Changeset 88
- Timestamp:
- Aug 1, 2005, 12:52:24 PM (17 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-games.HEAD.bg.po
r18 r88 9 9 "Project-Id-Version: gnome-games\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-0 6-21 06:38+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-0 6-21 12:17+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 06:23+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:50+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 90 90 msgstr "Ширина на прозореца" 91 91 92 #: ../aisleriot/cscmi.c: 49892 #: ../aisleriot/cscmi.c:504 93 93 #, c-format 94 94 msgid "" … … 111 111 msgstr "Вие спечелихте!!!" 112 112 113 #: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:6 25113 #: ../aisleriot/dialog.c:48 ../mahjongg/mahjongg.c:637 114 114 msgid "There are no more moves." 115 115 msgstr "Няма повече ходове." 116 116 117 #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:185 118 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:445 ../same-gnome/ui.c:152 119 msgid "New Game" 120 msgstr "Нова игра" 121 122 #: ../aisleriot/dialog.c:165 117 #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:185 ../same-gnome/ui.c:154 118 msgid "_New Game" 119 msgstr "_Нова игра" 120 121 #: ../aisleriot/dialog.c:176 123 122 msgid "Select Game" 124 123 msgstr "Избор на игра" 125 124 126 125 #. Rules Tab 127 #: ../aisleriot/dialog.c:1 83../blackjack/src/dialog.cpp:269126 #: ../aisleriot/dialog.c:194 ../blackjack/src/dialog.cpp:269 128 127 msgid "Rules" 129 128 msgstr "Правила" 130 129 131 #: ../aisleriot/dialog.c:2 61130 #: ../aisleriot/dialog.c:272 132 131 msgid "" 133 132 "The game is over.\n" … … 137 136 "Съвети няма" 138 137 139 #: ../aisleriot/dialog.c:2 67138 #: ../aisleriot/dialog.c:278 140 139 msgid "This game does not have hint support yet." 141 140 msgstr "Играта все още няма съвети." 142 141 143 #: ../aisleriot/dialog.c:2 79 ../aisleriot/dialog.c:285142 #: ../aisleriot/dialog.c:290 ../aisleriot/dialog.c:296 144 143 #, c-format 145 144 msgid "Move %s onto %s." 146 145 msgstr "Преместване на %s върху %s." 147 146 148 #: ../aisleriot/dialog.c: 291147 #: ../aisleriot/dialog.c:302 149 148 #, c-format 150 149 msgid "Move %s %s." 151 150 msgstr "Преместване на %s %s." 152 151 153 #: ../aisleriot/dialog.c: 292152 #: ../aisleriot/dialog.c:303 154 153 msgid "" 155 154 "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n" … … 163 162 "заглавната лента ако не сте сигурни)." 164 163 165 #: ../aisleriot/dialog.c: 297164 #: ../aisleriot/dialog.c:308 166 165 #, c-format 167 166 msgid "You are searching for a %s." 168 167 msgstr "Търсене на %s." 169 168 170 #: ../aisleriot/dialog.c:3 01169 #: ../aisleriot/dialog.c:312 171 170 msgid "This game is unable to provide a hint." 172 171 msgstr "Играта няма съвети." 173 172 174 #: ../aisleriot/dialog.c:3 58173 #: ../aisleriot/dialog.c:369 175 174 msgid "AisleRiot Cards" 176 175 msgstr "Игри с карти" … … 178 177 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1 179 178 msgid "FreeCell Solitaire" 180 msgstr "Пасианс Свободна клетка"179 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 181 180 182 181 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2 183 182 msgid "Play the popular FreeCell card game" 184 msgstr "Полулярната игра Свободна клетка"185 186 #: ../aisleriot/menu.c:8 6 ../gnome-stones/main.c:1011../gnomine/gnomine.c:432187 #: ../mahjongg/mahjongg.c:8 78183 msgstr "Полулярната игра „Свободна клетка“" 184 185 #: ../aisleriot/menu.c:88 ../gnome-stones/main.c:1018 ../gnomine/gnomine.c:432 186 #: ../mahjongg/mahjongg.c:890 188 187 msgid "Main game:" 189 msgstr " Главна игра:"190 191 #: ../aisleriot/menu.c:9 2188 msgstr "За всички игри:" 189 190 #: ../aisleriot/menu.c:94 192 191 msgid "Card games:" 193 192 msgstr "Игри с карти:" 194 193 195 #: ../aisleriot/menu.c:10 4194 #: ../aisleriot/menu.c:106 196 195 msgid "AisleRiot" 197 196 msgstr "Игри с карти" 198 197 199 #: ../aisleriot/menu.c:10 6198 #: ../aisleriot/menu.c:108 200 199 msgid "" 201 200 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " … … 205 204 "карти" 206 205 207 #: ../aisleriot/menu.c:11 0../blackjack/src/menu.cpp:150208 #: ../gataxx/gataxx.c:38 3 ../glines/glines.c:1211 ../gnect/src/main.c:841209 #: ../gnibbles/main.c:1 84 ../gnobots2/menu.c:263 ../gnome-stones/main.c:1025206 #: ../aisleriot/menu.c:112 ../blackjack/src/menu.cpp:150 207 #: ../gataxx/gataxx.c:384 ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:795 208 #: ../gnibbles/main.c:152 ../gnobots2/menu.c:263 ../gnome-stones/main.c:1032 210 209 #: ../gnometris/tetris.cpp:1471 ../gnomine/gnomine.c:455 211 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1590 ../gnotski/gnotski.c:15 73212 #: ../gtali/gyahtzee.c:43 8 ../iagno/gnothello.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:905213 #: ../same-gnome/ui.c:10 7210 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1590 ../gnotski/gnotski.c:1543 211 #: ../gtali/gyahtzee.c:433 ../iagno/gnothello.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:917 212 #: ../same-gnome/ui.c:109 214 213 msgid "translator-credits" 215 214 msgstr "" 216 "Ростислав \"zbrox\"Райков <zbrox@i-space.org>\n"215 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 217 216 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 218 217 "\n" … … 221 220 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 222 221 223 #: ../aisleriot/menu.c:199 ../blackjack/src/blackjack.cpp:297 224 #: ../glines/glines.c:1698 ../gnobots2/menu.c:57 ../gnomine/gnomine.c:757 225 #: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:631 226 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:422 222 #: ../aisleriot/menu.c:201 ../blackjack/src/blackjack.cpp:297 223 #: ../glines/glines.c:1708 ../gnect/src/main.c:1131 ../gnibbles/main.c:600 224 #: ../gnobots2/menu.c:57 ../gnome-stones/main.c:1050 225 #: ../gnometris/tetris.cpp:130 ../gnomine/gnomine.c:757 226 #: ../gnotravex/gnotravex.c:175 ../gnotski/gnotski.c:630 227 #: ../gtali/gyahtzee.c:511 ../mahjongg/mahjongg.c:1255 ../same-gnome/ui.c:424 227 228 msgid "_Game" 228 229 msgstr "И_гра" 229 230 230 #: ../aisleriot/menu.c:20 0 ../same-gnome/ui.c:423231 #: ../aisleriot/menu.c:202 ../same-gnome/ui.c:425 231 232 msgid "_View" 232 233 msgstr "Преглед" 233 234 234 #: ../aisleriot/menu.c:20 1../blackjack/src/blackjack.cpp:304235 #: ../aisleriot/menu.c:203 ../blackjack/src/blackjack.cpp:304 235 236 msgid "_Control" 236 237 msgstr "Управление" 237 238 238 239 #. not translated on purpose 239 #: ../aisleriot/menu.c:203 ../blackjack/src/blackjack.cpp:311 240 #: ../glines/glines.c:1700 ../gnobots2/menu.c:60 ../gnomine/gnomine.c:759 241 #: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:632 242 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:425 240 #: ../aisleriot/menu.c:205 ../blackjack/src/blackjack.cpp:311 241 #: ../glines/glines.c:1710 ../gnect/src/main.c:1133 ../gnibbles/main.c:602 242 #: ../gnobots2/menu.c:60 ../gnome-stones/main.c:1052 243 #: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:759 244 #: ../gnotravex/gnotravex.c:178 ../gnotski/gnotski.c:631 245 #: ../gtali/gyahtzee.c:513 ../mahjongg/mahjongg.c:1257 ../same-gnome/ui.c:427 243 246 msgid "_Help" 244 247 msgstr "Помощ" 245 248 246 #: ../aisleriot/menu.c:20 7249 #: ../aisleriot/menu.c:209 247 250 msgid "_Select Game..." 248 251 msgstr "Избор на игра..." 249 252 250 #: ../aisleriot/menu.c:20 7253 #: ../aisleriot/menu.c:209 251 254 msgid "Play a different game" 252 255 msgstr "Започване на друга игра" 253 256 254 #: ../aisleriot/menu.c:2 08257 #: ../aisleriot/menu.c:210 255 258 msgid "S_tatistics" 256 259 msgstr "Статистика" 257 260 258 #: ../aisleriot/menu.c:2 08261 #: ../aisleriot/menu.c:210 259 262 msgid "Show gameplay statistics" 260 263 msgstr "Показване на игровите статистики" 261 264 262 #: ../aisleriot/menu.c:21 2265 #: ../aisleriot/menu.c:214 263 266 msgid "_Cards..." 264 267 msgstr "Карти..." 265 268 266 #: ../aisleriot/menu.c:21 7269 #: ../aisleriot/menu.c:219 267 270 msgid "View help for Aisleriot" 268 271 msgstr "Показване на помощта" 269 272 270 #: ../aisleriot/menu.c:2 18 ../libgames-support/games-stock.c:94273 #: ../aisleriot/menu.c:220 ../libgames-support/games-stock.c:110 271 274 msgid "View help for this game" 272 275 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 273 276 274 #: ../aisleriot/menu.c:22 3../blackjack/src/blackjack.cpp:317275 #: ../gn ect/src/main.c:1213 ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1290277 #: ../aisleriot/menu.c:225 ../blackjack/src/blackjack.cpp:317 278 #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 276 279 msgid "_Toolbar" 277 280 msgstr "Лента с инс_трументи" 278 281 279 #: ../aisleriot/menu.c:22 4282 #: ../aisleriot/menu.c:226 280 283 msgid "_Click to Move" 281 284 msgstr "" … … 330 333 331 334 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 332 #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 333 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 334 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 335 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 336 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 337 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 338 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 339 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 340 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 341 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 342 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 343 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 344 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 345 #: ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 346 #: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 347 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 348 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4 335 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 336 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 337 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 338 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 339 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 340 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 341 #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 342 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 343 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 344 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 345 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 346 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 347 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 ../aisleriot/rules/peek.scm.h:3 348 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 349 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 350 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4 349 351 #: ../aisleriot/rules/spider_one_suit.scm.h:4 350 352 #: ../aisleriot/rules/spider_two_suit.scm.h:4 … … 527 529 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10 528 530 msgid "Odessa is a better game. Really." 529 msgstr " \"Одеса\"е по-добра игра. Наистина."531 msgstr "„Одеса“ е по-добра игра. Наистина." 530 532 531 533 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11 … … 741 743 msgstr "Поставяне на картите на масаста, за да се образуват покер ръце" 742 744 745 #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2 746 msgid "Shuffle mode" 747 msgstr "Режим \"Случаен ред\"" 748 743 749 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9 744 750 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6 … … 835 841 "Моля, проверете инсталацията на Игри с карти" 836 842 837 #: ../aisleriot/sol.c:3 83843 #: ../aisleriot/sol.c:375 838 844 msgid "Aisleriot" 839 845 msgstr "Игри с карти" 840 846 841 #: ../aisleriot/sol.c:41 8 ../glines/glines.c:1952../gnobots2/statusbar.c:65847 #: ../aisleriot/sol.c:412 ../glines/glines.c:1967 ../gnobots2/statusbar.c:65 842 848 #: ../gnome-stones/status.c:71 ../gnometris/scoreframe.cpp:58 843 849 #: ../gnomine/gnomine.c:441 … … 845 851 msgstr "Резултат:" 846 852 847 #: ../aisleriot/sol.c:4 23../gnotravex/gnotravex.c:1074848 #: ../mahjongg/mahjongg.c:14 44853 #: ../aisleriot/sol.c:417 ../gnotravex/gnotravex.c:1074 854 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1417 849 855 msgid "Time:" 850 856 msgstr "Време:" 851 857 852 #: ../aisleriot/sol.c:47 7858 #: ../aisleriot/sol.c:471 853 859 msgid "Variation on game rules" 854 860 msgstr "Различни правила на играта" 855 861 856 #: ../aisleriot/sol.c:47 8../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64862 #: ../aisleriot/sol.c:472 ../gnobots2/gnobots.c:62 ../gnobots2/gnobots.c:64 857 863 #: ../same-gnome/same-gnome.c:124 ../same-gnome/same-gnome.c:126 858 864 msgid "NAME" … … 1230 1236 1231 1237 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 1238 msgid "Backbone" 1239 msgstr "Кокал" 1240 1241 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 1232 1242 msgid "Bakers Dozen" 1233 1243 msgstr "Дузината на Бейкър" 1234 1244 1235 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 01245 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 1236 1246 msgid "Bakers Game" 1237 1247 msgstr "Играта на Бейкър" 1238 1248 1239 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 11249 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 1240 1250 msgid "Beleaguered Castle" 1241 1251 msgstr "Обсаденият замък" 1242 1252 1243 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 21253 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 1244 1254 msgid "Block Ten" 1245 1255 msgstr "Блокирай 10" 1246 1256 1247 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 31257 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 1248 1258 msgid "Bristol" 1249 1259 msgstr "Бристол" 1250 1260 1251 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 41261 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 1252 1262 msgid "Camelot" 1253 1263 msgstr "Камелот" 1254 1264 1255 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 51265 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 1256 1266 msgid "Canfield" 1257 1267 msgstr "Канфийлд" 1258 1268 1259 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 1269 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 1270 msgid "Carpet" 1271 msgstr "Килим" 1272 1273 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 1260 1274 msgid "Chessboard" 1261 1275 msgstr "Шахматна дъска" 1262 1276 1263 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1 71277 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 1264 1278 msgid "Clock" 1265 1279 msgstr "Часовник" 1266 1280 1267 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 181281 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 1268 1282 msgid "Cover" 1269 1283 msgstr "Покривало" 1270 1284 1271 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 191285 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 1272 1286 msgid "Diamond Mine" 1273 1287 msgstr "Диамантена мина" 1274 1288 1275 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 01289 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 1276 1290 msgid "Doublets" 1277 1291 msgstr "Чифтове" 1278 1292 1279 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 11293 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 1280 1294 msgid "Eagle Wing" 1281 1295 msgstr "Орлово крило" 1282 1296 1283 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 21297 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 1284 1298 msgid "Easthaven" 1285 1299 msgstr "Ийстхевън" 1286 1300 1287 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 31301 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 1288 1302 msgid "Eight Off" 1289 1303 msgstr "8 вън" 1290 1304 1291 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 41305 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 1292 1306 msgid "Elevator" 1293 1307 msgstr "Асансьор" 1294 1308 1295 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 51309 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 1296 1310 msgid "Escalator" 1297 1311 msgstr "Ескалатор" 1298 1312 1299 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 61313 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 1300 1314 msgid "First Law" 1301 1315 msgstr "Първи закон" 1302 1316 1303 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2 71317 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 1304 1318 msgid "Fortress" 1305 1319 msgstr "Укрепление" 1306 1320 1307 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 281321 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 1308 1322 msgid "Fortunes" 1309 1323 msgstr "Съдби" 1310 1324 1311 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 291325 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 1312 1326 msgid "Fourteen" 1313 1327 msgstr "Четиринадесет" 1314 1328 1315 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 01329 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 1316 1330 msgid "Freecell" 1317 1331 msgstr "Свободна клетка" 1318 1332 1319 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 11333 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 1320 1334 msgid "Gay Gordons" 1321 1335 msgstr "Gay Gordons" 1322 1336 1323 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 21337 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 1324 1338 msgid "Glenwood" 1325 1339 msgstr "Гленууд" 1326 1340 1327 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 31341 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 1328 1342 msgid "Golf" 1329 1343 msgstr "Голф" 1330 1344 1331 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 41345 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 1332 1346 msgid "Gypsy" 1333 1347 msgstr "Циганин" 1334 1348 1335 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 51349 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 1336 1350 msgid "Helsinki" 1337 1351 msgstr "Хелзинки" 1338 1352 1339 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 61353 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 1340 1354 msgid "Hopscotch" 1341 1355 msgstr "Дама" 1342 1356 1343 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3 71357 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 1344 1358 msgid "Isabel" 1345 1359 msgstr "Изабел" 1346 1360 1347 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 381361 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 1348 1362 msgid "Jamestown" 1349 1363 msgstr "Града на Джеймс" 1350 1364 1351 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 391365 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 1352 1366 msgid "Jumbo" 1353 1367 msgstr "Джъмбо" 1354 1368 1355 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 01369 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 1356 1370 msgid "Kansas" 1357 1371 msgstr "Канзас" 1358 1372 1359 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 11373 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 1360 1374 msgid "King Albert" 1361 1375 msgstr "Крал Албърт" 1362 1376 1363 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 21377 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 1364 1378 msgid "Klondike" 1365 1379 msgstr "Клондайк" 1366 1380 1367 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 31381 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 1368 1382 msgid "Labyrinth" 1369 1383 msgstr "Лабиринт" 1370 1384 1371 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 41385 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 1372 1386 msgid "Lady Jane" 1373 1387 msgstr "Госпожа Джейн" 1374 1388 1375 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 51389 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 1376 1390 msgid "Maze" 1377 1391 msgstr "Плетеница" 1378 1392 1379 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 61393 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 1380 1394 msgid "Monte Carlo" 1381 1395 msgstr "Монте Карло" 1382 1396 1383 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4 71397 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 1384 1398 msgid "Neighbor" 1385 1399 msgstr "Съсед" 1386 1400 1387 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 481401 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 1388 1402 msgid "Odessa" 1389 1403 msgstr "Одеса" 1390 1404 1391 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 491405 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 1392 1406 msgid "Osmosis" 1393 1407 msgstr "Осмоза" 1394 1408 1395 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 01409 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 1396 1410 msgid "Peek" 1397 1411 msgstr "Поглед" 1398 1412 1399 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 11413 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 1400 1414 msgid "Pileon" 1401 1415 msgstr "Pileon" 1402 1416 1403 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 21417 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 1404 1418 msgid "Plait" 1405 1419 msgstr "Плитка" 1406 1420 1407 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 31421 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 1408 1422 msgid "Poker" 1409 1423 msgstr "Покер" 1410 1424 1411 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 41425 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 1412 1426 msgid "Quatorze" 1413 1427 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 1414 1428 1415 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 51429 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 1416 1430 msgid "Royal East" 1417 1431 msgstr "Кралски изток" 1418 1432 1419 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 61433 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 1420 1434 msgid "Scorpion" 1421 1435 msgstr "Скорпион" 1422 1436 1423 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5 71437 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 1424 1438 msgid "Scuffle" 1425 1439 msgstr "Схватка" 1426 1440 1427 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 581441 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 1428 1442 msgid "Seahaven" 1429 1443 msgstr "Пристанище" 1430 1444 1431 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 591445 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 1432 1446 msgid "Sir Tommy" 1433 1447 msgstr "Сър Томи" 1434 1448 1435 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 01449 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 1436 1450 msgid "Spiderette" 1437 1451 msgstr "Паячка" 1438 1452 1439 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 11453 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 1440 1454 msgid "Spider One Suit" 1441 1455 msgstr "Паяк 1" 1442 1456 1443 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 21457 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 1444 1458 msgid "Spider" 1445 1459 msgstr "Паяк" 1446 1460 1447 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 31461 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 1448 1462 msgid "Spider Two Suit" 1449 1463 msgstr "Паяк 2" 1450 1464 1451 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 41465 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 1452 1466 msgid "Straight Up" 1453 1467 msgstr "Право нагоре" 1454 1468 1455 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 51469 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 1456 1470 msgid "Streets And Alleys" 1457 1471 msgstr "Улици и алеи" 1458 1472 1459 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 61473 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 1460 1474 msgid "Template" 1461 1475 msgstr "Шаблон" 1462 1476 1463 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 71477 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 1464 1478 msgid "Ten Across" 1465 1479 msgstr "10 по дължина" 1466 1480 1467 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 681481 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 1468 1482 msgid "Thieves" 1469 1483 msgstr "Крадци" 1470 1484 1471 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 691485 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 1472 1486 msgid "Thirteen" 1473 1487 msgstr "Тринадесет" 1474 1488 1475 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 01489 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 1476 1490 msgid "Thumb And Pouch" 1477 1491 msgstr "Палец и кесия" 1478 1492 1479 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 11493 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 1480 1494 msgid "Treize" 1481 1495 msgstr "Тринадесет (фр.)" 1482 1496 1483 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 21497 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 1484 1498 msgid "Triple Peaks" 1485 1499 msgstr "Тройни върхове" 1486 1500 1487 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 31501 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 1488 1502 msgid "Union Square" 1489 1503 msgstr "Площад Единство" 1490 1504 1491 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 41505 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 1492 1506 msgid "Valentine" 1493 1507 msgstr "Валентина" 1494 1508 1495 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 51509 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 1496 1510 msgid "Westhaven" 1497 1511 msgstr "Уестхевън" 1498 1512 1499 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 61513 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 1500 1514 msgid "Whitehead" 1501 1515 msgstr "Whitehead" 1502 1516 1503 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 71517 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 1504 1518 msgid "Will O The Wisp" 1505 1519 msgstr "Will O The Wisp" 1506 1520 1507 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 781521 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 1508 1522 msgid "Yield" 1509 1523 msgstr "Печалба" 1510 1524 1511 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h: 791525 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 1512 1526 msgid "Yukon" 1513 1527 msgstr "Юкон" 1514 1528 1515 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 01529 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 1516 1530 msgid "Zebra" 1517 1531 msgstr "Зебра" … … 1567 1581 msgstr "Блекджек - %s" 1568 1582 1569 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:302 ../glines/glines.c:1699 1570 #: ../gnobots2/menu.c:59 ../gnomine/gnomine.c:758 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1583 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:302 ../glines/glines.c:1709 1584 #: ../gnect/src/main.c:1132 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:59 1585 #: ../gnome-stones/main.c:1051 ../gnometris/tetris.cpp:131 1586 #: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gtali/gyahtzee.c:512 1587 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1256 1571 1588 msgid "_Settings" 1572 1589 msgstr "Настройки" … … 1627 1644 "лента с инструменти" 1628 1645 1629 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:35 11646 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:353 1630 1647 msgid "Cards left:" 1631 1648 msgstr "Оставащи карти:" 1632 1649 1633 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:36 01650 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:362 1634 1651 msgid "Wager:" 1635 1652 msgstr "Облог:" 1636 1653 1637 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:37 31654 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:375 1638 1655 msgid "Balance:" 1639 1656 msgstr "Баланс:" 1640 1657 1641 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:41 41658 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416 1642 1659 msgid "Place your wager or deal a hand" 1643 1660 msgstr "Обявяване на своя облог или искане за ново раздаване" 1644 1661 1645 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:65 21662 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:654 1646 1663 msgid "Blackjack rule set to use" 1647 1664 msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват" … … 1675 1692 msgstr "Настройки на блекджек" 1676 1693 1677 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:238 ../gnect/src/prefs.c:3 891694 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:238 ../gnect/src/prefs.c:378 1678 1695 #: ../gnibbles/preferences.c:217 ../gnobots2/properties.c:831 1679 #: ../gnome-stones/preferences.c:67 8 ../gnometris/tetris.cpp:7931696 #: ../gnome-stones/preferences.c:677 ../gnometris/tetris.cpp:774 1680 1697 msgid "Game" 1681 1698 msgstr "Игра" … … 1696 1713 1697 1714 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:294 1698 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:2 531715 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:271 1699 1716 msgid "Name" 1700 1717 msgstr "Име" … … 1791 1808 "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu." 1792 1809 msgstr "" 1793 "Да·стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си." 1794 "··Направете·това·като·натиснете·с·мишката·веднъж·върху·картите·на " 1795 "крупието·или·като·изберете·опцията·от·контролното·меню." 1810 "Да стоиш означава да спреш да добавяш карти към ръката си. Направете това " 1811 "като натиснете с мишката веднъж върху картите на крупието или като изберете опцията от контролното меню." 1796 1812 1797 1813 #: ../blackjack/src/hand.cpp:125 … … 1818 1834 "window or by selecting the option from the Control menu." 1819 1835 msgstr "" 1820 " \"Удвояване и една карта\" означава да се удвои началния залог и да се"1821 " получи само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху"1822 " чиповете вдъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню."1836 "„Удвояване и една карта“ означава да се удвои началния залог и да се получи " 1837 "само още една карта. Направете това като натиснете веднъж върху чиповете в " 1838 "дъното на прозореца или като изберете опцията от контролното меню." 1823 1839 1824 1840 #: ../blackjack/src/hand.cpp:135 … … 1904 1920 msgstr "Вероятности за ръката на раздаващия" 1905 1921 1906 #: ../gataxx/appbar.c: 39../iagno/gnothello.c:6311922 #: ../gataxx/appbar.c:41 ../iagno/gnothello.c:631 1907 1923 msgid "Light:" 1908 1924 msgstr "Светли:" 1909 1925 1910 #: ../gataxx/appbar.c:4 5../iagno/gnothello.c:6211926 #: ../gataxx/appbar.c:47 ../iagno/gnothello.c:621 1911 1927 msgid "Dark:" 1912 1928 msgstr "Тъмни:" 1913 1929 1914 #: ../gataxx/appbar.c: 79../iagno/gnothello.c:207 ../iagno/othello.c:2131930 #: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:207 ../iagno/othello.c:213 1915 1931 msgid "Light's move" 1916 1932 msgstr "Ход на светлите" 1917 1933 1918 #: ../gataxx/appbar.c: 79../iagno/gnothello.c:209 ../iagno/gnothello.c:5781934 #: ../gataxx/appbar.c:84 ../iagno/gnothello.c:209 ../iagno/gnothello.c:578 1919 1935 #: ../iagno/othello.c:210 1920 1936 msgid "Dark's move" … … 1933 1949 msgstr "Играта завърши с равенство." 1934 1950 1935 #: ../gataxx/gataxx.c:37 41951 #: ../gataxx/gataxx.c:375 1936 1952 msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters" 1937 1953 msgstr "Базирана на програмния код на Iagno от Ian Peters" 1938 1954 1939 #: ../gataxx/gataxx.c:37 7../gataxx/gataxx.desktop.in.h:11955 #: ../gataxx/gataxx.c:378 ../gataxx/gataxx.desktop.in.h:1 1940 1956 msgid "Ataxx" 1941 1957 msgstr "Ataxx" 1942 1958 1943 #: ../gataxx/gataxx.c:38 11959 #: ../gataxx/gataxx.c:382 1944 1960 msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board." 1945 1961 msgstr "" … … 1994 2010 "анимация." 1995 2011 1996 #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h: 212012 #: ../gataxx/gataxx.schemas.in.h:11 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19 1997 2013 msgid "" 1998 2014 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " … … 2001 2017 2002 2018 #. create window 2003 #: ../gataxx/properties.c: 2982019 #: ../gataxx/properties.c:308 2004 2020 msgid "Ataxx Preferences" 2005 2021 msgstr "Ataxx настройки" 2006 2022 2007 2023 #. Players tab 2008 #: ../gataxx/properties.c:3 28 ../iagno/properties.c:4982024 #: ../gataxx/properties.c:338 ../iagno/properties.c:498 2009 2025 msgid "Players" 2010 2026 msgstr "Играчи" 2011 2027 2012 #: ../gataxx/properties.c:3 402028 #: ../gataxx/properties.c:350 2013 2029 msgid "_Quick moves" 2014 2030 msgstr "_Бързи ходове" 2015 2031 2016 #: ../gataxx/properties.c:3 412032 #: ../gataxx/properties.c:351 2017 2033 msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move" 2018 2034 msgstr "Намаляване на времето, което компютъра изчаква преди да направи ход" 2019 2035 2020 2036 #. Dark level select 2021 #: ../gataxx/properties.c:3 50 ../gnect/src/theme.c:552037 #: ../gataxx/properties.c:360 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 2022 2038 #: ../iagno/properties.c:521 2023 2039 msgid "Dark" 2024 2040 msgstr "Тъмен" 2025 2041 2026 #: ../gataxx/properties.c:3 54 ../gataxx/properties.c:3722027 #: ../gnect/src/prefs.c:3 37../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:5262042 #: ../gataxx/properties.c:364 ../gataxx/properties.c:382 2043 #: ../gnect/src/prefs.c:326 ../gtali/yahtzee.c:61 ../iagno/properties.c:526 2028 2044 #: ../iagno/properties.c:572 2029 2045 msgid "Human" 2030 2046 msgstr "Човек" 2031 2047 2032 #: ../gataxx/properties.c:3 55 ../gataxx/properties.c:3732048 #: ../gataxx/properties.c:365 ../gataxx/properties.c:383 2033 2049 msgid "Very easy" 2034 2050 msgstr "Много лесно" 2035 2051 2036 #: ../gataxx/properties.c:3 56 ../gataxx/properties.c:3742052 #: ../gataxx/properties.c:366 ../gataxx/properties.c:384 2037 2053 #: ../mahjongg/maps.c:534 2038 2054 msgid "Easy" 2039 2055 msgstr "Лесно" 2040 2056 2041 #: ../gataxx/properties.c:3 57 ../gataxx/properties.c:375 ../glines/glines.c:742042 #: ../gnomine/gnomine.c:82 ../gnomine/gnomine.c:635 ../same-gnome/game.c: 492057 #: ../gataxx/properties.c:367 ../gataxx/properties.c:385 ../glines/glines.c:74 2058 #: ../gnomine/gnomine.c:82 ../gnomine/gnomine.c:635 ../same-gnome/game.c:50 2043 2059 msgid "Medium" 2044 2060 msgstr "Средно" 2045 2061 2046 #: ../gataxx/properties.c:3 58 ../gataxx/properties.c:3762062 #: ../gataxx/properties.c:368 ../gataxx/properties.c:386 2047 2063 msgid "Hard" 2048 2064 msgstr "Трудно" 2049 2065 2050 #: ../gataxx/properties.c:3 59 ../gataxx/properties.c:3772066 #: ../gataxx/properties.c:369 ../gataxx/properties.c:387 2051 2067 msgid "Very hard" 2052 2068 msgstr "Много трудно" 2053 2069 2054 2070 #. Light level select 2055 #: ../gataxx/properties.c:3 68 ../gnect/src/theme.c:552071 #: ../gataxx/properties.c:378 ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 2056 2072 #: ../iagno/properties.c:567 2057 2073 msgid "Light" … … 2059 2075 2060 2076 #. Appearance tab 2061 #: ../gataxx/properties.c:3 86 ../gataxx/properties.c:3892062 #: ../gnect/src/prefs.c:4 21../gnobots2/properties.c:8712077 #: ../gataxx/properties.c:396 ../gataxx/properties.c:399 2078 #: ../gnect/src/prefs.c:410 ../gnobots2/properties.c:871 2063 2079 #: ../iagno/properties.c:616 2064 2080 msgid "Appearance" … … 2066 2082 2067 2083 #. animation button 2068 #: ../gataxx/properties.c: 3952084 #: ../gataxx/properties.c:405 2069 2085 msgid "_Animation" 2070 2086 msgstr "_Анимация" 2071 2087 2072 #: ../gataxx/properties.c: 3992088 #: ../gataxx/properties.c:409 2073 2089 msgid "Flip the pieces with some visual effects" 2074 2090 msgstr "Обръщане на пуловете със визуални ефекти" 2075 2091 2076 2092 #. flip tiles button 2077 #: ../gataxx/properties.c:4 03 ../iagno/properties.c:6752093 #: ../gataxx/properties.c:413 ../iagno/properties.c:675 2078 2094 msgid "_Flip final results" 2079 2095 msgstr "_Обръщане на крайните резултати" 2080 2096 2081 #: ../gataxx/properties.c:4 072097 #: ../gataxx/properties.c:417 2082 2098 msgid "" 2083 2099 "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top " … … 2088 2104 2089 2105 #. show grid button 2090 #: ../gataxx/properties.c:4 112106 #: ../gataxx/properties.c:421 2091 2107 msgid "_Show grid" 2092 2108 msgstr "_Показване на мрежата" 2093 2109 2094 #: ../gataxx/properties.c:4 152110 #: ../gataxx/properties.c:425 2095 2111 msgid "Whether the grid should be shown" 2096 2112 msgstr "Дали помощната мрежа трябва да се показва" 2097 2113 2098 #: ../gataxx/properties.c:4 22 ../iagno/properties.c:6852099 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 212114 #: ../gataxx/properties.c:432 ../iagno/properties.c:685 2115 #: ../mahjongg/mahjongg.c:733 2100 2116 msgid "_Tile set:" 2101 2117 msgstr "_Вид пулове:" 2102 2118 2103 #: ../gataxx/properties.c:4 272119 #: ../gataxx/properties.c:437 2104 2120 msgid "The appearance of the pieces" 2105 2121 msgstr "Външният вид на пуловете" 2106 2122 2107 2123 #: ../glines/glines.c:73 ../gnomine/gnomine.c:81 ../gnomine/gnomine.c:625 2108 #: ../same-gnome/game.c:4 82124 #: ../same-gnome/game.c:49 2109 2125 msgid "Small" 2110 2126 msgstr "Малко" 2111 2127 2112 2128 #: ../glines/glines.c:75 ../gnomine/gnomine.c:83 ../gnomine/gnomine.c:645 2113 #: ../same-gnome/game.c:5 02129 #: ../same-gnome/game.c:51 2114 2130 msgid "Large" 2115 2131 msgstr "Голямо" 2116 2132 2117 #: ../glines/glines.c:1 642133 #: ../glines/glines.c:175 2118 2134 msgid "Could not load theme" 2119 2135 msgstr "Не може да се зареди набор с плочки" 2120 2136 2121 #: ../glines/glines.c:1 69../mahjongg/mahjongg.c:1312137 #: ../glines/glines.c:180 ../mahjongg/mahjongg.c:131 2122 2138 msgid "Preferences" 2123 2139 msgstr "Настройки" 2124 2140 2125 #: ../glines/glines.c: 1932141 #: ../glines/glines.c:204 2126 2142 #, c-format 2127 2143 msgid "" … … 2136 2152 "Стандартния набор плочки ще бъде зареден вместо това." 2137 2153 2138 #: ../glines/glines.c:2 022154 #: ../glines/glines.c:213 2139 2155 #, c-format 2140 2156 msgid "" … … 2149 2165 "Проверете правилната инсталация на Пет или Повече" 2150 2166 2151 #: ../glines/glines.c: 3972167 #: ../glines/glines.c:407 2152 2168 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" 2153 2169 msgstr "Подреди в редица пет топчета от един цвят!" 2154 2170 2155 #: ../glines/glines.c:4 632171 #: ../glines/glines.c:473 2156 2172 msgid "GNOME Five or More" 2157 2173 msgstr "Пет или Повече" 2158 2174 2159 #: ../glines/glines.c:4 742175 #: ../glines/glines.c:484 2160 2176 msgid "Board Size:" 2161 2177 msgstr "Размер на дъската:" 2162 2178 2163 #: ../glines/glines.c:5 112179 #: ../glines/glines.c:521 2164 2180 msgid "Game Over!" 2165 2181 msgstr "Край на Играта!" 2166 2182 2167 2183 #. Can't move there! 2168 #: ../glines/glines.c:6 712169 msgid " Can't move there!"2184 #: ../glines/glines.c:681 2185 msgid "You can't move there!" 2170 2186 msgstr "Непозволен ход!" 2171 2187 2172 #: ../glines/glines.c:12 06 ../glines/glines.c:18972188 #: ../glines/glines.c:1216 ../glines/glines.c:1907 2173 2189 #: ../glines/glines.desktop.in.h:1 2174 2190 msgid "Five or More" 2175 2191 msgstr "Пет или Повече" 2176 2192 2177 #: ../glines/glines.c:12 082193 #: ../glines/glines.c:1218 2178 2194 msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" 2179 2195 msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра Цветни линии" 2180 2196 2181 #: ../glines/glines.c:14 082197 #: ../glines/glines.c:1418 2182 2198 msgid "Five or More Preferences" 2183 msgstr "Настройки на \"Пет или Повече\""2184 2185 #: ../glines/glines.c:14 292199 msgstr "Настройки на „Пет или Повече“" 2200 2201 #: ../glines/glines.c:1439 2186 2202 msgid "Themes" 2187 2203 msgstr "Теми" 2188 2204 2189 #: ../glines/glines.c:14 382205 #: ../glines/glines.c:1448 2190 2206 msgid "_Image:" 2191 2207 msgstr "_Изображение:" 2192 2208 2193 #: ../glines/glines.c:14 492209 #: ../glines/glines.c:1459 2194 2210 msgid "B_ackground color:" 2195 2211 msgstr "Цвят на фона:" 2196 2212 2197 #: ../glines/glines.c:14 642213 #: ../glines/glines.c:1474 2198 2214 msgid "Board Size" 2199 2215 msgstr "Размер на дъската" 2200 2216 2201 #: ../glines/glines.c:14 71 ../same-gnome/ui.c:4422217 #: ../glines/glines.c:1481 ../same-gnome/ui.c:444 2202 2218 msgid "_Small" 2203 2219 msgstr "Малко" 2204 2220 2205 #: ../glines/glines.c:14 81 ../same-gnome/ui.c:4432221 #: ../glines/glines.c:1491 ../same-gnome/ui.c:445 2206 2222 msgid "_Medium" 2207 2223 msgstr "_Добър" 2208 2224 2209 #: ../glines/glines.c:1 491 ../same-gnome/ui.c:4442225 #: ../glines/glines.c:1501 ../same-gnome/ui.c:446 2210 2226 msgid "_Large" 2211 2227 msgstr "Голямо" 2212 2228 2213 #: ../glines/glines.c:1 4992229 #: ../glines/glines.c:1509 2214 2230 msgid "General" 2215 2231 msgstr "Общи" 2216 2232 2217 #: ../glines/glines.c:15 072233 #: ../glines/glines.c:1517 2218 2234 msgid "_Use fast moves" 2219 2235 msgstr "_Използване на бързи ходове" 2220 2236 2221 #: ../glines/glines.c:19 242237 #: ../glines/glines.c:1937 2222 2238 msgid "Next:" 2223 2239 msgstr "Следващ:" … … 2292 2308 msgstr "Съревнование за образуване на линии от един цвят" 2293 2309 2294 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c: 8362295 #: ../gnect/src/main.c:12 662310 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 ../gnect/src/main.c:790 2311 #: ../gnect/src/main.c:1211 2296 2312 msgid "Four-in-a-Row" 2297 2313 msgstr "Четири в линия" … … 2339 2355 msgstr "Движение надясно" 2340 2356 2341 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 2342 msgid "Show tool bar" 2343 msgstr "Показване на лента с инструмени" 2344 2345 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../gnome-stones/preferences.c:790 2357 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 ../gnome-stones/preferences.c:789 2346 2358 msgid "Sound" 2347 2359 msgstr "Звук" 2348 2360 2349 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 42361 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 2350 2362 msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up." 2351 2363 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране." 2352 2364 2353 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 52365 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 2354 2366 msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up." 2355 2367 msgstr "Ширината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането." 2356 2368 2357 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 62369 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 2358 2370 msgid "Theme ID" 2359 2371 msgstr "Тема" 2360 2372 2361 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 72373 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16 2362 2374 msgid "Whether or not to play event sounds." 2363 2375 msgstr "Дали да просвирва звуци или не." 2364 2376 2365 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18 2366 msgid "Whether or not to show the tool bar." 2367 msgstr "Да показва или не лентата с инструменти." 2368 2369 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19 2377 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17 2370 2378 msgid "Whether or not to use animation." 2371 2379 msgstr "Да използва ли анимация или не." 2372 2380 2373 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h: 202381 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18 2374 2382 msgid "Width of the main window" 2375 2383 msgstr "Ширината на главния прозорец" 2376 2384 2377 #: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:1 2378 msgid "A counter drops" 2379 msgstr "Противника действа" 2380 2381 #: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:2 2382 msgid "Drawn game!" 2383 msgstr "Без победител!" 2384 2385 #: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:3 2386 msgid "Gnect" 2387 msgstr "Gnect" 2388 2389 #: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:4 ../gnect/src/main.c:561 2385 #: ../gnect/src/gfx.c:264 2386 #, c-format 2387 msgid "" 2388 "Unable to load image:\n" 2389 "%s" 2390 msgstr "" 2391 "Не може да се зареди изображение:\n" 2392 "%s" 2393 2394 #: ../gnect/src/main.c:500 2395 msgid "It's a draw!" 2396 msgstr "Равенство!" 2397 2398 #: ../gnect/src/main.c:508 2399 msgid "You win!" 2400 msgstr "Вие печелите!" 2401 2402 #: ../gnect/src/main.c:509 2403 msgid "Your move..." 2404 msgstr "Вие сте на ход..." 2405 2406 #: ../gnect/src/main.c:512 2390 2407 msgid "I win!" 2391 2408 msgstr "Печеля!" 2392 2409 2393 #: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:5 2394 msgid "Player wins!" 2395 msgstr "Играча печели!" 2396 2397 #: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:6 2398 msgid "Sorry, full column" 2399 msgstr "Съжалявам, пълна колона" 2400 2401 #: ../gnect/data/gnect.soundlist.in.h:7 ../gnect/src/main.c:557 2402 msgid "You win!" 2403 msgstr "Вие печелите!" 2404 2405 #: ../gnect/src/gfx.c:262 2406 #, c-format 2407 msgid "" 2408 "Unable to load image:\n" 2409 "%s" 2410 msgstr "" 2411 "Не може да се зареди изображение:\n" 2412 "%s" 2413 2414 #: ../gnect/src/main.c:549 2415 msgid "It's a draw!" 2416 msgstr "Равенство!" 2417 2418 #: ../gnect/src/main.c:558 2419 msgid "Your move..." 2420 msgstr "Вие сте на ход..." 2421 2422 #: ../gnect/src/main.c:562 ../gnect/src/main.c:655 2410 #: ../gnect/src/main.c:513 ../gnect/src/main.c:606 2423 2411 msgid "Thinking..." 2424 2412 msgstr "Мисля..." 2425 2413 2426 #: ../gnect/src/main.c:5 702414 #: ../gnect/src/main.c:521 2427 2415 #, c-format 2428 2416 msgid "%s wins!" 2429 2417 msgstr " %s победи!" 2430 2418 2431 #: ../gnect/src/main.c:5 712419 #: ../gnect/src/main.c:522 2432 2420 #, c-format 2433 2421 msgid "%s..." 2434 2422 msgstr "%s..." 2435 2423 2436 #: ../gnect/src/main.c:6 732424 #: ../gnect/src/main.c:624 2437 2425 #, c-format 2438 2426 msgid "Hint: Column %d" 2439 2427 msgstr "Съвет: Колона %d" 2440 2428 2441 #: ../gnect/src/main.c: 700 ../gnect/src/main.c:7052429 #: ../gnect/src/main.c:651 ../gnect/src/main.c:656 2442 2430 msgid "You:" 2443 2431 msgstr "Вие:" 2444 2432 2445 #: ../gnect/src/main.c: 701 ../gnect/src/main.c:7042433 #: ../gnect/src/main.c:652 ../gnect/src/main.c:655 2446 2434 msgid "Me:" 2447 2435 msgstr "Аз:" 2448 2436 2449 #: ../gnect/src/main.c:7 512437 #: ../gnect/src/main.c:702 2450 2438 msgid "Scores" 2451 2439 msgstr "Резултати" 2452 2440 2453 #: ../gnect/src/main.c: 8022441 #: ../gnect/src/main.c:753 2454 2442 msgid "Drawn:" 2455 2443 msgstr "Изтеглени:" 2456 2444 2457 #: ../gnect/src/main.c: 8392445 #: ../gnect/src/main.c:793 2458 2446 msgid "" 2459 2447 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " 2460 2448 "Bertoletti's Velena Engine." 2461 2449 msgstr "" 2462 "В \"Четири в линия\"за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от "2450 "В „Четири в линия“ за GNOME компютъра се управлява от алгоритъм Велена от " 2463 2451 "Джулиано Берторети" 2464 2452 2465 #: ../gnect/src/main.c:1160 ../gnect/src/main.c:1187 2466 msgid "Select \"New game\" from the \"Game\" menu to begin." 2467 msgstr "Изберете \"Нова\" от меню \"Игра\" за начало." 2468 2469 #: ../gnect/src/main.c:1214 2470 msgid "Show or hide the tool bar" 2471 msgstr "Показва или скрива лентата с инструменти" 2472 2473 #: ../gnect/src/main.c:1217 2474 msgid "Enable _sound" 2475 msgstr "Пускане на _звук" 2476 2477 #: ../gnect/src/main.c:1218 2478 msgid "Enable or disable sound" 2479 msgstr "Разрешава или забранява звуците" 2480 2481 #: ../gnect/src/main.c:1239 ../gnobots2/menu.c:114 2482 msgid "New" 2483 msgstr "Нова" 2484 2485 #: ../gnect/src/main.c:1239 2486 msgid "New game" 2487 msgstr "Нова игра" 2488 2489 #: ../gnect/src/main.c:1240 ../gnobots2/menu.c:114 2490 #: ../libgames-support/games-stock.c:83 2491 msgid "Start a new game" 2492 msgstr "Започване на нова игра" 2493 2494 #: ../gnect/src/main.c:1242 2495 msgid "Undo" 2496 msgstr "Отмяна" 2497 2498 #: ../gnect/src/main.c:1242 ../libgames-support/games-stock.c:87 2499 msgid "Undo the last move" 2500 msgstr "Отмяна на последния ход" 2501 2502 #: ../gnect/src/main.c:1243 2503 msgid "Hint" 2504 msgstr "Съвет" 2505 2506 #: ../gnect/src/main.c:1243 ../libgames-support/games-stock.c:89 2507 msgid "Get a hint for your next move" 2508 msgstr "Съвет за следващия ход" 2509 2510 #: ../gnect/src/main.c:1336 2511 msgid "Welcome to Four-in-a-Row!" 2512 msgstr "Добре дошли в Четири в редица!" 2513 2514 #: ../gnect/src/prefs.c:158 2453 #: ../gnect/src/prefs.c:157 2515 2454 #, c-format 2516 2455 msgid "" … … 2518 2457 "%s" 2519 2458 msgstr "" 2520 "Играч едно:\n"2459 "Играч 1:\n" 2521 2460 "%s" 2522 2461 2523 #: ../gnect/src/prefs.c:16 22462 #: ../gnect/src/prefs.c:161 2524 2463 #, c-format 2525 2464 msgid "" … … 2527 2466 "%s" 2528 2467 msgstr "" 2529 "Играч ·две:\n"2468 "Играч 2:\n" 2530 2469 "%s" 2531 2470 2532 #: ../gnect/src/prefs.c:3 39../iagno/properties.c:5362471 #: ../gnect/src/prefs.c:328 ../iagno/properties.c:536 2533 2472 #: ../iagno/properties.c:582 2534 2473 msgid "Level one" 2535 2474 msgstr "Първо ниво" 2536 2475 2537 #: ../gnect/src/prefs.c:3 41../iagno/properties.c:5462476 #: ../gnect/src/prefs.c:330 ../iagno/properties.c:546 2538 2477 #: ../iagno/properties.c:592 2539 2478 msgid "Level two" 2540 2479 msgstr "Второ ниво" 2541 2480 2542 #: ../gnect/src/prefs.c:3 43../iagno/properties.c:5562481 #: ../gnect/src/prefs.c:332 ../iagno/properties.c:556 2543 2482 #: ../iagno/properties.c:603 2544 2483 msgid "Level three" 2545 2484 msgstr "Трето ниво" 2546 2485 2547 #: ../gnect/src/prefs.c:3 672486 #: ../gnect/src/prefs.c:356 2548 2487 msgid "Four-in-a-Row Preferences" 2549 2488 msgstr "Настройки на Четири в линия" 2550 2489 2551 #: ../gnect/src/prefs.c:4 302490 #: ../gnect/src/prefs.c:419 2552 2491 msgid "_Theme:" 2553 2492 msgstr "Тема:" 2554 2493 2555 #: ../gnect/src/prefs.c:4 442494 #: ../gnect/src/prefs.c:433 2556 2495 msgid "Enable _animation" 2557 2496 msgstr "Включване на анимациите" 2558 2497 2559 #: ../gnect/src/prefs.c:4 51 ../gnometris/tetris.cpp:9172498 #: ../gnect/src/prefs.c:440 ../gnometris/tetris.cpp:898 2560 2499 msgid "Controls" 2561 2500 msgstr "Клавиши" 2562 2501 2563 #: ../gnect/src/prefs.c:4 55../gnibbles/preferences.c:3812564 #: ../gnobots2/properties.c:878 ../gnometris/tetris.cpp:9 202502 #: ../gnect/src/prefs.c:444 ../gnibbles/preferences.c:381 2503 #: ../gnobots2/properties.c:878 ../gnometris/tetris.cpp:901 2565 2504 msgid "Keyboard Controls" 2566 2505 msgstr "Управление с клавиатура" … … 2570 2509 msgstr "Класически" 2571 2510 2572 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c: 63 ../gnect/src/theme.c:712573 #: ../gnect/src/theme.c: 79../gnibbles/preferences.c:4202511 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 2512 #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:420 2574 2513 msgid "Red" 2575 2514 msgstr "Червено" 2576 2515 2577 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c: 792516 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87 2578 2517 #: ../gnibbles/preferences.c:423 2579 2518 msgid "Yellow" … … 2585 2524 2586 2525 #: ../gnect/src/theme.c:58 2526 msgid "High Contrast Inverse" 2527 msgstr "Висок контраст (обърнато)" 2528 2529 #: ../gnect/src/theme.c:66 2587 2530 msgid "Cream Marbles" 2588 2531 msgstr "Кремови топчета" 2589 2532 2590 #: ../gnect/src/theme.c: 63 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:872533 #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95 2591 2534 #: ../gnibbles/preferences.c:422 2592 2535 msgid "Blue" 2593 2536 msgstr "Синьо" 2594 2537 2595 #: ../gnect/src/theme.c: 662538 #: ../gnect/src/theme.c:74 2596 2539 msgid "Glass Marbles" 2597 2540 msgstr "Стъклени топчета" 2598 2541 2599 #: ../gnect/src/theme.c: 742542 #: ../gnect/src/theme.c:82 2600 2543 msgid "Nightfall" 2601 2544 msgstr "На залез слънце" 2602 2545 2603 #: ../gnect/src/theme.c: 822546 #: ../gnect/src/theme.c:90 2604 2547 msgid "Blocks" 2605 2548 msgstr "Плочки" 2606 2549 2607 #: ../gnect/src/theme.c: 872550 #: ../gnect/src/theme.c:95 2608 2551 msgid "Orange" 2609 2552 msgstr "Оранжево" … … 2640 2583 2641 2584 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6 2642 #: ../gnibbles/main.c:1 792585 #: ../gnibbles/main.c:147 2643 2586 msgid "Nibbles" 2644 2587 msgstr "Nibbles" … … 2693 2636 "sessions." 2694 2637 msgstr "" 2695 "Височина на GNibbles прозореца, която се използва за възвръщане на размера " 2696 "на прозореца между сесиите." 2638 "Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на размера на прозореца между сесиите." 2697 2639 2698 2640 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 … … 2761 2703 "sessions." 2762 2704 msgstr "" 2763 "Ширина ·на·GNibbles·прозореца,"2764 " ·която·се·използва·за·възвръщане·на·размера·на·прозореца·между·сесиите."2705 "Ширина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане " 2706 "на размера на прозореца между сесиите." 2765 2707 2766 2708 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1 … … 2780 2722 msgstr "Допълнителен живот" 2781 2723 2782 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/ tetris.cpp:2852724 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:130 2783 2725 msgid "Game Over" 2784 2726 msgstr "Край на играта" … … 2796 2738 msgstr "Телепортиране на червей" 2797 2739 2798 #: ../gnibbles/main.c:88 ../iagno/gnothello.c:114 2799 msgid "New Net_work Game" 2800 msgstr "Нова игра в _мрежа" 2801 2802 #: ../gnibbles/main.c:182 2740 #: ../gnibbles/main.c:150 2803 2741 msgid "A worm game for GNOME." 