Changeset 869


Ignore:
Timestamp:
Dec 25, 2006, 12:15:12 AM (15 years ago)
Author:
kaladan
Message:

gnome-control-center - пълен превод на програмата. В един от низовете не
успях да сложа стандартизираните кавички.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po

    r788 r869  
    1212"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-09-06 00:34+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-09-06 00:37+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-12-24 18:53+0100\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-12-25 00:13+0200\n"
    1616"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2222
    2323#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
     
    766766
    767767#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
    768 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
     768#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
    769769msgid "_Remove"
    770770msgstr "П_ремахване"
     
    871871msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
    872872
    873 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
     873#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
    874874#, c-format
    875875msgid "Copying '%s'"
    876876msgstr "Копиране на „%s“"
    877877
    878 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
     878#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
     879#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
     880msgid "Copying files"
     881msgstr "Копиране на файлове"
     882
     883#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
     884msgid "Parent Window"
     885msgstr "Предишен прозорец"
     886
     887#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
     888msgid "Parent window of the dialog"
     889msgstr "Предишен прозорец на диалога"
     890
     891#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
    879892msgid "From URI"
    880893msgstr "От адрес"
    881894
    882 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
     895#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
    883896msgid "URI currently transferring from"
    884897msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля"
    885898
    886 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
     899#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
    887900msgid "To URI"
    888901msgstr "Към адрес"
    889902
    890 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
     903#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
    891904msgid "URI currently transferring to"
    892905msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля"
    893906
    894 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
     907#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
    895908msgid "Fraction completed"
    896909msgstr "Частично завърши"
    897910
    898 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
     911#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
    899912msgid "Fraction of transfer currently completed"
    900913msgstr "Част от текущия трансфер завърши"
    901914
    902 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
     915#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
    903916msgid "Current URI index"
    904917msgstr "Текущ индекс на адрес"
    905918
    906 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
     919#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
    907920msgid "Current URI index - starts from 1"
    908921msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1"
    909922
    910 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
     923#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
    911924msgid "Total URIs"
    912925msgstr "Общо адреси"
    913926
    914 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
     927#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
    915928msgid "Total number of URIs"
    916929msgstr "Общ брой на адресите"
    917930
    918 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
    919 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
    920 msgid "Copying files"
    921 msgstr "Копиране на файлове"
    922 
    923 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
    924 msgid "From:"
    925 msgstr "От:"
    926 
    927 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
    928 msgid "To:"
    929 msgstr "До:"
    930 
    931 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
     931#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
    932932msgid "Connecting..."
    933933msgstr "Свързване..."
     
    10561056#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
    10571057#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
    1058 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
    1059 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
    1060 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
    1061 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
    1062 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
     1058#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
     1059#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
     1060#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
     1061#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
     1062#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
    10631063#, c-format
    10641064msgid "Error saving configuration: %s"
    10651065msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s"
    10661066
    1067 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
     1067#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
    10681068#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
    10691069msgid "Custom"
    10701070msgstr "Потребителски"
    10711071
    1072 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
     1072#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
    10731073msgid "Could not load the main interface"
    10741074msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс"
    10751075
    1076 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
     1076#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
    10771077msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
    10781078msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно"
     
