Changeset 693
 Timestamp:
 Jun 2, 2006, 2:43:52 PM (15 years ago)
 Files:

 5 edited
Legend:
 Unmodified
 Added
 Removed

desktop/gnomeapplets.HEAD.bg.po
r638 r693 11 11 "ProjectIdVersion: gnomeapplets gnome HEAD\n" 12 12 "ReportMsgidBugsTo: \n" 13 "POTCreationDate: 20060 414 12:03+0300\n"14 "PORevisionDate: 20060 414 14:57+0300\n"13 "POTCreationDate: 20060602 12:54+0300\n" 14 "PORevisionDate: 20060602 12:54+0300\n" 15 15 "LastTranslator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@ispace.org>\n" 16 16 "LanguageTeam: Bulgarian <dict@fsabg.org>\n" … … 30 30 #: ../investapplet/data/Invest_Applet.xml.h:1 31 31 #: ../minicommander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 32 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 1../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:132 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 33 33 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 34 34 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 … … 46 46 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 47 47 #: ../minicommander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 48 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 2../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:448 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 49 49 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 50 50 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 … … 90 90 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreqapplet.c:224 91 91 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 92 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c: 776../gweather/gweatherabout.c:5692 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:834 ../gweather/gweatherabout.c:56 93 93 #: ../investapplet/invest/about.py:40 ../minicommander/src/about.c:55 94 94 #: ../mixer/applet.c:1298 ../modemlights/modemapplet.c:1049 … … 396 396 397 397 #: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144 398 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 399 #: ../gweather/gweatherapplet.c:209 ../gweather/gweatherpref.c:713 400 #: ../minicommander/src/preferences.c:370 398 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweatherapplet.c:60 399 #: ../gweather/gweatherpref.c:711 ../minicommander/src/preferences.c:370 401 400 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356 402 401 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564 … … 1560 1559 1561 1560 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 1562 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c: 7791561 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:837 1563 1562 msgid "Keyboard Indicator" 1564 1563 msgstr "Клавиатурна подредба" … … 1572 1571 msgstr "Индикатор на клавиатурни подредби" 1573 1572 1574 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:13 41573 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:138 1575 1574 #, cformat 1576 1575 msgid "Keyboard Indicator (%s)" 1577 1576 msgstr "Клавиатурен датчик (%s)" 1578 1577 1579 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:6 521578 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:686 1580 1579 #, cformat 1581 1580 msgid "Keyboard Layout \"%s\"" 1582 1581 msgstr "Клавиатурна подредба „%s“" 1583 1582 1584 #. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character. 1585 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:782 1583 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:842 1586 1584 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 19992004" 1587 1585 msgstr "Запазени права (c) Sergey V. Oudaltsov 19992004" 1588 1586 1589 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c: 7831587 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:845 1590 1588 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" 1591 1589 msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME" 1592 1590 1593 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c: 9361591 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:1013 1594 1592 msgid "XKB initialization error" 1595 1593 msgstr "Грешка при инициализацията на XKB" 1596 1594 1597 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c: 9451595 #: ../gswitchit/gswitchitapplet.c:1022 1598 1596 msgid "Error loading XKB configuration registry" 1599 1597 msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB" 1600 1598 1601 #: ../gswitchit/gswitchitpluginsadd.c:10 41602 #: ../gswitchit/gswitchitplugins.c:1 201599 #: ../gswitchit/gswitchitpluginsadd.c:103 1600 #: ../gswitchit/gswitchitplugins.c:119 1603 1601 msgid "No description." 1604 1602 msgstr "Няма описание." 1605 1603 1606 #: ../gswitchit/gswitchitplugins.c:3 291604 #: ../gswitchit/gswitchitplugins.c:330 1607 1605 #, cformat 1608 1606 msgid "Failed to init GConf: %s\n" … … 1678 1676 msgstr "_Подробности" 1679 1677 1680 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweatherdialog.c: 1821678 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweatherdialog.c:213 1681 1679 msgid "_Update" 1682 1680 msgstr "_Актуализиране" … … 1707 1705 msgstr "Аплет за прогноза на времето." 1708 1706 1709 #: ../gweather/gweatherapplet.c:33 3 ../gweather/gweatherapplet.c:3371707 #: ../gweather/gweatherapplet.c:336 ../gweather/gweatherapplet.c:340 1710 1708 msgid "GNOME Weather" 1711 1709 msgstr "Прогноза на времето" 1712 1710 1713 #: ../gweather/gweatherapplet.c:4 351711 #: ../gweather/gweatherapplet.c:440 1714 1712 msgid "Weather Forecast" 1715 1713 msgstr "Метеорологичен бюлетин" 1716 1714 1717 #: ../gweather/gweatherapplet.c:4 461715 #: ../gweather/gweatherapplet.c:451 1718 1716 #, cformat 1719 1717 msgid "" … … 1726 1724 "Температура: %s" 1727 1725 1728 #: ../gweather/gweatherapplet.c: 4991726 #: ../gweather/gweatherapplet.c:504 1729 1727 msgid "Updating..." 1730 1728 msgstr "Актуализиране..." 1731 1729 1732 #: ../gweather/gweatherdialog.c: 1801730 #: ../gweather/gweatherdialog.c:211 1733 1731 msgid "Details" 1734 1732 msgstr "Подробности" 1735 1733 1736 #: ../gweather/gweatherdialog.c:2 211734 #: ../gweather/gweatherdialog.c:255 1737 1735 msgid "City:" 1738 1736 msgstr "Град:" 1739 1737 1740 #: ../gweather/gweatherdialog.c:2 291738 #: ../gweather/gweatherdialog.c:263 1741 1739 msgid "Last update:" 1742 1740 msgstr "Последно актуализиране:" 1743 1741 1744 #: ../gweather/gweatherdialog.c:2 371742 #: ../gweather/gweatherdialog.c:271 1745 1743 msgid "Conditions:" 1746 1744 msgstr "Условия:" 1747 1745 1748 #: ../gweather/gweatherdialog.c:2 451746 #: ../gweather/gweatherdialog.c:279 1749 1747 msgid "Sky:" 1750 1748 msgstr "Небе:" 1751 1749 1752 #: ../gweather/gweatherdialog.c:2 531750 #: ../gweather/gweatherdialog.c:287 1753 1751 msgid "Temperature:" 1754 1752 msgstr "Температура:" 1755 1753 1756 #: ../gweather/gweatherdialog.c:2 611754 #: ../gweather/gweatherdialog.c:295 1757 1755 msgid "Feels like:" 1758 1756 msgstr "Усещане като:" 1759 1757 1760 #: ../gweather/gweatherdialog.c: 2691758 #: ../gweather/gweatherdialog.c:303 1761 1759 msgid "Dew point:" 1762 1760 msgstr "Точка на оросяване:" 1763 1761 1764 #: ../gweather/gweatherdialog.c: 2771762 #: ../gweather/gweatherdialog.c:311 1765 1763 msgid "Relative humidity:" 1766 1764 msgstr "Относителна влажност:" 1767 1765 1768 #: ../gweather/gweatherdialog.c: 2851766 #: ../gweather/gweatherdialog.c:319 1769 1767 msgid "Wind:" 1770 1768 msgstr "Вятър:" 1771 1769 1772 #: ../gweather/gweatherdialog.c: 2931770 #: ../gweather/gweatherdialog.c:327 1773 1771 msgid "Pressure:" 1774 1772 msgstr "Налягане:" 1775 1773 1776 #: ../gweather/gweatherdialog.c:3 011774 #: ../gweather/gweatherdialog.c:335 1777 1775 msgid "Visibility:" 1778 1776 msgstr "Видимост:" 1779 1777 1780 #: ../gweather/gweatherdialog.c:3 091778 #: ../gweather/gweatherdialog.c:343 1781 1779 msgid "Sunrise:" 1782 1780 msgstr "Изгрев:" 1783 1781 1784 #: ../gweather/gweatherdialog.c:3 171782 #: ../gweather/gweatherdialog.c:351 1785 1783 msgid "Sunset:" 1786 1784 msgstr "Залез:" 1787 1785 1788 #: ../gweather/gweatherdialog.c:4 