Changeset 868
- Timestamp:
- Dec 24, 2006, 11:58:10 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r750 r868 11 11 "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006- 08-05 12:01+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2006- 08-05 11:52+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-12-24 19:24+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 23:57+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 125 125 126 126 #. translators: this is the name of an emblem 127 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:9 37128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1 795127 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 128 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 129 129 msgid "Erase" 130 130 msgstr "Изтриване" … … 969 969 #. name, stock id 970 970 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 52971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 972 972 msgid "Select _All" 973 973 msgstr "Избиране на _всичко" … … 999 999 1000 1000 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 1001 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:13 111001 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 1002 1002 msgid "Name" 1003 1003 msgstr "Име" … … 1057 1057 1058 1058 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 1059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 37701059 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164 1060 1060 msgid "Permissions" 1061 1061 msgstr "Права" … … 1089 1089 msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла" 1090 1090 1091 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:40 41091 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 1092 1092 msgid "Reset" 1093 1093 msgstr "Без фон" … … 1120 1120 "меню на носителя." 1121 1121 1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180 1123 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 1122 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 1124 1123 msgid "Network Servers" 1125 1124 msgstr "Мрежови сървъри" … … 1199 1198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 1200 1199 #, c-format 1201 msgid "(%d:%02d:% d Remaining)"1202 msgstr "(Остават %d:%02d:% d)"1200 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" 1201 msgstr "(Остават %d:%02d:%02d)" 1203 1202 1204 1203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 … … 1207 1206 msgstr "(Остават %d:%02d)" 1208 1207 1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:45 11210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:48 01208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 1211 1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 1212 1211 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 … … 1216 1215 1217 1216 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:46 21217 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 1219 1218 msgid "From:" 1220 1219 msgstr "От папка:" 1221 1220 1222 1221 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 891222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 1224 1223 msgid "To:" 1225 1224 msgstr "В папка:" 1226 1225 1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67 01228 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:71 81229 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 31230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 31226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 1227 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 1228 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 1229 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 1231 1230 msgid "Error while moving." 1232 1231 msgstr "Грешка по време на преместването." 1233 1232 1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67 11233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 1235 1234 #, c-format 1236 1235 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1239 1238 "четене." 1240 1239 1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 11242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 71240 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 1243 1242 msgid "Error while deleting." 1244 1243 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1245 1244 1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 21245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 1247 1246 #, c-format 1248 1247 msgid "" … … 1253 1252 "папка." 1254 1253 1255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 81254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 1256 1255 #, c-format 1257 1256 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1258 1257 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1259 1258 1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 191259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 1261 1260 #, c-format 1262 1261 msgid "" … … 1267 1266 "папка." 1268 1267 1269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 41268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 1270 1269 #, c-format 1271 1270 msgid "" … … 1275 1274 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1276 1275 1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 41276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 1278 1277 #, c-format 1279 1278 msgid "" … … 1284 1283 "папка." 1285 1284 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:75 61285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 1287 1286 msgid "Error while copying." 1288 1287 msgstr "Грешка по време на копирането." 1289 1288 1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:75 71289 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 1291 1290 #, c-format 1292 1291 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1293 1292 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1294 1293 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 71296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:79 81297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 21294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 1295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 1296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 1298 1297 #, c-format 1299 1298 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1300 1299 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1301 1300 1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:77 81303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 31304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 71301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 1302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 1303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 1305 1304 msgid "There is not enough space on the destination." 1306 1305 msgstr "Няма достатъчно място." 1307 1306 1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 21307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 1309 1308 #, c-format 1310 1309 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1311 1310 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1312 1311 1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 61312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 1314 1313 #, c-format 1315 1314 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1316 1315 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1317 1316 1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c: 7991319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 01320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 11317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 1321 1320 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1322 1321 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1323 1322 1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 31325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 41326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 51323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 1324 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 1327 1326 msgid "The destination disk is read-only." 1328 1327 msgstr "Диска е само за четене." 1329 1328 1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 091331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 31329 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 1330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 1332 1331 #, c-format 1333 1332 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1334 1333 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1335 1334 1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 01337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 41335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 1338 1337 #, c-format 1339 1338 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1340 1339 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1341 1340 1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 21341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 1343 1342 #, c-format 1344 1343 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1345 1344 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1346 1345 1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 31348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 71349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 11350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 71351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 21352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 61353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 01354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 61346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 1350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 1351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 1352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 1355 1354 msgid "Would you like to continue?" 1356 1355 msgstr "Искате ли да продължите?" 1357 1356 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 61357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 1359 1358 #, c-format 1360 1359 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1361 1360 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1362 1361 1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 01362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 1364 1363 #, c-format 1365 1364 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1366 1365 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1367 1366 1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 61367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 1369 1368 #, c-format 1370 1369 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1371 1370 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1372 1371 1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 11372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 1374 1373 #, c-format 1375 1374 msgid "Error \"%s\" while copying." 1376 1375 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1377 1376 1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 51377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 1379 1378 #, c-format 1380 1379 msgid "Error \"%s\" while moving." 1381 1380 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1382 1381 1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 891382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 1384 1383 #, c-format 1385 1384 msgid "Error \"%s\" while linking." 1386 1385 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1387 1386 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 51387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 1389 1388 #, c-format 1390 1389 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1391 1390 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1392 1391 1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:102 81394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 51392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 1393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 1395 1394 msgid "_Retry" 1396 1395 msgstr "_Повторно опитване" 1397 1396 1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 51399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 31400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 21397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 1398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 1401 1400 msgid "_Skip" 1402 1401 msgstr "_Пропускане" 1403 1402 1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:113 61403 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 1405 1404 #, c-format 1406 1405 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1407 1406 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1408 1407 1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:11 391408 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 1410 1409 msgid "" 1411 1410 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1416 1415 "опитайте отново." 1417 1416 1418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 31417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 1419 1418 #, c-format 1420 1419 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1421 1420 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1422 1421 1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 61422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 1424 1423 msgid "" 1425 1424 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1430 1429 "опитайте отново." 1431 1430 1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 11431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 1433 1432 #, c-format 1434 1433 msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1435 1434 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1436 1435 1437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 41436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 1438 1437 #, c-format 1439 1438 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1440 1439 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?" 1441 1440 1442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:119 31441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 1443 1442 #, c-format 1444 1443 msgid "" … … 1450 1449 "файлове." 1451 1450 1452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:119 61451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 1453 1452 #, c-format 1454 1453 msgid "" … … 1458 1457 "съдържанието му с това на копирания файл." 1459 1458 1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 31461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 21459 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 1462 1461 msgid "_Replace" 1463 1462 msgstr "_Замяна" 1464 1463 1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 21464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 1466 1465 msgid "S_kip All" 1467 1466 msgstr "Пропус_кане на всички" 1468 1467 1469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:123 21468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 1470 1469 msgid "Replace _All" 1471 1470 msgstr "Замяна на _всички" … … 1476 1475 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1477 1476 #. 1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 51479 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:480 71480 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 7651477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 1478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 1479 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9830 1481 1480 #, c-format 1482 1481 msgid "link to %s" … … 1484 1483 1485 1484 #. appended to new link file 1486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 091485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 1487 1486 #, c-format 1488 1487 msgid "another link to %s" … … 1493 1492 #. * particular language. 1494 1493 #. 1495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:132 51494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 1496 1495 #, c-format 1497 1496 msgid "%dst link to %s" … … 1499 1498 1500 1499 #. appended to new link file 1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 291500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 1502 1501 #, c-format 1503 1502 msgid "%dnd link to %s" … … 1505 1504 1506 1505 #. appended to new link file 1507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 31506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 1508 1507 #, c-format 1509 1508 msgid "%drd link to %s" … … 1511 1510 1512 1511 #. appended to new link file 1513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 71512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 1514 1513 #, c-format 1515 1514 msgid "%dth link to %s" … … 1521 1520 #. 1522 1521 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 81522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 1524 1523 msgid " (copy)" 1525 1524 msgstr " (копие)" 1526 1525 1527 1526 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1528 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:136 01527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 1529 1528 msgid " (another copy)" 1530 1529 msgstr " (друго копие)" … … 1534 1533 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1535 1534 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:136 31537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:136 51538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:136 71539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 71535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 1536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 1537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 1538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 1540 1539 msgid "th copy)" 1541 1540 msgstr "то копие)" 1542 1541 1543 1542 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 01543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 1545 1544 msgid "st copy)" 1546 1545 msgstr "во копие)" 1547 1546 1548 1547 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1549 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 21548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 1550 1549 msgid "nd copy)" 1551 1550 msgstr "ро копие)" 1552 1551 1553 1552 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1554 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 41553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 1555 1554 msgid "rd copy)" 1556 1555 msgstr "то копие)" 1557 1556 1558 1557 #. localizers: appended to first file copy 1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:139 11558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 1560 1559 #, c-format 1561 1560 msgid "%s (copy)%s" … … 1563 1562 1564 1563 #. localizers: appended to second file copy 1565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:139 31564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 1566 1565 #, c-format 1567 1566 msgid "%s (another copy)%s" … … 1572 1571 #. localizers: appended to x13th file copy 1573 1572 #. localizers: appended to xxth file copy 1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:139 61575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:139 81576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 01577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 091573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 1576 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 1578 1577 #, c-format 1579 1578 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1581 1580 1582 1581 #. localizers: appended to x1st file copy 1583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 31582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 1584 1583 #, c-format 1585 1584 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1587 1586 1588 1587 #. localizers: appended to x2nd file copy 1589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 51588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 1590 1589 #, c-format 1591 1590 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1593 1592 1594 1593 #. localizers: appended to x3rd file copy 1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:140 71594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 1596 1595 #, c-format 1597 1596 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1599 1598 1600 1599 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:150 71600 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 1602 1601 msgid " (" 1603 1602 msgstr " (" 1604 1603 1605 1604 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:151 51605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 1607 1606 #, c-format 1608 1607 msgid " (%d" 1609 1608 msgstr " (%d" 1610 1609 1611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 11612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 511613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 341610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 1611 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 1614 1613 #, c-format 1615 1614 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1617 1616 1618 1617 #. localizers: progress dialog title 1619 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0871618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 1620 1619 msgid "Moving files to the Trash" 1621 1620 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1622 1621 1623 1622 #. localizers: label prepended to the progress count 1624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0891623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 1625 1624 msgid "Throwing out file:" 1626 1625 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1627 1626 1628 1627 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0911630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 021628 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 1631 1630 msgid "Moving" 1632 1631 msgstr "Преместване" 1633 1632 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0921633 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 1635 1634 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1636 1635 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1637 1636 1638 1637 #. localizers: progress dialog title 1639 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 0981638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 1640 1639 msgid "Moving files" 1641 1640 msgstr "Преместване на файлове" 1642 1641 1643 1642 #. localizers: label prepended to the progress count 1644 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 001643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 1645 1644 msgid "Moving file:" 1646 1645 msgstr "Преместване на файл:" 1647 1646 1648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 031647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 1649 1648 msgid "Preparing To Move..." 1650 1649 msgstr "Подготовка за преместване..." 