    10831083
    10841084#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
     1085msgid "Claws Mail"
     1086msgstr "Claws Mail"
     1087
     1088#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
    10851089msgid "Debian Sensible Browser"
    10861090msgstr "sensible-browser на Debian"
    10871091
    1088 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
     1092#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
    10891093msgid "Debian Terminal Emulator"
    10901094msgstr "Терминален емулатор на Debian"
    10911095
    1092 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
     1096#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
    10931097msgid "ETerm"
    10941098msgstr "ETerm"
    10951099
    1096 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
     1100#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
    10971101msgid "Encompass"
    10981102msgstr "Encompass"
    10991103
    1100 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
     1104#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
    11011105msgid "Epiphany Web Browser"
    11021106msgstr "Интернет браузър Epiphany"
    11031107
    1104 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
     1108#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
    11051109msgid "Evolution Mail Reader"
    11061110msgstr "Evolution - програма за е-поща"
    11071111
    1108 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
     1112#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
    11091113msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
    11101114msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4"
    11111115
    1112 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
     1116#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
    11131117msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
    11141118msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5"
    11151119
    1116 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
     1120#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
    11171121msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
    11181122msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6"
    11191123
    1120 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
     1124#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
    11211125msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
    11221126msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0"
    11231127
    1124 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
     1128#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
    11251129msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
    11261130msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2"
    11271131
    1128 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
     1132#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
    11291133msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
    11301134msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4"
    11311135
    1132 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
     1136#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
    11331137msgid "Firebird"
    11341138msgstr "Firebird"
    11351139
    1136 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
     1140#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
    11371141msgid "Firefox"
    11381142msgstr "Firefox"
    11391143
    1140 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
     1144#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
    11411145msgid "GNOME Terminal"
    11421146msgstr "Терминал на GNOME"
    11431147
    1144 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
     1148#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
    11451149msgid "Galeon"
    11461150msgstr "Galeon"
    11471151
    1148 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
     1152#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
     1153msgid "Icedove"
     1154msgstr "Icedove"
     1155
     1156#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
     1157msgid "Iceweasel"
     1158msgstr "Iceweasel"
     1159
     1160#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
    11491161msgid "KMail"
    11501162msgstr "KMail"
    11511163
    1152 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
     1164#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
    11531165msgid "Konqueror"
    11541166msgstr "Konqueror"
    11551167
    1156 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
     1168#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
    11571169msgid "Links Text Browser"
    11581170msgstr "Links - текстов браузър за Интернет"
    11591171
    1160 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
     1172#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
    11611173msgid "Lynx Text Browser"
    11621174msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет"
    11631175
    1164 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
     1176#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
    11651177msgid "Mozilla"
    11661178msgstr "Mozilla"
    11671179
    1168 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
     1180#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
    11691181msgid "Mozilla 1.6"
    11701182msgstr "Mozilla 1.6"
    11711183
    1172 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
     1184#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
    11731185msgid "Mozilla Mail"
    11741186msgstr "Mozilla Mail"
    11751187
    1176 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
     1188#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
    11771189msgid "Mozilla Thunderbird"
    11781190msgstr "Mozilla Thunderbird"
    11791191
    1180 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
     1192#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
    11811193msgid "Mutt"
    11821194msgstr "Mutt"
    11831195
    1184 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
     1196#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
    11851197msgid "NXterm"
    11861198msgstr "NXterm"
    11871199
    1188 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
     1200#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
    11891201msgid "Netscape Communicator"
    11901202msgstr "Netscape Communicator"
    11911203
    1192 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
     1204#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
    11931205msgid "Opera"
    11941206msgstr "Opera"
    11951207
    1196 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
     1208#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
    11971209msgid "RXVT"
    11981210msgstr "RXVT"
    11991211
    1200 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
     1212#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
    12011213msgid "Standard XTerminal"
    12021214msgstr "Стандартен XTerminal"
    12031215
    1204 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
     1216#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    12051217msgid "Sylpheed"
    12061218msgstr "Sylpheed"
    12071219
    1208 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
     1220#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
    12091221msgid "Sylpheed-Claws"
    12101222msgstr "Sylpheed-Claws"
    12111223
    1212 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
     1224#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
    12131225msgid "Thunderbird"
    12141226msgstr "Thunderbird"
    12151227
    1216 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
     1228#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
    12171229msgid "W3M Text Browser"
    12181230msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет"
    12191231
    1220 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
     1232#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
    12211233msgid "aterm"
    12221234msgstr "aterm"
     
