Changeset 872


Ignore:
Timestamp:
Jan 5, 2007, 2:52:14 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

alacarte: Подадено в trunk.
bug-buddy: подадено в trunk
eog: подадено в trunk
evince: подадено в trunk

Location:
desktop
Files:
4 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/alacarte.HEAD.bg.po

    r867 r872  
    11# Bulgarian translation of Alacarte.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE Alacarte'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE Alacarte'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the Alacarte package.
    44# Stanimir Djevelekov <kori.mendocino@gmail.com>, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
    66# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2006.
    77#
     
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: Alacarte HEAD\n"
     11"Project-Id-Version: Alacarte\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-09-09 19:07+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 23:49+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-01-04 19:02+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-01-04 19:07+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../Alacarte/MainWindow.py:164
     22#: ../Alacarte/MainWindow.py:165
    2323msgid "Name"
    2424msgstr "Име"
    2525
    26 #: ../Alacarte/MainWindow.py:180
     26#: ../Alacarte/MainWindow.py:181
    2727msgid "Show"
    2828msgstr "Показване"
    2929
    30 #: ../Alacarte/MainWindow.py:188
     30#: ../Alacarte/MainWindow.py:189
    3131msgid "Item"
    3232msgstr "Елемент"
    3333
    34 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:141 ../Alacarte/DialogHandler.py:178
    35 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:333 ../Alacarte/DialogHandler.py:364
     34#: ../Alacarte/MenuEditor.py:517
     35msgid "New menu items need a name"
     36msgstr "Необходимо е име за новия елемент в менюто"
     37
     38#: ../Alacarte/MenuEditor.py:550
     39msgid "New menus need a name"
     40msgstr "Необходимо е име за новото меню"
     41
     42#: ../Alacarte/DialogHandler.py:64
     43msgid "Choose a Program"
     44msgstr "Избор на програма"
     45
     46#: ../Alacarte/DialogHandler.py:97
     47msgid "Choose an Icon"
     48msgstr "Избор на икона"
     49
     50#: ../Alacarte/DialogHandler.py:159 ../Alacarte/DialogHandler.py:196
     51#: ../Alacarte/DialogHandler.py:357 ../Alacarte/DialogHandler.py:388
    3652msgid "A name is required."
    3753msgstr "Изисква се име."
    3854
    39 #: ../Alacarte/DialogHandler.py:144 ../Alacarte/DialogHandler.py:181
     55#: ../Alacarte/DialogHandler.py:162 ../Alacarte/DialogHandler.py:199
    4056msgid "A command is required."
    4157msgstr "Изисква се команда."
    4258
    43 #: ../alacarte.desktop.in.h:1
    44 msgid "Add, change, remove menu entries"
    45 msgstr "Добавяне, промяна или изтриване на елемент от менюто"
     59#: ../Alacarte/DialogHandler.py:170 ../Alacarte/DialogHandler.py:340
     60#: ../Alacarte/DialogHandler.py:365 ../Alacarte/DialogHandler.py:416
     61#: ../Alacarte/DialogHandler.py:480
     62msgid "No Icon"
     63msgstr "Без икона"
    4664
    47 #: ../alacarte.desktop.in.h:2 ../alacarte.glade.h:9
    48 msgid "Menu Layout"
    49 msgstr "Подредба на менюто"
     65#: ../alacarte.desktop.in.in.h:1
     66msgid "Change which applications are shown on the main menu"
     67msgstr "Промяна на програмите в основното меню"
     68
     69#: ../alacarte.desktop.in.in.h:2
     70msgid "Main Menu Editor"
     71msgstr "Редактор на основното меню"
     72
     73#: ../alacarte.desktop.in.in.h:3
     74msgid "Menu Editor"
     75msgstr "Редактор на основното меню"
    5076
    5177#: ../alacarte.glade.h:1
     
    80106msgid "Menu Item Properties"
    81107msgstr "Настройки на елемент от менюто"
     108
     109#: ../alacarte.glade.h:9
     110msgid "Menu Layout"
     111msgstr "Подредба на менюто"
    82112
    83113#: ../alacarte.glade.h:10
     
    140170#: ../alacarte.glade.h:25
    141171msgid "translator-credits"
    142 msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     172msgstr ""
     173"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    143174"Станимир Джевелеков <kori.mendocino@gmail.com>\n"
    144175"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     
    147178"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    148179"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    149 
  • desktop/bug-buddy.HEAD.bg.po

    r866 r872  
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
     5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
    66# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
    77#
     
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: bug-buddy HEAD\n"
     11"Project-Id-Version: bug-buddy\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:01+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 11:44+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-01-05 01:59+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-01-05 01:59+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../src/bug-buddy.c:80
     