1651 1650 1652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 041651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 1653 1652 msgid "Finishing Move..." 1654 1653 msgstr "Преместването завърши..." 1655 1654 1656 1655 #. localizers: progress dialog title 1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 121656 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 1658 1657 msgid "Creating links to files" 1659 1658 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1660 1659 1661 1660 #. localizers: label prepended to the progress count 1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 141661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 1663 1662 msgid "Linking file:" 1664 1663 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1665 1664 1666 1665 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 161666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 1668 1667 msgid "Linking" 1669 1668 msgstr "Създаване на връзка" 1670 1669 1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 171670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 1672 1671 msgid "Preparing to Create Links..." 1673 1672 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1674 1673 1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 181674 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 1676 1675 msgid "Finishing Creating Links..." 1677 1676 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1678 1677 1679 1678 #. localizers: progress dialog title 1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 241679 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 1681 1680 msgid "Copying files" 1682 1681 msgstr "Копиране на файлове" 1683 1682 1684 1683 #. localizers: label prepended to the progress count 1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 261684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 1686 1685 msgid "Copying file:" 1687 1686 msgstr "Копиране на файл:" 1688 1687 1689 1688 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 281689 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 1691 1690 msgid "Copying" 1692 1691 msgstr "Копиране на" 1693 1692 1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 291693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 1695 1694 msgid "Preparing To Copy..." 1696 1695 msgstr "Подготовка за копиране..." 1697 1696 1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 471697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 1699 1698 msgid "You cannot copy items into the trash." 1700 1699 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1701 1700 1702 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 481701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 1703 1702 msgid "You cannot create links inside the trash." 1704 1703 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1705 1704 1706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 491705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 1707 1706 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1708 1707 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1709 1708 1710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1721709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 1711 1710 msgid "You cannot move this trash folder." 1712 1711 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1713 1712 1714 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1731713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 1715 1714 msgid "You cannot copy this trash folder." 1716 1715 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1717 1716 1718 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1741717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 1719 1718 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1720 1719 msgstr "" 1721 1720 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1722 1721 1723 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1981722 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 1724 1723 msgid "You cannot move a folder into itself." 1725 1724 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1726 1725 1727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 1991726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 1728 1727 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1729 1728 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1730 1729 1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 001730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 1732 1731 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1733 1732 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1734 1733 1735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 131734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 1736 1735 msgid "You cannot copy a file over itself." 1737 1736 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1738 1737 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 141738 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 1740 1739 msgid "The destination and source are the same file." 1741 1740 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1742 1741 1743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2691744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 291742 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 1743 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 1745 1744 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1746 1745 msgstr "Нямате права за запис." 1747 1746 1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2711749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 311747 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 1748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 1750 1749 msgid "There is no space on the destination." 1751 1750 msgstr "Няма достатъчно място." 1752 1751 1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2731752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 1754 1753 #, c-format 1755 1754 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1756 1755 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1757 1756 1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 2781757 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 1759 1758 msgid "Error creating new folder." 1760 1759 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1761 1760 1762 1761 #. localizers: the initial name of a new folder 1763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 3751762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 1764 1763 msgid "untitled folder" 1765 1764 msgstr "папка без име" 1766 1765 1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 331766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 1768 1767 #, c-format 1769 1768 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1770 1769 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1771 1770 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 381771 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 1773 1772 msgid "Error creating new document." 1774 1773 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1775 1774 1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 6791775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 1777 1776 msgid "new file" 1778 1777 msgstr "нов файл" 1779 1778 1780 1779 #. localizers: progress dialog title 1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7451780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 1782 1781 msgid "Deleting files" 1783 1782 msgstr "Изтриване на файлове" 1784 1783 1785 1784 #. localizers: label prepended to the progress count 1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7471787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7821785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 1788 1787 msgid "Files deleted:" 1789 1788 msgstr "Изтрити файлове:" 1790 1789 1791 1790 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7491793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7841791 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 1794 1793 msgid "Deleting" 1795 1794 msgstr "Изтриване на" 1796 1795 1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7501796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2808 1798 1797 msgid "Preparing to Delete files..." 1799 1798 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1800 1799 1801 1800 #. localizers: progress dialog title 1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7801801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 1803 1802 msgid "Emptying the Trash" 1804 1803 msgstr "Изчистване на кошчето" 1805 1804 1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 7851805 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 1807 1806 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1808 1807 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1809 1808 1810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 211809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 1811 1810 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1812 1811 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1813 1812 1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 241813 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 1815 1814 msgid "" 1816 1815 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1820 1819 "искате, можете да ги триете и поотделно." 1821 1820 1822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 8461821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 1823 1822 msgid "_Empty Trash" 1824 1823 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 1832 1831 msgstr "Търсене" 1833 1832 1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:5 581833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 1835 1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 1836 #: ../nautilus-computer.desktop.in. h:11835 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 1837 1836 msgid "Computer" 1838 1837 msgstr "Този компютър" 1839 1838 1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:560 1839 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 1840 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 1841 1841 msgid "Network" 1842 1842 msgstr "Локална мрежа" 1843 1843 1844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:56 21844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 1845 1845 msgid "Fonts" 1846 1846 msgstr "Шрифтове" 1847 1847 1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:56 41848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 1849 1849 msgid "Themes" 1850 1850 msgstr "Теми" 1851 1851 1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:5 661852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 1853 1853 msgid "CD/DVD Creator" 1854 1854 msgstr "Записване на CD/DVD" 1855 1855 1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:5 681856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 1857 1857 msgid "Windows Network" 1858 1858 msgstr "Мрежа тип Windows" 1859 1859 1860 1860 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location 1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:57 11861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 1862 1862 msgid "Services in" 1863 1863 msgstr "Услуги в" … … 1878 1878 #. * space padding instead of zero padding. 1879 1879 #. 1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 51880 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 1881 1881 msgid "today at 00:00:00 PM" 1882 1882 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 1883 1883 1884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:292 61884 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 1885 1885 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 1886 1886 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1887 1887 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1888 1888 1889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 281889 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 1890 1890 msgid "today at 00:00 PM" 1891 1891 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 1892 1892 1893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 291893 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 1894 1894 msgid "today at %-I:%M %p" 1895 1895 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 1896 1896 1897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:293 11897 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 1898 1898 msgid "today, 00:00 PM" 1899 1899 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 1900 1900 1901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:293 21901 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 1902 1902 msgid "today, %-I:%M %p" 1903 1903 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 1904 1904 1905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:293 41906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:293 51905 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 1906 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 1907 1907 msgid "today" 1908 1908 msgstr "днес" … … 1911 1911 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 1912 1912 #. 1913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 41913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 1914 1914 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 1915 1915 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 1916 1916 1917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 51917 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 1918 1918 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 1919 1919 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1920 1920 1921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:294 71921 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 1922 1922 msgid "yesterday at 00:00 PM" 1923 1923 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 1924 1924 1925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 481925 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 1926 1926 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 1927 1927 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 1928 1928 1929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:295 01929 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 1930 1930 msgid "yesterday, 00:00 PM" 1931 1931 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 1932 1932 1933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:295 11933 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 1934 1934 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 1935 1935 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 1936 1936 1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:295 31938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:295 41937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 1938 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 1939 1939 msgid "yesterday" 1940 1940 msgstr "вчера" … … 1945 1945 #. * the day/month name with the most letters. 1946 1946 #. 1947 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 51947 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 1948 1948 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 1949 1949 msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 1950 1950 1951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:296 61951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 1952 1952 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1953 1953 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1954 1954 1955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 681955 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 1956 1956 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 1957 1957 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 1958 1958 1959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 691959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 1960 1960 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 1961 1961 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 1962 1962 1963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 11963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 1964 1964 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1965 1965 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 1966 1966 1967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 21967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 1968 1968 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 1969 1969 msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 1970 1970 1971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 41971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 1972 1972 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 1973 1973 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 1974 1974 1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 51975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 1976 1976 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 1977 1977 msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." 1978 1978 1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:297 71979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 1980 1980 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 1981 1981 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 1982 1982 1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:29 781983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 1984 1984 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 1985 1985 msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." 1986 1986 1987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:298 01987 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 1988 1988 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 1989 1989 msgstr "00.00.0000, 00 00" 1990 1990 1991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:298 11991 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 1992 1992 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 1993 1993 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 1994 1994 1995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:298 31995 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 1996 1996 msgid "00/00/00" 1997 1997 msgstr "00.00.0000" 1998 1998 1999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:298 41999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 2000 2000 msgid "%m/%d/%y" 2001 2001 msgstr "%d.%m.%Y" 2002 2002 2003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:432 12004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:224 52003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 2004 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 2005 2005 #, c-format 2006 2006 msgid "%u item" … … 2009 2009 msgstr[1] "%u обекта" 2010 2010 2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:432 22011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324 2012 2012 #, c-format 2013 2013 msgid "%u folder" … … 2016 2016 msgstr[1] "%u папки" 2017 2017 2018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:432 32018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 2019 2019 #, c-format 2020 2020 msgid "%u file" … … 2024 2024 2025 2025 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. 2026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:440 12026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 2027 2027 #, c-format 2028 2028 msgid "%s (%lld bytes)" … … 2030 2030 2031 2031 #. This means no contents at all were readable 2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:470 02033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:471 62032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 2034 2034 msgid "? items" 2035 2035 msgstr "? обекта" 2036 2036 2037 2037 #. This means no contents at all were readable 2038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:470 62038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 2039 2039 msgid "? bytes" 2040 2040 msgstr "? байта" 2041 2041 2042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:472 12042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 2043 2043 msgid "unknown type" 2044 2044 msgstr "неизвестен вид" 2045 2045 2046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:472 42046 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 2047 2047 msgid "unknown MIME type" 2048 2048 msgstr "неизвестен вид" … … 2051 2051 #. * for which we have no more appropriate default. 2052 2052 #. 2053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:473 02054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1 2922053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 2054 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1308 2055 2055 msgid "unknown" 2056 2056 msgstr "неизвестно кога" 2057 2057 2058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:476 32058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765 2059 2059 msgid "program" 2060 2060 msgstr "програма" 2061 2061 2062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:478 12062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783 2063 2063 msgid "" 2064 2064 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2070 2070 "друга причина." 