    13541366msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)"
    13551367
    1356 #: ../capplets/display/main.c:676
     1368#: ../capplets/display/main.c:677
    13571369msgid "Options"
    13581370msgstr "Настройки"
    13591371
    1360 #: ../capplets/display/main.c:699
     1372#: ../capplets/display/main.c:700
    13611373#, c-format
    13621374msgid ""
    13631375"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
    13641376"settings will be restored."
    1365 msgid_plural ""
    13661377"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
    13671378"settings will be restored."
    1368 msgstr[0] ""
     1379msgstr ""
    13691380"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите "
    13701381"настройки ще бъдат възстановени."
    1371 msgstr[1] ""
    13721382"Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите "
    13731383"настройки ще бъдат възстановени."
    13741384
    1375 #: ../capplets/display/main.c:745
     1385#: ../capplets/display/main.c:746
    13761386msgid "Keep Resolution"
    13771387msgstr "Запазване на разделителната способност"
    13781388
    1379 #: ../capplets/display/main.c:749
     1389#: ../capplets/display/main.c:750
    13801390msgid "Do you want to keep this resolution?"
    13811391msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?"
    13821392
    1383 #: ../capplets/display/main.c:774
     1393#: ../capplets/display/main.c:775
    13841394msgid "Use _previous resolution"
    13851395msgstr "Използване на предишната разделителна способност"
    13861396
    1387 #: ../capplets/display/main.c:774
     1397#: ../capplets/display/main.c:775
    13881398msgid "_Keep resolution"
    13891399msgstr "_Запазване на разделителната способност"
    13901400
    1391 #: ../capplets/display/main.c:924
     1401#: ../capplets/display/main.c:925
    13921402msgid ""
    13931403"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
     
    13971407"промени на разделителната способност."
    13981408
    1399 #: ../capplets/display/main.c:932
     1409#: ../capplets/display/main.c:933
    14001410msgid ""
    14011411"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
     
    15431553"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
    15441554"smaller than %d."
    1545 msgid_plural ""
    15461555"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    15471556"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
    15481557"smaller than %d."
    1549 msgstr[0] ""
     1558msgstr ""
    15501559"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    15511560"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
    1552 msgstr[1] ""
    15531561"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    15541562"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     
    15601568"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
    15611569"sized font."
    1562 msgid_plural ""
    15631570"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    15641571"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
    15651572"sized font."
    1566 msgstr[0] ""
     1573msgstr ""
    15671574"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    15681575"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    1569 msgstr[1] ""
    15701576"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    15711577"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     
    16771683msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди"
    16781684
    1679 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
     1685#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
    16801686msgid "Unknown"
    16811687msgstr "Неизвестен"
    16821688
    1683 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
     1689#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
    16841690msgid "Layout"
    16851691msgstr "Подредба"
    16861692
    1687 #. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
    1688 #. the below options are to be included in the selected list.
    1689 #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
    1690 #. selection in the group.
    1691 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
    1692 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
     1693#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
     1694#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
    16931695msgid "Default"
    16941696msgstr "Стандартен"
     
    22262228msgstr "_Визуализиране на системния звънец"
    22272229
    2228 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
     2230#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
    22292231msgid "Would you like to remove this theme?"
    22302232msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    22312233
    2232 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
     2234#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:435
    22332235msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
    22342236msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
    22352237
    2236 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
     2238#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:444
    22372239msgid "Theme can not be deleted"
    22382240msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    22392241
    2240 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
     2242#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:632
    22412243msgid ""
    22422244"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
     