521786 #: ../gweather/gweatherdialog.c:486 1789 1787 msgid "Current Conditions" 1790 1788 msgstr "Текущи условия" 1791 1789 1792 #: ../gweather/gweatherdialog.c: 4691790 #: ../gweather/gweatherdialog.c:503 1793 1791 msgid "Forecast Report" 1794 1792 msgstr "Метеорологична прогноза" 1795 1793 1796 #: ../gweather/gweatherdialog.c: 4691794 #: ../gweather/gweatherdialog.c:503 1797 1795 msgid "See the ForeCast Details" 1798 1796 msgstr "Преглед на детайлите от прогнозата" 1799 1797 1800 #: ../gweather/gweatherdialog.c: 4791798 #: ../gweather/gweatherdialog.c:513 1801 1799 msgid "Forecast" 1802 1800 msgstr "Прогноза" 1803 1801 1804 #: ../gweather/gweatherdialog.c: 4871802 #: ../gweather/gweatherdialog.c:521 1805 1803 msgid "Radar Map" 1806 1804 msgstr "Радарна карта" 1807 1805 1808 #: ../gweather/gweatherdialog.c:5 181806 #: ../gweather/gweatherdialog.c:552 1809 1807 msgid "_Visit Weather.com" 1810 1808 msgstr "_Посещаване на Weather.com" 1811 1809 1812 #: ../gweather/gweatherdialog.c:5 191810 #: ../gweather/gweatherdialog.c:553 1813 1811 msgid "Visit Weather.com" 1814 1812 msgstr "Посещаване на Weather.com" 1815 1813 1816 #: ../gweather/gweatherdialog.c:5 191814 #: ../gweather/gweatherdialog.c:553 1817 1815 msgid "Click to Enter Weather.com" 1818 1816 msgstr "Натиснете тук за да посетите Weather.com" 1819 1817 1820 #: ../gweather/gweatherdialog.c:6 401818 #: ../gweather/gweatherdialog.c:638 1821 1819 msgid "Forecast not currently available for this location." 1822 1820 msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение." … … 1854 1852 "докладвайте за тази грешка." 1855 1853 1856 #: ../gweather/gweatherpref.c:77 31854 #: ../gweather/gweatherpref.c:771 1857 1855 msgid "Weather Preferences" 1858 1856 msgstr "Настройки на прогнозата за времето" 1859 1857 1860 #: ../gweather/gweatherpref.c:80 5 ../gweather/gweatherpref.c:9901858 #: ../gweather/gweatherpref.c:803 ../gweather/gweatherpref.c:988 1861 1859 msgid "_Automatically update every:" 1862 1860 msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:" … … 1866 1864 #. 1867 1865 #. Temperature Unit 1868 #: ../gweather/gweatherpref.c:81 81866 #: ../gweather/gweatherpref.c:816 1869 1867 msgid "_Temperature unit:" 1870 1868 msgstr "Единица за _температурата:" 1871 1869 1872 #: ../gweather/gweatherpref.c:82 7 ../gweather/gweatherpref.c:8471873 #: ../gweather/gweatherpref.c:87 3 ../gweather/gweatherpref.c:9011870 #: ../gweather/gweatherpref.c:825 ../gweather/gweatherpref.c:845 1871 #: ../gweather/gweatherpref.c:871 ../gweather/gweatherpref.c:899 1874 1872 msgid "Default" 1875 1873 msgstr "Стандартна" 1876 1874 1877 #: ../gweather/gweatherpref.c:82 81875 #: ../gweather/gweatherpref.c:826 1878 1876 msgid "Kelvin" 1879 1877 msgstr "Келвин" 1880 1878 1881 1879 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade 1882 #: ../gweather/gweatherpref.c:8 301880 #: ../gweather/gweatherpref.c:828 1883 1881 msgid "Celsius" 1884 1882 msgstr "Целзий" 1885 1883 1886 #: ../gweather/gweatherpref.c:8 311884 #: ../gweather/gweatherpref.c:829 1887 1885 msgid "Fahrenheit" 1888 1886 msgstr "Фаренхайт" 1889 1887 1890 1888 #. Speed Unit 1891 #: ../gweather/gweatherpref.c:83 81889 #: ../gweather/gweatherpref.c:836 1892 1890 msgid "_Wind speed unit:" 1893 1891 msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:" 1894 1892 1895 1893 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" 1896 #: ../gweather/gweatherpref.c:84 91894 #: ../gweather/gweatherpref.c:847 1897 1895 msgid "m/s" 1898 1896 msgstr "метри в секунда" 1899 1897 1900 1898 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" 1901 #: ../gweather/gweatherpref.c:8 511899 #: ../gweather/gweatherpref.c:849 1902 1900 msgid "km/h" 1903 1901 msgstr "километра в час" 1904 1902 1905 1903 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" 1906 #: ../gweather/gweatherpref.c:85 31904 #: ../gweather/gweatherpref.c:851 1907 1905 msgid "mph" 1908 1906 msgstr "мили в секунда" 1909 1907 1910 1908 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" 1911 #: ../gweather/gweatherpref.c:85 51909 #: ../gweather/gweatherpref.c:853 1912 1910 msgid "knots" 1913 1911 msgstr "възли" 1914 1912 1915 #: ../gweather/gweatherpref.c:85 71913 #: ../gweather/gweatherpref.c:855 1916 1914 msgid "Beaufort scale" 1917 1915 msgstr "Скала на Beaufort" 1918 1916 1919 1917 #. Pressure Unit 1920 #: ../gweather/gweatherpref.c:86 41918 #: ../gweather/gweatherpref.c:862 1921 1919 msgid "_Pressure unit:" 1922 1920 msgstr "Единица за _налягането:" 1923 1921 1924 1922 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" 1925 #: ../gweather/gweatherpref.c:87 51923 #: ../gweather/gweatherpref.c:873 1926 1924 msgid "kPa" 1927 1925 msgstr "kPa" 1928 1926 1929 1927 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" 1930 #: ../gweather/gweatherpref.c:87 71928 #: ../gweather/gweatherpref.c:875 1931 1929 msgid "hPa" 1932 1930 msgstr "hPa" 1933 1931 1934 1932 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" 1935 #: ../gweather/gweatherpref.c:87 91933 #: ../gweather/gweatherpref.c:877 1936 1934 msgid "mb" 1937 1935 msgstr "mbar" 1938 1936 1939 1937 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" 1940 #: ../gweather/gweatherpref.c:8 811938 #: ../gweather/gweatherpref.c:879 1941 1939 msgid "mmHg" 1942 1940 msgstr "mmHg" 1943 1941 1944 1942 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" 1945 #: ../gweather/gweatherpref.c:88 31943 #: ../gweather/gweatherpref.c:881 1946 1944 msgid "inHg" 1947 1945 msgstr "inHg" 1948 1946 1949 1947 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" 1950 #: ../gweather/gweatherpref.c:88 51948 #: ../gweather/gweatherpref.c:883 1951 1949 msgid "atm" 1952 1950 msgstr "атм" 1953 1951 1954 1952 #. Distance Unit 1955 #: ../gweather/gweatherpref.c:89 21953 #: ../gweather/gweatherpref.c:890 1956 1954 msgid "_Visibility unit:" 1957 1955 msgstr "Единица за _видимостта:" 1958 1956 1959 1957 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" 1960 #: ../gweather/gweatherpref.c:90 31958 #: ../gweather/gweatherpref.c:901 1961 1959 msgid "meters" 1962 1960 msgstr "метри" 1963 1961 1964 1962 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" 1965 #: ../gweather/gweatherpref.c:90 51963 #: ../gweather/gweatherpref.c:903 1966 1964 msgid "km" 1967 1965 msgstr "км" 1968 1966 1969 1967 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" 1970 #: ../gweather/gweatherpref.c:90 71968 #: ../gweather/gweatherpref.c:905 1971 1969 msgid "miles" 1972 1970 msgstr "мили" 1973 1971 1974 #: ../gweather/gweatherpref.c:9 411972 #: ../gweather/gweatherpref.c:939 1975 1973 msgid "Enable _radar map" 1976 1974 msgstr "Включване на _радарната карта" 1977 1975 1978 #: ../gweather/gweatherpref.c:95 51976 #: ../gweather/gweatherpref.c:953 1979 1977 msgid "Use _custom address for radar map" 1980 1978 msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта" 1981 1979 1982 #: ../gweather/gweatherpref.c:97 21980 #: ../gweather/gweatherpref.c:970 1983 1981 msgid "A_ddress:" 1984 1982 msgstr "_Адрес:" 1985 1983 1986 #: ../gweather/gweatherpref.c:98 61984 #: ../gweather/gweatherpref.c:984 1987 1985 msgid "Update" 1988 1986 msgstr "Актуализиране" 1989 1987 1990 #: ../gweather/gweatherpref.c:10 101988 #: ../gweather/gweatherpref.c:1008 1991 1989 msgid "minutes" 1992 1990 msgstr "минути" 1993 1991 1994 #: ../gweather/gweatherpref.c:102 61992 #: ../gweather/gweatherpref.c:1024 1995 1993 msgid "Display" 1996 1994 msgstr "Външен вид" 1997 1995 1998 #: ../gweather/gweatherpref.c:10 411996 #: ../gweather/gweatherpref.c:1039 1999 1997 #: ../minicommander/src/minicommander.glade.h:12 2000 1998 msgid "General" 2001 1999 msgstr "Общи" 2002 2000 2003 #: ../gweather/gweatherpref.c:105 42001 #: ../gweather/gweatherpref.c:1052 2004 2002 msgid "_Select a location:" 2005 2003 msgstr "Избиране на ме_стоположение:" 2006 2004 2007 #: ../gweather/gweatherpref.c:10 812005 #: ../gweather/gweatherpref.c:1079 2008 2006 msgid "_Find:" 2009 2007 msgstr "_Търсене:" 2010 2008 2011 #: ../gweather/gweatherpref.c:108 82009 #: ../gweather/gweatherpref.c:1086 2012 2010 msgid "Find _Next" 2013 2011 msgstr "Търсене на с_ледващо" 2014 2012 2015 #: ../gweather/gweatherpref.c:110 92013 #: ../gweather/gweatherpref.c:1107 2016 2014 msgid "Location" 2017 2015 msgstr "Местоположение" … … 2072 2070 2073 2071 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:13 2074 msgid "Auto _ Refresh"2072 msgid "Auto _refresh" 2075 2073 msgstr "_Автоматично обновяване" 2076 2074 … … 2085 2083 2086 2084 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:16 2087 msgid "Exponential Moving Average: " 2088 msgstr "" 2085 #, fuzzy 2086 msgid "Exponential moving average: " 2087 msgstr "Средна натовареност" 2089 2088 2090 2089 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:17 2091 msgid "Fast Stoch"2090 msgid "Fast stoch" 2092 2091 msgstr "" 2093 2092 … … 2100 2099 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:19 2101 2100 #, fuzzy 2102 msgid "Graph Style: "2103 msgstr "Вид на графиката: "2104 2105 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:202106 #, fuzzy2107 2101 msgid "Indicators: " 2108 2102 msgstr "Показатели: " 2109 2103 2104 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:20 2105 msgid "MACD" 2106 msgstr "" 2107 2110 2108 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:21 2111 msgid "M ACD"2109 msgid "MFI" 2112 2110 msgstr "" 2113 2111 2114 2112 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:22 2115 msgid "MFI" 2116 msgstr "" 2113 #, fuzzy 2114 msgid "Moving average: " 2115 msgstr "Средна натовареност" 2117 2116 2118 2117 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:23 2119 #, fuzzy2120 msgid "Moving Average: "2121 msgstr "Средна натовареност"2122 2123 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:242124 #: ../multiload/properties.c:4742125 msgid "Options"2126 msgstr "Настройки"2127 2128 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:252129 2118 msgid "Overlays: " 2130 2119 msgstr "Слоеве: " 2131 2120 2121 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:24 2122 msgid "ROC" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:25 2126 msgid "RSI" 2127 msgstr "" 2128 2132 2129 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:26 2133 msgid " ROC"2130 msgid "SAR" 2134 2131 msgstr "" 2135 2132 2136 2133 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:27 2137 msgid "RSI" 2138 msgstr "" 2134 #, fuzzy 2135 msgid "Slow stoch" 2136 msgstr "Снежна виелица" 2139 2137 2140 2138 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:28 2141 msgid "S AR"2139 msgid "Splits" 2142 2140 msgstr "" 2143 2141 2144 2142 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:29 2145 msgid " Slow Stoch"2143 msgid "Vol" 2146 2144 msgstr "" 2147 2145 2148 2146 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:30 2149 msgid " Splits"2147 msgid "Vol+MA" 2150 2148 msgstr "" 2151 2149 2152 2150 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:31 2153 msgid "Ticker Symbol: "2154 msgstr ""2155 2156 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:322157 msgid "Vol"2158 msgstr ""2159 2160 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:332161 msgid "Vol+MA"2162 msgstr ""2163 2164 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:342165 2151 #, fuzzy 2166 2152 msgid "Volumes" 2167 2153 msgstr "Обеми" 2168 2154 2169 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:3 62155 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:33 2170 2156 #, nocformat 2171 2157 msgid "W%R" 2172 2158 msgstr "" 2159 2160 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:34 2161 #, fuzzy 2162 msgid "_Graph style: " 2163 msgstr "Вид на графиката: " 2164 2165 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:35 2166 #, fuzzy 2167 msgid "_Options" 2168 msgstr "Настройки" 2169 2170 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:36 2171 #, fuzzy 2172 msgid "_Ticker symbol: " 2173 msgstr "Добавяне на _нов символ:" 2173 2174 2174 2175 #: ../investapplet/data/financialchart.glade.h:37 … … 2244 2245 msgstr "Комисионна" 2245 2246 2246 #: ../investapplet/invest/quotes.py:69 2247 msgid "Total" 2248 msgstr "Общо" 2249 2250 #: ../investapplet/invest/widgets.py:52 2247 #: ../investapplet/invest/widgets.py:76 2251 2248 msgid "Waiting..." 2252 2249 msgstr "Изчакване..." … … 3021 3018 msgstr "Информация за времето в дадено местоположение" 3022 3019 3023 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:10 363020 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074 3024 3021 #, cformat 3025 3022 msgid "There was an error loading an image: %s" 3026 3023 msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s" 3024 3025 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398 3026 #, fuzzy, cformat 3027 msgid "layout \"%s\"" 3028 msgid_plural "layouts \"%s\"" 3029 msgstr[0] "Клавиатурна подредба „%s“" 3030 msgstr[1] "Клавиатурна подредба „%s“" 3031 3032 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415 3033 #, fuzzy, cformat 3034 msgid "option \"%s\"" 3035 msgid_plural "options \"%s\"" 3036 msgstr[0] "Настройки" 3037 msgstr[1] "Настройки" 3038 3039 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423 3040 #, cformat 3041 msgid "model \"%s\", %s and %s" 3042 msgstr "" 3043 3044 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424 3045 msgid "no layout" 3046 msgstr "" 3047 3048 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425 3049 #, fuzzy 3050 msgid "no options" 3051 msgstr "Настройки" 3027 3052 3028 3053 #: ../minicommander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 … … 3379 3404 msgstr "Сила на звука" 3380 3405 3381 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 33382 msgid " _Mute"3406 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 3407 msgid "Mu_te" 3383 3408 msgstr "_Заглушаване" 3384 3409 … … 3859 3884 msgstr "_Твърд диск" 3860 3885 3886 #: ../multiload/properties.c:474 3887 msgid "Options" 3888 msgstr "Настройки" 3889 3861 3890 #: ../multiload/properties.c:504 3862 3891 msgid "System m_onitor width: " … … 4504 4533 msgid "Emptying the Trash" 4505 4534 msgstr "Изчистване на кошчето" 4535 4536 #~ msgid "Total" 4537 #~ msgstr "Общо" 4506 4538 4507 4539 #~ msgid "Get continuously updated stock quotes" … … 4540 4572 #~ msgstr "Текущи у_словия:" 4541 4573 4542 #~ msgid "Add _new symbol:"4543 #~ msgstr "Добавяне на _нов символ:"4544 4545 4574 #~ msgid "Stock Ticker Preferences" 4546 4575 #~ msgstr "Настройки на аплета за котировки" 
desktop/gnopernicus.HEAD.bg.po
r206 r693 1 1 # Bulgarian translation of gnopernicus. 2 # Copyright (C) 2004 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnopernicus package. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@ispace.org>, 2004, 2005 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@ispace.org>, 2005. 6 6 # Iassen Pramatarov <turin@fsabg.org>, 2005. 