2804 2742 msgstr "Игра с червеи за GNOME." … … 2869 2807 2870 2808 #. starting level 2871 #: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:8 402809 #: ../gnibbles/preferences.c:318 ../gnometris/tetris.cpp:821 2872 2810 msgid "_Starting level:" 2873 2811 msgstr "_Начално ниво:" … … 2957 2895 msgstr "Роботи" 2958 2896 2959 #: ../gnobots2/gnobots.c:23 62897 #: ../gnobots2/gnobots.c:238 2960 2898 msgid "No game data could be found." 2961 2899 msgstr "Липсват данни за играта." 2962 2900 2963 #: ../gnobots2/gnobots.c:23 72901 #: ../gnobots2/gnobots.c:239 2964 2902 msgid "" 2965 2903 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " … … 2969 2907 "проверете дали програмата е инсталирана правилно." 2970 2908 2971 #: ../gnobots2/gnobots.c:25 32909 #: ../gnobots2/gnobots.c:255 2972 2910 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." 2973 2911 msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени." 2974 2912 2975 #: ../gnobots2/gnobots.c:25 42913 #: ../gnobots2/gnobots.c:256 2976 2914 msgid "" 2977 2915 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " … … 3003 2941 msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen." 3004 2942 msgstr "" 3005 "Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва \"Размазан!\"на екрана."2943 "Разрешаване на размазвания. Просвирва звук и показва „Размазан!“ на екрана." 3006 2944 3007 2945 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 … … 3086 3024 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." 3087 3025 msgstr "" 3088 "Името ·на·клавиша·за·движение на изток.·Името·е·стандартно·Х·име·за·клавиш."3026 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно Х име за клавиш." 3089 3027 3090 3028 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 … … 3093 3031 "name." 3094 3032 msgstr "" 3095 "Името на клавиша за движение·на·северо-изток. Името е стандартно Х име за " 3096 "клавиш." 3033 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно Х име за клавиш." 3097 3034 3098 3035 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 … … 3101 3038 "name." 3102 3039 msgstr "" 3103 "Името на клавиша за движение ·на·северо-запад. Името е стандартно Х име за "3040 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно Х име за " 3104 3041 "клавиш." 3105 3042 … … 3108 3045 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." 3109 3046 msgstr "" 3110 "Името на клавиша за движение ·на·север. Името е стандартно Х име за клавиш."3047 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно Х име за клавиш." 3111 3048 3112 3049 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 … … 3115 3052 "name." 3116 3053 msgstr "" 3117 "Името на клавиша за движение·на·юго-изток. Името е стандартно Х име за " 3118 "клавиш." 3054 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно Х име за клавиш." 3119 3055 3120 3056 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 … … 3123 3059 "name." 3124 3060 msgstr "" 3125 "Името на клавиша за движение ·на·юго-запад. Името е стандартно Х име за "3061 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно Х име за " 3126 3062 "клавиш." 3127 3063 … … 3130 3066 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." 3131 3067 msgstr "" 3132 "Името на клавиша за движение ·на·юг. Името е стандартно Х име за клавиш."3068 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно Х име за клавиш." 3133 3069 3134 3070 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 … … 3136 3072 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." 3137 3073 msgstr "" 3138 "Името на клавиша за движение ·на·запад. Името е стандартно Х име за клавиш."3074 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно Х име за клавиш." 3139 3075 3140 3076 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 … … 3241 3177 msgstr "Изчакване за роботите" 3242 3178 3243 #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:12 903179 #: ../gnobots2/menu.c:74 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 3244 3180 msgid "Show or hide the toolbar" 3245 3181 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 3182 3183 #: ../gnobots2/menu.c:114 3184 msgid "New" 3185 msgstr "Нова" 3186 3187 #: ../gnobots2/menu.c:114 ../libgames-support/games-stock.c:99 3188 msgid "Start a new game" 3189 msgstr "Започване на нова игра" 3246 3190 3247 3191 #. FIXME: Someday these should be part of a gnome-games icon theme. … … 3317 3261 #: ../gnobots2/properties.c:336 3318 3262 msgid "Type 1 Robot Score When Waiting" 3319 msgstr "Резултат а, който дават Вид 1 роботите, когато чакате"3263 msgstr "Резултатът, който дават роботите от първи вид, когато чакате" 3320 3264 3321 3265 #: ../gnobots2/properties.c:338 3322 3266 msgid "Robot Score When Waiting" 3323 msgstr "Резултат а,·който·дават·роботите,·когато·чакате"3267 msgstr "Резултатът, който дават роботите, когато чакате" 3324 3268 3325 3269 #: ../gnobots2/properties.c:351 3326 3270 msgid "Type 2 Robot Score When Waiting" 3327 msgstr "Резултат а,·който·дават·Вид·2·роботите,·когато·чакате"3271 msgstr "Резултатът, който дават роботите от втори вид, когато чакате" 3328 3272 3329 3273 #: ../gnobots2/properties.c:364 … … 3333 3277 #: ../gnobots2/properties.c:366 3334 3278 msgid "Robot Score When Splatted" 3335 msgstr "Резултата, ·който·дават·роботите,·когато·са смачкани"3279 msgstr "Резултата, който дават роботите, когато са смачкани" 3336 3280 3337 3281 #: ../gnobots2/properties.c:379 … … 3455 3399 msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." 3456 3400 3457 #: ../gnobots2/properties.c:813 ../gnometris/tetris.cpp:8 663401 #: ../gnobots2/properties.c:813 ../gnometris/tetris.cpp:847 3458 3402 msgid "_Enable sounds" 3459 3403 msgstr "_Включване на звуците" … … 3487 3431 msgstr "_Тема на изображенията:" 3488 3432 3489 #: ../gnobots2/properties.c:859 ../mahjongg/mahjongg.c:7 673433 #: ../gnobots2/properties.c:859 ../mahjongg/mahjongg.c:779 3490 3434 msgid "_Background color:" 3491 3435 msgstr "_Цвят на фона:" … … 3582 3526 "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0." 3583 3527 msgstr "" 3584 "Нивото, което трябва да достигне аналогов джойстик за да се счита за \"Вкл."3585 " \"при емулация на цифров джойстик. Приема стойности от 0.0 до 1.0"3528 "Нивото, което трябва да достигне аналогов джойстик за да се счита за „Вкл.“ " 3529 "при емулация на цифров джойстик. Приема стойности от 0.0 до 1.0" 3586 3530 3587 3531 #: ../gnome-stones/gnomekoban.caves.in.h:1 … … 3614 3558 #. This message will be printed in the statusline, if no message was 3615 3559 #. specified in a game file. 3616 #: ../gnome-stones/main.c:6 43560 #: ../gnome-stones/main.c:66 3617 3561 msgid "This is GNOME Stones" 3618 3562 msgstr "GNOME Камъни" 3619 3563 3620 #: ../gnome-stones/main.c:7 43564 #: ../gnome-stones/main.c:76 3621 3565 msgid "Game to play" 3622 3566 msgstr "Игра" 3623 3567 3624 #: ../gnome-stones/main.c:7 43568 #: ../gnome-stones/main.c:76 3625 3569 msgid "FILENAME" 3626 3570 msgstr "ИМЕ НА ФАЙЛ" 3627 3571 3628 #: ../gnome-stones/main.c:12 43572 #: ../gnome-stones/main.c:128 3629 3573 #, c-format 3630 3574 msgid "" … … 3632 3576 "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!" 3633 3577 msgstr "" 3634 "Грешка при зареждане на графичен файл \"%s\".\n"3578 "Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n" 3635 3579 "Проверете инсталацията на GNOME Камъни!" 3636 3580 3637 3581 #. That's what a gnome application needs: 3638 #: ../gnome-stones/main.c:2 08 ../gnome-stones/main.c:9113639 #: ../gnome-stones/main.c:102 0 ../gnome-stones/main.c:12323582 #: ../gnome-stones/main.c:212 ../gnome-stones/main.c:918 3583 #: ../gnome-stones/main.c:1027 ../gnome-stones/main.c:1276 3640 3584 msgid "GNOME Stones" 3641 3585 msgstr "GNOME Камъни" 3642 3586 3643 #: ../gnome-stones/main.c:23 43587 #: ../gnome-stones/main.c:238 3644 3588 msgid "Game title" 3645 3589 msgstr "Заглавие на игра" 3646 3590 3647 #: ../gnome-stones/main.c:23 53591 #: ../gnome-stones/main.c:239 3648 3592 msgid "Start cave" 3649 3593 msgstr "Начало на пещерата" 3650 3594 3651 #: ../gnome-stones/main.c:37 4 ../gnome-stones/main.c:9653595 #: ../gnome-stones/main.c:378 ../gnome-stones/main.c:972 3652 3596 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 3653 3597 msgid "Pause" 3654 3598 msgstr "Пауза" 3655 3599 3656 #: ../gnome-stones/main.c: 5933600 #: ../gnome-stones/main.c:600 3657 3601 msgid "Congratulations, you win!" 3658 3602 msgstr "Поздравления, спечелихте!!!" 3659 3603 3660 #: ../gnome-stones/main.c: 794 ../gtali/gyahtzee.c:136 ../same-gnome/ui.c:1473604 #: ../gnome-stones/main.c:801 ../gtali/gyahtzee.c:138 ../same-gnome/ui.c:149 3661 3605 msgid "Game over!" 3662 3606 msgstr "Край на играта!" 3663 3607 3664 #: ../gnome-stones/main.c:10 143608 #: ../gnome-stones/main.c:1021 3665 3609 msgid "Sokoban levels:" 3666 3610 msgstr "Нива на Сокобан" 3667 3611 3668 #: ../gnome-stones/main.c:10 233612 #: ../gnome-stones/main.c:1030 3669 3613 msgid "Mine through dirt and collect gems." 3670 3614 msgstr "Копаене в почва и събиране на съкровища." 3671 3615 3672 #: ../gnome-stones/main.c:1038 3673 msgid "_Restart level" 3674 msgstr "_Започване отначало" 3675 3676 #: ../gnome-stones/main.c:1038 3677 msgid "Restart the current level" 3678 msgstr "Рестартиране на текущото ниво" 3679 3680 #: ../gnome-stones/main.c:1143 3616 #: ../gnome-stones/main.c:1184 3681 3617 msgid "Scanning private object directory..." 3682 3618 msgstr "Сканиране на личната папка с обекти..." 3683 3619 3684 #: ../gnome-stones/main.c:11 473620 #: ../gnome-stones/main.c:1188 3685 3621 msgid "Scanning public object directory..." 3686 msgstr "Сканиране ·на·публичната·папка·с·обекти..."3687 3688 #: ../gnome-stones/main.c:11 513622 msgstr "Сканиране на публичната папка с обекти..." 3623 3624 #: ../gnome-stones/main.c:1192 3689 3625 msgid "Scanning private game directory..." 3690 3626 msgstr "Претърсване на лична директория на играта..." 3691 3627 3692 #: ../gnome-stones/main.c:11 553628 #: ../gnome-stones/main.c:1196 3693 3629 msgid "Scanning public game directory..." 3694 3630 msgstr "Претърсване на обща директория на играта" 3695 3631 3696 #: ../gnome-stones/main.c:1 1593632 #: ../gnome-stones/main.c:1200 3697 3633 msgid "Restoring preferences..." 3698 3634 msgstr "Възстановяване на настройките..." … … 3707 3643 msgstr "Оставащи секунди: %d" 3708 3644 3709 #: ../gnome-stones/preferences.c:40 33645 #: ../gnome-stones/preferences.c:402 3710 3646 msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded." 3711 3647 msgstr "Нито избраната игра, нито играта по подразбиране могат да се заредят." 3712 3648 3649 #: ../gnome-stones/preferences.c:403 3650 msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed." 3651 msgstr "" 3652 "Грешка при зареждане на графичен файл „%s“.\n" 3653 "Проверете инсталацията на GNOME Камъни!" 3654 3713 3655 #: ../gnome-stones/preferences.c:404 3714 msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."3715 msgstr ""3716 "Грешка при зареждане на графичен файл \"%s\".\n"3717 "Проверете инсталацията на GNOME Камъни!"3718 3719 #: ../gnome-stones/preferences.c:4053720 3656 msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog." 3721 3657 msgstr "Пробвайте да изберете различна игра от Настройки." 3722 3658 3723 #: ../gnome-stones/preferences.c:5 603659 #: ../gnome-stones/preferences.c:559 3724 3660 msgid "GNOME Stones Preferences" 3725 3661 msgstr "Настройки на GNOME Камъни" 3726 3662 3727 #: ../gnome-stones/preferences.c:61 33663 #: ../gnome-stones/preferences.c:612 3728 3664 msgid "Game Title" 3729 3665 msgstr "Заглавие на играта" 3730 3666 3731 #: ../gnome-stones/preferences.c:6 203667 #: ../gnome-stones/preferences.c:619 3732 3668 msgid "Caves" 3733 3669 msgstr "Пещери" 3734 3670 3735 #: ../gnome-stones/preferences.c: 7003671 #: ../gnome-stones/preferences.c:699 3736 3672 msgid "Device" 3737 3673 msgstr "Устройство" 3738 3674 3739 #: ../gnome-stones/preferences.c:70 93675 #: ../gnome-stones/preferences.c:708 3740 3676 msgid "_Joystick device:" 3741 3677 msgstr "_Джойстик:" 3742 3678 3743 3679 #. We definatly have a "disable" entry. 3744 #: ../gnome-stones/preferences.c:71 63680 #: ../gnome-stones/preferences.c:715 3745 3681 msgid "Disabled" 3746 3682 msgstr "Забранен" 3747 3683 3748 #: ../gnome-stones/preferences.c:74 73684 #: ../gnome-stones/preferences.c:746 3749 3685 msgid "Digital Joystick Emulation" 3750 3686 msgstr "Симулиране на цифров джойстик" 3751 3687 3752 #: ../gnome-stones/preferences.c:75 63688 #: ../gnome-stones/preferences.c:755 3753 3689 msgid "_Switch level:" 3754 3690 msgstr "_Смяна на нивото:" 3755 3691 3756 #: ../gnome-stones/preferences.c:7 803692 #: ../gnome-stones/preferences.c:779 3757 3693 msgid "Joystick" 3758 3694 msgstr "Джойстик" 3759 3695 3760 #: ../gnome-stones/preferences.c:79 83696 #: ../gnome-stones/preferences.c:797 3761 3697 msgid "Enable sound" 3762 3698 msgstr "Включване на звук" 3763 3699 3764 #: ../gnome-stones/preferences.c:8 103700 #: ../gnome-stones/preferences.c:809 3765 3701 msgid "_Sound" 3766 3702 msgstr "_Звук" … … 3789 3725 msgstr "Тренировъчни пещери" 3790 3726 3727 #: ../gnometris/field.cpp:83 3728 msgid "Paused" 3729 msgstr "На пауза" 3730 3791 3731 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1 3792 3732 msgid "Fit falling blocks together" 3793 3733 msgstr "Нареждане на падащи блокчета" 3794 3734 3795 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:1 403735 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:182 3796 3736 #: ../gnometris/tetris.cpp:1464 3797 3737 msgid "Gnometris" … … 3922 3862 msgstr "Редове:" 3923 3863 3924 #: ../gnometris/tetris.cpp:257 3925 msgid "Paused" 3926 msgstr "На пауза" 3927 3928 #: ../gnometris/tetris.cpp:380 3864 #: ../gnometris/tetris.cpp:361 3929 3865 #, c-format 3930 3866 msgid "" … … 3939 3875 "Моля, проверете инсталацията на гном-игри" 3940 3876 3941 #: ../gnometris/tetris.cpp:3 953877 #: ../gnometris/tetris.cpp:376 3942 3878 #, c-format 3943 3879 msgid "" … … 3952 3888 "Моля, проверете инсталацията на гном-игри" 3953 3889 3954 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 43 ../gnometris/tetris.cpp:7443890 #: ../gnometris/tetris.cpp:724 ../gnometris/tetris.cpp:725 3955 3891 msgid "<none>" 3956 3892 msgstr "<няма>" 3957 3893 3958 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 723894 #: ../gnometris/tetris.cpp:753 3959 3895 msgid "Gnometris Preferences" 3960 3896 msgstr "Настройки на Gnometris" 3961 3897 3962 #: ../gnometris/tetris.cpp:7 963898 #: ../gnometris/tetris.cpp:777 3963 3899 msgid "Setup" 3964 3900 msgstr "Настройки" 3965 3901 3966 3902 #. pre-filled rows 3967 #: ../gnometris/tetris.cpp: 8023903 #: ../gnometris/tetris.cpp:783 3968 3904 msgid "_Number of pre-filled rows:" 3969 3905 msgstr "_Брой запълнени при старта редици:" 3970 3906 3971 3907 #. pre-filled rows density 3972 #: ../gnometris/tetris.cpp:8 213908 #: ../gnometris/tetris.cpp:802 3973 3909 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" 3974 3910 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:" 3975 3911 3976 #: ../gnometris/tetris.cpp:8 613912 #: ../gnometris/tetris.cpp:842 3977 3913 msgid "Operation" 3978 3914 msgstr "Действие" 3979 3915 3980 #: ../gnometris/tetris.cpp:8 753916 #: ../gnometris/tetris.cpp:856 3981 3917 msgid "_Preview next block" 3982 3918 msgstr "_Показване на следващата фигура" 3983 3919 3984 #: ../gnometris/tetris.cpp:8 843920 #: ../gnometris/tetris.cpp:865 3985 3921 msgid "_Use random block colors" 3986 3922 msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" 3987 3923 3988 #: ../gnometris/tetris.cpp:8 953924 #: ../gnometris/tetris.cpp:876 3989 3925 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" 3990 3926 msgstr "_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" 3991 3927 3992 #: ../gnometris/tetris.cpp: 908 ../gnometris/tetris.cpp:9413993 #: ../same-gnome/ui.c:29 33928 #: ../gnometris/tetris.cpp:889 ../gnometris/tetris.cpp:922 3929 #: ../same-gnome/ui.c:295 3994 3930 msgid "Theme" 3995 3931 msgstr "Тема" 3996 3932 3997 #: ../gnometris/tetris.cpp:9 443933 #: ../gnometris/tetris.cpp:925 3998 3934 msgid "Block image:" 3999 3935 msgstr "Изображение за фигурите:" … … 4009 3945 "janusz.gorycki@intel.com" 4010 3946 4011 #: ../gnometris/highscores.cpp: 283947 #: ../gnometris/highscores.cpp:34 4012 3948 msgid "Gnometris Scores" 4013 3949 msgstr "Gnometris - Резултати" … … 4036 3972 msgstr "GNOME Мини - Резултати" 4037 3973 4038 #: ../gnomine/gnomine.c:207 ../same-gnome/ui.c:12 73974 #: ../gnomine/gnomine.c:207 ../same-gnome/ui.c:129 4039 3975 msgid "Size:" 4040 3976 msgstr "Размер:" 4041 3977 4042 #: ../gnomine/gnomine.c:218 ../same-gnome/ui.c:17 03978 #: ../gnomine/gnomine.c:218 ../same-gnome/ui.c:172 4043 3979 msgid "Congratulations!" 4044 3980 msgstr "Поздравления!" 4045 3981 4046 #: ../gnomine/gnomine.c:219 ../same-gnome/ui.c:17 13982 #: ../gnomine/gnomine.c:219 ../same-gnome/ui.c:173 4047 3983 msgid "Your score has made the top ten." 4048 3984 msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!" … … 4066 4002 #: ../gnomine/gnomine.c:444 4067 4003 msgid "Resizing and SVG support:" 4068 msgstr "Оразмеряване и SVG поддръжка:"4004 msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" 4069 4005 4070 4006 #: ../gnomine/gnomine.c:451 ../gnomine/gnomine.c:966 … … 4095 4031 #: ../gnomine/gnomine.c:712 4096 4032 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" 4097 msgstr "Използване на флагчета \"Не съм сигурен!\""4033 msgstr "Използване на флагчета „Не съм сигурен!“" 4098 4034 4099 4035 #: ../gnomine/gnomine.c:721 … … 4124 4060 #: ../gnomine/gnomine.c:864 4125 4061 msgid "X location of window" 4126 msgstr "X ·позиция·на·прозореца"4062 msgstr "X позиция на прозореца" 4127 4063 4128 4064 #: ../gnomine/gnomine.c:865 … … 4145 4081 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." 