    22482250"themes“."
    22492251
    2250 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
     2252#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
     2253#, c-format
     2254msgid ""
     2255"Can not install theme. \n"
     2256"The %s utility is not installed."
     2257msgstr "Неуспех при инсталирането на темата. \n"
     2258"Инструментът %s не е инсталиран."
     2259
     2260#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
     2261msgid ""
     2262"Can not install theme. \n"
     2263"There was a problem while extracting the theme"
     2264msgstr ""
     2265"Неуспех при инсталирането на темата. \n"
     2266"Темата не може да бъде разархивирана."
     2267
     2268#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:324
    22512269msgid "This theme is not in a supported format."
    22522270msgstr "Темата е в неподдържан формат."
    22532271
    2254 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
     2272#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
    22552273msgid "Failed to create temporary directory"
    22562274msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
    22572275
    2258 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
    2259 msgid ""
    2260 "Can not install theme. \n"
    2261 "The bzip2 utility is not installed."
    2262 msgstr ""
    2263 "Неуспех при инсталирането на тема. \n"
    2264 "Няма инсталиран bzip2."
    2265 
    2266 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
    2267 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
    2268 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
     2276#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:390
     2277#, c-format
     2278msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
     2279msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
     2280
     2281#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:400
     2282msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
     2283msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате."
     2284
     2285#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:411
     2286msgid "The file format is invalid"
     2287msgstr "Файловият формат е невалиден"
     2288
     2289#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
    22692290msgid "Installation Failed"
    22702291msgstr "Инсталацията е неуспешна"
    22712292
    2272 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
    2273 msgid ""
    2274 "Can not install themes. \n"
    2275 "The gzip utility is not installed."
    2276 msgstr ""
    2277 "Неуспех при инсталирането на теми. \n"
    2278 "Няма инсталиран gzip."
    2279 
    2280 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
    2281 #, c-format
    2282 msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
    2283 msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
    2284 
    2285 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
    2286 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
    2287 msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате."
    2288 
    2289 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
    2290 msgid "The file format is invalid"
    2291 msgstr "Файловият формат е невалиден"
    2292 
    22932293#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
    2294 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
     2294#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461
    22952295#, c-format
    22962296msgid ""
     
    23042304"Искате ли да я приложите или искате да запазите сегашната тема?"
    23052305
    2306 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
     2306#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464
    23072307msgid "Keep Current Theme"
    23082308msgstr "Запазване на текущата тема"
    23092309
    2310 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
     2310#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:466
    23112311msgid "Apply New Theme"
    23122312msgstr "Прилагане на нова тема"
    23132313
    2314 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
     2314#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:522
    23152315msgid "No theme file location specified to install"
    23162316msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    23172317
    2318 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
     2318#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
    23192319msgid "The theme file location specified to install is invalid"
    23202320msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна"
    23212321
    2322 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
     2322#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:563
    23232323#, c-format
    23242324msgid ""
     
    23292329"%s"
    23302330
    2331 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
     2331#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:584
    23322332msgid "The file format is invalid."
    23332333msgstr "Файловият формат е невалиден."
    23342334
    2335 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
     2335#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:611
    23362336#, c-format
    23372337msgid ""
     
    23422342"не може да бъде избран като папка източник."
    23432343
    2344 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
     2344#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
    23452345msgid "Custom theme"
    23462346msgstr "Лична тема"
    23472347
    2348 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
     2348#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:711
    23492349msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
    23502350msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
    23512351
    2352 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
     2352#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1613
     2353msgid "Specify the filename of a theme to install"
     2354msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира"
     2355
     2356#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1614
     2357msgid "filename"
     2358msgstr "файловоиме"
     2359
     2360#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1654
    23532361msgid ""
    23542362"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
     