7 # Iassen Pramatarov <turin@fsabg.org>, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 9 # 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 8 # 10 9 msgid "" 11 10 msgstr "" 12 11 "ProjectIdVersion: gnopernicus\n" 13 12 "ReportMsgidBugsTo: \n" 14 "POTCreationDate: 200 50929 11:03+0300\n"15 "PORevisionDate: 200 50929 11:02+0300\n"13 "POTCreationDate: 20060602 13:14+0300\n" 14 "PORevisionDate: 20060602 13:17+0300\n" 16 15 "LastTranslator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 16 "LanguageTeam: Bulgarian <dict@fsabg.org>\n" … … 20 19 "ContentTransferEncoding: 8bit\n" 21 20 "PluralForms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:29724 #, cformat25 msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"26 msgstr ""27 "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%"28 "04X\n"29 30 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:33831 msgid "Error opening brlapi connection"32 msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi"33 34 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:33935 #, cformat36 msgid ""37 "Please check that\n"38 "  %s exists and contains some data\n"39 "  you have read permission on %s\n"40 "  BRLTTY is running\n"41 msgstr ""42 "Проверете дали:\n"43 "  %s съществува и съдържа данни\n"44 "  имате права за четене на %s\n"45 "  BRLTTY върви\n"46 47 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:34848 msgid "Unable to get display size"49 msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея."50 51 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:35252 #, cformat53 msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"54 msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n"55 56 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:40257 #, cformat58 msgid "no XFree86_VT property\n"59 msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n"60 61 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:40862 #, cformat63 msgid "no item in XFree86_VT property\n"64 msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n"65 66 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:42267 #, cformat68 msgid "Bad format for VT number\n"69 msgstr "Лош формат за номера на VT\n"70 71 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:42672 #, cformat73 msgid "Bad type for VT number\n"74 msgstr "Лош тип за номера на VT\n"75 76 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:43277 msgid "Unable to get Tty"78 msgstr "Не може да се достигне терминала"79 21 80 22 #: ../braille/test/remote.c:545 … … 247 189 248 190 #: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140 249 #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:22 6../gnopi/spconf.c:158191 #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:223 ../gnopi/spconf.c:158 250 192 #: ../gnopi/spconf.c:1247 251 193 msgid "Unable to allocate memory." … … 307 249 msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s." 308 250 309 #: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:49 8 ../gnopi/brlui.c:546310 #: ../gnopi/brlui.c:5 59../gnopi/spvoiceui.c:613251 #: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:499 ../gnopi/brlui.c:547 252 #: ../gnopi/brlui.c:560 ../gnopi/spvoiceui.c:613 311 253 msgid "<none>" 312 254 msgstr "<няма>" … … 328 270 msgstr "Шведски" 329 271 272 #: ../gnopi/brlui.c:83 273 msgid "French" 274 msgstr "Френски" 275 330 276 #. To translators: X = X Window System server 331 #: ../gnopi/brlui.c:3 79277 #: ../gnopi/brlui.c:380 332 278 msgid "X display's _terminal number:" 333 279 msgstr "Номера на терминала за X дисплея:" 334 280 335 #: ../gnopi/brlui.c:38 5281 #: ../gnopi/brlui.c:386 336 282 #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6 337 283 msgid "_Port:" 338 284 msgstr "Порт:" 339 285 340 #: ../gnopi/brlui.c:74 1286 #: ../gnopi/brlui.c:742 341 287 msgid "Language" 342 288 msgstr "Език" 343 289 344 #: ../gnopi/brlui.c:133 6../gnopi/cmdmapui.c:475290 #: ../gnopi/brlui.c:1337 ../gnopi/cmdmapui.c:475 345 291 msgid "No selected command!" 346 292 msgstr "Няма избрана команда!" 347 293 348 #: ../gnopi/brlui.c:136 0294 #: ../gnopi/brlui.c:1361 349 295 msgid "Invalid device key!" 350 296 msgstr "Невалиден ключ за устройство!" 351 297 352 #: ../gnopi/brlui.c:159 5 ../gnopi/brlui.c:2018../gnopi/cmdmapui.c:717298 #: ../gnopi/brlui.c:1596 ../gnopi/brlui.c:2019 ../gnopi/cmdmapui.c:717 353 299 #: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588 354 300 msgid "Commands" 355 301 msgstr "Команди" 356 302 357 #: ../gnopi/brlui.c:175 0../gnopi/cmdmapui.c:1186303 #: ../gnopi/brlui.c:1751 ../gnopi/cmdmapui.c:1186 358 304 msgid "No selected item to modify!" 359 305 msgstr "Няма избран елемент за промяна!" 360 306 361 #: ../gnopi/brlui.c:176 2 ../gnopi/brlui.c:1842../gnopi/cmdmapui.c:1059307 #: ../gnopi/brlui.c:1763 ../gnopi/brlui.c:1843 ../gnopi/cmdmapui.c:1059 362 308 #: ../gnopi/cmdmapui.c:1196 363 309 msgid "Invalid selected item!" 364 310 msgstr "Невалиден избран елемент!" 365 311 366 #: ../gnopi/brlui.c:183 0../gnopi/cmdmapui.c:1046312 #: ../gnopi/brlui.c:1831 ../gnopi/cmdmapui.c:1046 367 313 msgid "No selected item to remove!" 368 314 msgstr "Няма избран елемент за премахване!" 369 315 370 #: ../gnopi/brlui.c:201 2316 #: ../gnopi/brlui.c:2013 371 317 #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9 372 318 msgid "Braille Keys" … … 601 547 msgstr "наблюдаване на текущ обект" 602 548 603 #: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:135 3549 #: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:1354 604 550 msgid "unwatch all objects" 605 551 msgstr "спиране наблюдението на всички обекти" … … 1138 1084 msgstr "Четец на екрана и увеличител" 1139 1085 1140 #: ../gnopi/gnopi.c:302 1086 #: ../gnopi/gnopi.c:281 1087 msgid "Gconf initialization failed." 1088 msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна." 1089 1090 #: ../gnopi/gnopi.c:318 1141 1091 msgid "gnopernicus" 1142 1092 msgstr "gnopernicus" 1143 1093 1144 #: ../gnopi/gnopi.c:3 091145 msgid "G conf initialization failed."1146 msgstr " Инициализацията на Gconf пропадна."1147 1148 #: ../gnopi/gnopi.c:3 161094 #: ../gnopi/gnopi.c:324 ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13 1095 msgid "Gnopernicus" 1096 msgstr "Gnopernicus" 1097 1098 #: ../gnopi/gnopi.c:329 1149 1099 msgid "Invalid parameters." 1150 1100 msgstr "Невалидни параметри." 1151 1101 1152 #: ../gnopi/gnopi.c:3 221102 #: ../gnopi/gnopi.c:335 1153 1103 msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end." 1154 1104 msgstr "Множество " 1155 1105 1156 #: ../gnopi/gnopi.c:3 281106 #: ../gnopi/gnopi.c:341 1157 1107 msgid "GTK initialization failed." 1158 1108 msgstr "Инициализацията на GTK пропадна." 1159 1109 1160 #: ../gnopi/gnopi.c:3 341110 #: ../gnopi/gnopi.c:347 1161 1111 msgid "Can not create a new process." 1162 1112 msgstr "Не може да се създаде нов процес." 1163 1113 1164 #: ../gnopi/gnopi.c:3 441114 #: ../gnopi/gnopi.c:357 1165 1115 msgid "Exit gnopernicus." 1166 1116 msgstr "Изход от gnopernicus." 1167 1117 1168 #: ../gnopi/gnopi.c:3 521118 #: ../gnopi/gnopi.c:365 1169 1119 msgid "Gnopernicus initialization failed." 1170 1120 msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна." 1171 1121 1172 #: ../gnopi/gnopi.c:3 591122 #: ../gnopi/gnopi.c:372 1173 1123 msgid "Can not load .glade2 file" 1174 1124 msgstr "Не може да се зареди файла .glade2" … … 1176 1126 #. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0) 1177 1127 #. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status)); 1178 #: ../gnopi/gnopi.c:6 661128 #: ../gnopi/gnopi.c:678 1179 1129 msgid "srcore exited." 1180 1130 msgstr "srcore привърши работа." … … 2801 2751 msgstr "_Shift" 2802 2752 2803 #: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:1 2753 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1 2754 msgid "" 2755 "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n" 2756 "support is not enabled.</b>\n" 2757 msgstr "" 2758 "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n" 2759 "не са включени.</b>\n" 2760 2761 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4 2762 msgid "About" 2763 msgstr "Относно" 2764 2765 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:818 2766 msgid "Alert" 2767 msgstr "Аларма" 2768 2769 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6 2770 msgid "Braille device preferences" 2771 msgstr "Настройки на брайлово устройство" 2772 2773 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7 2774 msgid "Braille monitor preferences" 2775 msgstr "Настройки на брайлов монитор" 2776 2777 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8 2778 msgid "Close preferences" 2779 msgstr "Затваряне на настройки" 2780 2781 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9 2782 msgid "Command mapping" 2783 msgstr "Картографиране на командите" 2784 2785 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10 2786 msgid "Do you want to enable the assistive technology support?" 2787 msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?" 