    259259"packages:\n"
    260260msgstr ""
    261 "Програмата % заби. Програмата за докладване на грешки не успя да събере достатъчно информация относно причината за проблема.\n"
    262 "\n"
    263 "За да изпращате полезни доклади за грешки, моля помислете върху възможността да инсталирате пакети за проследяване на грешки към вашата дистрибуция.\n"
    264 "Натиснете върху връзката по-долу, за да получите информация как да инсталирате тези пакети:\n"
     261"Програмата %s заби. Програмата за докладване на грешки не успя да събере "
     262"достатъчно информация относно причината за проблема.\n"
     263"\n"
     264"За да изпращате полезни доклади за грешки, моля помислете върху възможността "
     265"да инсталирате пакети за проследяване на грешки към вашата дистрибуция.\n"
     266"Натиснете върху връзката по-долу, за да получите информация как да "
     267"инсталирате тези пакети:\n"
    265268
    266269#: ../src/bug-buddy.c:1071 ../src/bug-buddy.c:1777
     
    272275"\n"
    273276"\n"
    274 "Моля, ако е възможно, да напишете доклада за грешка на английски език.\n"
     277"Молим, ако е възможно, да напишете доклада за грешка на английски език."
    275278
    276279#: ../src/bug-buddy.c:1084
     
    284287"contact you for more information if necessary."
    285288msgstr ""
    286 "Информацията за забиването на програмата %s е събрана успешно. Молим да ни осведомите какво правехте, когато програмата заби.\n"
    287 "\n"
    288 "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се свържат с Вас в случай на нужда от повече информация."
     289"Информацията за забиването на програмата %s е събрана успешно. Молим да ни "
     290"осведомите какво правехте, когато програмата заби.\n"
     291"\n"
     292"Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се "
     293"свържат с Вас в случай на нужда от повече информация."
    289294
    290295#: ../src/bug-buddy.c:1121
     
    298303"or other sensitive data."
    299304msgstr ""
    300 "Възможно е в информацията за проблема да има важна информация. Моля, прегледайте и редактирайте информацията, която е важна за вас ако сте загрижен за изпращането на пароли или друга чувствителна информация."
     305"Възможно е в информацията за проблема да има важна информация. Молим, "
     306"прегледайте и редактирайте информацията, която е важна за вас ако сте "
     307"загрижен за изпращането на пароли или друга чувствителна информация."
    301308
    302309#: ../src/bug-buddy.c:1168
     
    318325"Информацията за забиването на програмата е събрана успешно.\n"
    319326"\n"
    320 "Програмата, която заби, е непозната за Bug Buddy и затова информацията не може да бъде изпратена към сървъра Bugzilla на проекта GNOME. Молим да запазите доклада за грешка в текстов файл и да го изпратите в системата за проследяване на грешки на това приложение."
     327"Програмата, която заби, е непозната за Bug Buddy и затова информацията не "
     328"може да бъде изпратена към сървъра Bugzilla на проекта GNOME. Молим да "
     329"запазите доклада за грешка в текстов файл и да го изпратите в системата за "
     330"проследяване на грешки на това приложение."
    321331
    322332#: ../src/bug-buddy.c:1300
     
    379389"The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
    380390"crash to send to the developers in order to fix the problem."
    381 msgstr "Програмата %s заби. Събира се информация за забиването. Тя ще бъде изпратена на разработчиците, за да им помогне при решаването на проблема."
     391msgstr ""
     392"Програмата %s заби. Събира се информация за забиването. Тя ще бъде изпратена "
     393"на разработчиците, за да им помогне при решаването на проблема."
    382394
    383395#: ../src/bug-buddy.c:1737
     
    405417"Thank you for helping us improving our software.\n"
    406418"Please fill your suggestions/error information for %s application."
    407 msgstr "Благодарим Ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n"
    408 "Моля, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n"
     419msgstr ""
     420"Благодарим Ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n"
     421"Молим, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s."
    409422
    410423#: ../src/bug-buddy.c:1822
     
    418431msgstr ""
    419432"Благодарим Ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n"
    420 "Моля, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n"
    421 "\n"
    422 "Необходим е валиден адрес на е-поща.  Това ще позволи на разработчиците да се свържат с вас, ако е необходимо."
     433"Молим, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n"
     434"\n"
     435"Необходим е валиден адрес на е-поща.  Това ще позволи на разработчиците да "
     436"се свържат с вас, ако е необходимо."
    423437
    424438#: ../src/bug-buddy.c:1831
     