    23902398
    23912399#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
     2400msgid "Background"
     2401msgstr "Фон"
     2402
     2403#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
     2404msgid "Colors"
     2405msgstr "Цветове"
     2406
     2407#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
    23922408msgid "Controls"
    23932409msgstr "Бутони и декорации"
    23942410
    2395 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
     2411#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
    23962412msgid "Icons"
    23972413msgstr "Икони"
    23982414
    2399 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
    2400 msgid "Save Theme"
    2401 msgstr "Запазване на тема"
    2402 
    2403 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
     2415#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
     2416msgid "Save Theme As..."
     2417msgstr "Запазване на темата като..."
     2418
     2419#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
    24042420msgid "Save _Background Image"
    24052421msgstr "Запазване на _фоновото изображение"
    24062422
    2407 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
     2423#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
    24082424msgid "Select theme for the desktop"
    24092425msgstr "Избор на тема за работния плот"
    24102426
    2411 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
     2427#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
     2428msgid "Text"
     2429msgstr "Тест"
     2430
     2431#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
    24122432msgid "Theme Details"
    24132433msgstr "Елементи на темата"
    24142434
    2415 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
     2435#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
    24162436msgid "Theme Preferences"
    24172437msgstr "Настройки на темата"
    24182438
    2419 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
    2420 msgid "Theme _Details"
    2421 msgstr "_Елементи на темата"
    2422 
    2423 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
     2439#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
    24242440msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
    24252441msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон."
    24262442
    2427 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
     2443#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
    24282444msgid "This theme suggests a background:"
    24292445msgstr "Тази тема предлага свой фон:"
    24302446
    2431 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
     2447#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
    24322448msgid "This theme suggests a font and a background:"
    24332449msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:"
    24342450
    2435 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
     2451#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
    24362452msgid "This theme suggests a font:"
    24372453msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:"
    24382454
    2439 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
     2455#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
    24402456msgid "Window Border"
    24412457msgstr "Рамки на прозорците"
    24422458
    2443 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
     2459#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
     2460msgid "_Customize..."
     2461msgstr "_Потребителски настройки..."
     2462
     2463#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
    24442464msgid "_Description:"
    24452465msgstr "_Описание:"
    24462466
    2447 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
     2467#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
     2468msgid "_Enable Custom Colors"
     2469msgstr "_Активиране на потребителските цветове"
     2470
     2471#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
     2472msgid "_Input Boxes:"
     2473msgstr "_Кутии за въвеждане:"
     2474
     2475#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
    24482476msgid "_Install Theme..."
    24492477msgstr "_Инсталиране на тема..."
    24502478
    2451 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
     2479#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
    24522480msgid "_Install..."
    24532481msgstr "_Инсталиране..."
    24542482
    2455 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
     2483#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
    24562484msgid "_Name:"
    24572485msgstr "_Име:"
    24582486
    2459 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
     2487#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
    24602488msgid "_Revert"
    24612489msgstr "_Възстановяване"
    24622490
    2463 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
     2491#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
    24642492msgid "_Save Theme..."
    24652493msgstr "_Запазване на тема..."
    24662494
    2467 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
     2495#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
     2496msgid "_Selected Items:"
     2497msgstr "_Избрана записи:"
     2498
     2499#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
     2500msgid "_Windows:"
     2501msgstr "_Прозорци:"
     2502
     2503#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
    24682504msgid "theme selection tree"
    24692505msgstr "дърво за подборка на теми"
     
    26542690msgstr "Прозорци"
    26552691
    2656 #: ../control-center/control-center-categories.c:287
    2657 msgid "Others"
    2658 msgstr "Други"
    2659 
    2660 #: ../control-center/control-center.c:93
    2661 msgid "Desktop Preferences"
    2662 msgstr "Настройки на работния плот"
    2663 
    2664 #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
    2665 msgid "GNOME Control Center"
    2666 msgstr "Контролен център на GNOME"
    2667 
    2668 #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
    2669 #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
    2670 msgid "The GNOME configuration tool"
    2671 msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
    2672 
    26732692#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
    26742693msgid "Volume"
     
    27542773"Това е необходимо, за да се позволи промяната на темата на показалеца."
    27552774
    2756 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
     2775#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:97
    27572776#, c-format
    27582777msgid ""
     
    28022821"която е свързана с клавиша (%s)"
    28032822
    2804 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
     2823#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
    28052824#, c-format
    28062825msgid ""
     
    28332852"- резултата от <b>%s</b>"
    28342853
    2835 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
     2854#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
    28362855msgid ""
    28372856"You are using XFree 4.3.0.\n"
     
    28452864"версия на XFree."
    28462865
    2847 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
     2866#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
    28482867msgid "Do _not show this warning again"
    28492868msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново"
    28502869
    2851 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
     2870#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
    28522871#, c-format
    28532872msgid ""
     