2788 2789 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11 2790 msgid "Exit from gnopernicus" 2791 msgstr "Затваряне на gnopernicus" 2792 2793 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12 2794 msgid "Find on screen" 2795 msgstr "Открива на екрана" 2796 2797 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14 2798 msgid "Gnopernicus usage help" 2799 msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus" 2800 2801 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15 2802 msgid "Iconify menu" 2803 msgstr "Иконизиране на менюто" 2804 2805 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16 2806 msgid "Load default preferences" 2807 msgstr "Зареждане на стандартни настройки" 2808 2809 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17 2810 msgid "Magnifier preferences" 2811 msgstr "Настройки на увеличителя" 2812 2813 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18 2814 msgid "Mouse preferences" 2815 msgstr "Настройки на мишката" 2816 2817 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19 2818 msgid "Preferences" 2819 msgstr "Настройки" 2820 2821 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20 2822 msgid "Preferences..." 2823 msgstr "Настройки..." 2824 2825 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:1042 2826 msgid "Question" 2827 msgstr "Въпрос" 2828 2829 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22 2830 msgid "Role presentation" 2831 msgstr "Представяне на роля" 2832 2833 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23 2834 msgid "Screen review" 2835 msgstr "Преглед на екрана" 2836 2837 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24 2838 msgid "Speech preferences" 2839 msgstr "Настройки на речта" 2840 2841 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25 2842 msgid "Startup mode..." 2843 msgstr "Режим на стартиране..." 2844 2845 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26 2846 msgid "" 2847 "You will have to log out for the change to take effect.\n" 2848 "Do you want to log out now? " 2849 msgstr "" 2850 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n" 2851 "влезнат в действие тези настройки.\n" 2852 "Искате ли да излезете сега?" 2853 2854 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28 2855 msgid "_1 Speech" 2856 msgstr "_1 Реч" 2857 2858 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29 2859 msgid "_1 Startup Mode..." 2860 msgstr "_1 Режим начало..." 2861 2862 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30 2863 msgid "_2 Braille" 2864 msgstr "_2 Брайл" 2865 2866 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31 2867 msgid "_2 Preferences..." 2868 msgstr "_2 Настройки..." 2869 2870 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32 2871 msgid "_3 Default Preferences..." 2872 msgstr "_3 Стандартни настройки..." 2873 2874 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34 2875 msgid "_4 Minimize" 2876 msgstr "_4 Умаляване" 2877 2878 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35 2879 msgid "_4 Mouse" 2880 msgstr "_4 Мишка" 2881 2882 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37 2883 msgid "_5 Help" 2884 msgstr "_5 Помощ" 2885 2886 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38 2887 msgid "_6 About" 2888 msgstr "_6 Относно" 2889 2890 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39 2891 msgid "_6 Command Mapping" 2892 msgstr "_6 Картографиране на командите" 2893 2894 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40 2895 msgid "_7 Presentation" 2896 msgstr "_7 Презентация" 2897 2898 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41 2899 msgid "_8 Screen Review" 2900 msgstr "_8 Преглед на екрана" 2901 2902 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42 2903 msgid "_9 Search" 2904 msgstr "_9 Търсене" 2905 2906 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43 2907 msgid "_Don't Enable Support" 2908 msgstr "Без поддръжка" 2909 2910 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44 2911 msgid "_Enable Support" 2912 msgstr "Включване на поддръжка" 2913 2914 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45 2915 msgid "_Quit" 2916 msgstr "Напуска" 2917 2918 #: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:427 2919 #, cformat 2920 msgid "Failed to set value: %f." 2921 msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f" 2922 2923 #: ../gnopi/gnopiconf.c:733 2924 msgid "Failed to set value." 2925 msgstr "Грешка при настройване на стойността." 2926 2927 #: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:99 2928 #: ../gnopi/gnopiui.c:105 2929 msgid "We could not load the interface!" 2930 msgstr "Не може да се зареди интерфейса!" 2931 2932 #: ../gnopi/gnopiui.c:176 2804 2933 msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop" 2805 2934 msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME" 2806 2935 2807 #: ../gnopi/gnopi _files/about.glade2.h:22936 #: ../gnopi/gnopiui.c:182 2808 2937 msgid "translatorcredits" 2809 2938 msgstr "" … … 2817 2946 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2818 2947 2819 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12820 msgid ""2821 "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n"2822 "support is not enabled.</b>\n"2823 msgstr ""2824 "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n"2825 "не са включени.</b>\n"2826 2827 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42828 msgid "About"2829 msgstr "Относно"2830 2831 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:8122832 msgid "Alert"2833 msgstr "Аларма"2834 2835 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:62836 msgid "Braille device preferences"2837 msgstr "Настройки на брайлово устройство"2838 2839 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:72840 msgid "Braille monitor preferences"2841 msgstr "Настройки на брайлов монитор"2842 2843 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:82844 msgid "Close preferences"2845 msgstr "Затваряне на настройки"2846 2847 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:92848 msgid "Command mapping"2849 msgstr "Картографиране на командите"2850 2851 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:102852 msgid "Do you want to enable the assistive technology support?"2853 msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?"2854 2855 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:112856 msgid "Exit from gnopernicus"2857 msgstr "Затваряне на gnopernicus"2858 2859 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:122860 msgid "Find on screen"2861 msgstr "Открива на екрана"2862 2863 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:132864 msgid "Gnopernicus"2865 msgstr "Gnopernicus"2866 2867 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:142868 msgid "Gnopernicus usage help"2869 msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus"2870 2871 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:152872 msgid "Iconify menu"2873 msgstr "Иконизиране на менюто"2874 2875 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:162876 msgid "Load default preferences"2877 msgstr "Зареждане на стандартни настройки"2878 2879 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:172880 msgid "Magnifier preferences"2881 msgstr "Настройки на увеличителя"2882 2883 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:182884 msgid "Mouse preferences"2885 msgstr "Настройки на мишката"2886 2887 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:192888 msgid "Preferences"2889 msgstr "Настройки"2890 2891 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:202892 msgid "Preferences..."2893 msgstr "Настройки..."2894 2895 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:10422896 msgid "Question"2897 msgstr "Въпрос"2898 2899 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:222900 msgid "Role presentation"2901 msgstr "Представяне на роля"2902 2903 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:232904 msgid "Screen review"2905 msgstr "Преглед на екрана"2906 2907 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:242908 msgid "Speech preferences"2909 msgstr "Настройки на речта"2910 2911 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:252912 msgid "Startup mode..."2913 msgstr "Режим на стартиране..."2914 2915 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:262916 msgid ""2917 "You will have to log out for the change to take effect.