    452466"transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
    453467msgstr ""
    454 "<small><i><b>Забележка:</b> В информацията за проблема може да има важна информация. Моля, погледнете информацията дали не изпращате пароли или друга важна информация.</i></small>"
     468"<small><i><b>Забележка:</b> В информацията за проблема може да има важна "
     469"информация. Молим, погледнете информацията дали не изпращате пароли или "
     470"друга важна информация.</i></small>"
    455471
    456472#: ../src/bug-buddy.glade.h:5
    457473msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
    458 msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Инструмент за докладване на грешки</b></span>"
     474msgstr ""
     475"<span size=\"xx-large\"><b>Инструмент за докладване на грешки</b></span>"
    459476
    460477#: ../src/bug-buddy.glade.h:7
     
    586603msgid "Real name of user reporting the bug."
    587604msgstr "Истинско име на потребителя докладващ грешката."
    588 
    589 #~ msgid "Done"
    590 #~ msgstr "Готово"
    591 
    592 #~ msgid "Save"
    593 #~ msgstr "Запазване"
    594 
    595 #~ msgid "Show details"
    596 #~ msgstr "Подробности"
    597 
    598 #~ msgid "Couldn't load icon for %s"
    599 #~ msgstr "Неуспех при зареждане на иконата за %s"
  • desktop/eog.HEAD.bg.po

    r865 r872  
    11# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
    2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
    77#
    88#
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n"
     11"Project-Id-Version: eog\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:10+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:09+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:27+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:29+0200\n"
    1515"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../eog.desktop.in.in.h:1
     
    104104msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
    105105
    106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3529
     106#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3525
    107107msgid "Save As"
    108108msgstr "Запазване като"
     
    113113
    114114#: ../eog.glade.h:22
    115 msgid "Slide Show"
     115msgid "Slideshow"
    116116msgstr "Прожекция"
    117117
     
    272272"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
    273273msgstr ""
    274 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF ориентацията."
     274"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF "
     275"ориентацията."
    275276
    276277#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344
     
    482483msgstr "Прекъсване на запазването..."
    483484
    484 #: ../shell/eog-window.c:528
     485#: ../shell/eog-window.c:527
    485486#, c-format
    486487msgid ""
    487488"Error printing file:\n"
    488489"%s"
    489 msgstr "Грешка при печата на файла:\n"
     490msgstr ""
     491"Грешка при печата на файла:\n"
    490492"%s"
    491493
     
    494496#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
    495497#.
    496 #: ../shell/eog-window.c:631
     498#: ../shell/eog-window.c:630
    497499msgid "translator-credits"
    498500msgstr ""
     
    504506"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    505507
    506 #: ../shell/eog-window.c:634
     508#: ../shell/eog-window.c:633
    507509msgid ""
    508510"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    516518"решение) по-късна версия.\n"
    517519
    518 #: ../shell/eog-window.c:638
     520#: ../shell/eog-window.c:637
    519521msgid ""
    520522"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    527529"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
    528530
    529 #: ../shell/eog-window.c:642
     531#: ../shell/eog-window.c:641
    530532msgid ""
    531533"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    537539"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
    538540
    539 #: ../shell/eog-window.c:655 ../shell/eog-window.c:3248
    540 #: ../shell/eog-window.c:3886 ../shell/main.c:596
     541#: ../shell/eog-window.c:654 ../shell/eog-window.c:3246
     542#: ../shell/eog-window.c:3882 ../shell/main.c:596
    541543msgid "Eye of GNOME"
    542544msgstr "Eye of GNOME"
    543545
    544 #: ../shell/eog-window.c:658
     546#: ../shell/eog-window.c:657
    545547msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
    546548msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
    547549
    548 #: ../shell/eog-window.c:689
     550#: ../shell/eog-window.c:688
    549551#, c-format
    550552msgid ""
     