    28662885"Кои настройки искате да използвате?"
    28672886
    2868 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
     2887#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
    28692888msgid "Use X settings"
    28702889msgstr "Използване на настройките на X"
    28712890
    2872 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
     2891#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
    28732892msgid "Keep GNOME settings"
    28742893msgstr "Запазване на настройките на GNOME"
    28752894
    2876 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
     2895#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:111
    28772896#, c-format
    28782897msgid ""
     
    28832902"Потвърдете, че тази команда съществува."
    28842903
    2885 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
     2904#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:127
    28862905msgid ""
    28872906"Couldn't put the machine to sleep.\n"
     
    28902909"Компютърът не можеше да бъде приспан.\n"
    28912910"Уверете се, че машината е настроена правилно."
    2892 
    2893 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
    2894 msgid ""
    2895 "Couldn't load the Glade file.\n"
    2896 "Make sure that this daemon is properly installed."
    2897 msgstr ""
    2898 "Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n"
    2899 "Уверете се, че Glade е инсталиран правилно."
    29002911
    29012912#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
     
    29983009msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува"
    29993010
     3011#: ../libslab/app-shell.c:708
     3012#, c-format
     3013msgid ""
     3014"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
     3015"\n"
     3016" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
     3017msgstr "<span size=\"large\"><b>Няма съвпадения.</b></span><span>\n"
     3018"\n"
     3019" Вашият филтър \"<b>%s</b>\" не засече никакви записи.</span>"
     3020
     3021#. make start action
     3022#: ../libslab/application-tile.c:310
     3023#, c-format
     3024msgid "<b>Start %s</b>"
     3025msgstr "<b>Стартиране на %s</b>"
     3026
     3027#: ../libslab/application-tile.c:329
     3028msgid "Help"
     3029msgstr "Помощ"
     3030
     3031#: ../libslab/application-tile.c:336
     3032msgid "Help Unavailable"
     3033msgstr "Помощта не е налична"
     3034
     3035#: ../libslab/application-tile.c:375
     3036msgid "Upgrade"
     3037msgstr "Актуализация"
     3038
     3039#: ../libslab/application-tile.c:384
     3040msgid "Uninstall"
     3041msgstr "Премахване"
     3042
     3043#: ../libslab/application-tile.c:781
     3044msgid "Remove from Favorites"
     3045msgstr "Премахване от любимите"
     3046
     3047#: ../libslab/application-tile.c:783
     3048msgid "Add to Favorites"
     3049msgstr "Добавяне към любимите"
     3050
     3051#: ../libslab/application-tile.c:838
     3052msgid "Remove from Startup Programs"
     3053msgstr "Да не се стартира в началото"
     3054
     3055#: ../libslab/application-tile.c:840
     3056msgid "Add to Startup Programs"
     3057msgstr "Да се стартира в началото"
     3058
     3059#: ../libslab/document-tile.c:145
     3060msgid "Edited %m/%d/%Y"
     3061msgstr "Редактирано на %d/%m/%Y"
     3062
     3063#: ../libslab/document-tile.c:183
     3064#, c-format
     3065msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
     3066msgstr "<b>Отваряне с %s</b>"
     3067
     3068#: ../libslab/document-tile.c:195
     3069msgid "Open with Default Application"
     3070msgstr "Отваряне с подразбиращата се програма"
     3071
     3072#: ../libslab/document-tile.c:211
     3073msgid "Open in File Manager"
     3074msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
     3075
     3076#. make rename action
     3077#: ../libslab/document-tile.c:227
     3078msgid "Rename..."
     3079msgstr "Преименуване..."
     3080
     3081#. make move to trash action
     3082#: ../libslab/document-tile.c:240
     3083msgid "Move to Trash"
     3084msgstr "Преместване в кошчето"
     3085
     3086#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
     3087msgid "Delete"
     3088msgstr "Изтриване"
     3089
     3090#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
     3091msgid "Send To..."
     3092msgstr "Изпращане до..."
     3093
     3094#: ../libslab/search-bar.c:255
     3095msgid "Find Now"
     3096msgstr "Намиране сега"
     3097
    30003098#: ../libsounds/sound-view.c:43
    30013099msgid "Login"
     
