Changeset 876
- Timestamp:
- Jan 8, 2007, 10:45:04 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r869 r876 1 # Bulgarian translation for the GNOME 2control-center.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.1 # Bulgarian translation for the GNOME control-center. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006 .6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 8 8 # 9 9 # … … 12 12 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 6-12-24 18:53+0100\n"15 "PO-Revision-Date: 200 6-12-25 00:13+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 16:39+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-01-06 17:19+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 23 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 … … 1375 1375 "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " 1376 1376 "settings will be restored." 1377 msgid_plural "" 1377 1378 "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " 1378 1379 "settings will be restored." 1379 msgstr ""1380 msgstr[0] "" 1380 1381 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите " 1381 1382 "настройки ще бъдат възстановени." 1383 msgstr[1] "" 1382 1384 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите " 1383 1385 "настройки ще бъдат възстановени." … … 1553 1555 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1554 1556 "smaller than %d." 1557 msgid_plural "" 1555 1558 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1556 1559 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1557 1560 "smaller than %d." 1558 msgstr ""1561 msgstr[0] "" 1559 1562 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1560 1563 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." 1564 msgstr[1] "" 1561 1565 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1562 1566 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." … … 1568 1572 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1569 1573 "sized font." 1574 msgid_plural "" 1570 1575 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1571 1576 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1572 1577 "sized font." 1573 msgstr ""1578 msgstr[0] "" 1574 1579 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1575 1580 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 1581 msgstr[1] "" 1576 1582 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1577 1583 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." … … 2228 2234 msgstr "_Визуализиране на системния звънец" 2229 2235 2230 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 2236 #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 2237 #, c-format 2238 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" 2239 msgstr "Неуспех при съсзавнето на конвейера за „%s“" 2240 2241 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:373 2231 2242 msgid "Would you like to remove this theme?" 2232 2243 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" 2233 2244 2234 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:43 52245 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:438 2235 2246 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." 2236 2247 msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." 2237 2248 2238 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:44 42249 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:447 2239 2250 msgid "Theme can not be deleted" 2240 2251 msgstr "Темата не може да бъде изтрита." 2241 2252 2242 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:63 22253 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:635 2243 2254 msgid "" 2244 2255 "No themes could be found on your system. This probably means that your " … … 2255 2266 "Can not install theme. \n" 2256 2267 "The %s utility is not installed." 2257 msgstr "Неуспех при инсталирането на темата. \n" 2268 msgstr "" 2269 "Неуспех при инсталирането на темата. \n" 2258 2270 "Инструментът %s не е инсталиран." 2259 2271 … … 2350 2362 msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" 2351 2363 2352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:161 32364 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614 2353 2365 msgid "Specify the filename of a theme to install" 2354 2366 msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира" 2355 2367 2356 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:161 42368 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1615 2357 2369 msgid "filename" 2358 msgstr " файловоиме"2359 2360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:165 42370 msgstr "име_на_файла" 2371 2372 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1655 2361 2373 msgid "" 2362 2374 "The default theme schemas could not be found on your system. This means " … … 2402 2414 2403 2415 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 2416 msgid "C_ustomize..." 2417 msgstr "_Потребителски настройки..." 2418 2419 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 2404 2420 msgid "Colors" 2405 2421 msgstr "Цветове" 2406 2422 2407 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 62423 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 2408 2424 msgid "Controls" 2409 2425 msgstr "Бутони и декорации" 2410 2426 2411 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 72427 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 2412 2428 msgid "Icons" 2413 2429 msgstr "Икони" 2414 2430 2415 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 82431 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 2416 2432 msgid "Save Theme As..." 2417 2433 msgstr "Запазване на темата като..." 2418 2434 2419 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 92435 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 2420 2436 msgid "Save _Background Image" 2421 2437 msgstr "Запазване на _фоновото изображение" 2422 2438 2423 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 02439 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 2424 2440 msgid "Select theme for the desktop" 2425 2441 msgstr "Избор на тема за работния плот" 2426 2442 2427 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 12443 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 2428 2444 msgid "Text" 2429 2445 msgstr "Тест" 2430 2446 2431 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 22447 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 2432 2448 msgid "Theme Details" 2433 2449 msgstr "Елементи на темата" 2434 2450 2435 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 32451 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 2436 2452 msgid "Theme Preferences" 2437 2453 msgstr "Настройки на темата" 2438 2454 2439 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 42455 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 2440 2456 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." 2441 2457 msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон." 2442 2458 2443 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 52459 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 2444 2460 msgid "This theme suggests a background:" 2445 2461 msgstr "Тази тема предлага свой фон:" 2446 2462 2447 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 62463 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 2448 2464 msgid "This theme suggests a font and a background:" 2449 2465 msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:" 2450 2466 2451 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 72467 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 2452 2468 msgid "This theme suggests a font:" 2453 2469 msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:" 2454 2470 2455 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 82471 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 2456 2472 msgid "Window Border" 2457 2473 msgstr "Рамки на прозорците" 2458 2459 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:192460 msgid "_Customize..."2461 msgstr "_Потребителски настройки..."2462 2474 2463 2475 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 … … 2466 2478 2467 2479 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 2468 msgid "_Enable Custom Colors"2469 msgstr "_ Активиране на потребителските цветове"2480 msgid "_Enable custom colors" 2481 msgstr "_Включване на потребителските цветове" 2470 2482 2471 2483 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 2472 msgid "_Input Boxes:"2484 msgid "_Input boxes:" 2473 2485 msgstr "_Кутии за въвеждане:" 2474 2486 … … 2494 2506 2495 2507 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29 2496 msgid "_Selected Items:"2497 msgstr "_Избран азаписи:"2508 msgid "_Selected items:" 2509 msgstr "_Избрани записи:" 2498 2510 2499 2511 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30 … … 3015 3027 "\n" 3016 3028 " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" 3017 msgstr "<span size=\"large\"><b>Няма съвпадения.</b></span><span>\n" 3029 msgstr "" 3030 "<span size=\"large\"><b>Няма съвпадения.</b></span><span>\n" 3018 3031 "\n" 3019 3032 " Вашият филтър \"<b>%s</b>\" не засече никакви записи.</span>" … … 3059 3072 #: ../libslab/document-tile.c:145 3060 3073 msgid "Edited %m/%d/%Y" 3061 msgstr "Редактирано на %d /%m/%Y"3074 msgstr "Редактирано на %d.%m.%Y" 3062 3075 3063 3076 #: ../libslab/document-tile.c:183 3064 3077 #, c-format 3065 3078 msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" 3066 msgstr "<b>Отваряне с %s</b>"3079 msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>" 3067 3080 3068 3081 #: ../libslab/document-tile.c:195
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.