     823msgstr "Скриване на допълнителните данни за диска"
     824
     825#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620
     826#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697
    826827msgid "Show advanced disc options"
    827 msgstr "Показване на допълнителните настройки за диска"
    828 
    829 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:633
     828msgstr "Показване на допълнителните данни за диска"
     829
     830#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634
    830831msgid "Hide advanced track options"
    831 msgstr "Скриване на допълнителните настройки за песен"
     832msgstr "Скриване на допълнителните данни за песен"
    832833
    833834#. More advanced options
    834 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:635
    835 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:798
     835#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636
     836#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799
    836837msgid "Show advanced track options"
    837 msgstr "Показване на допълнителните настройки за песен"
     838msgstr "Показване на допълнителните данни за песен"
    838839
    839840#. Info label
    840 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:661
     841#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662
    841842msgid "Editing Disc ID: "
    842843msgstr "Редакция на ID на диска:"
    843844
    844 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:672
     845#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673
    845846msgid "_Artist:"
    846847msgstr "_Изпълнител:"
    847848
    848 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:686
     849#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687
    849850msgid "Disc _Title:"
    850 msgstr "Заглавие на _диска:"
     851msgstr "З_аглавие:"
    851852
    852853#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
    853 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:710
     854#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711
    854855msgid "_Disc comments:"
    855856msgstr "Коментар за _диск:"
    856857
    857858#. Genre
    858 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:725
     859#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726
    859860msgid "_Genre:"
    860861msgstr "_Стил:"
    861862
    862863#. Year
    863 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741
     864#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742
    864865msgid "_Year:"
    865866msgstr "_Година:"
    866867
    867 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:780
     868#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781
    868869msgid "Title"
    869870msgstr "Заглавие"
    870871
    871 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:787
     872#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788
    872873msgid "Length"
    873874msgstr "Продължителност"
    874875
    875876#. Extra data
    876 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:807
     877#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808
    877878msgid "_Extra track data:"
    878879msgstr "Допълнителни данни за п_есен:"
    879880
    880 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:934
     881#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935
    881882msgid "CDDB Track Editor"
    882883msgstr "Редактор на песни към CDDB"
    883884
    884 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1071
     885#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072
    885886msgid ""
    886887"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
     
    936937#: ../gnome-cd/callbacks.c:87 ../gnome-cd/callbacks.c:175
    937938#: ../gnome-cd/callbacks.c:283 ../gnome-cd/callbacks.c:605
    938 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:819
     939#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808
    939940msgid "Play"
    940941msgstr "Слушане"
     
    971972#: ../gnome-cd/callbacks.c:668 ../gnome-cd/callbacks.c:670
    972973#: ../gnome-cd/callbacks.c:927 ../gnome-cd/gnome-cd.c:114
    973 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:692 ../gnome-cd/gnome-cd.c:902
    974 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:905 ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1
    975 #: ../gnome-cd/preferences.c:613
     974#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:681 ../gnome-cd/gnome-cd.c:873
     975#: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:1 ../gnome-cd/preferences.c:613
    976976msgid "CD Player"
    977977msgstr "Слушане на CD"
     
    10131013msgstr "Програма за музикални CD за GNOME"
    10141014
    1015 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1160
     1015#: ../gnome-cd/callbacks.c:1110
    10161016msgid "Contents in the CDDB have changed"
    10171017msgstr "Съдържанието на CDDB се е променило"
    10181018
    1019 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1161
     1019#: ../gnome-cd/callbacks.c:1111
    10201020msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
    10211021msgstr "Ако изберете „Да“, предишното съдържание на CDDB ще бъде изтрито."
    10221022
    1023 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1162
     1023#: ../gnome-cd/callbacks.c:1112
    10241024msgid "Do you wish to continue?"
    10251025msgstr "Искате ли да продължите?"
    10261026
    10271027#. Set the tooltip
    1028 #: ../gnome-cd/callbacks.c:1235 ../gnome-cd/gnome-cd.c:532
     1028#: ../gnome-cd/callbacks.c:1185 ../gnome-cd/gnome-cd.c:532
    10291029#, c-format
    10301030msgid "Volume %d%%"
     