    32423340msgstr "Стартиране на екранния предпазител"
    32433341
    3244 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
    3245 msgid ""
    3246 "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
    3247 "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
    3248 msgstr ""
    3249 "Сбор от скриптове, които се изпълняват при презареждане на състоянието на "
    3250 "клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap"
    3251 
    3252 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
    3253 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
    3254 msgstr "Списък на modmap файловете е инсталиран в домашната папка"
    3255 
    3256 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
    3257 msgid "Default group, assigned on window creation"
    3258 msgstr "Стандартна група, задавана при създаването на прозорец"
    3259 
    3260 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
    3261 msgid "Keep and manage separate group per window"
    3262 msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец"
    3263 
    3264 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
    3265 msgid "Keyboard Update Handlers"
    3266 msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата"
    3267 
    3268 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
    3269 msgid "Keyboard layout"
    3270 msgstr "Клавиатурна подредба"
    3271 
    3272 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
    3273 msgid "Keyboard model"
    3274 msgstr "Модел на клавиатурата"
    3275 
    3276 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
    3277 msgid "Keyboard options"
    3278 msgstr "Настройки на клавиатурата"
    3279 
    3280 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
    3281 msgid ""
    3282 "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
    3283 "(deprecated)"
    3284 msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро"
    3285 
    3286 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
    3287 msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
    3288 msgstr "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби"
    3289 
    3290 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
    3291 msgid "Show layout names instead of group names"
    3292 msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите"
    3293 
    3294 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
    3295 msgid ""
    3296 "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
    3297 "supporting multiple layouts)"
    3298 msgstr ""
    3299 "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за версии "
    3300 "на XFree, които поддържат множество подредби)"
    3301 
    3302 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
    3303 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
    3304 msgstr ""
    3305 "Да не се извежда предупреждението „Променена системна конфигурация на X“"
    3306 
    3307 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
    3308 msgid "The Keyboard Preview, X offset"
    3309 msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X"
    3310 
    3311 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
    3312 msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
    3313 msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y"
    3314 
    3315 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
    3316 msgid "The Keyboard Preview, height"
    3317 msgstr "Преглед на клавиатурата, височина"
    3318 
    3319 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
    3320 msgid "The Keyboard Preview, width"
    3321 msgstr "Преглед на височина, широчина"
    3322 
    3323 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
    3324 msgid ""
    3325 "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
    3326 "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
    3327 "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
    3328 msgstr ""
    3329 "Много скоро клавиатурните настройки в gconf ще бъдат презаписани (от "
    3330 "системните настройки). Този ключ ще бъде ненужен в GNOME 2.12. Настройте "
    3331 "ключовете за модела, подредбите и опциите към стандартната системна "
    3332 "конфигурация."
    3333 
    3334 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
    3335 msgid "keyboard layout"
    3336 msgstr "клавиатурна подредба"
    3337 
    3338 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
    3339 msgid "keyboard model"
    3340 msgstr "модел на клавиатурата"
    3341 
    3342 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
    3343 msgid "modmap file list"
    3344 msgstr "файл със списък на подредби"
     3342#: ../shell/control-center.c:61
     3343#, c-format
     3344msgid "key not found [%s]\n"
     3345msgstr "ключът не е намерен [%s]\n"
     3346
     3347#: ../shell/control-center.c:146
     3348msgid "Filter"
     3349msgstr "Филтър"
     3350
     3351#: ../shell/control-center.c:146
     3352msgid "Groups"
     3353msgstr "Групи"
     3354
     3355#: ../shell/control-center.c:146
     3356msgid "Common Tasks"
     3357msgstr "Обичайни задачи"
     3358
     3359#: ../shell/control-center.c:150
     3360msgid "Control Center"
     3361msgstr "Контролен център"
     3362
     3363#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
     3364msgid "GNOME Control Center"
     3365msgstr "Контролен център на GNOME"
     3366
     3367#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
     3368#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
     3369msgid "The GNOME configuration tool"
     3370msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
    33453371
    33463372#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
     