2071 2071 2072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:478 52072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 2073 2073 #, c-format 2074 2074 msgid "" … … 2079 2079 "пощенския списък на gnome-vfs." 2080 2080 2081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:480 12081 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 2082 2082 msgid "link" 2083 2083 msgstr "връзка" 2084 2084 2085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:482 12085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 2086 2086 msgid "link (broken)" 2087 2087 msgstr "връзка (повредена)" 2088 2088 2089 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:63 372089 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348 2090 2090 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 2091 2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 … … 2198 2198 2199 2199 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 2200 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:5 162200 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:536 2201 2201 msgid "Icon View" 2202 2202 msgstr "Преглед като икони" 2203 2203 2204 2204 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 2205 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1 3642205 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427 2206 2206 msgid "List View" 2207 2207 msgstr "Изглед като списък" … … 2280 2280 msgstr "Домашна папка на %s" 2281 2281 2282 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:21 162282 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 2283 2283 msgid "The selection rectangle" 2284 2284 msgstr "Правоъгълник за избиране" 2285 2285 2286 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4 7932286 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4884 2287 2287 msgid "Normal Alpha" 2288 2288 msgstr "Нормален алфа канал" 2289 2289 2290 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4 7942290 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4885 2291 2291 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" 2292 2292 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" 2293 2293 2294 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:813 2294 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4891 2295 #, fuzzy 2296 msgid "Prelight Alpha" 2297 msgstr "Нормален алфа канал" 2298 2299 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4892 2300 #, fuzzy 2301 msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" 2302 msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" 2303 2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 2295 2305 msgid "Switch to Manual Layout?" 2296 2306 msgstr "Превключване на ръчна подредба" … … 2340 2350 "вашия компютър, ще можете да го отворите." 2341 2351 2342 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:4 912343 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:73 32352 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 2353 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 2344 2354 #, c-format 2345 2355 msgid "Opening %s" … … 2350 2360 #. * better later. 2351 2361 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. 2352 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:57 92353 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:5 902354 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:59 82355 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:60 32356 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 172357 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 232358 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 512359 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 592360 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4652361 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4862362 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 2363 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 2364 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 2366 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 2367 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 2368 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 2369 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 2370 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 2371 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 2362 2372 #, c-format 2363 2373 msgid "Couldn't display \"%s\"." 2364 2374 msgstr "„%s“ не може да бъде зареден." 2365 2375 2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:59 22367 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:91 52368 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:98 32376 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 2369 2379 msgid "There was an error launching the application." 2370 2380 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." 2371 2381 2372 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c: 6002373 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 612382 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 2383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 2374 2384 msgid "The attempt to log in failed." 2375 2385 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." 2376 2386 2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:60 52378 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4672387 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 2388 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 2379 2389 msgid "Access was denied." 2380 2390 msgstr "Достъпът е отказан." 2381 2391 2382 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:6 102383 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4782392 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 2393 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 2384 2394 #, c-format 2385 2395 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." 2386 2396 msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“." 2387 2397 2388 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:61 32389 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4812398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 2390 2400 msgid "" 2391 2401 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." … … 2394 2404 "са верни." 2395 2405 2396 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:61 82397 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 392406 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 2407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 2398 2408 #, c-format 2399 2409 msgid "\"%s\" is not a valid location." 2400 2410 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." 2401 2411 2402 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:6 212403 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:62 82412 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 2413 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 2404 2414 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 2405 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 682406 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 342407 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 422415 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 2416 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 2417 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 2408 2418 msgid "Please check the spelling and try again." 2409 2419 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." 2410 2420 2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:62 52412 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 312421 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 2422 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 2413 2423 #, c-format 2414 2424 msgid "Couldn't find \"%s\"." 2415 2425 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." 2416 2426 2417 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:73 62427 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 2418 2428 #, c-format 2419 2429 msgid "Opening %d Item" … … 2422 2432 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 2423 2433 2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c: 9012434 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 2425 2435 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." 2426 2436 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място." 2427 2437 2428 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:90 32438 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 2429 2439 msgid "This is disabled due to security considerations." 2430 2440 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." 2431 2441 2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:91 32433 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:9 812442 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 2443 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 2434 2444 msgid "Details: " 2435 2445 msgstr "Подробности: " 2436 2446 2437 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:94 42438 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:95 52447 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 2448 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 2439 2449 msgid "This drop target only supports local files." 2440 2450 msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове." 2441 2451 2442 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:94 52452 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 2443 2453 msgid "" 2444 2454 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." … … 2447 2457 "ги пуснете." 2448 2458 2449 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:95 62459 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 2450 2460 msgid "" 2451 2461 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " … … 2462 2472 2463 2473 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 2464 #: ../src/nautilus-query-editor.c:98 42474 #: ../src/nautilus-query-editor.c:987 2465 2475 msgid "Edit" 2466 2476 msgstr "Редактиране" … … 2482 2492 msgstr "Напред в редактирането" 2483 2493 2484 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 2485 msgid "View your computer storage" 2486 msgstr "Преглеждане пространството на вашия компютър" 2487 2488 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 2489 msgid "Change how files are managed" 2490 msgstr "Промяна на управлението на файловете" 2491 2492 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 2494 #. label, accelerator 2495 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 2496 msgid "" 2497 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" 2498 msgstr "Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този компютър." 2499 2500 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 2501 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" 2502 msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър" 2503 2504 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 2493 2505 msgid "File Management" 2494 2506 msgstr "Управление на файлове" 2495 2507 2496 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in. h:12508 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 2497 2509 msgid "Open Folder" 2498 2510 msgstr "Отваряне на папка" 2499 2511 2500 #: ../nautilus-home.desktop.in. h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:12362512 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1393 2501 2513 msgid "Home Folder" 2502 2514 msgstr "Домашна папка" 2503 2515 2504 #: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 2505 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" 2506 msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър Nautilus" 2507 2508 #: ../nautilus.desktop.in.h:1 2516 #. label, accelerator 2517 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 2518 msgid "Open your personal folder" 2519 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" 2520 2521 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 2509 2522 msgid "Browse the file system with the file manager" 2510 2523 msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" 2511 2524 2512 #: ../nautilus.desktop.in. h:22525 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 2513 2526 msgid "File Browser" 2514 2527 msgstr "Файлов браузър" … … 2548 2561 #. name, stock id 2549 2562 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 302551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 7842563 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 2564 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 2552 2565 msgid "E_mpty Trash" 2553 2566 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2556 2569 #. name, stock id 2557 2570 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 022571 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 2559 2572 msgid "Create L_auncher..." 2560 2573 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2563 2576 #. label, accelerator 2564 2577 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 032578 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835 2566 2579 msgid "Create a new launcher" 2567 2580 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2588 2601 #. label, accelerator 2589 2602 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2590 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 312603 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 2591 2604 msgid "Delete all items in the Trash" 2592 2605 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2594 2607 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 2595 2608 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 2596 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 492609 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 2597 2610 msgid "Desktop" 2598 2611 msgstr "Работен плот" … … 2618 2631 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." 2619 2632 2620 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 52633 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 2621 2634 msgid "Are you sure you want to open all files?" 2622 2635 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" 2623 2636 2624 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 62637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 2625 2638 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154 2626 2639 #, c-format … … 2630 2643 msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." 2631 2644 2632 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1003 2645 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 2646 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 2633 2647 #, c-format 2634 2648 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2635 2649 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2636 2650 2637 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:100 72651 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 2638 2652 #, c-format 2639 2653 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2640 msgid_plural ""2641 2654 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2642 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?" 2643 msgstr[1] "" 2655 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?" 2644 2656 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?" 2645 2657 2646 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018 2658 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 2659 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 2647 2660 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2648 2661 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно.." 2649 2662 2650 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:116 92651 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 39952663 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 2664 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4389 2652 2665 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 2653 2666 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 … … 2655 2668 msgstr "Грешка при показването на помощта." 2656 2669 2657 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:118 92670 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 2658 2671 msgid "Select Pattern" 2659 2672 msgstr "Избор на шаблон" 2660 2673 2661 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:120 72674 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 2662 2675 msgid "_Pattern:" 2663 2676 msgstr "_Шаблон:" 2664 2677 2665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:131 62678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 2666 2679 msgid "Save Search as" 2667 2680 msgstr "Запазване на търсенето" 2668 2681 2669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:133 42682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 2670 2683 msgid "Search _name:" 2671 2684 msgstr "_Име, което да се търси:" 2672 2685 2673 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:134 72686 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 2674 2687 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 2675 2688 msgid "_Folder:" 2676 2689 msgstr "_Папка:" 2677 2690 2678 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:13 522691 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 2679 2692 msgid "Select Folder to Save Search In" 2680 2693 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 2681 2694 2682 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 772695 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 2683 2696 #, c-format 2684 2697 msgid "\"%s\" selected" 2685 2698 msgstr "Папката „%s“ е избрана" 2686 2699 2687 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 792700 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 2688 2701 #, c-format 2689 2702 msgid "%d folder selected" … … 2692 2705 msgstr[1] "%d избрани папки" 2693 2706 2694 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:21 892707 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 2695 2708 #, c-format 2696 2709 msgid " (containing %d item)" … … 2700 2713 2701 2714 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 2702 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:220 02715 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 2703 2716 #, c-format 2704 2717 msgid " (containing a total of %d item)" … … 2707 2720 msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" 2708 2721 2709 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 162722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 2710 2723 #, c-format 2711 2724 msgid "\"%s\" selected (%s)" 2712 2725 msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" 2713 2726 2714 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:222 02727 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 2715 2728 #, c-format 2716 2729 msgid "%d item selected (%s)" … … 2720 2733 2721 2734 #. Folders selected also, use "other" terminology 2722 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 282735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 2723 2736 #, c-format 2724 2737 msgid "%d other item selected (%s)" … … 2727 2740 msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" 2728 2741 2729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:22 492742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 2730 2743 #, c-format 2731 2744 msgid "%s, Free space: %s" … … 2739 2752 #. * total size of those items. 2740 2753 #. 2741 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:227 42754 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 2742 2755 #, c-format 2743 2756 msgid "%s%s, %s" … … 2748 2761 #. * no more than the constant limit are displayed. 2749 2762 #. 2750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:23 562763 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 2751 2764 #, c-format 2752 2765 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." … … 2754 2767 "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." 2755 2768 2756 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:236 22769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 2757 2770 msgid "Some files will not be displayed." 2758 2771 msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." 2759 2772 2760 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 002773 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 2761 2774 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 2762 2775 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" 2763 2776 2764 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 012777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 2765 2778 #, c-format 2766 2779 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 2767 2780 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." 2768 2781 2769 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 052782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 2770 2783 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" 2771 2784 msgstr "" 2772 2785 "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" 2773 2786 2774 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 062787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 2775 2788 #, c-format 2776 2789 msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" 2777 2790 msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" 2778 2791 2779 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 082792 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 2780 2793 msgid "" 2781 2794 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" … … 2784 2797 "изтриете?" 2785 2798 2786 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 092799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 2787 2800 #, c-format 2788 2801 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" 2789 2802 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" 2790 2803 2791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 472804 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 2792 2805 #, c-format 2793 2806 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" 2794 2807 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" 2795 2808 2796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 512809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 2797 2810 #, c-format 2798 2811 msgid "" 2799 2812 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2800 2813 "trash?" 2801 msgid_plural ""2802 2814 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2803 2815 "trash?" 2804 msgstr [0]""2816 msgstr "" 2805 2817 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект от кошчето?" 2806 msgstr[1] ""2807 2818 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта от " 2808 2819 "кошчето?" 