    10491049"в) %s да не е вашето CD устройство.\n"
    10501050
    1051 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:118
    1052 msgid "Orientation"
    1053 msgstr "Ориентация"
    1054 
    1055 #: ../gnome-cd/eggtrayicon.c:119
    1056 msgid "The orientation of the tray."
    1057 msgstr "Ориентацията на тавата."
    1058 
    10591051#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:246
    10601052#, c-format
     
    10831075
    10841076#. Help menu
    1085 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1988
     1077#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1992
    10861078msgid "_Help"
    10871079msgstr "_Помощ"
     
    10951087msgstr "_Спиране на програмата"
    10961088
    1097 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:612
     1089#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:601
    10981090msgid ""
    10991091"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
     
    11051097"устройство или изберете „Спиране на програмата“ за да затворите CD Плеър."
    11061098
    1107 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:616
     1099#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:605
    11081100msgid "Set device"
    11091101msgstr "Настройка на устройство"
    11101102
    1111 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:618
     1103#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:607
    11121104msgid "No CD device"
    11131105msgstr "Няма CD устройство"
    11141106
    1115 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:671
     1107#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:660
    11161108msgid ""
    11171109"The CD player is unable to run correctly.\n"
     
    11291121"на програмата“ за да затворите CD Плеър"
    11301122
    1131 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:675
     1123#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:664
    11321124msgid "_Details"
    11331125msgstr "_Детайли"
    11341126
    1135 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:676
     1127#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:665
    11361128msgid "_Set device"
    11371129msgstr "На_стройка на устройство"
    11381130
    1139 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:678
     1131#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:667
    11401132msgid "Invalid CD device"
    11411133msgstr "Невалидно CD устройство"
    11421134
    1143 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:757
     1135#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:746
    11441136msgid "Position"
    11451137msgstr "Позиция"
    11461138
    1147 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:774
     1139#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:763
    11481140msgid "Open preferences"
    11491141msgstr "Отваряне на настройките"
    11501142
    1151 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:775
     1143#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:764
    11521144msgid "Preferences"
    11531145msgstr "Настройки"
    11541146
    1155 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:783
     1147#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:772
    11561148msgid "Track List"
    11571149msgstr "Списък на песните"
    11581150
    1159 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:789
     1151#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:778
    11601152msgid "Open track editor"
    11611153msgstr "Отваряне на редактора на песни"
    11621154
    1163 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:790
     1155#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:779
    11641156msgid "Track editor"
    11651157msgstr "Редактор на песни"
    11661158
    1167 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:819
     1159#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:808
    11681160msgid "Play / Pause"
    11691161msgstr "Изп./пауза"
    11701162
    1171 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:824
     1163#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:813
    11721164msgid "Stop"
    11731165msgstr "Спиране"
    11741166
    1175 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:828
     1167#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817
    11761168msgid "Previous track"
    11771169msgstr "Предишна песен"
    11781170
    1179 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:828
     1171#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:817
    11801172msgid "Previous"
    11811173msgstr "Предишна"
    11821174
    1183 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:832
     1175#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:821
    11841176msgid "Rewind"
    11851177msgstr "Връщане"
    11861178
    1187 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:840
     1179#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:829
    11881180msgid "Fast forward"
    11891181msgstr "Напред"
    11901182
    1191 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:848
     1183#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:837
    11921184msgid "Next track"
    11931185msgstr "Следваща песен"
    11941186
    1195 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:852
     1187#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841
    11961188msgid "Eject CD"
    11971189msgstr "Изваждане на CD"
    11981190
    1199 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:852
     1191#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:841
    12001192msgid "Eject"
    12011193msgstr "Изваждане"
    12021194
    1203 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:982
     1195#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:954
    12041196msgid "CD device to use"
    12051197msgstr "Използвано CD устройство"
    12061198
    1207 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:984
     1199#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:956
    12081200msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
    12091201msgstr "Стартиране само, ако няма стартирана програма за слушане на CD"
    12101202
    1211 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:986
     1203#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:958
    12121204msgid "Play the CD on startup"
    12131205msgstr "Преслушване на CD при стартирането"
    12141206
    1215 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:988
     1207#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:960
    12161208msgid "Start iconified to tray"
    12171209msgstr "Стартиране в тавата"
    12181210
    12191211#. Stick a message box here?
    1220 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:1028
     1212#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:1000
    12211213msgid "Cannot create player"
    12221214msgstr "Невъзможно създаване на плеър"
    12231215
    1224 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2
     1216#: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:2
    12251217msgid "Play audio CDs"
    12261218msgstr "Слушане на аудио CD-та"
     