4146 4082 msgstr "" 4147 "Установи в \"Истина\"за да е разрешено маркирането на квадратчета като "4083 "Установи в „Истина“ за да е разрешено маркирането на квадратчета като " 4148 4084 "неизвестни." 4149 4085 … … 4217 4153 msgstr "9" 4218 4154 4219 #: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:42 44155 #: ../gnotravex/gnotravex.c:177 ../same-gnome/ui.c:426 4220 4156 msgid "_Size" 4221 4157 msgstr "Размер" … … 4317 4253 msgstr "Наредихте пъзела!" 4318 4254 4319 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:9 284255 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1188 ../mahjongg/mahjongg.c:940 4320 4256 msgid "Game paused" 4321 4257 msgstr "Играта е на пауза" … … 4366 4302 4367 4303 #. puzzle name 4368 #: ../gnotski/gnotski.c:13 64304 #: ../gnotski/gnotski.c:135 4369 4305 msgid "Only 18 Steps" 4370 4306 msgstr "Само 18 стъпала" 4371 4307 4372 4308 #. puzzle name 4373 #: ../gnotski/gnotski.c:14 94309 #: ../gnotski/gnotski.c:148 4374 4310 msgid "Daisy" 4375 4311 msgstr "Маргаритка" 4376 4312 4377 4313 #. puzzle name 4378 #: ../gnotski/gnotski.c:16 24314 #: ../gnotski/gnotski.c:161 4379 4315 msgid "Violet" 4380 4316 msgstr "Лилаво" 4381 4317 4382 4318 #. puzzle name 4383 #: ../gnotski/gnotski.c:17 54319 #: ../gnotski/gnotski.c:174 4384 4320 msgid "Poppy" 4385 4321 msgstr "Попи" 4386 4322 4387 4323 #. puzzle name 4388 #: ../gnotski/gnotski.c:18 84324 #: ../gnotski/gnotski.c:187 4389 4325 msgid "Pansy" 4390 4326 msgstr "Панси" 4391 4327 4392 4328 #. puzzle name 4393 #: ../gnotski/gnotski.c:20 14329 #: ../gnotski/gnotski.c:200 4394 4330 msgid "Snowdrop" 4395 4331 msgstr "Снежинка" 4396 4332 4397 4333 #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" 4398 #: ../gnotski/gnotski.c:21 44334 #: ../gnotski/gnotski.c:213 4399 4335 msgid "Red Donkey" 4400 4336 msgstr "Червено магаре" 4401 4337 4402 4338 #. puzzle name 4403 #: ../gnotski/gnotski.c:22 74339 #: ../gnotski/gnotski.c:226 4404 4340 msgid "Trail" 4405 4341 msgstr "Следа" 4406 4342 4407 4343 #. puzzle name 4408 #: ../gnotski/gnotski.c:2 404344 #: ../gnotski/gnotski.c:239 4409 4345 msgid "Ambush" 4410 4346 msgstr "Засада" 4411 4347 4412 4348 #. puzzle name 4413 #: ../gnotski/gnotski.c:25 34349 #: ../gnotski/gnotski.c:252 4414 4350 msgid "Agatka" 4415 4351 msgstr "Агатка" 4416 4352 4417 4353 #. puzzle name 4418 #: ../gnotski/gnotski.c:26 44354 #: ../gnotski/gnotski.c:263 4419 4355 msgid "Success" 4420 4356 msgstr "Успех" 4421 4357 4422 4358 #. puzzle name 4423 #: ../gnotski/gnotski.c:27 44359 #: ../gnotski/gnotski.c:273 4424 4360 msgid "Bone" 4425 4361 msgstr "Кокал" 4426 4362 4427 4363 #. puzzle name 4428 #: ../gnotski/gnotski.c:28 74364 #: ../gnotski/gnotski.c:286 4429 4365 msgid "Fortune" 4430 4366 msgstr "Фортуна" 4431 4367 4432 4368 #. puzzle name 4433 #: ../gnotski/gnotski.c:30 14369 #: ../gnotski/gnotski.c:300 4434 4370 msgid "Fool" 4435 4371 msgstr "Шут" 4436 4372 4437 4373 #. puzzle name 4438 #: ../gnotski/gnotski.c:31 14374 #: ../gnotski/gnotski.c:310 4439 4375 msgid "Solomon" 4440 4376 msgstr "Соломон" 4441 4377 4442 4378 #. puzzle name 4443 #: ../gnotski/gnotski.c:32 44379 #: ../gnotski/gnotski.c:323 4444 4380 msgid "Cleopatra" 4445 4381 msgstr "Клеопатра" 4446 4382 4447 4383 #. puzzle name 4448 #: ../gnotski/gnotski.c:33 64384 #: ../gnotski/gnotski.c:335 4449 4385 msgid "Shark" 4450 4386 msgstr "Акула" 4451 4387 4452 4388 #. puzzle name 4453 #: ../gnotski/gnotski.c:34 84389 #: ../gnotski/gnotski.c:347 4454 4390 msgid "Rome" 4455 4391 msgstr "Рим" 4456 4392 4457 4393 #. puzzle name 4458 #: ../gnotski/gnotski.c:3 604394 #: ../gnotski/gnotski.c:359 4459 4395 msgid "Pennant Puzzle" 4460 4396 msgstr "Пенант пъзел" 4461 4397 4462 4398 #. puzzle name 4463 #: ../gnotski/gnotski.c:37 34399 #: ../gnotski/gnotski.c:372 4464 4400 msgid "Ithaca" 4465 4401 msgstr "Итака" 4466 4402 4467 4403 #. puzzle name 4468 #: ../gnotski/gnotski.c:39 64404 #: ../gnotski/gnotski.c:395 4469 4405 msgid "Pelopones" 4470 4406 msgstr "Пелопонес" 4471 4407 4472 4408 #. puzzle name 4473 #: ../gnotski/gnotski.c:40 84409 #: ../gnotski/gnotski.c:407 4474 4410 msgid "Transeuropa" 4475 4411 msgstr "Трансевропа" 4476 4412 4477 4413 #. puzzle name 4478 #: ../gnotski/gnotski.c:4 204414 #: ../gnotski/gnotski.c:419 4479 4415 msgid "Lodzianka" 4480 4416 msgstr "Лодзианка" 4481 4417 4482 4418 #. puzzle name 4483 #: ../gnotski/gnotski.c:43 14419 #: ../gnotski/gnotski.c:430 4484 4420 msgid "Polonaise" 4485 4421 msgstr "Полонезия" 4486 4422 4487 4423 #. puzzle name 4488 #: ../gnotski/gnotski.c:44 24424 #: ../gnotski/gnotski.c:441 4489 4425 msgid "Baltic Sea" 4490 4426 msgstr "Балтийско море" 4491 4427 4492 4428 #. puzzle name 4493 #: ../gnotski/gnotski.c:45 44429 #: ../gnotski/gnotski.c:453 4494 4430 msgid "American Pie" 4495 4431 msgstr "Американски пай" 4496 4432 4497 4433 #. puzzle name 4498 #: ../gnotski/gnotski.c:4 704434 #: ../gnotski/gnotski.c:469 4499 4435 msgid "Traffic Jam" 4500 4436 msgstr "Задръстване" 4501 4437 4502 4438 #. puzzle name 4503 #: ../gnotski/gnotski.c:48 14439 #: ../gnotski/gnotski.c:480 4504 4440 msgid "Sunshine" 4505 4441 msgstr "Слънце" 4506 4442 4507 4443 #. puzzle name 4508 #: ../gnotski/gnotski.c:50 74444 #: ../gnotski/gnotski.c:506 4509 4445 msgid "Block 10" 4510 4446 msgstr "Блокиране на 10" 4511 4447 4512 4448 #. puzzle name 4513 #: ../gnotski/gnotski.c:51 84449 #: ../gnotski/gnotski.c:517 4514 4450 msgid "Block 10 Pro" 4515 4451 msgstr "Блокиране на 10 Про" 4516 4452 4517 4453 #. puzzle name 4518 #: ../gnotski/gnotski.c:52 94454 #: ../gnotski/gnotski.c:528 4519 4455 msgid "Climb 12" 4520 4456 msgstr "Изкачване на 12" 4521 4457 4522 4458 #. puzzle name 4523 #: ../gnotski/gnotski.c:5 404459 #: ../gnotski/gnotski.c:539 4524 4460 msgid "Climb 12 Pro" 4525 4461 msgstr "Изкачване на 12 Про" 4526 4462 4527 4463 #. puzzle name 4528 #: ../gnotski/gnotski.c:55 14464 #: ../gnotski/gnotski.c:550 4529 4465 msgid "Climb 15 Winter" 4530 4466 msgstr "Изкачване на 15 Зима" 4531 4467 4532 4468 #. puzzle name 4533 #: ../gnotski/gnotski.c:56 44469 #: ../gnotski/gnotski.c:563 4534 4470 msgid "Climb 15 Spring" 4535 4471 msgstr "Изкачване на 15 Пролет" 4536 4472 4537 4473 #. puzzle name 4538 #: ../gnotski/gnotski.c:57 74474 #: ../gnotski/gnotski.c:576 4539 4475 msgid "Climb 15 Summer" 4540 4476 msgstr "Изкачване на 15 Лято" 4541 4477 4542 4478 #. puzzle name 4543 #: ../gnotski/gnotski.c:5 904479 #: ../gnotski/gnotski.c:589 4544 4480 msgid "Climb 15 Fall" 4545 4481 msgstr "Изкачване на 15 Есен" 4546 4482 4547 4483 #. puzzle name 4548 #: ../gnotski/gnotski.c:60 34484 #: ../gnotski/gnotski.c:602 4549 4485 msgid "Climb 24 Pro" 4550 4486 msgstr "Изкачване на 24 Про" 4551 4487 4552 4488 #. set of puzzles 4553 #: ../gnotski/gnotski.c:63 44489 #: ../gnotski/gnotski.c:633 4554 4490 msgid "HuaRong Trail" 4555 4491 msgstr "ХуаРонг Следа" 4556 4492 4557 4493 #. set of puzzles 4558 #: ../gnotski/gnotski.c:63 64494 #: ../gnotski/gnotski.c:635 4559 4495 msgid "Challenge Pack" 4560 4496 msgstr "Пакет с предизвикателства" 4561 4497 4562 4498 #. set of puzzles 4563 #: ../gnotski/gnotski.c:63 84499 #: ../gnotski/gnotski.c:637 4564 4500 msgid "Skill Pack" 4565 4501 msgstr "Пакет за умения" 4566 4502 4567 4503 #. set of puzzles 4568 #: ../gnotski/gnotski.c:6 404504 #: ../gnotski/gnotski.c:639 4569 4505 msgid "Minoru Climb" 4570 4506 msgstr "Минору изкачване" 4571 4507 4572 #: ../gnotski/gnotski.c:64 14508 #: ../gnotski/gnotski.c:640 4573 4509 msgid "_Restart Puzzle" 4574 4510 msgstr "_Започване отначало" 4575 4511 4576 #: ../gnotski/gnotski.c:64 24512 #: ../gnotski/gnotski.c:641 4577 4513 msgid "Next Puzzle" 4578 4514 msgstr "Следващия пъзел" 4579 4515 4580 #: ../gnotski/gnotski.c:64 34516 #: ../gnotski/gnotski.c:642 4581 4517 msgid "Previous Puzzle" 4582 4518 msgstr "Предишен пъзел" 4583 4519 4584 #: ../gnotski/gnotski.c:8 204520 #: ../gnotski/gnotski.c:817 4585 4521 msgid "Level completed." 4586 4522 msgstr "Нивото е завършено." 4587 4523 4588 #: ../gnotski/gnotski.c:10 124524 #: ../gnotski/gnotski.c:1009 4589 4525 msgid "" 4590 4526 "The theme for this game failed to render.\n" … … 4596 4532 "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно." 4597 4533 4598 #: ../gnotski/gnotski.c:11 804534 #: ../gnotski/gnotski.c:1177 4599 4535 #, c-format 4600 4536 msgid "" … … 4609 4545 "Проверете дали Klotski е инсталирана правилно." 4610 4546 4611 #: ../gnotski/gnotski.c:121 94547 #: ../gnotski/gnotski.c:1216 4612 4548 #, c-format 4613 4549 msgid "Moves: %d" 4614 4550 msgstr "Ходове: %d" 4615 4551 4616 #: ../gnotski/gnotski.c:1544 4617 #, c-format 4618 msgid "This puzzle is solvable in %d move." 4619 msgid_plural "This puzzle is solvable in %d moves." 4620 msgstr[0] "Този пъзел е решим в %d ход." 4621 msgstr[1] "Този пъзел е решим в %d хода." 4622 4623 #: ../gnotski/gnotski.c:1569 4552 #: ../gnotski/gnotski.c:1539 4624 4553 msgid "Sliding Block Puzzles" 4625 4554 msgstr "Пъзели със плъзгащи се части" … … 4654 4583 "it will be ignored." 4655 4584 msgstr "" 4656 "Исканата·ширина·на·главния·прозорец·в·пискели.·Ако не е достатъчно голяма, " 4657 "ще бъде игнорирана." 4585 "Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Ако не е достатъчно голяма, ще бъде игнорирана." 4658 4586 4659 4587 #: ../gtali/clist.c:141 … … 4672 4600 msgstr "Подобна на покер игра със зарове" 4673 4601 4674 #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:6 24602 #: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:64 4675 4603 msgid "Tali" 4676 4604 msgstr "Генерал" … … 4696 4624 "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." 4697 4625 msgstr "" 4698 "Ако се установи в \"Истина\", всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на "4626 "Ако се установи в „Истина“, всички мисли на ИИ ще бъдат извеждани на " 4699 4627 "стандартния изход." 4700 4628 … … 4703 4631 msgstr "[Човек,Георги,Иван,Николай,Владимир,Мария]" 4704 4632 4705 #: ../gtali/gyahtzee.c:11 64633 #: ../gtali/gyahtzee.c:118 4706 4634 msgid "The game is a draw!" 4707 4635 msgstr "Играта завърши с равенство!" 4708 4636 4709 #: ../gtali/gyahtzee.c:13 14637 #: ../gtali/gyahtzee.c:133 4710 4638 #, c-format 4711 4639 msgid "%s wins the game with %d point" … … 4714 4642 msgstr[1] "%s печели играта с %d точки" 4715 4643 4716 #: ../gtali/gyahtzee.c: 1984644 #: ../gtali/gyahtzee.c:200 4717 4645 #, c-format 4718 4646 msgid "Computer playing for %s" 4719 4647 msgstr "Компютърът играе вместо %s" 4720 4648 4721 #: ../gtali/gyahtzee.c:20 14649 #: ../gtali/gyahtzee.c:203 4722 4650 #, c-format 4723 4651 msgid "%s! -- You're up." 4724 4652 msgstr "%s! -- Твой ред е." 4725 4653 4726 #: ../gtali/gyahtzee.c:29 5 ../gtali/gyahtzee.c:5594654 #: ../gtali/gyahtzee.c:297 4727 4655 msgid "Select dice to re-roll, press Roll!, or select score slot." 4728 4656 msgstr "" … … 4730 4658 "комбинация." 4731 4659 4732 #: ../gtali/gyahtzee.c:32 34660 #: ../gtali/gyahtzee.c:325 4733 4661 msgid "Roll" 4734 4662 msgstr "Хвърляне" 4735 4663 4736 #: ../gtali/gyahtzee.c:37 2 ../gtali/gyahtzee.c:381../gtali/yahtzee.c:1704664 #: ../gtali/gyahtzee.c:374 ../gtali/yahtzee.c:170 4737 4665 msgid "You're only allowed three rolls! Select a score box." 4738 4666 msgstr "Позволени са само три хвърляния! Посочете комбинация." 4739 4667 4740 #: ../gtali/gyahtzee.c:4 224668 #: ../gtali/gyahtzee.c:417 4741 4669 msgid "GNOME version (1998):" 4742 4670 msgstr "GNOME версия (1998)" 4743 4671 4744 #: ../gtali/gyahtzee.c:42 54672 #: ../gtali/gyahtzee.c:420 4745 4673 msgid "Console version (1992):" 4746 4674 msgstr "Версия използваща Curses (1992):" 4747 4675 4748 #: ../gtali/gyahtzee.c:43 54676 #: ../gtali/gyahtzee.c:430 4749 4677 msgid "A variation on poker with dice and less money." 4750 4678 msgstr "Вид покер със зарове и по-малко пари." 4751 4679 4752 #: ../gtali/gyahtzee.c: 5814680 #: ../gtali/gyahtzee.c:614 4753 4681 msgid "Roll!" 4754 4682 msgstr "Хвърляне!" … … 4858 4786 4859 4787 #: ../gtali/yahtzee.c:81 4860 msgid " Yahtzee[50]"4861 msgstr " Генерал[50]"4788 msgid "5 of a Kind [50]" 4789 msgstr "5 еднакви [50]" 4862 4790 4863 4791 #: ../gtali/yahtzee.c:82 … … 4907 4835 msgstr "Използван сървър за Iagno" 4908 4836 4837 #: ../iagno/gnothello.c:114 4838 msgid "New Net_work Game" 4839 msgstr "Нова игра в _мрежа" 4840 4909 4841 #: ../iagno/gnothello.c:265 ../iagno/gnothello.c:588 4910 4842 #: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2 … … 4992 4924 #: ../libgames-support/games-controls.c:158 4993 4925 #: ../libgames-support/games-controls.c:332 4994 #: ../libgames-support/games-controls.c:4 074926 #: ../libgames-support/games-controls.c:411 4995 4927 msgid "No key" 4996 4928 msgstr "Без" … … 5000 4932 msgstr "<Натиснете бутон>" 5001 4933 5002 #: ../libgames-support/games-controls.c:39 44934 #: ../libgames-support/games-controls.c:398 5003 4935 msgid "Unknown Command" 5004 4936 msgstr "Непозната команда" … … 5034 4966 msgid "Extra space to add to the height allocation." 5035 4967 msgstr "" 5036 "Допълнително ·пространство,·което·да·се·добави·към·отместването·по·височина"4968 "Допълнително пространство, което да се добави към отместването по височина" 5037 4969 5038 4970 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:231 … … 5083 5015 5084 5016 #: ../libgames-support/games-network-dialog.c:141 5085 msgid "Check the configuration and press Connect" 5086 msgstr "Проверете настройките и натиснете \"Свързване\"" 5017 msgid "" 5018 "Select a nickname and connection method\n" 5019 "then click Connect." 5020 msgstr "" 5021 "Изберете прякор и метод на връзка\n" 5022 "и после натиснете Свързване." 5087 5023 5088 5024 #. Now for the network connection options. … … 5186 5122 msgstr "Не е посочен сървър за игра" 5187 5123 5188 #: ../libgames-support/games-network.c:46 65189 #: ../libgames-support/games-network.c:54 75190 #: ../libgames-support/games-network.c:55 55124 #: ../libgames-support/games-network.c:467 5125 #: ../libgames-support/games-network.c:549 5126 #: ../libgames-support/games-network.c:557 5191 5127 msgid "" 5192 5128 "Local Area Network game could not be started. \n" … … 5197 5133 5198 5134 #: ../libgames-support/games-preimage.c:165 5199 #: ../libgames-support/games-preimage.c:25 65135 #: ../libgames-support/games-preimage.c:258 5200 5136 msgid "Image rendering failed." 5201 5137 msgstr "Показването на изображението пропадна." 5202 5138 5203 5139 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. 5204 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:1 415140 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:158 5205 5141 #, c-format 5206 5142 msgid "%dm %ds" … … 5208 5144 5209 5145 #. Note that this assumes the default style is plain. 5210 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:2 615211 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:3 445146 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:279 5147 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:364 5212 5148 msgid "Score" 5213 5149 msgstr "Резултат" 5214 5150 5215 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:3 405151 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:359 5216 5152 msgid "Time" 5217 5153 msgstr "Време" 5154 5155 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.gob:465 5156 msgid "New Game" 5157 msgstr "Нова игра" 5218 5158 5219 5159 #. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" … … 5267 5207 msgstr "Съдържание" 5268 5208 5269 #: ../libgames-support/games-stock.c: 845209 #: ../libgames-support/games-stock.c:100 5270 5210 msgid "Pause the game" 5271 5211 msgstr "Паузиране на играта" 5272 5212 5273 #: ../libgames-support/games-stock.c: 855213 #: ../libgames-support/games-stock.c:101 5274 5214 msgid "Resume the paused game" 5275 5215 msgstr "Продължаване на временно спряна игра" 5276 5216 5277 #: ../libgames-support/games-stock.c: 865217 #: ../libgames-support/games-stock.c:102 5278 5218 msgid "Restart the game" 5279 5219 msgstr "Започване отначало на тази игра" 5280 5220 5281 #: ../libgames-support/games-stock.c:88 5221 #: ../libgames-support/games-stock.c:103 5222 msgid "Undo the last move" 5223 msgstr "Отмяна на последния ход" 5224 5225 #: ../libgames-support/games-stock.c:104 5282 5226 msgid "Redo the undone move" 5283 5227 msgstr "Връщане на отменения ход" 5284 5228 5285 #: ../libgames-support/games-stock.c:90 5229 #: ../libgames-support/games-stock.c:105 5230 msgid "Get a hint for your next move" 5231 msgstr "Съвет за следващия ход" 5232 5233 #: ../libgames-support/games-stock.c:106 5286 5234 msgid "View the scores" 5287 5235 msgstr "Преглед на резултатите" 5288 5236 5289 #: ../libgames-support/games-stock.c: 915237 #: ../libgames-support/games-stock.c:107 5290 5238 msgid "Enter fullscreen mode" 5291 msgstr "Влизане в режим \"Пълен екран\""5292 5293 #: ../libgames-support/games-stock.c: 925239 msgstr "Влизане в режим „Пълен екран“" 5240 5241 #: ../libgames-support/games-stock.c:108 5294 5242 msgid "Leave fullscreen mode" 5295 msgstr "Излизане от режим \"Пълен екран\""5296 5297 #: ../libgames-support/games-stock.c: 935243 msgstr "Излизане от режим „Пълен екран“" 5244 5245 #: ../libgames-support/games-stock.c:109 5298 5246 msgid "End the current game" 5299 5247 msgstr "Край на текущата игра" 5300 5248 5301 #: ../libgames-support/games-stock.c: 955249 #: ../libgames-support/games-stock.c:111 5302 5250 msgid "Quit this game" 5303 5251 msgstr "Изход от тази игра" 5304 5252 5305 #: ../libgames-support/games-stock.c: 965253 #: ../libgames-support/games-stock.c:112 5306 5254 msgid "About this game" 5307 5255 msgstr "Относно тази игра" 5308 5256 5309 #: ../libgames-support/games-stock.c: 975257 #: ../libgames-support/games-stock.c:113 5310 5258 msgid "Configure the game" 5311 5259 msgstr "Настройване на играта" … … 5331 5279 5332 5280 #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5 5333 msgid "The player s nickname"5334 msgstr "Прякор ана играча"5281 msgid "The player's nickname" 5282 msgstr "Прякорът на играча" 5335 5283 5336 5284 #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6 5337 msgid "The player s nickname."5338 msgstr "Прякор ана играча"5285 msgid "The player's nickname." 