    555557"%s"
    556558
    557 #: ../shell/eog-window.c:1124
     559#: ../shell/eog-window.c:1123
    558560#, c-format
    559561msgid "Overwrite file %s?"
    560562msgstr "Презаписване на файла %s?"
    561563
    562 #: ../shell/eog-window.c:1125
     564#: ../shell/eog-window.c:1124
    563565msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
    564566msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
    565567
    566 #: ../shell/eog-window.c:1136 ../shell/eog-window.c:1152
     568#: ../shell/eog-window.c:1135 ../shell/eog-window.c:1151
    567569msgid "Skip"
    568570msgstr "Пропускане"
    569571
    570 #: ../shell/eog-window.c:1137
     572#: ../shell/eog-window.c:1136
    571573msgid "Overwrite"
    572574msgstr "Презаписване"
    573575
    574 #: ../shell/eog-window.c:1142
     576#: ../shell/eog-window.c:1141
    575577#, c-format
    576578msgid "Error on saving %s."
    577579msgstr "Грешка при запазването на %s."
    578580
    579 #: ../shell/eog-window.c:1153 ../shell/eog-window.c:1720
     581#: ../shell/eog-window.c:1152 ../shell/eog-window.c:1719
    580582msgid "Retry"
    581583msgstr "Повторно"
    582584
    583 #: ../shell/eog-window.c:1583
     585#: ../shell/eog-window.c:1582
    584586msgid "Couldn't determine destination uri."
    585587msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
    586588
    587 #: ../shell/eog-window.c:1706
     589#: ../shell/eog-window.c:1705
    588590#, c-format
    589591msgid "Couldn't determine file format of %s"
    590592msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
    591593
    592 #: ../shell/eog-window.c:1707
     594#: ../shell/eog-window.c:1706
    593595msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
    594596msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
    595597
    596 #: ../shell/eog-window.c:1845
     598#: ../shell/eog-window.c:1844
    597599msgid "Error on saving images."
    598600msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
    599601
    600 #: ../shell/eog-window.c:2112
     602#: ../shell/eog-window.c:2111
    601603#, c-format
    602604msgid ""
     
    607609"„%s“ в кошчето?"
    608610
    609 #: ../shell/eog-window.c:2115
     611#: ../shell/eog-window.c:2114
    610612#, c-format
    611613msgid ""
    612614"Are you sure you want to move\n"
    613615"the selected image to the trash?"
     616msgid_plural ""
    614617"Are you sure you want to move\n"
    615618"the %d selected images to the trash?"
    616 msgstr ""
     619msgstr[0] ""
    617620"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
    618621"избраното изображение в кошчето?"
     622msgstr[1] ""
    619623"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
    620624"%d-те избрани изображения в кошчето?"
    621625
    622 #: ../shell/eog-window.c:2130 ../shell/eog-window.c:3484
     626#: ../shell/eog-window.c:2129 ../shell/eog-window.c:3480
    623627msgid "Move to Trash"
    624628msgstr "Преместване в кошчето"
    625629
    626 #: ../shell/eog-window.c:2161
     630#: ../shell/eog-window.c:2160
    627631msgid "Couldn't access trash."
    628632msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    629633
    630 #: ../shell/eog-window.c:2237
     634#: ../shell/eog-window.c:2236
    631635#, c-format
    632636msgid "Error on deleting image %s"
     
    634638
    635639#. [image width] x [image height] pixels  [bytes]    [zoom in percent]
    636 #: ../shell/eog-window.c:3109
     640#: ../shell/eog-window.c:3107
    637641#, c-format
    638642msgid "%i x %i pixels  %s    %i%%"
     