2809 2820 2810 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:38 622821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 2811 2822 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2812 2823 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 2813 2824 2814 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 502825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4474 2815 2826 #, c-format 2816 2827 msgid "Open with \"%s\"" 2817 2828 msgstr "Отваряне с „%s“" 2818 2829 2819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:44 512830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 2820 2831 #, c-format 2821 2832 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 2824 2835 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2825 2836 2826 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 432837 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4567 2827 2838 #, c-format 2828 2839 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2829 2840 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2830 2841 2831 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 452842 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 2832 2843 #, c-format 2833 2844 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2834 2845 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2835 2846 2836 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 512847 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 2837 2848 msgid "Run in _Terminal" 2838 2849 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2839 2850 2840 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 522851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 2841 2852 msgid "_Display" 2842 2853 msgstr "По_казване" 2843 2854 2844 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:45 552855 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 2845 2856 msgid "_Run" 2846 2857 msgstr "Изп_ълняване" 2847 2858 2848 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:49 512859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4975 2849 2860 #, c-format 2850 2861 msgid "Cannot open %s" 2851 2862 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2852 2863 2853 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:49 542864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 2854 2865 #, c-format 2855 2866 msgid "" … … 2872 2883 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2873 2884 2874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 3752885 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404 2875 2886 #, c-format 2876 2887 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2877 2888 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2878 2889 2879 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:56 242890 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 2880 2891 #, c-format 2881 2892 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2882 2893 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2883 2894 2884 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 302895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859 2885 2896 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2886 2897 msgstr "" 2887 2898 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2888 2899 2889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 322900 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 2890 2901 msgid "" 2891 2902 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2895 2906 "вход." 2896 2907 2897 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 342908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 2898 2909 msgid "" 2899 2910 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2935 2946 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущ прозорец" 2936 2947 2937 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 59952938 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:9 012948 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6027 2949 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 2939 2950 #, c-format 2940 2951 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" 2941 2952 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2942 2953 2943 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c: 59992944 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:9 052954 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 2955 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 2945 2956 #, c-format 2946 2957 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" 2947 2958 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2948 2959 2949 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 062960 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6038 2950 2961 #, c-format 2951 2962 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 2952 msgid_plural ""2953 2963 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 2954 msgstr [0]""2964 msgstr "" 2955 2965 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 2956 2966 "файлове" 2957 msgstr[1] ""2958 2967 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 2959 2968 "на файлове" 2960 2969 2961 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:60 132970 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 2962 2971 #, c-format 2963 2972 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 2964 msgid_plural ""2965 2973 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 2966 msgstr [0]""2974 msgstr "" 2967 2975 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 2968 2976 "файлове" 2969 msgstr[1] ""2970 2977 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 2971 2978 "файлове" 2972 2979 2973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:61 072974 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c: 9822980 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 2981 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 2975 2982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2976 2983 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2977 2984 2978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5822985 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614 2979 2986 #, c-format 2980 2987 msgid "Connect to Server %s" 2981 2988 msgstr "Свързване със сървър %s" 2982 2989 2983 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 5872990 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 2984 2991 msgid "_Connect" 2985 2992 msgstr "_Свързване" 2986 2993 2987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 012994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 2988 2995 msgid "Link _name:" 2989 2996 msgstr "_Име на връзката:" 2990 2997 2991 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7762998 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6808 2992 2999 msgid "Create _Document" 2993 3000 msgstr "Създаване на _документ" 2994 3001 2995 3002 #. name, stock id, label 2996 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7773003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 2997 3004 msgid "Open Wit_h" 2998 3005 msgstr "Отваряне _с" 2999 3006 3000 3007 #. name, stock id, label 3001 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7783008 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 3002 3009 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 3003 3010 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 3004 3011 3005 3012 #. name, stock id 3006 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7803007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7883013 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 3014 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 3008 3015 msgid "_Properties" 3009 3016 msgstr "_Настройки" 3010 3017 3011 3018 #. label, accelerator 3012 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7813019 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6813 3013 3020 msgid "View or modify the properties of each selected item" 3014 3021 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 3015 3022 3016 3023 #. label, accelerator 3017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7893024 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821 3018 3025 msgid "View or modify the properties of the open folder" 3019 3026 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3020 3027 3021 3028 #. name, stock id 3022 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7923029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6824 3023 3030 msgid "Create _Folder" 3024 3031 msgstr "Създаване на _папка" 3025 3032 3026 3033 #. label, accelerator 3027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7933034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6825 3028 3035 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3029 3036 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3030 3037 3031 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7953038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 3032 3039 msgid "No templates Installed" 3033 3040 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3036 3043 #. name, stock id 3037 3044 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3038 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7983045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 3039 3046 msgid "_Empty File" 3040 3047 msgstr "_Празен файл" 3041 3048 3042 3049 #. label, accelerator 3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 7993050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 3044 3051 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3045 3052 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3046 3053 3047 3054 #. name, stock id 3048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 063049 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 6853050 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 1043055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 3056 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 3057 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 3051 3058 msgid "_Open" 3052 3059 msgstr "_Отваряне" 3053 3060 3054 3061 #. label, accelerator 3055 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 073062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839 3056 3063 msgid "Open the selected item in this window" 3057 3064 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3060 3067 #. Location-specific actions 3061 3068 #. name, stock id 3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 143063 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 383069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 3064 3071 msgid "Open in Navigation Window" 3065 3072 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3066 3073 3067 3074 #. label, accelerator 3068 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 153075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847 3069 3076 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3070 3077 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3071 3078 3072 3079 #. name, stock id 3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 183074 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 223080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 3081 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 3075 3082 msgid "Open with Other _Application..." 3076 3083 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3077 3084 3078 3085 #. label, accelerator 3079 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 193080 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 233086 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851 3087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6855 3081 3088 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3082 3089 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3083 3090 3084 3091 #. name, stock id 3085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 263092 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 3086 3093 msgid "_Open Scripts Folder" 3087 3094 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3088 3095 3089 3096 #. label, accelerator 3090 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 273097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 3091 3098 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3092 3099 msgstr "" … … 3095 3102 #. name, stock id 3096 3103 #. label, accelerator 3097 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 353104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6867 3098 3105 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3099 3106 msgstr "" … … 3103 3110 #. name, stock id 3104 3111 #. label, accelerator 3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 393112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 3106 3113 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3107 3114 msgstr "" … … 3111 3118 #. name, stock id 3112 3119 #. label, accelerator 3113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 433120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 3114 3121 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3115 3122 msgstr "" … … 3120 3127 #. accelerator for paste 3121 3128 #. name, stock id 3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 483123 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 1583129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 3130 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1306 3124 3131 msgid "_Paste Into Folder" 3125 3132 msgstr "_Поставяне в папката" 3126 3133 3127 3134 #. label, accelerator 3128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 493135 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881 3129 3136 msgid "" 3130 3137 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3135 3142 3136 3143 #. label, accelerator 3137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 533144 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885 3138 3145 msgid "Select all items in this window" 3139 3146 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3140 3147 3141 3148 #. name, stock id 3142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 563149 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 3143 3150 msgid "Select _Pattern" 3144 3151 msgstr "_Шаблон за избор" 3145 3152 3146 3153 #. label, accelerator 3147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 573154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 3148 3155 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3149 3156 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3150 3157 3151 3158 #. name, stock id 3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 603159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 3153 3160 msgid "D_uplicate" 3154 3161 msgstr "Д_ублиране" 3155 3162 3156 3163 #. label, accelerator 3157 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 613164 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 3158 3165 msgid "Duplicate each selected item" 3159 3166 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3160 3167 3161 3168 #. name, stock id 3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 643163 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 583169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 3164 3171 msgid "Ma_ke Link" 3165 3172 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3168 3175 3169 3176 #. label, accelerator 3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 653177 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 3171 3178 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3172 3179 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3173 3180 3174 3181 #. name, stock id 3175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8683182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 3176 3183 msgid "_Rename..." 3177 3184 msgstr "_Преименуване..." 3178 3185 3179 3186 #. label, accelerator 3180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8693187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 3181 3188 msgid "Rename selected item" 3182 3189 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3183 3190 3184 3191 #. name, stock id 3185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8763186 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 523187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 423188 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 263189 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 153192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 3193 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984 3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 3195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7758 3196 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154 3190 3197 msgid "Mo_ve to Trash" 3191 3198 msgstr "П_реместване в кошчето" 3192 3199 3193 3200 #. label, accelerator 3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8773195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 273201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 3202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759 3196 3203 msgid "Move each selected item to the Trash" 3197 3204 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3198 3205 3199 3206 #. name, stock id 3200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880 3201 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 3202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7745 3207 #. add the "delete" menu item 3208 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988 3210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7777 3211 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1333 3203 3212 msgid "_Delete" 3204 3213 msgstr "Из_триване" 3205 3214 3206 3215 #. label, accelerator 3207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8813216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 3208 3217 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3209 3218 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3210 3219 3211 3220 #. name, stock id 3212 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8843221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 3213 3222 msgid "Reset View to _Defaults" 3214 3223 msgstr "_Стандартен преглед" 3215 3224 3216 3225 #. label, accelerator 3217 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8853226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 3218 3227 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3219 3228 msgstr "" … … 3222 3231 3223 3232 #. name, stock id 3224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8883233 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 3225 3234 msgid "Connect To This Server" 3226 3235 msgstr "Свързване с този сървър" 3227 3236 3228 3237 #. label, accelerator 3229 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8893238 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 3230 3239 msgid "Make a permanent connection to this server" 3231 3240 msgstr "Правене на постоянна връзка към този сървър" 3232 3241 3233 3242 #. name, stock id 3234 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8923235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 083243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 3244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 3236 3245 msgid "_Mount Volume" 3237 3246 msgstr "_Монтиране на устройство" 3238 3247 3239 3248 #. label, accelerator 3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8933249 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 3241 3250 msgid "Mount the selected volume" 3242 3251 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3243 3252 3244 3253 #. name, stock id 3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8963246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 123247 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c: 7503254 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 3256 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 3248 3257 msgid "_Unmount Volume" 3249 3258 msgstr "_Демонтиране на устройство" 3250 3259 3251 3260 #. label, accelerator 3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 8973261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 3253 3262 msgid "Unmount the selected volume" 3254 3263 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3255 3264 3256 3265 #. name, stock id 3257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 003258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 163259 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:13 853266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 3267 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 3268 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1397 3260 3269 msgid "_Eject" 3261 3270 msgstr "Из_важдане" 3262 3271 3263 3272 #. label, accelerator 3264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 013273 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 3265 3274 msgid "Eject the selected volume" 3266 3275 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3267 3276 3268 3277 #. name, stock id 3269 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 043270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 203271 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 3923278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 3279 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 3280 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1404 3272 3281 msgid "_Format" 3273 3282 msgstr "_Формат" 3274 3283 3275 3284 #. label, accelerator 3276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 053285 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 3277 3286 msgid "Format the selected volume" 3278 3287 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3279 3288 3280 3289 #. label, accelerator 3281 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 093290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 3282 3291 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 3283 3292 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3284 3293 3285 3294 #. label, accelerator 3286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 133295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 3287 3296 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 3288 3297 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3289 3298 3290 3299 #. label, accelerator 3291 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 173300 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 3292 3301 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 3293 3302 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка." 3294 3303 3295 3304 #. label, accelerator 3296 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 213305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 3297 3306 msgid "Format the volume associated with the open folder" 3298 3307 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка." 3299 3308 3300 3309 #. name, stock id 3301 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 243310 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 3302 3311 msgid "Open File and Close window" 3303 3312 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3304 3313 3305 3314 #. name, stock id 3306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 