5286 msgstr "Прякорът на играча" 5339 5287 5340 5288 #: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7 … … 5407 5355 msgstr "Не може да се зареди набор с плочки" 5408 5356 5409 #: ../mahjongg/mahjongg.c:3 335357 #: ../mahjongg/mahjongg.c:351 5410 5358 msgid "" 5411 5359 "Do you want to finish the current game or start playing with the new map " … … 5414 5362 "Искате ли да довършите текущата игра или ще започнете с нова карта веднага?" 5415 5363 5416 #: ../mahjongg/mahjongg.c:3 345364 #: ../mahjongg/mahjongg.c:352 5417 5365 msgid "" 5418 5366 "If you choose to finish with the old map then the next game will use the new " … … 5422 5370 "използва новата карта." 5423 5371 5424 #: ../mahjongg/mahjongg.c:3 365372 #: ../mahjongg/mahjongg.c:354 5425 5373 msgid "_Finish" 5426 5374 msgstr "Приключване" 5427 5375 5428 #: ../mahjongg/mahjongg.c:6 295376 #: ../mahjongg/mahjongg.c:641 5429 5377 msgid "Shuffle" 5430 5378 msgstr "Случайна" 5431 5379 5432 #: ../mahjongg/mahjongg.c: 6935380 #: ../mahjongg/mahjongg.c:705 5433 5381 msgid "Mahjongg Preferences" 5434 5382 msgstr "Настройки на Mahjongg" 5435 5383 5436 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 145384 #: ../mahjongg/mahjongg.c:726 5437 5385 msgid "Tiles" 5438 5386 msgstr "Плочки" 5439 5387 5440 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 375388 #: ../mahjongg/mahjongg.c:749 5441 5389 msgid "Maps" 5442 5390 msgstr "Изгледи" 5443 5391 5444 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 445392 #: ../mahjongg/mahjongg.c:756 5445 5393 msgid "_Select map:" 5446 5394 msgstr "_Избор на карта:" 5447 5395 5448 #: ../mahjongg/mahjongg.c:7 605396 #: ../mahjongg/mahjongg.c:772 5449 5397 msgid "Colors" 5450 5398 msgstr "Цветове" 5451 5399 5452 #: ../mahjongg/mahjongg.c:8 865400 #: ../mahjongg/mahjongg.c:898 5453 5401 msgid "Maps:" 5454 5402 msgstr "Карти:" 5455 5403 5456 #: ../mahjongg/mahjongg.c: 8905404 #: ../mahjongg/mahjongg.c:902 5457 5405 msgid "Tiles:" 5458 5406 msgstr "Плочки:" 5459 5407 5460 #: ../mahjongg/mahjongg.c:9 005408 #: ../mahjongg/mahjongg.c:912 5461 5409 msgid "GNOME Mahjongg" 5462 5410 msgstr "Махджонг за GNOME" 5463 5411 5464 #: ../mahjongg/mahjongg.c:9 025412 #: ../mahjongg/mahjongg.c:914 5465 5413 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles." 5466 5414 msgstr "Игра с еднакви плочки Mahjongg." 5467 5415 5468 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 5416 #: ../mahjongg/mahjongg.c:974 5417 #, c-format 5418 msgid "%s - %s" 5419 msgstr "%s - %s" 5420 5421 #: ../mahjongg/mahjongg.c:974 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2 5422 msgid "Mahjongg" 5423 msgstr "Махджонг" 5424 5425 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1225 5469 5426 msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration." 5470 5427 msgstr "Не е открита конфигурация, подходяща за игра." 5471 5428 5472 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1416 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2 5473 msgid "Mahjongg" 5474 msgstr "Махджонг" 5475 5476 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1426 5429 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1399 5477 5430 msgid "Tiles Left:" 5478 5431 msgstr "Оставащи плочки:" 5479 5432 5480 #: ../mahjongg/mahjongg.c:14 355433 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1408 5481 5434 msgid "Moves Left:" 5482 5435 msgstr "Оставащи ходове:" 5483 5436 5484 #: ../mahjongg/mahjongg.c:14 945437 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1470 5485 5438 msgid "Remove matching pairs of tiles." 5486 5439 msgstr "Махайте от игралното поле еднакви плочки." … … 5495 5448 "window contains are at least 200 pixels high." 5496 5449 msgstr "" 5497 "Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че уиджетите, " 5498 "които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи." 5450 "Исканата височина на главния прозорец в пискели. Забележете, че приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи." 5499 5451 5500 5452 #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3 … … 5503 5455 "window contains are at least 320 pixels wide." 5504 5456 msgstr "" 5505 "Исканата·ширина·на·главния·прозорец·в·пискели.·Забележете,·че·уиджетите," 5506 "·които·съдържа·прозореца·са·поне·200·пиксела·високи." 5457 "Исканата ширина на главния прозорец в пискели. Забележете, че приспособленията, които съдържа прозореца са поне 200 пиксела високи." 5507 5458 5508 5459 #: ../mahjongg/maps.c:535 … … 5540 5491 #. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when 5541 5492 #. * the game finishes. 5542 #: ../same-gnome/game.c:36 15493 #: ../same-gnome/game.c:362 5543 5494 msgid "1000 point bonus for clearing the board!" 5544 5495 msgstr "1000 точки бонус за разчистване на цялата игрална дъска!" … … 5617 5568 msgstr "Ширина на потребителската игрална дъска" 5618 5569 5619 #: ../same-gnome/ui.c:6 65570 #: ../same-gnome/ui.c:68 5620 5571 msgid "No points" 5621 5572 msgstr "Без точки" 5622 5573 5623 #: ../same-gnome/ui.c:7 15574 #: ../same-gnome/ui.c:73 5624 5575 #, c-format 5625 5576 msgid "%d point" … … 5628 5579 msgstr[1] "%d точки" 5629 5580 5630 #: ../same-gnome/ui.c:8 55581 #: ../same-gnome/ui.c:87 5631 5582 #, c-format 5632 5583 msgid "Score: %d" 5633 5584 msgstr "Резултат: %d" 5634 5585 5635 #: ../same-gnome/ui.c:10 45586 #: ../same-gnome/ui.c:106 5636 5587 msgid "" 5637 5588 "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click " … … 5641 5592 "изчезват, нали се сещаш!" 5642 5593 5643 #: ../same-gnome/ui.c:11 75594 #: ../same-gnome/ui.c:119 5644 5595 msgid "Same GNOME Scores" 5645 5596 msgstr "Резултати от Еднакви GNOME" 5646 5597 5647 #: ../same-gnome/ui.c:1 495598 #: ../same-gnome/ui.c:151 5648 5599 msgid "Unfortunately your score did not make the top ten." 5649 5600 msgstr "" … … 5651 5602 "най-добри." 5652 5603 5653 #: ../same-gnome/ui.c:25 45604 #: ../same-gnome/ui.c:256 5654 5605 msgid "Same GNOME Theme" 5655 msgstr "Тема ·от·Еднакви·GNOME"5656 5657 #: ../same-gnome/ui.c:43 55606 msgstr "Тема от Еднакви GNOME" 5607 5608 #: ../same-gnome/ui.c:437 5658 5609 msgid "_Theme..." 5659 5610 msgstr "Тема..." 5660 5611 5661 #: ../same-gnome/ui.c:4 485612 #: ../same-gnome/ui.c:450 5662 5613 msgid "_Fast Animation" 5663 5614 msgstr "_Бърза анимация" 5664 5615 5665 #: ../same-gnome/drawing.c:3 585616 #: ../same-gnome/drawing.c:360 5666 5617 msgid "No theme data was found." 5667 5618 msgstr "Не беше открита информация за тема" 5668 5619 5669 #: ../same-gnome/drawing.c:36 25620 #: ../same-gnome/drawing.c:364 5670 5621 msgid "" 5671 5622 "It is impossible to play the game. Please check that the game has been " … … 5675 5626 "правилно и опитайте отново." 5676 5627 5677 #~ msgid "Network Status" 5678 #~ msgstr "Състояние на мрежата" 5679 5680 #~ msgid "Please start a new network game.\n" 5681 #~ msgstr "Моля, започнете нова мрежова игра.\n" 5682 5683 #~ msgid "Invalid name" 5684 #~ msgstr "Невалидно име" 5685 5686 #~ msgid "Network Preferences" 5687 #~ msgstr "Настройки на мрежата" 5688 5689 #~ msgid "_Player name:" 5690 #~ msgstr "_Име на играчa:" 5691 5692 #~ msgid "AisleRiot: %s" 5693 #~ msgstr "AisleRiot: %s" 5694 5695 #~ msgid "_New Game" 5696 #~ msgstr "Нова игра" 5697 5698 #~ msgid "_Restart Game" 5699 #~ msgstr "Започване отначало" 5700 5701 #~ msgid "Get a hint for the next action" 5702 #~ msgstr "Съвет за следващия ход" 5703 5704 #~ msgid "Quit application" 5705 #~ msgstr "Изход от програмата" 5706 5707 #~ msgid "Show game preferences" 5708 #~ msgstr "Показване на настройките за играта" 5709 5710 #~ msgid "Surrender the hand" 5711 #~ msgstr "Предаване на ръката" 5712 5713 #~ msgid "Double down" 5714 #~ msgstr "Удвояване и една карта" 5715 5716 #~ msgid "Split the hand" 5717 #~ msgstr "Разделяне на ръката" 5718 5719 #~ msgid "Display help for this game" 5720 #~ msgstr "Показване на помощ за тази игра" 5721 5722 #~ msgid "GNOME Robots" 5723 #~ msgstr "Роботи за GNOME" 5724 5725 #~ msgid "GNOME Tali" 5726 #~ msgstr "Генерал за GNOME" 5727 5728 #~ msgid "S_tatistics..." 5729 #~ msgstr "Статистика..." 5730 5731 #~ msgid "Sol" 5732 #~ msgstr "Сол" 5733 5734 #~ msgid "_New game" 5735 #~ msgstr "Нова игра" 5736 5737 #~ msgid "_Restart game" 5738 #~ msgstr "Започване отначало" 5739 5740 #~ msgid "Quick Moves" 5741 #~ msgstr "Бързи ходове" 5742 5743 #~ msgid "_Appearance" 5744 #~ msgstr "_Изглед" 5745 5746 #~ msgid "Ball image" 5747 #~ msgstr "Изглед на топчетата" 5748 5749 #~ msgid "Welcome to Gnect!" 5750 #~ msgstr "Добре дошли в Gnect!" 5751 5752 #~ msgid "Keyboard controls" 5753 #~ msgstr "Управление с клавиатура" 5754 5755 #~ msgid "New net_work game" 5756 #~ msgstr "Нова игра в _мрежа " 5757 5758 #~ msgid "Invalid game data (add_bonus)" 5759 #~ msgstr "Грешни данни (add_bonus)" 5760 5761 #~ msgid "Invalid game data (remove_bonus)" 5762 #~ msgstr "Грешни данни (remove_bonus)" 5763 5764 #~ msgid "GNOME Robots Game" 5765 #~ msgstr "Игра с роботи за GNOME" 5766 5767 #~ msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing" 5768 #~ msgstr "Не можете да променяте вида на играта докато играете" 5769 5770 #~ msgid "Use the Keypad" 5771 #~ msgstr "Използване на малката клавиатура" 5772 5773 #~ msgid "Use Left Hand Keys" 5774 #~ msgstr "Използване на клавиши за левичари" 5775 5776 #~ msgid "Use Original Robots Keys" 5777 #~ msgstr "Използване на стандартните бутони" 5778 5779 #~ msgid "Scroll method" 5780 #~ msgstr "Метод за местене на екрана" 5781 5782 #~ msgid "" 5783 #~ "The scroll method, valid values are \"atari_scroll\", \"smooth_scroll\" " 5784 #~ "and \"center_scroll\"." 5785 #~ msgstr "" 5786 #~ "Метод за местене на екрана, валидни стойност са \"Стил Атари\", \"Плавно" 5787 #~ "\" и \"Централно\"." 5788 5789 #~ msgid "Filling game widget..." 5790 #~ msgstr "Запълване на игралния уиджет..." 5791 5792 #~ msgid "Atari like scrolling" 5793 #~ msgstr "Стил Атари" 5794 5795 #~ msgid "Smooth scrolling" 5796 #~ msgstr "Плавно" 5797 5798 #~ msgid "Always in the center" 5799 #~ msgstr "Централно" 5800 5801 #~ msgid "_Misc." 5802 #~ msgstr "_Разни" 5803 5804 #~ msgid "Starting Level:" 5805 #~ msgstr "Начално ниво:" 5806 5807 #~ msgid "_Controls" 5808 #~ msgstr "Управление" 5809 5810 #~ msgid "GNOME Mines" 5811 #~ msgstr "GNOME Мини" 5812 5813 #~ msgid "A Minesweeper clone." 5814 #~ msgstr "Разновидност на Миночистач." 5815 5816 #~ msgid "A Tetravex clone." 5817 #~ msgstr "Разновидност на Tetravex." 5818 5819 #~ msgid "Level completed. Well done." 5820 #~ msgstr "Преминахте нивото. Браво!" 5821 5822 #~ msgid "" 5823 #~ "Could not find the image: \n" 5824 #~ "%s\n" 5825 #~ "\n" 5826 #~ "Please check your gnome-games installation." 5827 #~ msgstr "" 5828 #~ "Не може да бъде открито изображението:\n" 5829 #~ "%s\n" 5830 #~ "\n" 5831 #~ "Моля, проверете инсталацията на GNOME игрите." 5832 5833 #~ msgid "Level %d : %s" 5834 #~ msgstr "Ниво %d : %s" 5835 5836 #~ msgid "GNOME version of the popular Othello disk flipping game." 5837 #~ msgstr "Версия за GNOME на популярната игра Отело" 5838 5839 #~ msgid "Network Configuration" 5840 #~ msgstr "Конфигурация на мрежата" 5841 5842 #~ msgid "Your playername:" 5843 #~ msgstr "Вашето игрово име:" 5844 5845 #~ msgid "Gnome Games Server" 5846 #~ msgstr "Игрови сървър на Gnome" 5847 5848 #~ msgid "This image may be corrupt." 5849 #~ msgstr "Това изображение може би е повредено." 5850 5851 #~ msgid "" 5852 #~ "Unable to locate file: '%s'\n" 5853 #~ "\n" 5854 #~ "Also, the default tile set could not be found." 5855 #~ msgstr "" 5856 #~ "Не може да бъде намерен файла: \"%s\"\n" 5857 #~ "\n" 5858 #~ "Също, не може да бъде открит стандартния набор плочки." 5859 5860 #~ msgid "" 5861 #~ "Unable to load file: '%s'\n" 5862 #~ "\n" 5863 #~ "This tile set was found but did not load." 5864 #~ msgstr "" 5865 #~ "Не може да се зареди файла: \"%s\"\n" 5866 #~ "\n" 5867 #~ "Набора плочки бе открит, но не се зареди." 5868 5869 #~ msgid "Undo previous move" 5870 #~ msgstr "Отмяна на предишния ход" 5871 5872 #~ msgid "Redo" 5873 #~ msgstr "Повторение" 5874 5875 #~ msgid "Get a hint" 5876 #~ msgstr "Искане на съвет" 5877 5878 #~ msgid "These tiles don't match." 5879 #~ msgstr "Избраните плочки не съвпадат." 5880 5881 #~ msgid "Background Color" 5882 #~ msgstr "Цвят на фона" 5883 5884 #~ msgid "Warnings" 5885 #~ msgstr "Предупреждения" 5886 5887 #~ msgid "Warn when tiles don't match" 5888 #~ msgstr "Предупреждение, ако плочките не съвпадат" 5889 5890 #~ msgid "GNOME version of the Eastern tile game, Mahjongg." 5891 #~ msgstr "Версия за GNOME на източната игра с плочки - Махджонг." 5892 5893 #~ msgid "Welcome to GNOME Mahjongg!" 5894 #~ msgstr "Добре дошли в GNOME Махджонг!" 5895 5896 #~ msgid "%d object selected" 5897 #~ msgid_plural "%d objects selected" 5898 #~ msgstr[0] "%d избран обект" 5899 #~ msgstr[1] "%d избрани обекта" 5900 5901 #~ msgid "%s (%s)" 5902 #~ msgstr "%s (%s)" 5903 5904 #~ msgid "No objects selected" 5905 #~ msgstr "Няма избрани обекти" 5906 5907 #~ msgid "%d point !" 5908 #~ msgid_plural "%d points !" 5909 #~ msgstr[0] "%d точка!" 5910 #~ msgstr[1] "%d точки!" 5911 5912 #~ msgid "_Scores..." 5913 #~ msgstr "Резултати..." 5628 #~ msgid "A counter drops" 5629 #~ msgstr "Противника действа" 5630 5631 #~ msgid "Drawn game!" 5632 #~ msgstr "Без победител!" 5633 5634 #~ msgid "Gnect" 5635 #~ msgstr "Gnect" 5636 5637 #~ msgid "Player wins!" 5638 #~ msgstr "Играча печели!" 5639 5640 #~ msgid "Sorry, full column" 5641 #~ msgstr "Съжалявам, пълна колона" 5642 5643 #~ msgid "_Restart level" 5644 #~ msgstr "_Започване отначало" 5645 5646 #~ msgid "Restart the current level" 5647 #~ msgstr "Рестартиране на текущото ниво" 5648 5649 #~ msgid "This puzzle is solvable in %d move." 5650 #~ msgid_plural "This puzzle is solvable in %d moves." 5651 #~ msgstr[0] "Този пъзел е решим в %d ход." 5652 #~ msgstr[1] "Този пъзел е решим в %d хода." 5653 5654 #~ msgid "Yahtzee [50]" 5655 #~ msgstr "Генерал [50]" 5656 5657 #~ msgid "Check the configuration and press Connect" 5658 #~ msgstr "Проверете настройките и натиснете „Свързване“" -
desktop/gok.HEAD.bg.po
r21 r88 2 2 # Copyright (C) 2004 THE gok'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the gok package. 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 20055 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 7 7 # 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: gok\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-0 6-22 06:02+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-0 6-22 12:25+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-08-01 06:40+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:36+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 24 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:1 ../directed.xml.in.h:1 25 25 msgid "(100s of a second)" 26 msgstr "( 100секот секунда)"26 msgstr "(стотни от секунда)" 27 27 28 28 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1 29 29 msgid "Activate" 30 msgstr " Активиране"30 msgstr "Задействане" 31 31 32 32 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:3 ../direct-selection.xml.in.h:2 … … 35 35 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:2 ../directed.xml.in.h:3 36 36 msgid "Activate:" 37 msgstr " Активиране:"37 msgstr "Задействане:" 38 38 39 39 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:4 ../direct-selection.xml.in.h:3 … … 42 42 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:3 ../directed.xml.in.h:4 43 43 msgid "Activation:" 44 msgstr " Активация:"44 msgstr "Задействане:" 45 45 46 46 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:5 ../direct-selection.xml.in.h:4 47 47 #: ../dwell-selection.xml.in.h:4 ../inverse-scanning.xml.in.h:4 48 48 msgid "Auto Repeat On" 49 msgstr "Включено авт.повтаряне"49 msgstr "Включено е автоматичното повтаряне" 50 50 51 51 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:6 ../direct-selection.xml.in.h:5 52 52 #: ../dwell-selection.xml.in.h:5 ../inverse-scanning.xml.in.h:5 53 53 msgid "Auto Repeat Rate:" 54 msgstr " Скорост на авт.повтаряне:"54 msgstr "Честота на автоматично повтаряне:" 55 55 56 56 #. User interface for the access method … … 61 61 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:9 ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:3 62 62 msgid "Autostart (starts automatically)" 63 msgstr "Авт . стартиране (започва автоматично)"63 msgstr "Автоматично стартиране" 64 64 65 65 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:10 ../inverse-scanning.xml.in.h:6 … … 71 71 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:11 ../inverse-scanning.xml.in.h:7 72 72 msgid "Continuous Cycle On" 73 msgstr " Продължаващ цикъл - включен"73 msgstr "" 74 74 75 75 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:12 ../inverse-scanning.xml.in.h:8 … … 88 88 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:14 89 89 msgid "Feedback Activation" 90 msgstr " Активацияна обратната връзка"90 msgstr "Задействане на обратната връзка" 91 91 92 92 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:15 … … 137 137 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:15 138 138 msgid "Press switch to start" 139 msgstr " Натиснете превключвател за започване"139 msgstr "" 140 140 141 141 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:23 ../inverse-scanning.xml.in.h:18 … … 185 185 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:31 186 186 msgid "feedbackmovement" 187 msgstr " feedbackmovement"187 msgstr "движение_за_обр_връзка" 188 188 189 189 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:32 190 190 msgid "feedbackselection" 191 msgstr " feedbackselection"191 msgstr "избор_на_обр_връзка" 192 192 193 193 #: ../direct-selection.xml.in.h:6 … … 199 199 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:7 200 200 msgid "Feedback Activation:" 201 msgstr " Активацияна обратна връзка:"201 msgstr "Задействане на обратна връзка:" 202 202 203 203 #: ../direct-selection.xml.in.h:9 ../dwell-selection.xml.in.h:9 … … 209 209 #: ../direct-selection.xml.in.h:10 210 210 msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select." 