    641645msgstr[1] "%i x %i пиксела  %s байта   %i%%"
    642646
    643 #: ../shell/eog-window.c:3165
     647#: ../shell/eog-window.c:3163
    644648#, c-format
    645649msgid "Reason: %s"
    646650msgstr "Причина: %s"
    647651
    648 #: ../shell/eog-window.c:3335
     652#: ../shell/eog-window.c:3331
    649653#, c-format
    650654msgid "Image loading failed for %s"
    651655msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
    652656
    653 #: ../shell/eog-window.c:3449
     657#: ../shell/eog-window.c:3445
    654658msgid "_File"
    655659msgstr "_Файл"
    656660
    657 #: ../shell/eog-window.c:3450
     661#: ../shell/eog-window.c:3446
    658662msgid "_Edit"
    659663msgstr "_Редактиране"
    660664
    661 #: ../shell/eog-window.c:3451
     665#: ../shell/eog-window.c:3447
    662666msgid "_View"
    663667msgstr "Из_глед"
    664668
    665 #: ../shell/eog-window.c:3452
     669#: ../shell/eog-window.c:3448
    666670msgid "_Image"
    667671msgstr "_Изображения"
    668672
    669 #: ../shell/eog-window.c:3453
     673#: ../shell/eog-window.c:3449
    670674msgid "_Go"
    671675msgstr "_Начало"
    672676
    673 #: ../shell/eog-window.c:3454
     677#: ../shell/eog-window.c:3450
    674678msgid "_Help"
    675679msgstr "_Помощ"
    676680
    677 #: ../shell/eog-window.c:3455
     681#: ../shell/eog-window.c:3451
    678682msgid "_Open..."
    679683msgstr "_Отваряне..."
    680684
    681 #: ../shell/eog-window.c:3455
     685#: ../shell/eog-window.c:3451
    682686msgid "Open a file"
    683687msgstr "Отваряне на файл"
    684688
    685 #: ../shell/eog-window.c:3456
     689#: ../shell/eog-window.c:3452
    686690msgid "_Close"
    687691msgstr "_Затваряне"
    688692
    689 #: ../shell/eog-window.c:3456
     693#: ../shell/eog-window.c:3452
    690694msgid "Close window"
    691695msgstr "Затваряне на прозореца"
    692696
    693 #: ../shell/eog-window.c:3457
     697#: ../shell/eog-window.c:3453
    694698msgid "Prefere_nces"
    695699msgstr "_Настройки"
    696700
    697 #: ../shell/eog-window.c:3457
     701#: ../shell/eog-window.c:3453
    698702msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    699703msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    700704
    701 #: ../shell/eog-window.c:3458
     705#: ../shell/eog-window.c:3454
    702706msgid "_Contents"
    703707msgstr "_Ръководство"
    704708
    705 #: ../shell/eog-window.c:3458
     709#: ../shell/eog-window.c:3454
    706710msgid "Help On this application"
    707711msgstr "Помощ за тази програма"
    708712
    709 #: ../shell/eog-window.c:3459
     713#: ../shell/eog-window.c:3455
    710714msgid "_About"
    711715msgstr "_Относно"
    712716
    713 #: ../shell/eog-window.c:3459
     717#: ../shell/eog-window.c:3455
    714718msgid "About this application"
    715719msgstr "Относно тази програма"
    716720
    717 #: ../shell/eog-window.c:3464
     721#: ../shell/eog-window.c:3460
    718722msgid "_Toolbar"
    719723msgstr "_Лента с инструменти"
    720724
    721 #: ../shell/eog-window.c:3464
     725#: ../shell/eog-window.c:3460
    722726msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    723727msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    724728
    725 #: ../shell/eog-window.c:3465
     729#: ../shell/eog-window.c:3461
    726730msgid "_Statusbar"
    727731msgstr "Лента за _състоянието"
    728732
    729 #: ../shell/eog-window.c:3465
     733#: ../shell/eog-window.c:3461
    730734msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    731735msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    732736
    733 #: ../shell/eog-window.c:3466
     737#: ../shell/eog-window.c:3462
    734738msgid "_Image Collection"
    735739msgstr "_Колекция от изображения"
    736740
     741#: ../shell/eog-window.c:3462
     742msgid ""
     743"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     744msgstr ""
     745"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
     746
    737747#: ../shell/eog-window.c:3466
    738 msgid ""
    739 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
    740 msgstr ""
    741 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    742 
    743 #: ../shell/eog-window.c:3470
    744748msgid "_Save"
    745749msgstr "За_пазване"
    746750
    747 #: ../shell/eog-window.c:3471
     751#: ../shell/eog-window.c:3467
    748752msgid "Save _As..."
    749753msgstr "Запазване _като..."
    750754
    751 #: ../shell/eog-window.c:3472
    752 msgid "Page Set_up"
    753 msgstr ""
    754 
    755 #: ../shell/eog-window.c:3473
     755#: ../shell/eog-window.c:3468
     756msgid "Page Set_up..."
     757msgstr "_Форматиране на страницата..."
     758
     759#: ../shell/eog-window.c:3469
    756760msgid "Print..."
    757761msgstr "Печат..."
    758762
    759 #: ../shell/eog-window.c:3475
     763#: ../shell/eog-window.c:3471
    760764msgid "_Undo"
    761765msgstr "_Възстановяване"
    762766
    763 #: ../shell/eog-window.c:3477
     767#: ../shell/eog-window.c:3473
    764768msgid "Flip _Horizontal"
    765769msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    766770
    767 #: ../shell/eog-window.c:3478