\n"2918 "Do you want to log out now? "2919 msgstr ""2920 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"2921 "влезнат в действие тези настройки.\n"2922 "Искате ли да излезете сега?"2923 2924 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:282925 msgid "_1 Speech"2926 msgstr "_1 Реч"2927 2928 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:292929 msgid "_1 Startup Mode..."2930 msgstr "_1 Режим начало..."2931 2932 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:302933 msgid "_2 Braille"2934 msgstr "_2 Брайл"2935 2936 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:312937 msgid "_2 Preferences..."2938 msgstr "_2 Настройки..."2939 2940 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:322941 msgid "_3 Default Preferences..."2942 msgstr "_3 Стандартни настройки..."2943 2944 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:342945 msgid "_4 Minimize"2946 msgstr "_4 Умаляване"2947 2948 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:352949 msgid "_4 Mouse"2950 msgstr "_4 Мишка"2951 2952 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:372953 msgid "_5 Help"2954 msgstr "_5 Помощ"2955 2956 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:382957 msgid "_6 About"2958 msgstr "_6 Относно"2959 2960 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:392961 msgid "_6 Command Mapping"2962 msgstr "_6 Картографиране на командите"2963 2964 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:402965 msgid "_7 Presentation"2966 msgstr "_7 Презентация"2967 2968 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:412969 msgid "_8 Screen Review"2970 msgstr "_8 Преглед на екрана"2971 2972 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:422973 msgid "_9 Search"2974 msgstr "_9 Търсене"2975 2976 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:432977 msgid "_Don't Enable Support"2978 msgstr "Без поддръжка"2979 2980 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:442981 msgid "_Enable Support"2982 msgstr "Включване на поддръжка"2983 2984 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:452985 msgid "_Quit"2986 msgstr "Напуска"2987 2988 #: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:4272989 #, cformat2990 msgid "Failed to set value: %f."2991 msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f"2992 2993 #: ../gnopi/gnopiconf.c:7332994 msgid "Failed to set value."2995 msgstr "Грешка при настройване на стойността."2996 2997 #: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:992998 #: ../gnopi/gnopiui.c:1052999 msgid "We could not load the interface!"3000 msgstr "Не може да се зареди интерфейса!"3001 3002 2948 #: ../gnopi/magui.c:74 3003 2949 msgid "default" … … 3244 3190 msgstr "ФонетичноЗулу" 3245 3191 3246 #: ../speech/libsrs/srsspeech.c:329 ../srcore/srspc.c:18 223192 #: ../speech/libsrs/srsspeech.c:329 ../srcore/srspc.c:1814 3247 3193 msgid "space" 3248 3194 msgstr "празно място" 3249 3195 3250 #: ../speech/libsrs/srsspeech.c:330 3196 #: ../speech/libsrs/srsspeech.c:330 ../srcore/srspc.c:1816 3251 3197 msgid "tab" 3252 3198 msgstr "табулация" … … 3373 3319 msgstr "текуща стойност" 3374 3320 3375 #: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:266 93321 #: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:2666 3376 3322 #: ../srcore/verbose.xml.in.h:31 3377 3323 msgid "empty line" … … 3418 3364 3419 3365 #: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41 3366 msgid "paragraph inserted" 3367 msgstr "абзацът е вмъкнат" 3368 3369 #: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42 3370 msgid "paragraph removed" 3371 msgstr "абзацът е изтрит" 3372 3373 #: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43 3420 3374 msgid "pressed" 3421 3375 msgstr "натиснати" 3422 3376 3423 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:423377 #: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44 3424 3378 msgid "rename window" 3425 3379 msgstr "преименуване на прозорец" 3426 3380 3427 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 3 ../srcore/verbose.xml.in.h:433381 #: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45 3428 3382 msgid "restore window" 3429 3383 msgstr "възстановяване на прозорец" 3430 3384 3431 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 4 ../srcore/verbose.xml.in.h:443385 #: ../srcore/default.xml.in.h:46 ../srcore/verbose.xml.in.h:46 3432 3386 msgid "row header" 3433 3387 msgstr "колонтитул на ред" 3434 3388 3435 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:453389 #: ../srcore/default.xml.in.h:47 ../srcore/verbose.xml.in.h:47 3436 3390 msgid "selected" 3437 3391 msgstr "Избран" 3438 3392 3439 3393 #. translators: 'keyboard shortcut' 3440 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:473394 #: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49 3441 3395 msgid "shortcut" 3442 3396 msgstr "бърз клавиш" 3443 3397 3444 #: ../srcore/default.xml.in.h: 48 ../srcore/verbose.xml.in.h:483398 #: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50 3445 3399 msgid "show tool tip" 3446 3400 msgstr "показване на подсказка" 3447 3401 3448 #: ../srcore/default.xml.in.h: 49 ../srcore/verbose.xml.in.h:493402 #: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51 3449 3403 msgid "switch tab" 3450 3404 msgstr "превключване на таб" 3451 3405 3452 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 0 ../srcore/verbose.xml.in.h:503406 #: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52 3453 3407 msgid "switch to" 3454 3408 msgstr "превключване към" 3455 3409 3456 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 1 ../srcore/verbose.xml.in.h:513410 #: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53 3457 3411 msgid "switch to window" 3458 3412 msgstr "превключване към прозорец" 3459 3413 3460 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:523414 #: ../srcore/default.xml.in.h:54 ../srcore/verbose.xml.in.h:54 3461 3415 msgid "titleize window" 3462 3416 msgstr "озаглавяване на прозорец" 3463 3417 3464 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 3 ../srcore/verbose.xml.in.h:533418 #: ../srcore/default.xml.in.h:55 ../srcore/verbose.xml.in.h:55 3465 3419 msgid "unavailable" 3466 3420 msgstr "не е наличен" 3467 3421 3468 3422 #. translators: "checkbox is unchecked" 3469 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:553423 #: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57 3470 3424 msgid "unchecked" 3471 3425 msgstr "изключен" 3472 3426 3473 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 6 ../srcore/verbose.xml.in.h:563427 #: ../srcore/default.xml.in.h:58 ../srcore/verbose.xml.in.h:58 3474 3428 msgid "unpressed" 3475 3429 msgstr "не е натиснат" 3476 3430 3477 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:573431 #: ../srcore/default.xml.in.h:59 ../srcore/verbose.xml.in.h:59 3478 3432 msgid "unselected" 3479 3433 msgstr "Неизбран" 3480 3434 3481 #: ../srcore/srctrl.c:101 23435 #: ../srcore/srctrl.c:1013 3482 3436 msgid "no parent" 3483 3437 msgstr "без родител" 3484 3438 3485 #: ../srcore/srctrl.c:103 63439 #: ../srcore/srctrl.c:1037 3486 3440 msgid "no children" 3487 3441 msgstr "без дете" 3488 3442 3489 #: ../srcore/srctrl.c:10 693443 #: ../srcore/srctrl.c:1070 3490 3444 msgid "no next" 3491 3445 msgstr "няма следващо" 3492 3446 3493 #: ../srcore/srctrl.c:118 53447 #: ../srcore/srctrl.c:1186 3494 3448 msgid "Cannot find next text!" 3495 3449 msgstr "Не може да намери следващия текст!" 3496 3450 3497 #: ../srcore/srctrl.c:119 63451 #: ../srcore/srctrl.c:1197 3498 3452 msgid "Cannot find next image!" 3499 3453 msgstr "Не може да открие следващото изображение!" 3500 3454 3501 #: ../srcore/srctrl.c:120 73455 #: ../srcore/srctrl.c:1208 3502 3456 msgid "Cannot find next attributes!" 