    13061298#: ../gnome-cd/preferences.c:652
    13071299msgid "Start _playback when CD Player starts"
    1308 msgstr "Започване на _преслушване при стартиране на CD плеъра"
     1300msgstr "Започване на п_рoслушване при стартиране"
    13091301
    13101302#: ../gnome-cd/preferences.c:653
    13111303msgid "Start playback when CD Player starts"
    1312 msgstr "Започване на преслушването при стартиране на CD плеъра "
     1304msgstr "Започване на прослушването при стартиране"
    13131305
    13141306#: ../gnome-cd/preferences.c:665
    13151307msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
    1316 msgstr "Опитва да _отвори CD устр. при изход от CD плеър"
     1308msgstr "_Опит за изваждане на диска при изход"
    13171309
    13181310#: ../gnome-cd/preferences.c:666
    13191311msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
    1320 msgstr "Опитва да отвори CD устр. при изход от CD плеър"
     1312msgstr "Опит за изваждане на диска при изход"
    13211313
    13221314#: ../gnome-cd/preferences.c:682
     
    13281320msgstr "_Избор на тема:"
    13291321
    1330 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1
     1322#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
    13311323msgid "Record sound clips"
    13321324msgstr "Запис на звукови клипове"
    13331325
    1334 #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2
     1326#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
    13351327#: ../grecord/src/gsr-window.c:1206
    13361328msgid "Sound Recorder"
     
    13471339#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
    13481340#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:794
    1349 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1689 ../grecord/src/gsr-window.c:2454
     1341#: ../grecord/src/gsr-window.c:1689 ../grecord/src/gsr-window.c:2467
    13501342msgid "Untitled"
    13511343msgstr "Без заглавие"
     
    14241416
    14251417#: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1492
    1426 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1742 ../grecord/src/gsr-window.c:2283
     1418#: ../grecord/src/gsr-window.c:1742 ../grecord/src/gsr-window.c:2296
    14271419msgid "Ready"
    14281420msgstr "Готов"
     
    15181510msgstr "%s информация"
    15191511
    1520 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 ../grecord/src/gsr-window.c:2228
     1512#: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 ../grecord/src/gsr-window.c:2232
    15211513msgid "File Information"
    15221514msgstr "Информация за файла"
     
    15261518msgstr "Папка:"
    15271519
    1528 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2243
     1520#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 ../grecord/src/gsr-window.c:2247
    15291521msgid "Filename:"
    15301522msgstr "Име на файл:"
     
    15901582"настройките за мултимедия."
    15911583
    1592 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1854
     1584#: ../grecord/src/gsr-window.c:1858
    15931585msgid "file output"
    15941586msgstr "изход към файл"
    15951587
    1596 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1883
     1588#: ../grecord/src/gsr-window.c:1887
    15971589#, c-format
    15981590msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
    15991591msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
    16001592
    1601 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1899
     1593#: ../grecord/src/gsr-window.c:1903
    16021594#, c-format
    16031595msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
    16041596msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
    16051597
    1606 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1909
     1598#: ../grecord/src/gsr-window.c:1913
    16071599#, c-format
    16081600msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
     