     771#: ../shell/eog-window.c:3474
    768772msgid "Flip _Vertical"
    769773msgstr "_Вертикално обръщане"
    770774
    771 #: ../shell/eog-window.c:3480
     775#: ../shell/eog-window.c:3476
    772776msgid "_Rotate Clockwise"
    773777msgstr "Завъртане на_дясно"
    774778
    775 #: ../shell/eog-window.c:3481
     779#: ../shell/eog-window.c:3477
    776780msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    777781msgstr "Завъртане на_ляво"
    778782
    779 #: ../shell/eog-window.c:3482
     783#: ../shell/eog-window.c:3478
    780784msgid "Set As _Wallpaper"
    781785msgstr "Като _тапет"
    782786
    783 #: ../shell/eog-window.c:3486
     787#: ../shell/eog-window.c:3482
    784788msgid "_Full Screen"
    785789msgstr "_На цял екран"
    786790
    787 #: ../shell/eog-window.c:3487
     791#: ../shell/eog-window.c:3483
    788792msgid "_Slideshow"
    789793msgstr "Про_жекция"
    790794
    791795#. accelerators
    792 #: ../shell/eog-window.c:3488 ../shell/eog-window.c:3494
    793 #: ../shell/eog-window.c:3495
     796#: ../shell/eog-window.c:3484 ../shell/eog-window.c:3490
     797#: ../shell/eog-window.c:3491
    794798msgid "_Zoom In"
    795799msgstr "_Увеличаване"
    796800
    797 #: ../shell/eog-window.c:3489 ../shell/eog-window.c:3496
     801#: ../shell/eog-window.c:3485 ../shell/eog-window.c:3492
    798802msgid "Zoom _Out"
    799803msgstr "На_маляване"
    800804
    801 #: ../shell/eog-window.c:3490
     805#: ../shell/eog-window.c:3486
    802806msgid "_Normal Size"
    803807msgstr "Но_рмален размер"
    804808
    805 #: ../shell/eog-window.c:3491
     809#: ../shell/eog-window.c:3487
    806810msgid "Best _Fit"
    807811msgstr "Най-_добро изпълване"
    808812
    809 #: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3499
    810 #: ../shell/eog-window.c:3513
     813#: ../shell/eog-window.c:3493 ../shell/eog-window.c:3495
     814#: ../shell/eog-window.c:3509
    811815msgid "_Next Image"
    812816msgstr "_Следващо изображение"
    813817
    814 #: ../shell/eog-window.c:3498 ../shell/eog-window.c:3500
    815 #: ../shell/eog-window.c:3501 ../shell/eog-window.c:3512
     818#: ../shell/eog-window.c:3494 ../shell/eog-window.c:3496
     819#: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3508
    816820msgid "_Previous Image"
    817821msgstr "_Предишно изображение"
    818822
    819 #: ../shell/eog-window.c:3502
     823#: ../shell/eog-window.c:3498
    820824msgid "Move to _Trash"
    821825msgstr "Преместване в _кошчето"
    822826
    823 #: ../shell/eog-window.c:3503 ../shell/eog-window.c:3514
     827#: ../shell/eog-window.c:3499 ../shell/eog-window.c:3510
    824828msgid "_First Image"
    825829msgstr "Пър_во изображение"
    826830
    827 #: ../shell/eog-window.c:3504 ../shell/eog-window.c:3515
     831#: ../shell/eog-window.c:3500 ../shell/eog-window.c:3511
    828832msgid "_Last Image"
    829833msgstr "По_следно изображение"
    830834
    831 #: ../shell/eog-window.c:3508
     835#: ../shell/eog-window.c:3504
    832836msgid "Image _Information"
    833837msgstr "_Информация за изображението"
    834838
    835 #: ../shell/eog-window.c:3508
     839#: ../shell/eog-window.c:3504
    836840msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
    837841msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
    838842
    839 #: ../shell/eog-window.c:3526
     843#: ../shell/eog-window.c:3522
    840844msgid "Open"
    841845msgstr "Отваряне"
    842846
    843 #: ../shell/eog-window.c:3527
     847#: ../shell/eog-window.c:3523
    844848msgid "Close"
    845849msgstr "Затваряне"
    846850
    847 #: ../shell/eog-window.c:3528
     851#: ../shell/eog-window.c:3524
    848852msgid "Save"
    849853msgstr "Запазване"
    850854
    851 #: ../shell/eog-window.c:3530
     855#: ../shell/eog-window.c:3526
    852856msgid "Undo"
    853857msgstr "Възстановяване"
    854858
    855 #: ../shell/eog-window.c:3533
     859#: ../shell/eog-window.c:3529
    856860msgid "Right"
    857861msgstr "Надясно"
    858862
    859 #: ../shell/eog-window.c:3534
     863#: ../shell/eog-window.c:3530
    860864msgid "Left"
    861865msgstr "Наляво"
    862866
    863 #: ../shell/eog-window.c:3537
     867#: ../shell/eog-window.c:3533
    864868msgid "In"
    865869msgstr "Увеличаване"
    866870
    867 #: ../shell/eog-window.c:3538
     871#: ../shell/eog-window.c:3534
    868872msgid "Out"
    869873msgstr "Намаляване"
    870874
    871 #: ../shell/eog-window.c:3539
     875#: ../shell/eog-window.c:3535
    872876msgid "Normal"
    873877msgstr "Нормално"
    874878
    875 #: ../shell/eog-window.c:3540
     879#: ../shell/eog-window.c:3536
    876880msgid "Fit"
    877881msgstr "Наместване"
    878882
    879 #: ../shell/eog-window.c:3541
     883#: ../shell/eog-window.c:3537
    880884msgid "Next"
    881885msgstr "Следващо"
    882886
    883 #: ../shell/eog-window.c:3542
     887#: ../shell/eog-window.c:3538
    884888msgid "Previous"
    885889msgstr "Предишно"
    886890
    887 #: ../shell/eog-window.c:3705
     891#: ../shell/eog-window.c:3701
    888892msgid "User interface description not found."
    889893msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
     