283315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 3307 3316 msgid "Sa_ve Search" 3308 3317 msgstr "За_пазване на търсенето" 3309 3318 3310 3319 #. label, accelerator 3311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 293320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961 3312 3321 msgid "Save the edited search" 3313 3322 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3314 3323 3315 3324 #. name, stock id 3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 323325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964 3317 3326 msgid "Sa_ve Search As..." 3318 3327 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3319 3328 3320 3329 #. label, accelerator 3321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 333330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6965 3322 3331 msgid "Save the current search as a file" 3323 3332 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3324 3333 3325 3334 #. label, accelerator 3326 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 393335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 3327 3336 msgid "Open this folder in a navigation window" 3328 3337 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3330 3339 #. name, stock id 3331 3340 #. label, accelerator 3332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 443341 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976 3333 3342 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3334 3343 msgstr "" … … 3337 3346 #. name, stock id 3338 3347 #. label, accelerator 3339 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 483348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980 3340 3349 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3341 3350 msgstr "" … … 3343 3352 3344 3353 #. label, accelerator 3345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 533354 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985 3346 3355 msgid "Move this folder to the Trash" 3347 3356 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3348 3357 3349 3358 #. label, accelerator 3350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 573359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989 3351 3360 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3352 3361 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3353 3362 3354 3363 #. name, stock id 3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 633364 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 3356 3365 msgid "Show _Hidden Files" 3357 3366 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3358 3367 3359 3368 #. label, accelerator 3360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:69 643369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 3361 3370 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3362 3371 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3363 3372 3364 3373 #. Translators: %s is a directory 3365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 503374 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 3366 3375 #, c-format 3367 3376 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3369 3378 3370 3379 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:70 523380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 3372 3381 msgid "_Scripts" 3373 3382 msgstr "_Скриптове" 3374 3383 3375 3384 #. add the "open in new window" menu item 3376 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 113377 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 6943378 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 1153385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 3386 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7726 3387 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 3379 3388 msgid "Open in New Window" 3380 3389 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3381 3390 3382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 133383 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 023391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 3392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7734 3384 3393 msgid "_Browse Folder" 3385 3394 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3387 3396 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3388 3397 3389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 383390 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 223398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 3399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754 3391 3400 msgid "_Delete from Trash" 3392 3401 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3393 3402 3394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 393403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571 3395 3404 msgid "Delete the open folder permanently" 3396 3405 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 3397 3406 3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:75 433407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7575 3399 3408 msgid "Move the open folder to the Trash" 3400 3409 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3401 3410 3402 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 6783411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7710 3403 3412 #, c-format 3404 3413 msgid "_Open with \"%s\"" 3405 3414 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3406 3415 3407 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7 6963416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728 3408 3417 #, c-format 3409 3418 msgid "Open in %d New Window" … … 3412 3421 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3413 3422 3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 233423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7755 3415 3424 msgid "Delete all selected items permanently" 3416 3425 msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи" 3417 3426 3418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 0953427 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8134 3419 3428 #, c-format 3420 3429 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3421 3430 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3422 3431 3423 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8 0973432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 3424 3433 #, c-format 3425 3434 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3426 3435 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3427 3436 3428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 033437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142 3429 3438 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3430 3439 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3431 3440 3432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:81 053441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 3433 3442 #, c-format 3434 3443 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." … … 3436 3445 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3437 3446 3438 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:87 303447 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 3439 3448 #, c-format 3440 3449 msgid "Opening \"%s\"." 3441 3450 msgstr "Отваряне на „%s“." 3442 3451 3443 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:87 333452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798 3444 3453 #, c-format 3445 3454 msgid "Opening %d item." … … 3448 3457 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3449 3458 3450 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:96 253459 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9690 3451 3460 msgid "Download location?" 3452 3461 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3453 3462 3454 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:96 283463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9693 3455 3464 msgid "You can download it or make a link to it." 3456 3465 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3457 3466 3458 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:96 313467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9696 3459 3468 msgid "Make a _Link" 3460 3469 msgstr "Създаване на _връзка" 3461 3470 3462 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 6353471 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 3463 3472 msgid "_Download" 3464 3473 msgstr "_Изтегляне" 3465 3474 3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 6983467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 7503468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 8513475 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9763 3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9815 3477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9916 3469 3478 msgid "Drag and drop is not supported." 3470 3479 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3471 3480 3472 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 6993481 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9764 3473 3482 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3474 3483 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3475 3484 3476 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 7513477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9 8523485 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9816 3486 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917 3478 3487 msgid "An invalid drag type was used." 3479 3488 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3505 3514 msgstr "Стартер" 3506 3515 3507 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c: 593516 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 3508 3517 #, c-format 3509 3518 msgid "" … … 3511 3520 msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“." 3512 3521 3513 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:6 33522 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 3514 3523 #, c-format 3515 3524 msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." 3516 3525 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит." 3517 3526 3518 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:7 03527 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 3519 3528 #, c-format 3520 3529 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." 3521 3530 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“." 3522 3531 3523 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:7 63532 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 3524 3533 msgid "The folder contents could not be displayed." 3525 3534 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано." 3526 3535 3527 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:10 73536 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 3528 3537 #, c-format 3529 3538 msgid "" … … 3531 3540 msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." 3532 3541 3533 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:11 23542 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 3534 3543 #, c-format 3535 3544 msgid "" … … 3537 3546 msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?" 3538 3547 3539 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:11 73548 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 3540 3549 #, c-format 3541 3550 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." 3542 3551 msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“." 3543 3552 3544 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:12 23553 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 3545 3554 #, c-format 3546 3555 msgid "" … … 3549 3558 msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име." 3550 3559 3551 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:12 63560 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 3552 3561 #, c-format 3553 3562 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." 3554 3563 msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име." 3555 3564 3556 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:13 23565 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 3557 3566 #, c-format 3558 3567 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" … … 3561 3570 "четене" 3562 3571 3563 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:14 13572 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 3564 3573 #, c-format 3565 3574 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." 3566 3575 msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“." 3567 3576 3568 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:14 83577 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 3569 3578 msgid "The item could not be renamed." 3570 3579 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." 3571 3580 3572 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:16 83581 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 3573 3582 #, c-format 3574 3583 msgid "" … … 3576 3585 msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“." 3577 3586 3578 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:17 23587 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 3579 3588 #, c-format 3580 3589 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" … … 3583 3592 "четене" 3584 3593 3585 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:18 03594 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 3586 3595 #, c-format 3587 3596 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." 3588 3597 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена." 3589 3598 3590 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:18 43599 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 3591 3600 msgid "The group could not be changed." 3592 3601 msgstr "Групата не може да бъде променена." 3593 3602 3594 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:20 63603 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 3595 3604 #, c-format 3596 3605 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" … … 3599 3608 "четене" 3600 3609 3601 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:21 33610 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 3602 3611 #, c-format 3603 3612 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." 3604 3613 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен." 3605 3614 3606 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:21 63615 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 3607 3616 msgid "The owner could not be changed." 3608 3617 msgstr "Собственикът не може да бъде променен." 3609 3618 3610 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:23 83619 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 3611 3620 #, c-format 3612 3621 msgid "" … … 3616 3625 "за четене" 3617 3626 3618 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:24 53627 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 3619 3628 #, c-format 3620 3629 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." 3621 3630 msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят." 3622 3631 3623 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:24 83632 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 3624 3633 msgid "The permissions could not be changed." 3625 3634 msgstr "Правата не могат да бъдат променени." 3626 3635 3627 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:34 13636 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 3628 3637 #, c-format 3629 3638 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." … … 3635 3644 3636 3645 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 3637 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 603646 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 3638 3647 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 3639 3648 msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове" … … 3644 3653 3645 3654 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 3646 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 643655 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 3647 3656 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 3648 3657 msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове" … … 3653 3662 3654 3663 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 3655 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 683664 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 3656 3665 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 3657 3666 msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове" … … 3662 3671 3663 3672 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 3664 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 723673 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 3665 3674 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 3666 3675 msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове" … … 3671 3680 3672 3681 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 3673 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 763682 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 3674 3683 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" 3675 3684 msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред" 3676 3685 3677 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 203686 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 3678 3687 msgid "Arran_ge Items" 3679 3688 msgstr "Подреж_дане на обекти" … … 3681 3690 #. name, stock id, label 3682 3691 #. name, stock id 3683 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 223692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 3684 3693 msgid "Str_etch Icon" 3685 3694 msgstr "Разт_ягане на икона" 3686 3695 3687 3696 #. label, accelerator 3688 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 233697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 3689 3698 msgid "Make the selected icon stretchable" 3690 3699 msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" 3691 3700 3692 3701 #. name, stock id 3693 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 263694 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 783702 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 3703 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 3695 3704 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" 3696 3705 msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер" 3697 3706 3698 3707 #. label, accelerator 3699 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 273708 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 3700 3709 msgid "Restore each selected icon to its original size" 3701 3710 msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер" 3702 3711 3703 3712 #. name, stock id 3704 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 303713 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 3705 3714 msgid "Clean _Up by Name" 3706 3715 msgstr "Подреждане по _име" 3707 3716 3708 3717 #. label, accelerator 3709 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 313718 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 3710 3719 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" 3711 3720 msgstr "" … … 3714 3723 3715 3724 #. name, stock id 3716 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 373725 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 3717 3726 msgid "Compact _Layout" 3718 3727 msgstr "Стегната _подредба" 3719 3728 3720 3729 #. label, accelerator 3721 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 383730 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 3722 3731 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" 3723 3732 msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба" 3724 3733 3725 3734 #. name, stock id 3726 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 423735 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 3727 3736 msgid "Re_versed Order" 3728 3737 msgstr "_Обърнат ред" 3729 3738 3730 3739 #. label, accelerator 3731 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 433740 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 3732 3741 msgid "Display icons in the opposite order" 3733 3742 msgstr "Показване на иконите в обърнат ред" 3734 3743 3735 3744 #. name, stock id 3736 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 473745 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 3737 3746 msgid "_Keep Aligned" 3738 3747 msgstr "_Подравнени икони" 3739 3748 3740 3749 #. label, accelerator 3741 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 483750 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 3742 3751 msgid "Keep icons lined up on a grid" 3743 3752 msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка" 3744 3753 3745 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 553754 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 3746 3755 msgid "_Manually" 3747 3756 msgstr "_Ръчно" 3748 3757 3749 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 563758 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 3750 3759 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 3751 3760 msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени" 3752 3761 3753 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 593762 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 3754 3763 msgid "By _Name" 3755 3764 msgstr "По _име" 3756 3765 3757 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 633766 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 3758 3767 msgid "By _Size" 3759 3768 msgstr "По _размер" 3760 3769 3761 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 673770 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 3762 3771 msgid "By _Type" 3763 3772 msgstr "По _тип" 3764 3773 3765 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 713774 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 3766 3775 msgid "By Modification _Date" 3767 3776 msgstr "По _дата на промяна" 3768 3777 3769 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:14 753778 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 3770 3779 msgid "By _Emblems" 3771 3780 msgstr "По _емблема" 3772 3781 3773 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:15 793782 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 3774 3783 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" 3775 3784 msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" 3776 3785 3777 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c: 19943786 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 3778 3787 #, c-format 3779 3788 msgid "pointing at \"%s\"" 3780 3789 msgstr "указване на „%s“" 3781 3790 3782 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 623791 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 3783 3792 msgid "Icons" 3784 3793 msgstr "Икони" 3785 3794 3786 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 633795 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 3787 3796 msgid "View as Icons" 3788 3797 msgstr "Изглед като икони" 3789 3798 3790 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 643799 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 3791 3800 msgid "View as _Icons" 3792 3801 msgstr "Изглед като _икони" 3793 3802 3794 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 653803 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 3795 3804 msgid "The icon view encountered an error." 