    16101602
    16111603#. File menu.
    1612 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1960
     1604#: ../grecord/src/gsr-window.c:1964
    16131605msgid "_File"
    16141606msgstr "_Файл"
    16151607
    1616 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1962
     1608#: ../grecord/src/gsr-window.c:1966
    16171609msgid "Create a new sample"
    16181610msgstr "Създаване на нов семпъл"
    16191611
    1620 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1963
     1612#: ../grecord/src/gsr-window.c:1967
    16211613msgid "_Open..."
    16221614msgstr "_Отваряне..."
    16231615
    1624 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1964
     1616#: ../grecord/src/gsr-window.c:1968
    16251617msgid "Open a file"
    16261618msgstr "Отваряне на файл"
    16271619
    1628 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1966
     1620#: ../grecord/src/gsr-window.c:1970
    16291621msgid "Save the current file"
    16301622msgstr "Запазване на текущия файл"
    16311623
    1632 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1967
     1624#: ../grecord/src/gsr-window.c:1971
    16331625msgid "Save _As..."
    16341626msgstr "Запазване _като"
    16351627
    1636 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1968
     1628#: ../grecord/src/gsr-window.c:1972
    16371629msgid "Save the current file with a different name"
    16381630msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
    16391631
    1640 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1969
     1632#: ../grecord/src/gsr-window.c:1973
    16411633msgid "Open Volu_me Control"
    16421634msgstr "_Сила на звука"
    16431635
    1644 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1970
     1636#: ../grecord/src/gsr-window.c:1974
    16451637msgid "Open the audio mixer"
    16461638msgstr "Стартиране на звуковия миш-пулт"
    16471639
    1648 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1972
     1640#: ../grecord/src/gsr-window.c:1976
    16491641msgid "Show information about the current file"
    16501642msgstr "Информация за текущия файл"
    16511643
    1652 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1974
     1644#: ../grecord/src/gsr-window.c:1978
    16531645msgid "Close the current file"
    16541646msgstr "Затваряне на текущия файл"
    16551647
    1656 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1976
     1648#: ../grecord/src/gsr-window.c:1980
    16571649msgid "Quit the program"
    16581650msgstr "Спиране на програмата"
    16591651
    16601652#. Control menu
    1661 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1979
     1653#: ../grecord/src/gsr-window.c:1983
    16621654msgid "_Control"
    16631655msgstr "_Контрол"
    16641656
    1665 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1981
     1657#: ../grecord/src/gsr-window.c:1985
    16661658msgid "Record sound"
    16671659msgstr "Записване на звук"
    16681660
    1669 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1983
     1661#: ../grecord/src/gsr-window.c:1987
    16701662msgid "Play sound"
    16711663msgstr "Преслушване на звук"
    16721664
    1673 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1985
     1665#: ../grecord/src/gsr-window.c:1989
    16741666msgid "Stop sound"
    16751667msgstr "Спиране на звука"
    16761668
    1677 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1990
     1669#: ../grecord/src/gsr-window.c:1994
    16781670msgid "Open the manual"
    16791671msgstr "Отваряне на потребителското ръководство"
    16801672
    1681 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1992
     1673#: ../grecord/src/gsr-window.c:1996
    16821674msgid "About this application"
    16831675msgstr "Относно програмата"
    16841676
    1685 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2113
     1677#: ../grecord/src/gsr-window.c:2117
    16861678msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
    16871679msgstr ""
     
    16891681"неправилно."
    16901682
    1691 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
     1683#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
    16921684msgid "Open"
    16931685msgstr "Отваряне"
    16941686
    1695 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
     1687#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
    16961688msgid "Save"
    16971689msgstr "Запазване"
    16981690
    1699 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
     1691#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
    17001692msgid "Save As"
    17011693msgstr "Запазване като"
    17021694
    1703 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2194
     1695#: ../grecord/src/gsr-window.c:2198
    17041696msgid "Record from input:"
    17051697msgstr "Запис от вход:"
    17061698
    1707 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2211
     1699#: ../grecord/src/gsr-window.c:2215
    17081700msgid "Record as:"
    17091701msgstr "Запис като:"
    17101702
    1711 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2249
     1703#: ../grecord/src/gsr-window.c:2253
    17121704msgid "<none>"
    17131705msgstr "<без>"
    17141706
    1715 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2258
     1707#: ../grecord/src/gsr-window.c:2267
    17161708msgid "Length:"
    17171709msgstr "Продължителност:"
    17181710
    1719 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.h:1
     1711#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
    17201712msgid "Adjust the volume level"
    17211713msgstr "Нагласяване на силата на звука"
    17221714
    1723 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.h:2
     1715#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
    17241716#: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:393
    17251717msgid "Volume Control"
     