    911915msgid "Empty"
    912916msgstr "Изчистване"
    913 
    914 #~ msgid "."
    915 #~ msgstr "."
    916 
    917 #~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
    918 #~ msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"
    919 
    920 #~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
    921 #~ msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%"
    922 
    923 #~ msgid "Print"
    924 #~ msgstr "Печат"
    925 
    926 #~ msgid "Print Preview"
    927 #~ msgstr "Преглед преди печата"
    928 
    929 #~ msgid "Rotat_e 180°"
    930 #~ msgstr "Завър_тане на 180°"
    931 
    932 #~ msgid "Could not open `%s'"
    933 #~ msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
  • desktop/evince.HEAD.bg.po

    r865 r872  
    11# Bulgarian translation of evince.
    2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the evince package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    55# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: evince\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:13+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:14+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:36+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:45+0200\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
     
    138138msgstr "Разделител"
    139139
     140#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
     141msgid "Running in presentation mode"
     142msgstr "Работа в режим на презентация"
     143
    140144#. translators: this is the label for toolbar button
    141145#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
     
    279283
    280284#. translators: this is the document security state
    281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
     285#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
    282286msgid "Yes"
    283287msgstr "Да"
    284288
    285289#. translators: this is the document security state
    286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:623
     290#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
    287291msgid "No"
    288292msgstr "Не"
    289293
    290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:723
     294#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
    291295msgid "Type 1"
    292296msgstr "Type 1"
    293297
    294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:725
     298#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
    295299msgid "Type 1C"
    296300msgstr "Type 1C"
    297301
    298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
     302#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
    299303msgid "Type 3"
    300304msgstr "Type 3"
    301305
    302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:729
     306#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
    303307msgid "TrueType"
    304308msgstr "TrueType"
    305309
    306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:731
     310#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
    307311msgid "Type 1 (CID)"
    308312msgstr "Type 1 (CID)"
    309313
    310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:733
     314#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
    311315msgid "Type 1C (CID)"
    312316msgstr "Type 1C (CID)"
    313317
    314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
     318#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
    315319msgid "TrueType (CID)"
    316320msgstr "TrueType (CID)"
    317321
    318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
     322#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
    319323msgid "Unknown font type"
    320324msgstr "Неизвестен тип шрифт"
    321325
    322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:763
     326#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
    323327msgid "No name"
    324328msgstr "Без име"
    325329
    326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:771
     330#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
    327331msgid "Embedded subset"
    328332msgstr "Вградени подмножества"
    329333
    330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:773
     334#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
    331335msgid "Embedded"
    332336msgstr "Вградени"
    333337
    334 #: ../pdf/ev-poppler.cc:775
     338#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
    335339msgid "Not embedded"
    336340msgstr "Не е вграден"
     
    346350#: ../impress/zip.c:56
    347351msgid "Cannot find zip signature"
    348 msgstr "Неуспех при намирането на zip подписа"
     352msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
    349353
    350354#: ../impress/zip.c:59
     
    353357
    354358#: ../impress/zip.c:62
    355 #, fuzzy
    356359msgid "Multi file zips are not supported"
    357 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
     360msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
    358361
    359362#: ../impress/zip.c:65
     
    367370#: ../impress/zip.c:71
    368371msgid "Cannot find file in the zip archive"
    369 msgstr "Неуспех при намирането на файла в zip архива"
     372msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
    370373
    371374#: ../impress/zip.c:74
     
    389392#: ../properties/ev-properties-view.c:260
    390393msgid "default:mm"
    391 msgstr ""
     394msgstr "default:mm"
    392395
    393396#. Imperial measurement (inches)
     
    395398#, c-format
    396399msgid "%.2f x %.2f in"
    397 msgstr ""
     400msgstr "%.2f x %.2f in"
    398401
    399402#. Metric measurement (millimeters)
     
    401404#, c-format
    402405msgid "%.0f x %.0f mm"
    403 msgstr ""
     406msgstr "%.0f x %.0f mm"
    404407
    405408#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
     
    408411#, c-format
    409412msgid "%s, Portrait (%s)"
    410 msgstr ""
     413msgstr "%s, вертикално (%s)"
    411414
    412415#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
     
    415418#, c-format
    416419msgid "%s, Landscape (%s)"
    417 msgstr ""
     420msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
    418421
    419422#: ../ps/gsdefaults.c:30
     
    599602msgid "Toggle case sensitive search"
    600603msgstr "Превключване на разлика малки/главни"
     604
     605#: ../shell/ev-history.c:172
     606#, c-format
     607msgid "Page: %s"
     608msgstr "Страница: %s"
    601609
    602610#: ../shell/ev-page-action.c:77
     
    670678msgstr "Прикачени файлове"
    671679
    672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2604
     680#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
    673681msgid "Loading..."
    674682msgstr "Зареждане..."
     