    36273653msgid "Whether to thumbnail themes"
    36283654msgstr "Дали да прави малки изображения за темите"
     3655
     3656#~ msgid "From:"
     3657#~ msgstr "От:"
     3658
     3659#~ msgid "To:"
     3660#~ msgstr "До:"
     3661
     3662#~ msgid ""
     3663#~ "Can not install themes. \n"
     3664#~ "The gzip utility is not installed."
     3665#~ msgstr ""
     3666#~ "Неуспех при инсталирането на теми. \n"
     3667#~ "Няма инсталиран gzip."
     3668
     3669#~ msgid "Save Theme"
     3670#~ msgstr "Запазване на тема"
     3671
     3672#~ msgid "Theme _Details"
     3673#~ msgstr "_Елементи на темата"
     3674
     3675#~ msgid "Others"
     3676#~ msgstr "Други"
     3677
     3678#~ msgid "Desktop Preferences"
     3679#~ msgstr "Настройки на работния плот"
     3680
     3681#~ msgid ""
     3682#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
     3683#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
     3684#~ msgstr ""
     3685#~ "Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n"
     3686#~ "Уверете се, че Glade е инсталиран правилно."
     3687
     3688#~ msgid ""
     3689#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
     3690#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
     3691#~ msgstr ""
     3692#~ "Сбор от скриптове, които се изпълняват при презареждане на състоянието на "
     3693#~ "клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap"
     3694
     3695#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
     3696#~ msgstr "Списък на modmap файловете е инсталиран в домашната папка"
     3697
     3698#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
     3699#~ msgstr "Стандартна група, задавана при създаването на прозорец"
     3700
     3701#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
     3702#~ msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец"
     3703
     3704#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
     3705#~ msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата"
     3706
     3707#~ msgid "Keyboard layout"
     3708#~ msgstr "Клавиатурна подредба"
     3709
     3710#~ msgid "Keyboard model"
     3711#~ msgstr "Модел на клавиатурата"
     3712
     3713#~ msgid "Keyboard options"
     3714#~ msgstr "Настройки на клавиатурата"
     3715
     3716#~ msgid ""
     3717#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
     3718#~ "(deprecated)"
     3719#~ msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро"
     3720
     3721#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
     3722#~ msgstr ""
     3723#~ "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби"
     3724
     3725#~ msgid "Show layout names instead of group names"
     3726#~ msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите"
     3727
     3728#~ msgid ""
     3729#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
     3730#~ "supporting multiple layouts)"
     3731#~ msgstr ""
     3732#~ "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за "
     3733#~ "версии на XFree, които поддържат множество подредби)"
     3734
     3735#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
     3736#~ msgstr ""
     3737#~ "Да не се извежда предупреждението „Променена системна конфигурация на X“"
     3738
     3739#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
     3740#~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X"
     3741
     3742#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
     3743#~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y"
     3744
     3745#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
     3746#~ msgstr "Преглед на клавиатурата, височина"
     3747
     3748#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
     3749#~ msgstr "Преглед на височина, широчина"
     3750
     3751#~ msgid ""
     3752#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
     3753#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
     3754#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
     3755#~ "configuration."
     3756#~ msgstr ""
     3757#~ "Много скоро клавиатурните настройки в gconf ще бъдат презаписани (от "
     3758#~ "системните настройки). Този ключ ще бъде ненужен в GNOME 2.12. Настройте "
     3759#~ "ключовете за модела, подредбите и опциите към стандартната системна "
     3760#~ "конфигурация."
     3761
     3762#~ msgid "keyboard layout"
     3763#~ msgstr "клавиатурна подредба"
     3764
     3765#~ msgid "keyboard model"
     3766#~ msgstr "модел на клавиатурата"
     3767
     3768#~ msgid "modmap file list"
     3769#~ msgstr "файл със списък на подредби"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.