211 msgstr "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select." 211 msgstr "" 212 "Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. Натиснете клавиш, за да " 213 "изберете осветения клавиш." 212 214 213 215 #: ../direct-selection.xml.in.h:14 ../dwell-selection.xml.in.h:13 … … 218 220 #: ../dwell-selection.xml.in.h:6 219 221 msgid "Dwell Selection" 220 msgstr " Dwell Selection"222 msgstr "Избор на задържане" 221 223 222 224 #: ../dwell-selection.xml.in.h:10 223 225 msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select." 224 msgstr "" 225 "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select." 226 msgstr "Преместете мишката над клавиш. Задържането над клавиша го избира." 226 227 227 228 #: ../dwell-selection.xml.in.h:14 228 229 msgid "_Options" 229 msgstr "_ Опции"230 msgstr "_Настройки" 230 231 231 232 #: ../gok-controls.kbd.in.h:1 … … 262 263 "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing" 263 264 msgstr "" 264 "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing" 265 "Необходим е множител, който да се приложи към събитията за преценяне, преди " 266 "да бъдат обработени" 265 267 266 268 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:2 … … 278 280 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:4 279 281 msgid "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard" 280 msgstr "Determines the keyboard type used for the default compose keyboard" 282 msgstr "" 283 "Това определя вида на клавиатурата, който се използва при съставянето на " 284 "подредбата по подразбиране" 281 285 282 286 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:5 … … 285 289 "the X Server?" 286 290 msgstr "" 287 " Does GOK generate its compose keyboard dynamically based on information from"288 " the X Server?"291 "Дали GOK ще генерира съставната клавиатура динамично на базата на информация " 292 "от X сървъра?" 289 293 290 294 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:6 … … 292 296 "Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?" 293 297 msgstr "" 294 "Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?" 298 "Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за " 299 "предсказване на думи?" 295 300 296 301 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:7 297 302 msgid "Does the GOK window expand to fill the full screen width?" 298 msgstr "Дали прозореца на GOK се разширява да запълва ширината на целия екран?" 303 msgstr "" 304 "Дали прозореца на GOK се разширява до запълване ширината на целия екран?" 299 305 300 306 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:8 301 307 msgid "Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?" 302 msgstr " Does the core pointer follow the GOK keyboard pointer?"308 msgstr "Дали основния показалец на GOK следва клавиатурния?" 303 309 304 310 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:9 305 311 msgid "Does this action use key averaging" 306 msgstr " Does this action use key averaging"312 msgstr "Дали това действие използва усреднаване на натискането на клавишите?" 307 313 308 314 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:10 309 315 msgid "Does this feedback flash" 310 msgstr " Does this feedback flash"316 msgstr "Дали да се използва мигане за обратна връзка?" 311 317 312 318 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:11 313 319 msgid "Does this feedback play a sound" 314 msgstr " Does this feedback play a sound"320 msgstr "Дали да се използва звук за обратна връзка?" 315 321 316 322 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:12 317 323 msgid "Does this feedback speak the label of a GOK key" 318 msgstr " Does this feedback speak the label of a GOK key"324 msgstr "Дали да се използва прочитане на глас на етикета на клавиш на GOK" 319 325 320 326 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:13 321 327 msgid "Dwell" 322 msgstr " Dwell"328 msgstr "Задържане" 323 329 324 330 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:14 325 331 msgid "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not" 326 msgstr "GOK main window anchor location (if a dock), or empty string if not" 332 msgstr "" 333 "Местоположение на котвата на основния прозорец на GOK, ако е закотвен, или " 334 "празен низ, ако не е." 327 335 328 336 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:15 … … 331 339 "objects" 332 340 msgstr "" 333 " How many children of each node in the GUI tree to search for accessible"334 " objects"341 "Колко деца на всеки елемент в дървото на графичния интерфейс ще се " 342 "претърсват за обекти за достъпност?" 335 343 336 344 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:16 … … 342 350 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:17 343 351 msgid "Is this action permanent" 344 msgstr "Това действие постоянно ли е "352 msgstr "Това действие постоянно ли е?" 345 353 346 354 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:18 … … 350 358 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:19 351 359 msgid "Is word completion on" 352 msgstr "Включено ли е допълването на думи "360 msgstr "Включено ли е допълването на думи?" 353 361 354 362 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:20 … … 378 386 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:26 379 387 msgid "None" 380 msgstr " Bez"388 msgstr "Без" 381 389 382 390 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:27 … … 389 397 "\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined." 390 398 msgstr "" 391 "Should be one of the following: \"xkb\", \"default\", \"alpha\", \"alpha-freq" 392 "\", \"custom\"; if \"custom\", \"custom_compose_keyboard\" should be defined." 399 "Трябва да е една от следните стойности: „xkb“, „default“, „alpha“, „alpha-" 400 "freq“, „custom“. Ако е „custom“, трябва да се зададе и " 401 "„custom_compose_keyboard“." 393 402 394 403 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:29 … … 442 451 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:41 443 452 msgid "The directory to load user-specific or custom keyboard files from." 444 msgstr "The directory to load user-specific or custom keyboard files from." 453 msgstr "" 454 "Папка, от която да се зареждат потребителските настройки на клавиатурата." 445 455 446 456 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:42 … … 462 472 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:46 463 473 msgid "The keyboards Y coordinate" 464 msgstr "Клавиатурната ·У·координата"474 msgstr "Клавиатурната У координата" 465 475 466 476 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:47 … … 490 500 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:53 491 501 msgid "The number of times this feedback will flash" 492 msgstr "Броя пъти тази обратна връзка ще пре светне"502 msgstr "Броя пъти тази обратна връзка ще премигне" 493 503 494 504 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:54 … … 510 520 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:57 511 521 msgid "The state in which this action is activated" 512 msgstr "Състоянието, в което това действие е активирано"522 msgstr "Състоянието, в което това действие е задействано" 513 523 514 524 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:58 … … 574 584 #: ../gok.glade2.h:11 575 585 msgid "<b>Delay Before Activation</b>" 576 msgstr "<b>Забавяне преди активиране</b>"586 msgstr "<b>Забавяне преди задействане</b>" 577 587 578 588 #: ../gok.glade2.h:12 … … 582 592 #: ../gok.glade2.h:13 583 593 msgid "<b>Dock and Expand Horizontally</b>" 584 msgstr "<b> Dock and Expand Horizontally</b>"594 msgstr "<b>Закотвяне и разтягане по хоризонтал</b>" 585 595 586 596 #: ../gok.glade2.h:14 … … 610 620 #: ../gok.glade2.h:20 611 621 msgid "<b>Modifier</b>" 612 msgstr "<b> Modifier</b>"622 msgstr "<b>Модификатор</b>" 613 623 614 624 #: ../gok.glade2.h:21 … … 638 648 #: ../gok.glade2.h:27 639 649 msgid "<b>Switch or Button Number</b>" 640 msgstr "<b>Прев лючване или номер на бутон<b>"650 msgstr "<b>Превключване или номер на бутон<b>" 641 651 642 652 #: ../gok.glade2.h:28 … … 646 656 #: ../gok.glade2.h:29 647 657 msgid "<b>Timers and Delays</b>" 648 msgstr " <b>Таймери и забавяния</b>"658 msgstr "Хронометри и забавяния</b>" 649 659 650 660 #: ../gok.glade2.h:30 … … 654 664 #: ../gok.glade2.h:31 655 665 msgid "<b>Valuator Type</b>" 656 msgstr "<b> Valuator Type</b>"666 msgstr "<b>Вид преценяване</b>" 657 667 658 668 #: ../gok.glade2.h:32 659 669 msgid "<b>Word Completion</b>" 660 msgstr "<b>Допъл аване на думи</b>"670 msgstr "<b>Допълване на думи</b>" 661 671 662 672 #: ../gok.glade2.h:33 … … 673 683 "before processing." 674 684 msgstr "" 675 " A multiplier which is applied to the extended input device valuator events"676 " before processing."685 "Множител, който се прилага към събитията, които се преценят от " 686 "допълнителното входно устройство, преди обработката им." 677 687 678 688 #: ../gok.glade2.h:35 … … 694 704 #: ../gok.glade2.h:39 695 705 msgid "ActionTypeNotebook" 696 msgstr " ActionTypeNotebook"706 msgstr "Действие_мобилен_компютър" 697 707 698 708 #: ../gok.glade2.h:40 … … 702 712 #: ../gok.glade2.h:41 703 713 msgid "Activate on Dw_ell" 704 msgstr " Activate on Dw_ell"714 msgstr "Задействане при _задържане" 705 715 706 716 #: ../gok.glade2.h:42 707 717 msgid "Activate on _Enter" 708 msgstr " Активиране при влизане"718 msgstr "Задействане при влизане" 709 719 710 720 #: ../gok.glade2.h:43 711 721 msgid "Activate on _Move" 712 msgstr " Активиране при мърдане"722 msgstr "Задействане при мърдане" 713 723 714 724 #: ../gok.glade2.h:44 715 725 msgid "Activate when _pressed" 716 msgstr " Активиране при натискане"726 msgstr "Задействане при натискане" 717 727 718 728 #: ../gok.glade2.h:45 719 729 msgid "Activate when _released" 720 msgstr " Активиране при отпускане"730 msgstr "Задействане при отпускане" 721 731 722 732 #: ../gok.glade2.h:46 … … 730 740 #: ../gok.glade2.h:48 731 741 msgid "Additional directory to search for GOK Keyboards" 732 msgstr "Additional directory to search for GOK Keyboards" 742 msgstr "" 743 "Допълнителна папка, в която да се търсят дефиниции на клавиатури на GOK" 733 744 734 745 #: ../gok.glade2.h:49 735 746 msgid "Additional directory to search for GOK keyboard files" 736 msgstr "Допълнителна папка, за търсене на GOK клавиатурни файлове"747 msgstr "Допълнителна папка, в която да се търсят файлове за клавиатури на GOK" 737 748 738 749 #: ../gok.glade2.h:50 739 750 msgid "Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency" 740 msgstr " Alphanumeric keyboard arranged by letter frequency"751 msgstr "Азбучна клавиатура с подредба по честотата на употреба на буквите" 741 752 742 753 #: ../gok.glade2.h:51 743 754 msgid "Alphanumeric keyboard sorted alphabetically" 744 msgstr " Alphanumeric keyboard sorted alphabetically"755 msgstr "Азбучна клавиатура с подредба според азбуката" 745 756 746 757 #: ../gok.glade2.h:52 … … 750 761 #: ../gok.glade2.h:53 751 762 msgid "Bottom:" 752 msgstr " Дъно:"763 msgstr "Отдолу:" 753 764 754 765 #: ../gok.glade2.h:54 … … 774 785 msgstr "" 775 786 "Забавяне в стотни от секундата, след което стартираното събитие се състои, " 776 "преди активацията."787 "преди задействането." 777 788 778 789 #: ../gok.glade2.h:59 … … 786 797 #: ../gok.glade2.h:61 787 798 msgid "Dock" 788 msgstr " Dock"799 msgstr "Закотвяне" 789 800 790 801 #. Translators: dock is used as a verb. 791 802 #: ../gok.glade2.h:62 ../move-resize.kbd.in.h:2 792 803 msgid "Dock Bottom" 793 msgstr " Dock Bottom"804 msgstr "Закотвяне отдолу" 794 805 795 806 #. Translators: dock is used as a verb. 796 807 #: ../gok.glade2.h:63 ../move-resize.kbd.in.h:4 797 808 msgid "Dock Top" 798 msgstr " Dock Top"809 msgstr "Закотвяне отгоре" 799 810 800 811 #: ../gok.glade2.h:64 801 812 msgid "Duplicate" 802 msgstr " Дупликиране"813 msgstr "Повтаряне" 803 814 804 815 #: ../gok.glade2.h:65 … … 832 843 #: ../gok.glade2.h:73 833 844 msgid "GOK Preferences" 834 msgstr " GOK Настройки"845 msgstr "Настройки на GOK" 835 846 836 847 #: ../gok.glade2.h:74 … … 868 879 #: ../gok.glade2.h:82 869 880 msgid "Keysym:" 870 msgstr " Keysym:"881 msgstr "Клавишен символ:" 871 882 872 883 #: ../gok.glade2.h:83 … … 880 891 #: ../gok.glade2.h:85 881 892 msgid "Match physical keyboard as reported by X Server" 882 msgstr " Match physical keyboard as reported by X Server"893 msgstr "Напасване по физическото описание на клавиатурата дадено от X сървъра" 883 894 884 895 #: ../gok.glade2.h:86 885 896 msgid "Modifier Post" 886 msgstr " Modifier Post"897 msgstr "Предварителен модификатор" 887 898 888 899 #: ../gok.glade2.h:87 889 900 msgid "Modifier Pre" 890 msgstr " Modifier Pre"901 msgstr "Последващ модификатор" 891 902 892 903 #: ../gok.glade2.h:88 893 904 msgid "Modifier:" 894 msgstr " Modifier:"905 msgstr "Модификатор:" 895 906 896 907 #: ../gok.glade2.h:89 … … 920 931 #: ../gok.glade2.h:95 921 932 msgid "Number of _flashes:" 922 msgstr "Брой проблясвания:"933 msgstr "Брой _мигания:" 923 934 924 935 #: ../gok.glade2.h:96 … … 944 955 #: ../gok.glade2.h:101 945 956 msgid "Press" 946 msgstr "На стискане"957 msgstr "Натискане" 947 958 948 959 #: ../gok.glade2.h:102 … … 1028 1039 #: ../gok.glade2.h:122 1029 1040 msgid "Use _key averaging" 1030 msgstr " Use _key averaging"1041 msgstr "Използване на _усредняване на клавиши" 1031 1042 1032 1043 #: ../gok.glade2.h:123 1033 1044 msgid "Valuator Sensitivity" 1034 msgstr " Valuator Sensitivity"1045 msgstr "Чувствителност при преценяне" 1035 1046 1036 1047 #: ../gok.glade2.h:124 … … 1092 1103 #: ../gok.glade2.h:138 1093 1104 msgid "_Valuator" 1094 msgstr "_ Valuator"1105 msgstr "_Преценяне" 1095 1106 1096 1107 #: ../gok.glade2.h:139 1097 1108 msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)" 1098 msgstr " _X-Y valuator (axes 0 and1)"1109 msgstr "Преценяне _по _X-Y (оси 0 и 1)" 1099 1110 1100 1111 #: ../gok.glade2.h:140 … … 1140 1151 #: ../gok/callbacks.c:374 1141 1152 msgid "GOK Access Method Wizard" 1142 msgstr " GOK Access Method Wizard"1153 msgstr "Вълшебник за методите за достъпност на GOK" 1143 1154 1144 1155 #: ../gok/gok-control.c:227 1145 1156 msgid "Sorry, browse for sound file not implemented yet." 1146 msgstr "Съжаляваме, разгледжането за звуков файл не е вградено още."1157 msgstr "Съжаляваме, избирането на звуков файл все още не е реализирано." 1147 1158 1148 1159 #: ../gok/gok-control.c:229 1149 1160 msgid "GOK Browse for sound file" 1150 msgstr " GOK разглеждане за звуков файл"1161 msgstr "Избиране на звуков файл за GOK" 1151 1162 1152 1163 #: ../gok/gok-control.c:253 … … 1156 1167 #: ../gok/gok-control.c:255 1157 1168 msgid "GOK Inverse Scanning Advanced" 1158 msgstr " GOK Inverse Scanning Advanced"1169 msgstr "Подробно обратно сканиране на GOK" 1159 1170 1160 1171 #: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267 … … 1182 1193 #: ../gok/gok-editor.c:289 ../gok/gok-editor.c:981 1183 1194 msgid ".kbd files" 1184 msgstr " .kbd файлове"1195 msgstr "файлове с разширение .kbd" 1185 1196 1186 1197 #: ../gok/gok-editor.c:544 … … 1218 1229 "like to use this device instead of device '%s'?" 1219 1230 msgstr "" 1220 "GOK засече дейност от ново хардуерно устройство именувано \"%s\". Желаете"1221 " ли да използвате това устройство вместо уствойството \"%s\"?"1231 "GOK засече дейност от ново хардуерно устройство именувано „%s“. Желаете ли " 1232 "да използвате това устройство вместо устройството „%s“?" 1222 1233 1223 1234 #: ../gok/gok-key.c:117 … … 1230 1241 "Keys" 1231 1242 msgstr "" 1232 " Мишка\n"1233 " Клавиши"1243 "Клавиши\n" 1244 "за мишка" 1234 1245 1235 1246 #: ../gok/gok-key.c:123 … … 1238 1249 "Tab" 1239 1250 msgstr "" 1240 "Ляв о\n"1241 "Таб "1251 "Ляв\n" 1252 "Табулатор" 1242 1253 1243 1254 #: ../gok/gok-key.c:234 … … 1259 1270 #: ../gok/gok-key.c:246 1260 1271 msgid "Prior" 1261 msgstr " Prior"1272 msgstr "Предишен" 1262 1273 1263 1274 #: ../gok/gok-key.c:249 … … 1310 1321 "key" 1311 1322 msgstr "" 1312 " Multi\n"1313 " key"1323 "Мулти\n" 1324 "клавиш" 1314 1325 1315 1326 #: ../gok/gok-key.c:282 … … 1318 1329 "toggle" 1319 1330 msgstr "" 1320 " Eisu\n"1321 " toggle"1331 "Превключване\n" 1332 "на Eisu" 1322 1333 1323 1334 #: ../gok/gok-key.c:285 … … 1326 1337 "Mode" 1327 1338 msgstr "" 1328 " Henkan\n"1329 " Mode"1339 "Режим\n" 1340 "Henkan" 1330 1341 1331 1342 #: ../gok/gok-key.c:288 1332 1343 msgid "Muhenkan" 1333 msgstr "Muhenkan" 1344 msgstr "" 1345 "Режим\n" 1346 "Muhenkan" 1334 1347 1335 1348 #: ../gok/gok-key.c:291 … … 1338 1351 "switch" 1339 1352 msgstr "" 1340 " Mode\n"1341 " switch"1353 "Клавиш\n" 1354 "за режим" 1342 1355 1343 1356 #: ../gok/gok-keyboard.c:155 1344 1357 #, c-format 1345 1358 msgid "Xkb extension could not be initialized! (error code %x)" 1346 msgstr " Xkb разширениетоне може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)"1359 msgstr "Разширението XKB не може да бъде инициализирано! (код за грешка %x)" 1347 1360 1348 1361 #: ../gok/gok-keyboard.c:161 ../gok/gok-keyboard.c:202 … … 1373 1386 "Pad" 1374 1387 msgstr "" 1375 " Num\n"1376 " Pad"1388 "Цифрова\n" 1389 "клавиатура" 1377 1390 1378 1391 #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars … … 1402 1415 "Space" 1403 1416 msgstr "" 1404 " Back\n"1405 " Space"1417 "Триене\n" 1418 "назад" 1406 1419 1407 1420 #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard 1408 1421 #: ../gok/gok-keyboard.c:748 ../numberpad.kbd.in.h:16 1409 1422 msgid "Tab" 1410 msgstr " \"Tab\""1423 msgstr "„Tab“" 1411 1424 1412 1425 #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard 1413 1426 #: ../gok/gok-keyboard.c:759 1414 1427 msgid "space" 1415 msgstr " \"шпация\""1428 msgstr "„шпация“" 1416 1429 1417 1430 #. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard 1418 1431 #: ../gok/gok-keyboard.c:770 ../numberpad.kbd.in.h:5 1419 1432 msgid "Enter" 1420 msgstr " \"Enter\""1433 msgstr "„Enter“" 1421 1434 1422 1435 #: ../gok/gok-keyboard.c:808 ../main.kbd.in.h:7 … … 1442 1455 #: ../gok/gok-keyboard.c:867 1443 1456 msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./" 1444 msgstr " ниво 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./"1457 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./" 1445 1458 1446 1459 #. The substring "level 1|" should not be translated. … … 1450 1463 #: ../gok/gok-keyboard.c:872 1451 1464 msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" 1452 msgstr " ниво 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?"1465 msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?" 1453 1466 1454 1467 #. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters … … 1463 1476 #: ../gok/gok-keyboard.c:879 ../gok/gok-keyboard.c:935 1464 1477 msgid "level 2|" 1465 msgstr " ниво2|"1478 msgstr "level 2|" 1466 1479 1467 1480 #. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions … … 1469 1482 #: ../gok/gok-keyboard.c:882 ../gok/gok-keyboard.c:936 1470 1483 msgid "level 3|" 1471 msgstr " ниво3|"1484 msgstr "level 3|" 1472 1485 1473 1486 #. … … 1484 1497 #: ../gok/gok-keyboard.c:930 1485 1498 msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./" 1486 msgstr " ниво 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./"1499 msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./" 1487 1500 1488 1501 #: ../gok/gok-keyboard.c:931 1489 1502 msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" 1490 msgstr " ниво 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?"1503 msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?" 1491 1504 1492 1505 #. change the name of the window to the keyboard name … … 1518 1531 #: ../gok/gok-keyboard.c:3747 1519 1532 msgid "translator-credits" 1520 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1533 msgstr "" 1534 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1535 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 1521 1536 "\n" 1522 1537 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1523 1538 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 1524 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs \n"1539 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1525 1540 1526 1541 #: ../gok/gok-keyboard.c:3770 ../main.kbd.in.h:4 … … 1543 1558 #: ../gok/gok-spy.c:1702 1544 1559 msgid "V Scrollbar" 1545 msgstr "Верт. лента за скролиране"1560 msgstr "Верт. лента за прелистване" 1546 1561 1547 1562 #. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar" 1548 1563 #: ../gok/gok-spy.c:1707 1549 1564 msgid "H Scrollbar" 1550 msgstr "Хор. лента за скролиране"1565 msgstr "Хор. лента за прелистване" 1551 1566 1552 1567 #. create the 'new action name' dialog … … 1554 1569 #: ../gok/gok-page-actions.c:435 1555 1570 msgid "GOK Action Name" 1556 msgstr "Име на GOK действие"1571 msgstr "Име на действие на GOK" 1557 1572 1558 1573 #. add a text label … … 1607 1622 "Please enter a new feedback name." 1608 1623 msgstr "" 1609 " Feedback name can't be empty.\n"1610 " Please enter a new feedback name."1624 "Името за обратна връзка не може да е празно.\n" 1625 "Задайте име за обратна връзка." 1611 1626 1612 1627 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:473 … … 1644 1659 #: ../gok/gok-page-keyboard.c:194 1645 1660 msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard" 1646 msgstr "Select the XML file defining your startup compose keyboard" 1661 msgstr "" 1662 "Задайте файл във формат XML за подредбата на клавиатурата при стартиране." 1647 1663 1648 1664 #: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83 … … 1657 1673 #, c-format 1658 1674 msgid "Could not read contents of dictionary file '%s'\n" 1659 msgstr " Could not read contents of dictionary file '%s'\n"1675 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на речниковия файл „%s“\n" 1660 1676 1661 1677 #: ../gok/main.c:170 … … 1666 1682 "xam file. (See --list-accessmethods)" 1667 1683 msgstr "" 1668 "Use the specified access method. NAME is a string and can be found in the " 1669 "various access method files (.xam) assigned to the \"name\" property of <gok:" 1670 "accessmethod> tag. Note this is not necessarily the same as the name of the ." 1671 "xam file. (See --list-accessmethods)" 1684 "Използване на указания метод за достъпност. ИМЕ е низ, чиито възможни " 1685 "стойности могат да бъдат открити във файловете за методите за достъп (.xam) " 1686 "които са зададени в настройката „name“ на етикета <gok:accessmethod>. " 1687 "Забележете, че това име може да не съвпада с името на файла с разширение „." 1688 "xam“. (Виж --list-accessmethods)" 1672 1689 1673 1690 #: ../gok/main.c:171 … … 1677 1694 #: ../gok/main.c:179 1678 1695 msgid "Start the GOK keyboard editor" 1679 msgstr "Стартиране на GOK редактора на клавиатури"1696 msgstr "Стартиране на редактора на клавиатури на GOK" 1680 1697 1681 1698 #: ../gok/main.c:187 1682 1699 msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff" 1683 msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, gok нещица"1700 msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, благинки на GOK" 1684 1701 1685 1702 #: ../gok/main.c:195 … … 1694 1711 "shutdown even when it was started with --geometry." 1695 1712 msgstr "" 1696 "Whenever --geometry is not used gok remembers its position between " 1697 "invocations and starts in the position that it had when it was last " 1698 "shutdown. When --geometry is used gok positions itself within the " 1699 "rectangular area of screen described by the given X11 geometry " 1700 "specification. When --geometry is used gok does not remember its position " 1701 "when it shuts down. This behaviour can be changed with the --" 1702 "remembergeometry flag which forces gok to remember its position when " 1703 "shutdown even when it was started with --geometry." 1713 "Когато не се ползва --geometry, програмата GOK запомня местоположението си " 1714 "между стартиранията си и започва там, където е била спряна. Когато се ползва " 1715 "--geometry, GOK се разполага на екрана според указаната геометрия съгласно " 1716 "спецификацията на X11. Когато се използва --geometry, GOK не запомня " 1717 "местоположението между стартиранията. Това поведение може да бъде изменено " 1718 "чрез аргумента --remembergeometry. Той кара GOK да запомня положението си " 1719 "при спиране дори, когато е стартирана с опцията --geometry." 1704 1720 1705 1721 #: ../gok/main.c:196 … … 1713 1729 #: ../gok/main.c:205 1714 1730 msgid "DEVICENAME" 1715 msgstr "ИМЕ НАУСТРОЙСТВО"1731 msgstr "ИМЕ_НА_УСТРОЙСТВО" 1716 1732 1717 1733 #: ../gok/main.c:213 … … 1721 1737 #: ../gok/main.c:214 1722 1738 msgid "KEYBOARDNAME" 1723 msgstr "ИМЕ НАКЛАВИАТУРА"1739 msgstr "ИМЕ_НА_КЛАВИАТУРА" 1724 1740 1725 1741 #: ../gok/main.c:222 1726 1742 msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments." 1727 1743 msgstr "" 1728 "List the access methods that can be used as options to other arguments." 1744 "Изброяване на методите за достъпност, които могат да се използват като опции " 1745 "за другите аргументи." 1729 1746 1730 1747 #: ../gok/main.c:231 1731 1748 msgid "List the actions that can be used as options to other arguments." 1732 msgstr "List the actions that can be used as options to other arguments." 1749 msgstr "" 1750 "Изброяване на действията, които могат да се използват като опции за другите " 1751 "аргументи." 1733 1752 1734 1753 #: ../gok/main.c:240 … … 1742 1761 "discussion under the --geometry flag for more information." 1743 1762 msgstr "" 1744 " Can be used with --geometry. Forces GOK to remember its position when"1745 " shutdown even when it was started with --geometry. Please see the"1746 " discussion under the --geometry flag for more information."1763 "Може да се използва с --geometry. Кара GOK да запомня местоположението си " 1764 "при спиране, дори когато програмата е стартирана с опцията --geometry. За " 1765 "повече информация - разгледайте аргумента --geometry." 1747 1766 1748 1767 #: ../gok/main.c:262 1749 1768 msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)" 1750 1769 msgstr "" 1751 "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)" 1770 "Стартиране на GOK и регистриране на това действие за обработка на " 1771 "операциите. (Виж --list-actions)" 1752 1772 1753 1773 #: ../gok/main.c:272 … … 1755 1775 "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)" 1756 1776 msgstr "" 1757 "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)" 1777 "Стартиране на GOK и регистриране на това действие за сканиране на " 1778 "операциите. (Виж --list-actions)" 1758 1779 1759 1780 #: ../gok/main.c:281 … … 1771 1792 "gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n" 1772 1793 msgstr "" 1773 "gok: Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given\n" 1794 "gok: GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и " 1795 "размерите по хоризонтал и вертикал\n" 1774 1796 1775 1797 #: ../gok/main.c:713 1776 1798 msgid "XKB extension is required." 1777 msgstr "Н ужно е XKB разширението."1799 msgstr "Необходимо е разширението XKB." 1778 1800 1779 1801 #: ../gok/main.c:723 1780 1802 msgid "Can't initialize actions." 1781 msgstr "Не "1803 msgstr "Не могат да се инициализират действията." 1782 1804 1783 1805 #: ../gok/main.c:733 … … 1800 1822 #: ../gok/main.c:975 ../main.kbd.in.h:11 1801 1823 msgid "UI Grab" 1802 msgstr " UI Grab"1824 msgstr "Прихващане на ПИ" 1803 1825 1804 1826 #: ../gok/main.c:991 … … 1816 1838 #: ../gok/main.c:2017 1817 1839 msgid "could not access method directory key from GConf!" 1818 msgstr "няма достъп до ключа от GConf за методната папка!"1840 msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!" 1819 1841 1820 1842 #: ../gok/main.c:2025 … … 1824 1846 #: ../gok/main.c:2569 1825 1847 msgid "Sorry, GOK can't run because:\n" 1826 msgstr "Съжаляваме, GOK не може да върви, защото:\n"1848 msgstr "Съжаляваме, GOK не може да се стартира, защото:\n" 1827 1849 1828 1850 #: ../gok/main.c:2578 1829 1851 msgid "GOK Fatal Error" 1830 msgstr " GOK фатална грешка"1852 msgstr "Фатална грешка на GOK" 1831 1853 1832 1854 #: ../gok/main.c:2590 … … 1839 1861 msgstr "" 1840 1862 "GOK използва GConf 2, за да запазва своите настройки и се нуждае от някои " 1841 "настройки да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не "1842 " може да намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok"1843 " слединсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази "1844 "команда: 'gconftool-2 --shutdown' или да излезнете и пак да влезнете."1863 "настройки да се намират в GConf, за да може да тръгне. GOK в момента не може " 1864 "да намери тези настройки. Ако това е първият път, когато пускате gok след " 1865 "инсталацията му, трябва да рестартирате gconfd. Може да използвате тази " 1866 "команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете." 1845 1867 1846 1868 #: ../gok/main.c:2607 … … 1849 1871 "your geometry specification will not be used." 1850 1872 msgstr "" 1851 " Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry,"1852 " your geometry specification will not be used."1873 "GOK изисква задаването на началното положение по x и y, както и размерите по " 1874 "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана." 1853 1875 1854 1876 #: ../gok/main.c:2609 1855 1877 msgid "gok: Unsupported geometry specification" 1856 msgstr "gok: неподдържана геометри чна спецификация"1878 msgstr "gok: неподдържана геометрия" 1857 1879 1858 1880 #: ../gok/main.c:2816 … … 1861 1883 "'sticky keys' feature." 1862 1884 msgstr "" 1863 "Възможно е GOK да не работи както трябва, защото \"лепкавите клавиши\"не "1864 "могат да бъдат активирани."1885 "Възможно е GOK да не работи както трябва, защото „лепкавите клавиши“ не " 1886 "могат да бъдат задействане." 1865 1887 1866 1888 #: ../gok/main.c:2823 1867 1889 msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n" 1868 msgstr "GOK е включил Лепливи клавиши, от което се нуждае.\n"1890 msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n" 1869 1891 1870 1892 #: ../gok/main.c:2845 1871 1893 msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n" 1872 1894 msgstr "" 1873 "GOK не може да върви, защото липсва XKB разширениетоза визуализиране.\n"1895 "GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n" 1874 1896 1875 1897 #: ../gok/main.c:2914 … … 1882 1904 "device instead; see GOK Help for more information." 1883 1905 msgstr "" 1884 "The device you are using to operate GOK is also controlling the system " 1885 "pointer (or 'mouse pointer'). Conflicts with applications' use of the " 1886 "pointer may interfere with your ability to use applications or GOK.\n" 1906 "Устройството, което използвате за работата на GOK, управлява основния " 1907 "системен показалец (курсора на мишката). Възможно е да се появят конфликти " 1908 "между начина, по който приложенията и GOK го използват, което да доведе до " 1909 "невъзможност да го използвате за тези две цели.\n" 1887 1910 "\n" 1888 " We strongly recommend configuring your input device as an 'Extended' input"1889 " device instead; see GOK Help for more information."1911 "Силно препоръчваме входното устройство да бъде конфигурирано като " 1912 "допълнително. Обърнете се към помощната система." 1890 1913 1891 1914 #: ../gok/main.c:2920 … … 1901 1924 "see Help for details." 1902 1925 msgstr "" 1903 " The device you are using to control GOK is also controlling the system"1904 " pointer.\n"1926 "Устройството, което използвате за контрол на GOK, контролира и основния " 1927 "системен показалец.\n" 1905 1928 "\n" 1906 "To avoid conflict with applications' use of the pointer, GOK will now " 1907 "disconnect the device you are using from the system pointer for the duration " 1908 "of your GOK session.\n" 1929 "За да се избегне конфликт с другите устройства, за времето, в което ползвате " 1930 "GOK, устройството няма да служи като основен показалец.\n" 1909 1931 "\n" 1910 " Alternatively, you may configure GOK to use another input device instead;"1911 " see Help for details."1932 "Друг вариант е да настроите GOK да използва друго входно устройство. " 1933 "Обърнете се към помощната система." 1912 1934 1913 1935 #. no longer used! 1914 1936 #: ../gok/main.c:2927 ../gok/main.c:2930 1915 1937 msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode." 1916 msgstr " You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode."1938 msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“." 1917 1939 1918 1940 #: ../gok/main.c:3028 … … 1931 1953 "\n" 1932 1954 msgstr "" 1933 "Поддръжката на асистивни технологиине е включена.\n"1955 "Поддръжката на технологиите за достъпност не е включена.\n" 1934 1956 "\n" 1935 "Може да стартирате GOK без асистивните технологии. Но някои от функциите на"1936 " програмите може да не са налични.\n"1957 "Може да стартирате GOK без технологиите за достъпност, но някои от функциите " 1958 "на програмите може да не са налични.\n" 1937 1959 "\n" 1938 "За да включите поддръж ата на асистивните технологии и да влезнете в нова"1939 " сесия с промените настройки, натиснете Включва и Излиза.\n"1960 "За да включите поддръжката на технологиите за достъпност и да влезнете в " 1961 "нова сесия с промените настройки, натиснете „Включване и изход“.\n" 1940 1962 "\n" 1941 "За да продължите да използвате GOK, натиснете продължава.\n"1963 "За да продължите да използвате GOK, натиснете „Продължение“.\n" 1942 1964 "\n" 1943 "Да напуснете GOK, натиснете Затваря.\n"1965 "Да напуснете GOK, натиснете „Затваряне“.\n" 1944 1966 "\n" 1945 1967 … … 1958 1980 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:17 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:13 1959 1981 msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select." 1960 msgstr "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select." 1982 msgstr "" 1983 "Натиснете и задръжте един клавиш, който да се сканира. Натискането на втори " 1984 "клавиш ще избере първия." 1961 1985 1962 1986 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:21 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:17 … … 1967 1991 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:21 1968 1992 msgid "Single Key Automatic Scanning" 1969 msgstr " Single Key Automatic Scanning"1993 msgstr "Автоматично сканиране за един клавиш" 1970 1994 1971 1995 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:22 1972 1996 msgid "Start Scanning:" 1973 msgstr "Започване на ·сканирането:"1997 msgstr "Започване на сканирането:" 1974 1998 1975 1999 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:25 … … 1979 2003 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:19 1980 2004 msgid "Single Key Inverse Scanning" 1981 msgstr " Single Key Inverse Scanning"2005 msgstr "Обратно сканиране за един клавиш" 1982 2006 1983 2007 #: ../directed.xml.in.h:2 1984 2008 msgid "5 Switch Directed" 1985 msgstr "5 Switch Directed"2009 msgstr "5 Посока на превключване" 1986 2010 1987 2011 #: ../directed.xml.in.h:5 … … 2046 2070 #: ../mouse.kbd.in.h:6 2047 2071 msgid "Latch" 2048 msgstr " Latch"2072 msgstr "Захващане" 2049 2073 2050 2074 #: ../mouse.kbd.in.h:7
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.