    706714msgstr "Преглед на документи"
    707715
    708 #: ../shell/ev-view.c:1386
     716#: ../shell/ev-view.c:1397
    709717msgid "Go to first page"
    710718msgstr "Първа страница"
    711719
    712 #: ../shell/ev-view.c:1388
     720#: ../shell/ev-view.c:1399
    713721msgid "Go to previous page"
    714722msgstr "Предишна страница"
    715723
    716 #: ../shell/ev-view.c:1390
     724#: ../shell/ev-view.c:1401
    717725msgid "Go to next page"
    718726msgstr "Следваща страница"
    719727
    720 #: ../shell/ev-view.c:1392
     728#: ../shell/ev-view.c:1403
    721729msgid "Go to last page"
    722730msgstr "Последна страница"
    723731
    724 #: ../shell/ev-view.c:1394
     732#: ../shell/ev-view.c:1405
    725733msgid "Go to page"
    726734msgstr "Отиване на страница"
    727735
    728 #: ../shell/ev-view.c:1396
     736#: ../shell/ev-view.c:1407
    729737msgid "Find"
    730738msgstr "Търсене"
    731739
    732 #: ../shell/ev-view.c:1423
     740#: ../shell/ev-view.c:1434
    733741#, c-format
    734742msgid "Go to page %s"
    735743msgstr "Отиване на страница %s"
    736744
    737 #: ../shell/ev-view.c:1428
     745#: ../shell/ev-view.c:1439
    738746#, c-format
    739747msgid "Go to %s on file “%s”"
    740748msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
    741749
    742 #: ../shell/ev-view.c:1431
     750#: ../shell/ev-view.c:1442
    743751#, c-format
    744752msgid "Go to file “%s”"
    745753msgstr "Отиване при файла „%s“"
    746754
    747 #: ../shell/ev-view.c:1440
     755#: ../shell/ev-view.c:1451
    748756#, c-format
    749757msgid "Launch %s"
    750758msgstr "Стартиране на %s"
    751759
    752 #: ../shell/ev-view.c:1797
     760#: ../shell/ev-view.c:1808
    753761msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
    754 msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape за да излезете."
     762msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
     763
     764#: ../shell/ev-view.c:2340
     765msgid "Jump to page:"
     766msgstr "Отиване на страница:"
    755767
    756768#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
    757769#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    758770#. contains plural cases.
    759 #: ../shell/ev-view.c:3823
     771#: ../shell/ev-view.c:3892
    760772#, c-format
    761773msgid "%d found on this page"
     
    764776msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    765777
    766 #: ../shell/ev-view.c:3832
     778#: ../shell/ev-view.c:3901
    767779#, c-format
    768780msgid "%3d%% remaining to search"
     
    778790
    779791#: ../shell/ev-window.c:1300
    780 #, fuzzy, c-format
     792#, c-format
    781793msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
    782 msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
     794msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
    783795
    784796#: ../shell/ev-window.c:1325
     
    791803msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    792804
    793 #: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4361
     805#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
    794806msgid "Save a Copy"
    795807msgstr "Запазване на копие"
     
    941953
    942954#: ../shell/ev-window.c:3701
    943 #, fuzzy
    944955msgid "Print Set_up..."
    945 msgstr "Печат..."
     956msgstr "Настройки на печата..."
    946957
    947958#: ../shell/ev-window.c:3702
    948959msgid "Setup the page settings for printing"
    949 msgstr ""
     960msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
    950961
    951962#: ../shell/ev-window.c:3704
     
    11901201msgstr "Запълване по ширина"
    11911202
    1192 #: ../shell/ev-window.c:4290
     1203#: ../shell/ev-window.c:4283
    11931204msgid "Unable to open attachment"
    11941205msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    11951206
    1196 #: ../shell/ev-window.c:4337
     1207#: ../shell/ev-window.c:4330
    11971208msgid "The attachment could not be saved."
    11981209msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
     
    12591270"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
    12601271"nautilus за мини изображенията."
    1261 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.