3796 3805 msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." 3797 3806 3798 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 663807 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 3799 3808 msgid "The icon view encountered an error while starting up." 3800 3809 msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." 3801 3810 3802 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:27 673811 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 3803 3812 msgid "Display this location with the icon view." 3804 3813 msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." 3805 3814 3806 3815 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371 3807 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:12 133816 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 3808 3817 msgid "(Empty)" 3809 3818 msgstr "(Празно)" 3810 3819 3811 3820 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 3812 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:12 133821 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 3813 3822 msgid "Loading..." 3814 3823 msgstr "Зареждане..." 3815 3824 3816 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:19 233825 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956 3817 3826 #, c-format 3818 3827 msgid "%s Visible Columns" 3819 3828 msgstr "%s видими колони" 3820 3829 3821 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:19 423830 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975 3822 3831 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." 3823 3832 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." 3824 3833 3825 3834 #. name, stock id 3826 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c: 19843835 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017 3827 3836 msgid "Visible _Columns..." 3828 3837 msgstr "Видими _колони..." 3829 3838 3830 3839 #. label, accelerator 3831 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c: 19853840 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 3832 3841 msgid "Select the columns visible in this folder" 3833 3842 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3834 3843 3835 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:27 103844 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 3836 3845 msgid "List" 3837 3846 msgstr "Списък" 3838 3847 3839 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:27 113848 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 3840 3849 msgid "View as List" 3841 3850 msgstr "Изглед като списък" 3842 3851 3843 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:27 123852 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 3844 3853 msgid "View as _List" 3845 3854 msgstr "Изглед като _списък" 3846 3855 3847 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:27 133856 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 3848 3857 msgid "The list view encountered an error." 3849 3858 msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." 3850 3859 3851 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:27 143860 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 3852 3861 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3853 3862 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3854 3863 3855 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:27 153864 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 3856 3865 msgid "Display this location with the list view." 3857 3866 msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." 3858 3867 3859 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 4873868 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 3860 3869 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" 3861 3870 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!" 3862 3871 3863 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 4883864 #: ../src/nautilus-information-panel.c:5 553872 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 3873 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502 3865 3874 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 3866 3875 msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона." 3867 3876 3868 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 4963869 #: ../src/nautilus-information-panel.c:5 743877 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 3878 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521 3870 3879 msgid "The file that you dropped is not local." 3871 3880 msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален." 3872 3881 3873 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 4973874 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 033875 #: ../src/nautilus-information-panel.c:5 753882 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 3883 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 3884 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522 3876 3885 msgid "You can only use local images as custom icons." 3877 3886 msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." 3878 3887 3879 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5 023880 #: ../src/nautilus-information-panel.c:5 803888 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 3889 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527 3881 3890 msgid "The file that you dropped is not an image." 3882 3891 msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." 3883 3892 3884 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 9973893 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 3885 3894 msgid "Properties" 3886 3895 msgstr "Настройки" 3887 3896 3888 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:10 053897 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1021 3889 3898 #, c-format 3890 3899 msgid "%s Properties" 3891 3900 msgstr "Аксесоари на %s" 3892 3901 3893 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:15 283902 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 3894 3903 msgid "Cancel Group Change?" 3895 3904 msgstr "Прекъсване смяната на група?" 3896 3905 3897 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1 7213906 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990 3898 3907 msgid "Cancel Owner Change?" 3899 3908 msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" 3900 3909 3901 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 19063910 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2285 3902 3911 msgid "nothing" 3903 3912 msgstr "нищо" 3904 3913 3905 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 19083914 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 3906 3915 msgid "unreadable" 3907 3916 msgstr "нечетимо" 3908 3917 3909 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 19183918 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2297 3910 3919 #, c-format 3911 3920 msgid "%d item, with size %s" … … 3914 3923 msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s" 3915 3924 3916 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 19273925 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 3917 3926 msgid "(some contents unreadable)" 3918 3927 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" … … 3924 3933 #. * couldn't think of one. 3925 3934 #. 3926 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 19443935 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 3927 3936 msgid "Contents:" 3928 3937 msgstr "Съдържание:" 3929 3938 3930 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 2563939 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 3931 3940 msgid "Basic" 3932 3941 msgstr "Основни" 3933 3942 3934 3943 #. Name label 3935 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 2863944 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2671 3936 3945 msgid "_Name:" 3937 3946 msgid_plural "_Names:" … … 3939 3948 msgstr[1] "_Имена:" 3940 3949 3941 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3053950 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2690 3942 3951 msgid "Type:" 3943 3952 msgstr "Тип:" 3944 3953 3945 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3073946 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3173947 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3233948 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3303949 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3343950 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3423951 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3483952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3573953 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3633954 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 3793955 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 4113956 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5813957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 6023958 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 36373959 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38073960 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38113954 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 3955 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 3956 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708 3957 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715 3958 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 3959 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 3960 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 3961 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 3962 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 3963 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 3964 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 3965 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974 3966 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3996 3967 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031 3968 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 3969 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4205 3961 3970 msgid "--" 3962 3971 msgstr "--" 3963 3972 3964 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3153973 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2700 3965 3974 msgid "Size:" 3966 3975 msgstr "Размер:" 3967 3976 3968 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3213977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2706 3969 3978 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59 3970 3979 msgid "Location:" 3971 3980 msgstr "Адрес:" 3972 3981 3973 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3283982 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2713 3974 3983 msgid "Volume:" 3975 3984 msgstr "Дял:" 3976 3985 3977 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3323986 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 3978 3987 msgid "Free space:" 3979 3988 msgstr "Свободно пространство:" 3980 3989 3981 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3403990 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725 3982 3991 msgid "Link target:" 3983 3992 msgstr "Цел на връзката:" 3984 3993 3985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3463994 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731 3986 3995 msgid "MIME type:" 3987 3996 msgstr "Вид:" 3988 3997 3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3553998 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 3990 3999 msgid "Modified:" 3991 4000 msgstr "Променян:" 3992 4001 3993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 3614002 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 3994 4003 msgid "Accessed:" 3995 4004 msgstr "Достъпен:" 3996 4005 3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2 4643998 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:104 14006 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 4007 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 3999 4008 msgid "Emblems" 4000 4009 msgstr "Емблеми" 4001 4010 4002 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 28624011 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3247 4003 4012 msgid "_Read" 4004 4013 msgstr "_Четене" 4005 4014 4006 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 28644015 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 4007 4016 msgid "_Write" 4008 4017 msgstr "_Запис" 4009 4018 4010 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 28664019 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251 4011 4020 msgid "E_xecute" 4012 4021 msgstr "_Изпълнение" … … 4015 4024 #. * "no access", etc. (see following strings) 4016 4025 #. 4017 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1164018 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1274019 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1394026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3501 4027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3512 4028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 4020 4029 msgid "no " 4021 4030 msgstr "не " 4022 4031 4023 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1194032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3504 4024 4033 msgid "list" 4025 4034 msgstr "списък" 4026 4035 4027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1214036 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506 4028 4037 msgid "read" 4029 4038 msgstr "четене" 4030 4039 4031 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1304040 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3515 4032 4041 msgid "create/delete" 4033 4042 msgstr "създаване/изтриване" 4034 4043 4035 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1324044 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517 4036 4045 msgid "write" 4037 4046 msgstr "запис" 4038 4047 4039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1414048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526 4040 4049 msgid "access" 4041 4050 msgstr "достъп" 4042 4051 4043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1894052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3575 4044 4053 msgid "Access:" 4045 4054 msgstr "Достъп:" 4046 4055 4047 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1914056 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 4048 4057 msgid "Folder Access:" 4049 4058 msgstr "Достъп до папката:" 4050 4059 4051 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 1934060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 4052 4061 msgid "File Access:" 4053 4062 msgstr "Достъп до файла:" 4054 4063 4055 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2054056 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2164064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3591 4065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602 4057 4066 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 4058 4067 msgid "None" 4059 4068 msgstr "Без" 4060 4069 4061 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2084070 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 4062 4071 msgid "List files only" 4063 4072 msgstr "Показване само на файлове" 4064 4073 4065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2104074 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 4066 4075 msgid "Access files" 4067 4076 msgstr "Достъп до файлове" 4068 4077 4069 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2124078 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 4070 4079 msgid "Create and delete files" 4071 4080 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 4072 4081 4073 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2194082 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3605 4074 4083 msgid "Read-only" 4075 4084 msgstr "Само за четене" 4076 4085 4077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2214086 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607 4078 4087 msgid "Read and write" 4079 4088 msgstr "Четене и запис" 4080 4089 4081 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2854090 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3672 4082 4091 msgid "Set _user ID" 4083 4092 msgstr "С права на _собственика (SUID)" 4084 4093 4085 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2874094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674 4086 4095 msgid "Special flags:" 4087 4096 msgstr "Специални флагове:" 4088 4097 4089 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2894098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676 4090 4099 msgid "Set gro_up ID" 4091 4100 msgstr "С права на _групата (SGID)" 4092 4101 4093 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 2904102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3677 4094 4103 msgid "_Sticky" 4095 4104 msgstr "_Лепкав бит" 4096 4105 4097 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 3684098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5704106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3757 4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961 4099 4108 msgid "_Owner:" 4100 4109 msgstr "_Собственик:" 4101 4110 4102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 3744103 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 4674104 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5764111 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3763 4112 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 4113 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 4105 4114 msgid "Owner:" 4106 4115 msgstr "Собственик:" 4107 4116 4108 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 3964109 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5874117 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3786 4118 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981 4110 4119 msgid "_Group:" 4111 4120 msgstr "_Група:" 4112 4121 4113 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 4054114 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 4684115 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 5964122 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3795 4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3859 4124 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3990 4116 4125 msgid "Group:" 4117 4126 msgstr "Група:" 4118 4127 4119 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 4294128 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3820 4120 4129 msgid "Others" 4121 4130 msgstr "_Други:" 4122 4131 4123 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 4464132 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3837 4124 4133 msgid "Execute:" 4125 4134 msgstr "_Изпълнение:" 4126 4135 4127 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 4504136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3841 4128 4137 msgid "Allow _executing file as program" 4129 4138 msgstr "Файлът да може да се _стартира като програма" 4130 4139 4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3 4694140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 4132 4141 msgid "Others:" 4133 4142 msgstr "Други:" 4134 4143 4135 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 36144144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4008 4136 4145 msgid "Folder Permissions:" 4137 4146 msgstr "Права на папка:" 4138 4147 4139 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 36264148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4020 4140 4149 msgid "File Permissions:" 4141 4150 msgstr "Права на файл:" 4142 4151 4143 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 36364152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030 4144 4153 msgid "Text view:" 4145 4154 msgstr "Текстов преглед:" 4146 4155 4147 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 37834156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 4148 4157 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." 4149 4158 msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." 4150 4159 4151 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38064160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 4152 4161 msgid "SELinux Context:" 4153 4162 msgstr "Контекст на SELinux:" 4154 4163 4155 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38104164 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 4156 4165 msgid "Last changed:" 4157 4166 msgstr "Последна промяна:" 4158 4167 4159 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38244168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218 4160 4169 msgid "Apply permissions to enclosed files" 4161 4170 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 4162 4171 4163 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38344172 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 4164 4173 #, c-format 4165 4174 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." 4166 4175 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" 4167 4176 4168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 38374177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 4169 4178 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 4170 4179 msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." 4171 4180 4172 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 0574181 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4451 4173 4182 msgid "Open With" 4174 4183 msgstr "Отваряне с" 4175 4184 4176 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4 3974185 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4791 4177 4186 msgid "Creating Properties window." 4178 4187 msgstr "Създаване на прозорец за настройките." 4179 4188 4180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c: 46374189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5031 4181 4190 msgid "Select Custom Icon" 4182 4191 msgstr "Избор на друга икона..." 