    17641756
    17651757#. make window look cute
    1766 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:106
     1758#: ../gst-mixer/src/preferences.c:118
    17671759msgid "Volume Control Preferences"
    17681760msgstr "Настройване силата на звука"
    17691761
    1770 #: ../gst-mixer/src/preferences.c:119
     1762#: ../gst-mixer/src/preferences.c:131
    17711763msgid "_Select tracks to be visible:"
    17721764msgstr "_Избор на видими канали:"
     
    19401932msgstr "Неуспех при зареждане на файла на glade; проверете инсталацията си."
    19411933
    1942 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:1
     1934#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
    19431935msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
    19441936msgstr "Настройки по подразбиране за програмите основани на GStreamer"
    19451937
    1946 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.h:2
     1938#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
    19471939#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
    19481940msgid "Multimedia Systems Selector"
     
    19721964#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
    19731965msgid "Click Ok to finish."
    1974 msgstr "Избор на „Да“ за край."
     1966msgstr "Натиснете „Добре“ за край."
    19751967
    19761968#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
     
    20051997msgid "_Test"
    20061998msgstr "_Проверка"
     1999
     2000#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50
     2001#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84
     2002msgid "Autodetect"
     2003msgstr "Автоматично засичане"
     2004
     2005#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67
     2006msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
     2007msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“"
     2008
     2009#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
     2010#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115
     2011msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
     2012msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“"
     2013
     2014#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75
     2015#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:122
     2016msgid "OSS - Open Sound System"
     2017msgstr "OSS - Отворена система за звук"
     2018
     2019#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
     2020#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124
     2021msgid "Pulse - PulseAudio Sound Server"
     2022msgstr "Pulse - Звуков сървър „PulseAudio“"
    20072023
    20082024#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
     
    20122028msgid "Custom"
    20132029msgstr "Потребителска"
     2030
     2031#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102
     2032msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
     2033msgstr "SDL - Опростен слой „DirectMedia“"
     2034
     2035#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
     2036msgid "X Window System (No Xv)"
     2037msgstr "X Window System (без Xv)"
     2038
     2039#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
     2040msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
     2041msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
     2042
     2043#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:113
     2044msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
     2045msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс"
     2046
     2047#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
     2048#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
     2049#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
     2050msgid "Test Sound"
     2051msgstr "Пробен звук"
     2052
     2053#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
     2054msgid "Silence"
     2055msgstr "Тишина"
     2056
     2057#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:137
     2058msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
     2059msgstr "MJPEG (т.е. устройство за v4l „Zoran“)"
     2060
     2061#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139
     2062msgid "QCAM"
     2063msgstr "QCAM"
     2064
     2065#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
     2066msgid "Test Input"
     2067msgstr "Пробен вход"
     2068
     2069#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
     2070msgid "Video for Linux (v4l)"
     2071msgstr "Видео за Линукс (v4l)"
     2072
     2073#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
     2074msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
     2075msgstr "Видео за Линукс 2 (v4l2)"
    20142076
    20152077#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:130
     
    21062168#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:691
    21072169msgid "_Profiles:"
    2108 msgstr "_Профили:"
     2170msgstr "Про_фили:"
    21092171
    21102172#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:921
     
    23332395msgstr "Датчик на сила"
    23342396
    2335 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1
     2397#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1
    23362398msgid "Monitor the recording input volume"
    23372399msgstr "Следене входната сила при запис"
    23382400
    2339 #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2
     2401#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2
    23402402msgid "Recording Level Monitor"
    23412403msgstr "Следене на нивото на запис"
    23422404
    2343 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1
     2405#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1
    23442406msgid "Monitor the sound output volume"
    23452407msgstr "Следене на изходната сила на звука"
    23462408
    2347 #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2
     2409#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2
    23482410msgid "Volume Monitor"
    23492411msgstr "Следене на силата на звука"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.