3503 3457 msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!" 3504 3458 3505 #: ../srcore/srctrl.c:129 63459 #: ../srcore/srctrl.c:1297 3506 3460 msgid "no previous" 3507 3461 msgstr "няма предишно" 3508 3462 3509 #: ../srcore/srctrl.c:134 03463 #: ../srcore/srctrl.c:1341 3510 3464 msgid "added watch for current object" 3511 3465 msgstr "добавено наблюдение за текущия обект" 3512 3466 3513 #: ../srcore/srctrl.c:134 13467 #: ../srcore/srctrl.c:1342 3514 3468 msgid "cannot add watch for current object" 3515 3469 msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект" 3516 3470 3517 #: ../srcore/srctrl.c:136 63471 #: ../srcore/srctrl.c:1367 3518 3472 msgid "no caret" 3519 3473 msgstr "без каретка" 3520 3474 3521 #: ../srcore/srctrl.c:138 73475 #: ../srcore/srctrl.c:1388 3522 3476 msgid "already on first" 3523 3477 msgstr "вече на първото" 3524 3478 3525 #: ../srcore/srctrl.c:140 83479 #: ../srcore/srctrl.c:1409 3526 3480 msgid "already on last" 3527 3481 msgstr "вече на последното" 3528 3482 3529 #: ../srcore/srctrl.c:142 13483 #: ../srcore/srctrl.c:1422 3530 3484 msgid "now navigating in application" 3531 3485 msgstr "сега се навигира в програмата" 3532 3486 3533 #: ../srcore/srctrl.c:142 53487 #: ../srcore/srctrl.c:1426 3534 3488 msgid "now navigating in desktop" 3535 3489 msgstr "сега се навигира на работното място" 3536 3490 3537 #: ../srcore/srctrl.c:14 293491 #: ../srcore/srctrl.c:1430 3538 3492 msgid "now navigating in window" 3539 3493 msgstr "сега се навигира в прозорец" 3540 3494 3541 #: ../srcore/srctrl.c:152 23495 #: ../srcore/srctrl.c:1523 3542 3496 msgid "no focus" 3543 3497 msgstr "няма фокус" 3544 3498 3545 #: ../srcore/srctrl.c:156 23499 #: ../srcore/srctrl.c:1563 3546 3500 msgid "no title" 3547 3501 msgstr "няма заглавие" 3548 3502 3549 #: ../srcore/srctrl.c:158 33503 #: ../srcore/srctrl.c:1584 3550 3504 msgid "no menu bar" 3551 3505 msgstr "няма лента с менюта" 3552 3506 3553 #: ../srcore/srctrl.c:160 63507 #: ../srcore/srctrl.c:1607 3554 3508 msgid "no tool bar" 3555 3509 msgstr "няма лента с инструменти" 3556 3510 3557 #: ../srcore/srctrl.c:163 03511 #: ../srcore/srctrl.c:1631 3558 3512 msgid "no status bar" 3559 3513 msgstr "няма лента за състоянието" … … 3607 3561 msgstr "[последен ред]" 3608 3562 3609 #: ../srcore/srctrl.c:267 63563 #: ../srcore/srctrl.c:2673 3610 3564 #, cformat 3611 3565 msgid "%d empty line" … … 3614 3568 msgstr[1] "%d празни редове" 3615 3569 3616 #: ../srcore/srctrl.c:269 7 ../srcore/srctrl.c:26993570 #: ../srcore/srctrl.c:2694 ../srcore/srctrl.c:2696 3617 3571 msgid "[empty line]" 3618 3572 msgstr "[празен ред]" 3619 3573 3620 #: ../srcore/srctrl.c:270 43574 #: ../srcore/srctrl.c:2701 3621 3575 #, cformat 3622 3576 msgid "[%d empty line]" … … 3625 3579 msgstr[1] "[%d празни редове]" 3626 3580 3627 #: ../srcore/srctrl.c:278 6 ../srcore/srctrl.c:2787 ../srcore/srctrl.c:27953628 #: ../srcore/srctrl.c:29 50 ../srcore/srctrl.c:29513581 #: ../srcore/srctrl.c:2780 ../srcore/srctrl.c:2781 ../srcore/srctrl.c:2789 3582 #: ../srcore/srctrl.c:2944 ../srcore/srctrl.c:2945 3629 3583 msgid "cannot make flat review for current window" 3630 3584 msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец" 3631 3585 3632 #: ../srcore/srctrl.c:30 223586 #: ../srcore/srctrl.c:3016 3633 3587 msgid "flat review mode" 3634 3588 msgstr "режим на плосък преглед" 3635 3589 3636 #: ../srcore/srctrl.c:303 83590 #: ../srcore/srctrl.c:3032 3637 3591 msgid "focus tracking mode" 3638 3592 msgstr "режим на следене на фокуса" 3639 3593 3640 #: ../srcore/srctrl.c:357 73594 #: ../srcore/srctrl.c:3571 3641 3595 #, cformat 3642 3596 msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d." 3643 3597 msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d." 3644 3598 3645 #: ../srcore/srctrl.c:359 83599 #: ../srcore/srctrl.c:3592 3646 3600 #, cformat 3647 3601 msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d." 3648 3602 msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d." 3649 3603 3650 #: ../srcore/srctrl.c:36 343604 #: ../srcore/srctrl.c:3628 3651 3605 msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf." 3652 3606 msgstr "" … … 3654 3608 "gconf." 3655 3609 3656 #: ../srcore/srctrl.c:36 453610 #: ../srcore/srctrl.c:3639 3657 3611 msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf." 3658 3612 msgstr "" 3659 3613 "Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf." 3660 3614 3661 #: ../srcore/srctrl.c:365 63615 #: ../srcore/srctrl.c:3650 3662 3616 msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf." 3663 3617 msgstr "" 3664 3618 "Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf." 3665 3619 3666 #: ../srcore/srctrl.c:37 603620 #: ../srcore/srctrl.c:3754 3667 3621 msgid "no role available" 3668 3622 msgstr "няма налична роля" … … 3820 3774 msgstr "shift" 3821 3775 3822 #: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:87 03776 #: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:876 3823 3777 msgid "Window" 3824 3778 msgstr "Прозорец" 3825 3779 3826 #: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:8 363780 #: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:842 3827 3781 msgid "Menu" 3828 3782 msgstr "Меню" … … 3892 3846 msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!" 3893 3847 3894 #: ../srcore/srmain.c:276 53848 #: ../srcore/srmain.c:2764 3895 3849 msgid "srcore" 3896 3850 msgstr "srcore" 3897 3851 3898 #: ../srcore/srpres.c:81 03852 #: ../srcore/srpres.c:816 3899 3853 msgid "UNK" 3900 3854 msgstr "НИВ" 3901 3855 3902 #: ../srcore/srpres.c:81 03856 #: ../srcore/srpres.c:816 3903 3857 msgid "UNKNOWN" 3904 3858 msgstr "НЕИЗВЕСТЕН" 3905 3859 3906 #: ../srcore/srpres.c:81 03860 #: ../srcore/srpres.c:816 3907 3861 msgid "Unknown" 3908 3862 msgstr "Неизвестен" 3909 3863 3910 #: ../srcore/srpres.c:81 13864 #: ../srcore/srpres.c:817 3911 3865 msgid "???" 3912 3866 msgstr "???" 3913 3867 3914 #: ../srcore/srpres.c:81 13868 #: ../srcore/srpres.c:817 3915 3869 msgid "INVALID" 3916 3870 msgstr "НЕВАЛИДЕН" 3917 3871 3918 #: ../srcore/srpres.c:81 13872 #: ../srcore/srpres.c:817 3919 3873 msgid "Invalid" 3920 3874 msgstr "Невалиден" 3921 3875 3922 #: ../srcore/srpres.c:81 23876 #: ../srcore/srpres.c:818 3923 3877 msgid "ALR" 3924 3878 msgstr "АЛАРМ" 3925 3879 3926 #: ../srcore/srpres.c:81 23880 #: ../srcore/srpres.c:818 3927 3881 msgid "ALERT" 3928 3882 msgstr "АЛАРМА" 3929 3883 3930 #: ../srcore/srpres.c:81 33884 #: ../srcore/srpres.c:819 3931 3885 msgid "CNV" 3932 3886 msgstr "CNV" 3933 3887 3934 #: ../srcore/srpres.c:81 33888 #: ../srcore/srpres.c:819 3935 3889 msgid "CANVAS" 3936 3890 msgstr "CANVAS" 3937 3891 3938 #: ../srcore/srpres.c:81 33892 #: ../srcore/srpres.c:819 3939 3893 msgid "Canvas" 3940 3894 msgstr "Canvas" 3941 3895 3942 #: ../srcore/srpres.c:8 143896 #: ../srcore/srpres.c:820 3943 3897 msgid "CHK" 3944 3898 msgstr "CHK" 3945 3899 3946 #: ../srcore/srpres.c:8 143900 #: ../srcore/srpres.c:820 3947 3901 msgid "CHECK_BOX" 3948 3902 msgstr "CHECK_BOX" 3949 3903 3950 #: ../srcore/srpres.c:8 143904 #: ../srcore/srpres.c:820 3951 3905 msgid "Check box" 3952 3906 msgstr "Check box" 3953 3907 3954 #: ../srcore/srpres.c:8 15 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:8483908 #: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854 3955 3909 msgid "MIT" 3956 3910 msgstr "MIT" 3957 3911 3958 #: ../srcore/srpres.c:8 15 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:8483912 #: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854 3959 3913 msgid "MENU ITEM" 3960 3914 msgstr "MENU ITEM" 3961 3915 3962 #: ../srcore/srpres.c:8 153916 #: ../srcore/srpres.c:821 3963 3917 msgid "Check Menu item" 3964 3918 msgstr "Елемент от меню с отметки" 3965 3919 3966 #: ../srcore/srpres.c:8 163920 #: ../srcore/srpres.c:822 3967 3921 msgid "CCH" 3968 3922 msgstr "CCH" 3969 3923 3970 #: ../srcore/srpres.c:8 163924 #: ../srcore/srpres.c:822 3971 3925 msgid "COLOR CHOOSER" 3972 3926 msgstr "COLOR CHOOSER" 3973 3927 3974 #: ../srcore/srpres.c:8 