4183 4192 4184 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c: 7504193 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 4185 4194 msgid "E_ject" 4186 4195 msgstr "Из_важдане" 4187 4196 4188 4197 #. add the "create folder" menu item 4189 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 1264198 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 4190 4199 msgid "Create Folder" 4191 4200 msgstr "Създаване на папка" 4192 4201 4193 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 1744202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1322 4194 4203 msgid "Move to Trash" 4195 4204 msgstr "Преместване в кошчето" 4196 4205 4197 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 2384198 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2 594206 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1395 4207 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 4199 4208 msgid "File System" 4200 4209 msgstr "Файлова система" 4201 4210 4202 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 2404211 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1397 4203 4212 msgid "Network Neighbourhood" 4204 4213 msgstr "Локална мрежа" 4205 4214 4206 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 4794215 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639 4207 4216 msgid "Tree" 4208 4217 msgstr "Дърво на папките" 4209 4218 4210 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1 4854219 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645 4211 4220 msgid "Show Tree" 4212 4221 msgstr "Показване на дървото на папките" 4213 4222 4214 #: ../src/nautilus-application.c:2 674223 #: ../src/nautilus-application.c:276 4215 4224 #, c-format 4216 4225 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." 4217 4226 msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." 4218 4227 4219 #: ../src/nautilus-application.c:2 694228 #: ../src/nautilus-application.c:278 4220 4229 msgid "" 4221 4230 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " … … 4225 4234 "които Nautilus може да я създаде." 4226 4235 4227 #: ../src/nautilus-application.c:2 724236 #: ../src/nautilus-application.c:281 4228 4237 #, c-format 4229 4238 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." 4230 4239 msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." 4231 4240 4232 #: ../src/nautilus-application.c:2 744241 #: ../src/nautilus-application.c:283 4233 4242 msgid "" 4234 4243 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " … … 4238 4247 "Nautilus може да ги създаде." 4239 4248 4240 #: ../src/nautilus-application.c:3 334249 #: ../src/nautilus-application.c:342 4241 4250 msgid "Link To Old Desktop" 4242 4251 msgstr "Връзка към стария работен плот" 4243 4252 4244 #: ../src/nautilus-application.c:3 494253 #: ../src/nautilus-application.c:358 4245 4254 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." 4246 4255 msgstr "" … … 4248 4257 "работен плот." 4249 4258 4250 #: ../src/nautilus-application.c:35 04259 #: ../src/nautilus-application.c:359 4251 4260 msgid "" 4252 4261 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " … … 4267 4276 #. * since neither of the above causes explain it. 4268 4277 #. 4269 #: ../src/nautilus-application.c:5 424278 #: ../src/nautilus-application.c:555 4270 4279 msgid "" 4271 4280 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4278 4287 4279 4288 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. 4280 #: ../src/nautilus-application.c:5 484289 #: ../src/nautilus-application.c:561 4281 4290 msgid "" 4282 4291 "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " … … 4321 4330 #. 4322 4331 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? 4323 #: ../src/nautilus-application.c:5 78 ../src/nautilus-application.c:5964324 #: ../src/nautilus-application.c:6 034332 #: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 4333 #: ../src/nautilus-application.c:616 4325 4334 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." 4326 4335 msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." 4327 4336 4328 #: ../src/nautilus-application.c:5 794337 #: ../src/nautilus-application.c:592 4329 4338 msgid "" 4330 4339 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4334 4343 "при опит за регистрация на файлов мениджър." 4335 4344 4336 #: ../src/nautilus-application.c: 5974345 #: ../src/nautilus-application.c:610 4337 4346 msgid "" 4338 4347 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4344 4353 "Nautilus може да реши проблема." 4345 4354 4346 #: ../src/nautilus-application.c:6 044355 #: ../src/nautilus-application.c:617 4347 4356 msgid "" 4348 4357 "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " … … 4356 4365 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4357 4366 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 4358 #: ../src/nautilus-property-browser.c:15 41 ../src/nautilus-window-menus.c:5094367 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 4359 4368 #, c-format 4360 4369 msgid "" … … 4572 4581 msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение." 4573 4582 4574 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:10 474583 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 4575 4584 msgid "Show Emblems" 4576 4585 msgstr "Показване на емблеми" … … 4904 4913 msgstr "Софтуер" 4905 4914 4906 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 4907 #, c-format 4908 msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" 4909 msgstr "<b>Вид изображение:</b> %s (%s)\n" 4915 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 4916 msgid "Image Type:" 4917 msgstr "Вид изображение:" 4910 4918 4911 4919 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 … … 4935 4943 msgstr "Изображение" 4936 4944 4937 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1 784945 #: ../src/nautilus-information-panel.c:166 4938 4946 msgid "Information" 4939 4947 msgstr "Информация" 4940 4948 4941 #: ../src/nautilus-information-panel.c:1 844949 #: ../src/nautilus-information-panel.c:172 4942 4950 msgid "Show Information" 4943 4951 msgstr "Показване на информация" 4944 4952 4945 4953 #. add the reset background item, possibly disabled 4946 #: ../src/nautilus-information-panel.c: 4044954 #: ../src/nautilus-information-panel.c:362 4947 4955 msgid "Use _Default Background" 4948 4956 msgstr "Връщане на стандартния _фон" 4949 4957 4950 #: ../src/nautilus-information-panel.c:5 544958 #: ../src/nautilus-information-panel.c:501 4951 4959 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." 4952 4960 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж." 4953 4961 4954 #: ../src/nautilus-information-panel.c:5 814962 #: ../src/nautilus-information-panel.c:528 4955 4963 msgid "You can only use images as custom icons." 4956 4964 msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения." 4957 4965 4958 #: ../src/nautilus-information-panel.c:8 994966 #: ../src/nautilus-information-panel.c:846 4959 4967 #, c-format 4960 4968 msgid "Open with %s" 4961 4969 msgstr "Отваряне с %s" 4962 4963 #: ../src/nautilus-information-panel.c:10014964 msgid "Unable to launch the cd burner application."4965 msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана."4966 4967 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!4968 #: ../src/nautilus-information-panel.c:10464969 msgid "Empty _Trash"4970 msgstr "Изчистване на _кошчето"4971 4972 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels!4973 #: ../src/nautilus-information-panel.c:10624974 msgid "_Write contents to CD"4975 msgstr "_Записване на файловете върху CD"4976 4970 4977 4971 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 … … 4994 4988 msgstr "_Местоположение:" 4995 4989 4996 #: ../src/nautilus-main.c: 2054990 #: ../src/nautilus-main.c:376 4997 4991 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 4998 4992 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 4999 4993 5000 #: ../src/nautilus-main.c: 2084994 #: ../src/nautilus-main.c:379 5001 4995 msgid "Create the initial window with the given geometry." 5002 4996 msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." 5003 4997 5004 #: ../src/nautilus-main.c: 2084998 #: ../src/nautilus-main.c:379 5005 4999 msgid "GEOMETRY" 5006 5000 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 5007 5001 5008 #: ../src/nautilus-main.c: 2105002 #: ../src/nautilus-main.c:381 5009 5003 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 5010 5004 msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та." 5011 5005 5012 #: ../src/nautilus-main.c: 2125006 #: ../src/nautilus-main.c:383 5013 5007 msgid "" 5014 5008 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " … … 5017 5011 "Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)" 5018 5012 5019 #: ../src/nautilus-main.c: 2145013 #: ../src/nautilus-main.c:385 5020 5014 msgid "open a browser window." 5021 5015 msgstr "отваряне на прозорец тип браузър." 5022 5016 5023 #: ../src/nautilus-main.c: 2165017 #: ../src/nautilus-main.c:387 5024 5018 msgid "Quit Nautilus." 5025 5019 msgstr "Спиране на Nautilus." 5026 5020 5027 #: ../src/nautilus-main.c: 2185021 #: ../src/nautilus-main.c:389 5028 5022 msgid "Restart Nautilus." 5029 5023 msgstr "Рестартиране на Nautilus." 5030 5024 5031 #: ../src/nautilus-main.c: 2195025 #: ../src/nautilus-main.c:390 5032 5026 msgid "[URI...]" 5033 5027 msgstr "[УРИ...]" 5034 5028 5035 5029 #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. 5036 #: ../src/nautilus-main.c: 2225030 #: ../src/nautilus-main.c:393 5037 5031 msgid "" 5038 5032 "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" … … 5041 5035 "Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“." 5042 5036 5043 #: ../src/nautilus-main.c: 2225037 #: ../src/nautilus-main.c:393 5044 5038 msgid "FILENAME" 5045 5039 msgstr "ФАЙЛОВО ИМЕ" 5046 5040 5047 #: ../src/nautilus-main.c: 2585041 #: ../src/nautilus-main.c:431 5048 5042 msgid "File Manager" 5049 5043 msgstr "Управление на файлове" 5050 5044 5051 #: ../src/nautilus-main.c: 2595045 #: ../src/nautilus-main.c:432 5052 5046 msgid "" 5053 5047 "\n" … … 5060 5054 5061 5055 #. Set initial window title 5062 #: ../src/nautilus-main.c: 267 ../src/nautilus-spatial-window.c:4245063 #: ../src/nautilus-window-menus.c:44 8 ../src/nautilus-window.c:1555056 #: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 5057 #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:143 5064 5058 msgid "Nautilus" 5065 5059 msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" 5066 5060 5067 5061 #. translators: %s is an option (e.g. --check) 5068 #: ../src/nautilus-main.c: 294 ../src/nautilus-main.c:3035069 #: ../src/nautilus-main.c: 3085062 #: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482 5063 #: ../src/nautilus-main.c:487 5070 5064 #, c-format 5071 5065 msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" 5072 5066 msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n" 5073 5067 5074 #: ../src/nautilus-main.c: 2995068 #: ../src/nautilus-main.c:478 5075 5069 #, c-format 5076 5070 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" 5077 5071 msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" 5078 5072 5079 #: ../src/nautilus-main.c: 3135073 #: ../src/nautilus-main.c:492 5080 5074 #, c-format 5081 5075 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" … … 5148 5142 #. name, stock id, label 5149 5143 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 5150 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 625144 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 5151 5145 msgid "Specify a location to open" 5152 5146 msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" … … 5163 5157 5164 5158 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 5165 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 705159 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 5166 5160 msgid "_Add Bookmark" 5167 5161 msgstr "_Добавяне на отметка" … … 5169 5163 #. name, stock id, label 5170 5164 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 5171 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 715165 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 5172 5166 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" 5173 5167 msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" 5174 5168 5175 5169 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 5176 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 735170 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 5177 5171 msgid "_Edit Bookmarks" 5178 5172 msgstr "_Редактиране на отметки" … … 5180 5174 #. name, stock id, label 5181 5175 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 5182 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 745176 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 5183 5177 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" 5184 5178 msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" 5185 5179 5186 5180 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 5187 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 765188 msgid "_Search "5189 msgstr " _Търсене"5181 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 5182 msgid "_Search for Files..." 5183 msgstr "Тър_сене за файлове..." 5190 5184 5191 5185 #. name, stock id, label 5192 5186 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 5193 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 775194 msgid " Search for files"5195 msgstr " Търсене за файлове"5187 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 5188 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 5189 msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки, намиращи се на този компютър" 5196 5190 5197 5191 #. name, stock id … … 5262 5256 msgstr "Напред през историята" 5263 5257 5264 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 5258 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 5259 msgid "_Search" 5260 msgstr "_Търсене" 5261 5262 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:174 5265 5263 msgid "Toggle between button and text-based location bar" 5266 5264 msgstr "Превключване между лента за адреси с бутони или текст" 5267 5265 5268 #: ../src/nautilus-navigation-window.c: 9065266 #: ../src/nautilus-navigation-window.c:890 5269 5267 #, c-format 5270 5268 msgid "%s - File Browser" … … 5279 5277 msgstr "Показване на бележки" 5280 5278 5281 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:13 505279 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1362 5282 5280 msgid "Remove" 5283 5281 msgstr "Изтриване" 5284 5282 5285 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:13 595283 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1371 5286 5284 msgid "Rename..." 5287 5285 msgstr "Преименуване..." 5288 5286 5289 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:13 715287 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1383 5290 5288 msgid "_Mount" 5291 5289 msgstr "_Монтиране" 5292 5290 5293 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:13 785291 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1390 5294 5292 msgid "_Unmount" 5295 5293 msgstr "_Демонтиране" 5296 5294 5297 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 305295 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 5298 5296 msgid "Places" 5299 5297 msgstr "Места" 5300 5298 5301 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:16 365299 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 5302 5300 msgid "Show Places" 5303 5301 msgstr "Показване на местата" 5304 5302 5305 5303 #. set the title and standard close accelerator 5306 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 785304 #: ../src/nautilus-property-browser.c:280 5307 5305 msgid "Backgrounds and Emblems" 5308 5306 msgstr "Фонове и емблеми" 5309 5307 5310 #: ../src/nautilus-property-browser.c:38 75308 #: ../src/nautilus-property-browser.c:389 5311 5309 msgid "_Remove..." 5312 5310 msgstr "_Изтриване..." 5313 5311 5314 #: ../src/nautilus-property-browser.c:40 75312 #: ../src/nautilus-property-browser.c:409 5315 5313 msgid "_Add new..." 5316 5314 msgstr "_Добавяне на нов..." 5317 5315 5318 #: ../src/nautilus-property-browser.c:9 605316 #: ../src/nautilus-property-browser.c:974 5319 5317 #, c-format 5320 5318 msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." 5321 5319 msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит." 5322 5320 5323 #: ../src/nautilus-property-browser.c:9 615321 #: ../src/nautilus-property-browser.c:975 5324 5322 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." 5325 5323 msgstr "Проверете дали имате права да изтриете „плочките“." 5326 5324 5327 #: ../src/nautilus-property-browser.c: 9905325 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 5328 5326 #, c-format 5329 5327 msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." 5330 5328 msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита." 5331 5329 5332 #: ../src/nautilus-property-browser.c: 9915330 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 5333 5331 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." 5334 5332 msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата." 5335 5333 5336 #: ../src/nautilus-property-browser.c:10 315334 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 5337 5335 msgid "Create a New Emblem" 5338 5336 msgstr "Създаване на нова емблема" 5339 5337 5340 5338 #. make the keyword label and field 5341 #: ../src/nautilus-property-browser.c:10 535339 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 5342 5340 msgid "_Keyword:" 5343 5341 msgstr "_Ключова дума:" 5344 5342 5345 5343 #. set up a gnome icon entry to pick the image file 5346 #: ../src/nautilus-property-browser.c:10 725344 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 5347 5345 msgid "_Image:" 5348 5346 msgstr "_Изображение:" 5349 5347 5350 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1 0805348 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 5351 5349 msgid "Select an Image File for the New Emblem" 5352 5350 msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема" 5353 5351 5354 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 055352 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 5355 5353 msgid "Create a New Color:" 5356 5354 msgstr "Създаване на нов цвят:" 5357 5355 5358 5356 #. make the name label and field 5359 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 195357 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 5360 5358 msgid "Color _name:" 5361 5359 msgstr "Име _на цвят:" 5362 5360 5363 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 355361 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 5364 5362 msgid "Color _value:" 5365 5363 msgstr "_Стойност на цвят:" 5366 5364 5367 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 675365 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 5368 5366 #, c-format 5369 5367 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." 5370 5368 msgstr "„%s“ не е валидно име на файл." 5371 5369 5372 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 705370 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 5373 5371 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." 5374 5372 msgstr "Не използвате валидно име на файл." 5375 5373 5376 #: ../src/nautilus-property-browser.c:11 715374 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 5377 5375 msgid "Please try again." 5378 5376 msgstr "Опитайте отново." 5379 5377 5380 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1 1845378 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 5381 5379 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." 5382 5380 msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение." 5383 5381 5384 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1 1855382 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 5385 5383 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." 5386 5384 msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит." 5387 5385 5388 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12 175386 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 5389 5387 #, c-format 5390 5388 msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." 5391 5389 msgstr "Плочката %s не може да бъде инсталирана." 5392 5390 5393 #: ../src/nautilus-property-browser.c:12 375391 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 5394 5392 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" 5395 5393 msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка" 5396 5394 5397 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1 2895398 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13 205395 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 5396 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 5399 5397 msgid "The color cannot be installed." 5400 5398 msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран." 5401 5399 5402 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1 2905400 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 5403 5401 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." 5404 5402 msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвят за този нов цвят." 5405 5403 5406 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13 215404 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 5407 5405 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." 5408 5406 msgstr "Трябва да зададете не празно име за нов цвят." 5409 5407 5410 #: ../src/nautilus-property-browser.c:13 745408 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 5411 5409 msgid "Select a Color to Add" 5412 5410 msgstr "Избор на цвят за добавяне" 5413 5411 5414 #: ../src/nautilus-property-browser.c:14 115415 #: ../src/nautilus-property-browser.c:14 275412 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 5413 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 5416 5414 #, c-format 5417 5415 msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." 5418 5416 msgstr "„%s“ не е използваем графичен файл." 5419 5417 5420 #: ../src/nautilus-property-browser.c:14 125421 #: ../src/nautilus-property-browser.c:14 285418 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 5419 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 5422 5420 msgid "The file is not an image." 5423 5421 msgstr "Файлът не е изображение." 5424 5422 5425 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 055423 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 5426 5424 msgid "Select a Category:" 5427 5425 msgstr "Избор на категория:" 5428 5426 5429 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 145427 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 5430 5428 msgid "C_ancel Remove" 5431 5429 msgstr "П_рекъсване на изтриването" 5432 5430 5433 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 205431 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 5434 5432 msgid "_Add a New Pattern..." 5435 5433 msgstr "_Добавяне на нова плочка..." 5436 5434 5437 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 235435 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 5438 5436 msgid "_Add a New Color..." 5439 5437 msgstr "_Добавяне на нов цвят..." 5440 5438 5441 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 265439 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 5442 5440 msgid "_Add a New Emblem..." 5443 5441 msgstr "_Добавяне на нова емблема..." 5444 5442 5445 #: ../src/nautilus-property-browser.c:21 495443 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 5446 5444 msgid "Click on a pattern to remove it" 5447 5445 msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете" 5448 5446 5449 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 1525447 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 5450 5448 msgid "Click on a color to remove it" 5451 5449 msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете" 5452 5450 5453 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 1555451 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 5454 5452 msgid "Click on an emblem to remove it" 5455 5453 msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете" 5456 5454 5457 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 1645455 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 5458 5456 msgid "Patterns:" 5459 5457 msgstr "Плочки:" 5460 5458 5461 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 1675459 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 5462 5460 msgid "Colors:" 5463 5461 msgstr "Цветове:" 5464 5462 5465 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 1705463 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 5466 5464 msgid "Emblems:" 5467 5465 msgstr "Емблеми:" 5468 5466 5469 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 1905467 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 5470 5468 msgid "_Remove a Pattern..." 5471 5469 msgstr "_Изтриване на шаблон..." 5472 5470 5473 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 1935471 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 5474 5472 msgid "_Remove a Color..." 5475 5473 msgstr "_Изтриване на цвят..." 5476 5474 5477 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2 1965475 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 5478 5476 msgid "_Remove an Emblem..." 5479 5477 msgstr "_Изтриване на емблема..." … … 5543 5541 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 5544 5542 5545 #: ../src/nautilus-query-editor.c:98 05546 msgid " <b>Search Folder</b>"5547 msgstr " <b>Папка, в която да се търси</b>"5548 5549 #: ../src/nautilus-query-editor.c:99 65543 #: ../src/nautilus-query-editor.c:981 5544 msgid "Search Folder" 5545 msgstr "Папка, в която да се търси" 5546 5547 #: ../src/nautilus-query-editor.c:999 5550 5548 msgid "Edit the saved search" 5551 5549 msgstr "Редактиране на запазеното търсене" 5552 5550 5553 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 275551 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 5554 5552 msgid "Add a new criterion to this search" 5555 5553 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" 5556 5554 5557 #: ../src/nautilus-query-editor.c:103 15555 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 5558 5556 msgid "Go" 5559 5557 msgstr "Отиване" 5560 5558 5561 #: ../src/nautilus-query-editor.c:103 35559 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 5562 5560 msgid "Reload" 5563 5561 msgstr "Презареждане" 5564 5562 5565 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 385563 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 5566 5564 msgid "Perform or update the search" 5567 5565 msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" 5568 5566 5569 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 585570 msgid " <b>_Search for:</b>"5571 msgstr " <b>_Търсене за:</b>"5572 5573 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 855567 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 5568 msgid "_Search for:" 5569 msgstr "_Търсене за:" 5570 5571 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 5574 5572 msgid "Search results" 5575 5573 msgstr "Резултати от търсенето" 5576 5574 5577 #: ../src/nautilus-search-bar.c:14 25578 msgid " <b>Search:</b>"5579 msgstr " <b>Търсене:</b>"5575 #: ../src/nautilus-search-bar.c:141 5576 msgid "Search:" 5577 msgstr "Търсене:" 5580 5578 5581 5579 #: ../src/nautilus-side-pane.c:427 … … 5583 5581 msgstr "Затваряне на страничния панел" 5584 5582 5585 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 605583 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 5586 5584 msgid "_Places" 5587 5585 msgstr "_Места" 5588 5586 5589 5587 #. name, stock id, label 5590 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 615588 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 5591 5589 msgid "Open _Location..." 5592 5590 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 5593 5591 5594 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 645592 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 5595 5593 msgid "Close P_arent Folders" 5596 5594 msgstr "Затваряне на _предходните папки" 5597 5595 5598 5596 #. name, stock id, label 5599 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 655597 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 5600 5598 msgid "Close this folder's parents" 5601 5599 msgstr "Затваряне на родителските папки" 5602 5600 5603 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 675601 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 5604 5602 msgid "Clos_e All Folders" 5605 5603 msgstr "Затваряне на _всички папки" 5606 5604 5607 5605 #. name, stock id, label 5608 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:8 685606 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 5609 5607 msgid "Close all folder windows" 5610 5608 msgstr "Затваряне на всички прозорци" 5611 5609 5612 #: ../src/nautilus-throbber.c: 5145610 #: ../src/nautilus-throbber.c:82 5613 5611 msgid "throbber" 5614 5612 msgstr "пулсатор" 5615 5613 5616 #: ../src/nautilus-throbber.c: 5155614 #: ../src/nautilus-throbber.c:83 5617 5615 msgid "provides visual status" 5618 5616 msgstr "предоставя зрителен статус" … … 5629 5627 msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" 5630 5628 5631 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:6 405629 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 5632 5630 msgid "You can choose another view or go to a different location." 5633 5631 msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." 5634 5632 5635 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:6 535633 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 5636 5634 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5637 5635 msgstr "" 5638 5636 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5639 5637 5640 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 225638 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 5641 5639 msgid "Content View" 5642 5640 msgstr "Преглед на съдържанието" 5643 5641 5644 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:10 235642 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 5645 5643 msgid "View of the current folder" 5646 5644 msgstr "Преглед на текущата папка" 5647 5645 5648 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 205646 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 5649 5647 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." 5650 5648 msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." 5651 5649 5652 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 265650 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 5653 5651 msgid "The location is not a folder." 5654 5652 msgstr "Местоположението не е папка." 5655 5653 5656 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:14 535654 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 5657 5655 #, c-format 5658 5656 msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." 5659 5657 msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:" 5660 5658 5661 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4885659 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 5662 5660 msgid "Check that your proxy settings are correct." 5663 5661 msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." 5664 5662 5665 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4935663 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 5666 5664 #, c-format 5667 5665 msgid "" … … 5672 5670 "master browser." 5673 5671 5674 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1 4965672 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 5675 5673 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." 5676 5674 msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." 5677 5675 5678 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 055676 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 5679 5677 #, c-format 5680 5678 msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." 5681 5679 msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." 5682 5680 5683 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:15 075681 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 5684 5682 msgid "Please select another viewer and try again." 5685 5683 msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." … … 5722 5720 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 5723 5721 5724 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 505722 #: ../src/nautilus-window-menus.c:443 5725 5723 msgid "" 5726 5724 "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " … … 5730 5728 "Вашите файлове." 5731 5729 5732 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 545730 #: ../src/nautilus-window-menus.c:447 5733 5731 msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" 5734 5732 msgstr "Авторски права © 1999-2006 Авторите на Nautilus" … … 5738 5736 #. * box to give credit to the translator(s). 5739 5737 #. 5740 #: ../src/nautilus-window-menus.c:4 645738 #: ../src/nautilus-window-menus.c:457 5741 5739 msgid "translator-credits" 5742 5740 msgstr "" … … 5749 5747 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5750 5748 5751 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 975749 #: ../src/nautilus-window-menus.c:586 5752 5750 msgid "_File" 5753 5751 msgstr "_Файл" 5754 5752 5755 5753 #. name, stock id, label 5756 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 985754 #: ../src/nautilus-window-menus.c:587 5757 5755 msgid "_Edit" 5758 5756 msgstr "_Редактиране" 5759 5757 5760 5758 #. name, stock id, label 5761 #: ../src/nautilus-window-menus.c:5 995759 #: ../src/nautilus-window-menus.c:588 5762 5760 msgid "_View" 5763 5761 msgstr "_Изглед" 5764 5762 5765 5763 #. name, stock id, label 5766 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6005764 #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 5767 5765 msgid "_Help" 5768 5766 msgstr "_Помощ" … … 5770 5768 #. name, stock id, label 5771 5769 #. name, stock id 5772 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6025770 #: ../src/nautilus-window-menus.c:591 5773 5771 msgid "_Close" 5774 5772 msgstr "_Затваряне" 5775 5773 5776 5774 #. label, accelerator 5777 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6035775 #: ../src/nautilus-window-menus.c:592 5778 5776 msgid "Close this folder" 5779 5777 msgstr "Затваряне на тази папка" 5780 5778 5781 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6065779 #: ../src/nautilus-window-menus.c:595 5782 5780 msgid "_Backgrounds and Emblems..." 5783 5781 msgstr "_Фонове и емблеми..." 5784 5782 5785 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6075783 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596 5786 5784 msgid "" 5787 5785 "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " … … 5790 5788 "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" 5791 5789 5792 #: ../src/nautilus-window-menus.c: 6105790 #: ../src/nautilus-window-menus.c:599 5793 5791 msgid "Prefere_nces" 5794 5792 msgstr "Настрой_ки" 5795 5793 5796 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 115794 #: ../src/nautilus-window-menus.c:600 5797 5795 msgid "Edit Nautilus preferences" 5798 5796 msgstr "Редакция настройките на Nautilus" 5799 5797 5800 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 135798 #: ../src/nautilus-window-menus.c:602 5801 5799 msgid "_Undo" 5802 5800 msgstr "_Назад" 5803 5801 5804 5802 #. name, stock id, label 5805 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 145803 #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 5806 5804 msgid "Undo the last text change" 5807 5805 msgstr "Отмяна последната промяна на текста" 5808 5806 5809 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 165807 #: ../src/nautilus-window-menus.c:605 5810 5808 msgid "Open _Parent" 5811 5809 msgstr "Отваряне на _предходната папка" 5812 5810 5813 5811 #. name, stock id, label 5814 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 175812 #: ../src/nautilus-window-menus.c:606 5815 5813 msgid "Open the parent folder" 5816 5814 msgstr "Отваряне на предходната папка" 5817 5815 5818 5816 #. name, stock id 5819 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 235817 #: ../src/nautilus-window-menus.c:612 5820 5818 msgid "_Stop" 5821 5819 msgstr "Сп_иране" 5822 5820 5823 5821 #. name, stock id 5824 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 275822 #: ../src/nautilus-window-menus.c:616 5825 5823 msgid "_Reload" 5826 5824 msgstr "_Презареждане" 5827 5825 5828 5826 #. name, stock id 5829 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 315827 #: ../src/nautilus-window-menus.c:620 5830 5828 msgid "_Contents" 5831 5829 msgstr "_Ръководство" 5832 5830 5833 5831 #. label, accelerator 5834 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 325832 #: ../src/nautilus-window-menus.c:621 5835 5833 msgid "Display Nautilus help" 5836 5834 msgstr "Показване помощта за Nautilus" 5837 5835 5838 5836 #. name, stock id 5839 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 355837 #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 5840 5838 msgid "_About" 5841 5839 msgstr "_Относно" 5842 5840 5843 5841 #. label, accelerator 5844 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 365842 #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 5845 5843 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" 5846 5844 msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" 5847 5845 5848 5846 #. name, stock id 5849 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 395847 #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 5850 5848 msgid "Zoom _In" 5851 5849 msgstr "_Увеличаване" 5852 5850 5853 5851 #. label, accelerator 5854 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 40../src/nautilus-zoom-control.c:965852 #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 5855 5853 msgid "Show the contents in more detail" 5856 5854 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" 5857 5855 5858 5856 #. name, stock id 5859 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 515857 #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 5860 5858 msgid "Zoom _Out" 5861 5859 msgstr "Н_амаляване" 5862 5860 5863 5861 #. label, accelerator 5864 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 52../src/nautilus-zoom-control.c:975862 #: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 5865 5863 msgid "Show the contents in less detail" 5866 5864 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" 5867 5865 5868 5866 #. name, stock id 5869 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 595867 #: ../src/nautilus-window-menus.c:648 5870 5868 msgid "Normal Si_ze" 5871 5869 msgstr "Нормален раз_мер" 5872 5870 5873 5871 #. label, accelerator 5874 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 605872 #: ../src/nautilus-window-menus.c:649 5875 5873 msgid "Show the contents at the normal size" 5876 5874 msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" 5877 5875 5878 5876 #. name, stock id 5879 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6 635877 #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 5880 5878 msgid "Connect to _Server..." 5881 5879 msgstr "Свързване със _сървър..." 5882 5880 5883 5881 #. label, accelerator 5882 #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 5883 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 5884 msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" 5885 5886 #. name, stock id 5887 #: ../src/nautilus-window-menus.c:656 5888 msgid "_Home Folder" 5889 msgstr "_Домашна папка" 5890 5891 #. name, stock id 5892 #: ../src/nautilus-window-menus.c:660 5893 msgid "_Computer" 5894 msgstr "_Този компютър" 5895 5896 #. name, stock id 5884 5897 #: ../src/nautilus-window-menus.c:664 5885 msgid "Set up a connection to a network server" 5886 msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" 5887 5888 #. name, stock id 5889 #: ../src/nautilus-window-menus.c:667 5898 msgid "_Network" 5899 msgstr "_Локална мрежа" 5900 5901 #. label, accelerator 5902 #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 5903 msgid "Browse bookmarked and local network locations" 5904 msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" 5905 5906 #. name, stock id 5907 #: ../src/nautilus-window-menus.c:668 5908 msgid "T_emplates" 5909 msgstr "_Шаблони" 5910 5911 #. label, accelerator 5912 #: ../src/nautilus-window-menus.c:669 5913 msgid "Open your personal templates folder" 5914 msgstr "Отваряне на папката с личните шаблоните" 5915 5916 #. name, stock id 5917 #: ../src/nautilus-window-menus.c:672 5918 msgid "_Trash" 5919 msgstr "Кош_че" 5920 5921 #. label, accelerator 5922 #: ../src/nautilus-window-menus.c:673 5923 msgid "Open your personal trash folder" 5924 msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" 5925 5926 #. name, stock id 5927 #: ../src/nautilus-window-menus.c:676 5928 msgid "CD/_DVD" 5929 msgstr "CD/_DVD" 5930 5931 #. label, accelerator 5932 #: ../src/nautilus-window-menus.c:677 5933 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" 5934 msgstr "Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на CD или DVD" 5935 5936 #: ../src/nautilus-window-menus.c:703 5937 msgid "_Up" 5938 msgstr "_Нагоре" 5939 5940 #: ../src/nautilus-window-menus.c:706 5890 5941 msgid "_Home" 5891 5942 msgstr "_Домашна папка" 5892 5893 #. label, accelerator5894 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6685895 msgid "Go to the home folder"5896 msgstr "Отиване в домашната папка"5897 5898 #. name, stock id5899 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6715900 msgid "_Computer"5901 msgstr "_Този компютър"5902 5903 #. label, accelerator5904 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6725905 msgid "Go to the computer location"5906 msgstr "Отиване в „Този компютър“"5907 5908 #. name, stock id5909 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6755910 msgid "_Network"5911 msgstr "_Локална мрежа"5912 5913 #. label, accelerator5914 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6765915 msgid "Go to the network location"5916 msgstr "Отиване в локалната мрежа"5917 5918 #. name, stock id5919 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6795920 msgid "T_emplates"5921 msgstr "_Шаблони"5922 5923 #. label, accelerator5924 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6805925 msgid "Go to the templates folder"5926 msgstr "Отиване в папката с шаблоните"5927 5928 #. name, stock id5929 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6835930 msgid "_Trash"5931 msgstr "Кош_че"5932 5933 #. label, accelerator5934 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6845935 msgid "Go to the trash folder"5936 msgstr "Отиване в папката на кошчето"5937 5938 #. name, stock id5939 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6875940 msgid "CD/_DVD Creator"5941 msgstr "_Записване на CD/DVD"5942 5943 #. label, accelerator5944 #: ../src/nautilus-window-menus.c:6885945 msgid "Go to the CD/DVD Creator"5946 msgstr "Отиване при записването на CD/DVD"5947 5948 #: ../src/nautilus-window-menus.c:7145949 msgid "_Up"5950 msgstr "_Нагоре"5951 5943 5952 5944 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 … … 5974 5966 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед" 5975 5967 5976 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 5977 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5978 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5968 #~ msgid "View your computer storage" 5969 #~ msgstr "Преглеждане пространството на вашия компютър" 5970 5971 #~ msgid "Change how files are managed" 5972 #~ msgstr "Промяна на управлението на файловете" 5973 5974 #~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" 5975 #~ msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър Nautilus" 5976 5977 #~ msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" 5978 #~ msgstr "<b>Вид изображение:</b> %s (%s)\n" 5979 5980 #~ msgid "Unable to launch the cd burner application." 5981 #~ msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана." 5982 5983 #~ msgid "Empty _Trash" 5984 #~ msgstr "Изчистване на _кошчето" 5985 5986 #~ msgid "_Write contents to CD" 5987 #~ msgstr "_Записване на файловете върху CD" 5988 5989 #~ msgid "<b>Search:</b>" 5990 #~ msgstr "<b>Търсене:</b>" 5991 5992 #~ msgid "Set up a connection to a network server" 5993 #~ msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" 5994 5995 #~ msgid "Go to the home folder" 5996 #~ msgstr "Отиване в домашната папка" 5997 5998 #~ msgid "Go to the computer location" 5999 #~ msgstr "Отиване в „Този компютър“" 6000 6001 #~ msgid "Go to the network location" 6002 #~ msgstr "Отиване в локалната мрежа" 6003 6004 #~ msgid "Go to the trash folder" 6005 #~ msgstr "Отиване в папката на кошчето" 6006 6007 #~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" 6008 #~ msgstr "Отиване при записването на CD/DVD" 6009 6010 #~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 6011 #~ msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.