163928 #: ../srcore/srpres.c:822 3975 3929 msgid "Color chooser" 3976 3930 msgstr "Избор на цвят" 3977 3931 3978 #: ../srcore/srpres.c:8 173932 #: ../srcore/srpres.c:823 3979 3933 msgid "CHD" 3980 3934 msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ" 3981 3935 3982 #: ../srcore/srpres.c:8 173936 #: ../srcore/srpres.c:823 3983 3937 msgid "COLUMN HEADER" 3984 3938 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 3985 3939 3986 #: ../srcore/srpres.c:8 173940 #: ../srcore/srpres.c:823 3987 3941 msgid "Column header" 3988 3942 msgstr "Заглавие на колона" 3989 3943 3990 #: ../srcore/srpres.c:8 183944 #: ../srcore/srpres.c:824 3991 3945 msgid "CBO" 3992 3946 msgstr "CBO" 3993 3947 3994 #: ../srcore/srpres.c:8 183948 #: ../srcore/srpres.c:824 3995 3949 msgid "COMBO BOX" 3996 3950 msgstr "COMBO BOX" 3997 3951 3998 #: ../srcore/srpres.c:8 183952 #: ../srcore/srpres.c:824 3999 3953 msgid "Combo box" 4000 3954 msgstr "Combo box" 4001 3955 4002 #: ../srcore/srpres.c:8 193956 #: ../srcore/srpres.c:825 4003 3957 msgid "DIC" 4004 3958 msgstr "ИКОНА" 4005 3959 4006 #: ../srcore/srpres.c:8 193960 #: ../srcore/srpres.c:825 4007 3961 msgid "DESKTOP ICON" 4008 3962 msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ" 4009 3963 4010 #: ../srcore/srpres.c:8 193964 #: ../srcore/srpres.c:825 4011 3965 msgid "Desktop icon" 4012 3966 msgstr "Икона на работния плот" 4013 3967 4014 #: ../srcore/srpres.c:82 03968 #: ../srcore/srpres.c:826 4015 3969 msgid "DFR" 4016 3970 msgstr "DFR" 4017 3971 4018 #: ../srcore/srpres.c:82 03972 #: ../srcore/srpres.c:826 4019 3973 msgid "DESKTOP FRAME" 4020 3974 msgstr "DESKTOP FRAME" 4021 3975 4022 #: ../srcore/srpres.c:82 03976 #: ../srcore/srpres.c:826 4023 3977 msgid "Desktop frame" 4024 3978 msgstr "Рамка на работното място" 4025 3979 4026 #: ../srcore/srpres.c:82 13980 #: ../srcore/srpres.c:827 4027 3981 msgid "DLG" 4028 3982 msgstr "ДИА" 4029 3983 4030 #: ../srcore/srpres.c:82 13984 #: ../srcore/srpres.c:827 4031 3985 msgid "DIALOG" 4032 3986 msgstr "ДИАЛОГ" 4033 3987 4034 #: ../srcore/srpres.c:82 13988 #: ../srcore/srpres.c:827 4035 3989 msgid "Dialog" 4036 3990 msgstr "Диалог" 4037 3991 4038 #: ../srcore/srpres.c:82 23992 #: ../srcore/srpres.c:828 4039 3993 msgid "DIP" 4040 3994 msgstr "DIP" 4041 3995 4042 #: ../srcore/srpres.c:82 23996 #: ../srcore/srpres.c:828 4043 3997 msgid "DIRECTORY PANE" 4044 3998 msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ" 4045 3999 4046 #: ../srcore/srpres.c:82 24000 #: ../srcore/srpres.c:828 4047 4001 msgid "Directory pane" 4048 4002 msgstr "Панел с папки" 4049 4003 4050 #: ../srcore/srpres.c:82 34004 #: ../srcore/srpres.c:829 4051 4005 msgid "FCH" 4052 4006 msgstr "ИЗБ" 4053 4007 4054 #: ../srcore/srpres.c:82 34008 #: ../srcore/srpres.c:829 4055 4009 msgid "FILE CHOOSER" 4056 4010 msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ" 4057 4011 4058 #: ../srcore/srpres.c:82 34012 #: ../srcore/srpres.c:829 4059 4013 msgid "File chooser" 4060 4014 msgstr "ИЗбор на файлове" 4061 4015 4062 #: ../srcore/srpres.c:8 244016 #: ../srcore/srpres.c:830 4063 4017 msgid "FLR" 4064 4018 msgstr "FLR" 4065 4019 4066 #: ../srcore/srpres.c:8 244020 #: ../srcore/srpres.c:830 4067 4021 msgid "FILLER" 4068 4022 msgstr "FILLER" 4069 4023 4070 #: ../srcore/srpres.c:8 244024 #: ../srcore/srpres.c:830 4071 4025 msgid "Filler" 4072 4026 msgstr "Filler" 4073 4027 4074 #: ../srcore/srpres.c:8 254028 #: ../srcore/srpres.c:831 4075 4029 msgid "FRM" 4076 4030 msgstr "РМК" 4077 4031 4078 #: ../srcore/srpres.c:8 254032 #: ../srcore/srpres.c:831 4079 4033 msgid "FRAME" 4080 4034 msgstr "РАМКА" 4081 4035 4082 #: ../srcore/srpres.c:8 254036 #: ../srcore/srpres.c:831 4083 4037 msgid "Frame" 4084 4038 msgstr "Рамка" 4085 4039 4086 #: ../srcore/srpres.c:8 264040 #: ../srcore/srpres.c:832 4087 4041 msgid "GPN" 4088 4042 msgstr "GPN" 4089 4043 4090 #: ../srcore/srpres.c:8 264044 #: ../srcore/srpres.c:832 4091 4045 msgid "GLASS PANE" 4092 4046 msgstr "GLASS PANE" 4093 4047 4094 #: ../srcore/srpres.c:8 264048 #: ../srcore/srpres.c:832 4095 4049 msgid "Glass pane" 4096 4050 msgstr "Glass pane" 4097 4051 4098 #: ../srcore/srpres.c:8 274052 #: ../srcore/srpres.c:833 4099 4053 msgid "HTM" 4100 4054 msgstr "ХТМ" 4101 4055 4102 #: ../srcore/srpres.c:8 274056 #: ../srcore/srpres.c:833 4103 4057 msgid "HTML CONTAINER" 4104 4058 msgstr "HTML CONTAINER" 4105 4059 4106 #: ../srcore/srpres.c:8 274060 #: ../srcore/srpres.c:833 4107 4061 msgid "H T M L container" 4108 4062 msgstr "H T M L container" 4109 4063 4110 #: ../srcore/srpres.c:8 28 ../srcore/srpres.c:8334064 #: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839 4111 4065 msgid "LNK" 4112 4066 msgstr "ВРЗ" 4113 4067 4114 #: ../srcore/srpres.c:8 28 ../srcore/srpres.c:8334068 #: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839 4115 4069 msgid "LINK" 4116 4070 msgstr "ВРЪЗКА" 4117 4071 4118 #: ../srcore/srpres.c:8 28 ../srcore/srpres.c:8334072 #: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839 4119 4073 msgid "link" 4120 4074 msgstr "връзка" 4121 4075 4122 #: ../srcore/srpres.c:8 294076 #: ../srcore/srpres.c:835 4123 4077 msgid "ICO" 4124 4078 msgstr "ИК" 4125 4079 4126 #: ../srcore/srpres.c:8 294080 #: ../srcore/srpres.c:835 4127 4081 msgid "ICON" 4128 4082 msgstr "ИКОНА" 4129 4083 4130 #: ../srcore/srpres.c:8 294084 #: ../srcore/srpres.c:835 4131 4085 msgid "Icon" 4132 4086 msgstr "Икона" 4133 4087 4134 #: ../srcore/srpres.c:83 04088 #: ../srcore/srpres.c:836 4135 4089 msgid "IFR" 4136 4090 msgstr "ВРАМ" 4137 4091 4138 #: ../srcore/srpres.c:83 04092 #: ../srcore/srpres.c:836 4139 4093 msgid "INTERNAL FRAME" 4140 4094 msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА" 4141 4095 4142 #: ../srcore/srpres.c:83 04096 #: ../srcore/srpres.c:836 4143 4097 msgid "Internal frame" 4144 4098 msgstr "Вътрешна рамка" 4145 4099 4146 #: ../srcore/srpres.c:83 14100 #: ../srcore/srpres.c:837 4147 4101 msgid "LBL" 4148 4102 msgstr "ЕТК" 4149 4103 4150 #: ../srcore/srpres.c:83 14104 #: ../srcore/srpres.c:837 4151 4105 msgid "LABEL" 4152 4106 msgstr "ЕТИКЕТ" 4153 4107 4154 #: ../srcore/srpres.c:83 14108 #: ../srcore/srpres.c:837 4155 4109 msgid "Label" 4156 4110 msgstr "Етикет" 4157 4111 4158 #: ../srcore/srpres.c:83 24112 #: ../srcore/srpres.c:838 4159 4113 msgid "LPN" 4160 4114 msgstr "LPN" 4161 4115 4162 #: ../srcore/srpres.c:83 24116 #: ../srcore/srpres.c:838 4163 4117 msgid "LAYERED PANE" 4164 4118 msgstr "LAYERED PANE" 4165 4119 4166 #: ../srcore/srpres.c:83 24120 #: ../srcore/srpres.c:838 4167 4121 msgid "Layered pane" 4168 4122 msgstr "Панел на пластове" 4169 4123 4170 #: ../srcore/srpres.c:8 344124 #: ../srcore/srpres.c:840 4171 4125 msgid "LST" 4172 4126 msgstr "СП" 4173 4127 4174 #: ../srcore/srpres.c:8 344128 #: ../srcore/srpres.c:840 4175 4129 msgid "LIST" 4176 4130 msgstr "СПИСЪК" 4177 4131 4178 #: ../srcore/srpres.c:8 344132 #: ../srcore/srpres.c:840 4179 4133 msgid "List" 4180 4134 msgstr "Списък" 4181 4135 4182 #: ../srcore/srpres.c:8 354136 #: ../srcore/srpres.c:841 4183 4137 msgid "LIT" 4184 4138 msgstr "LIT" 4185 4139 4186 #: ../srcore/srpres.c:8 354140 #: ../srcore/srpres.c:841 4187 4141 msgid "LIST ITEM" 4188 4142 msgstr "Елемент от списък" 4189 4143 4190 #: ../srcore/srpres.c:8 354144 #: ../srcore/srpres.c:841 4191 4145 msgid "List item" 4192 4146 msgstr "елемент от списък" 4193 4147 4194 #: ../srcore/srpres.c:8 364148 #: ../srcore/srpres.c:842 4195 4149 msgid "MNU" 4196 4150 msgstr "МНЮ" 4197 4151 4198 #: ../srcore/srpres.c:8 364152 #: ../srcore/srpres.c:842 4199 4153 msgid "MENU" 4200 4154 msgstr "МЕНЮ" 4201 4155 4202 #: ../srcore/srpres.c:8 374156 #: ../srcore/srpres.c:843 4203 4157 msgid "MBR" 4204 4158 msgstr "МЕН" 4205 4159 4206 #: ../srcore/srpres.c:8 374160 #: ../srcore/srpres.c:843 4207 4161 msgid "MENU BAR" 4208 4162 msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА" 4209 4163 4210 #: ../srcore/srpres.c:8 374164 #: ../srcore/srpres.c:843 4211 4165 msgid "Menu bar" 4212 4166 msgstr "лента с менюта" 4213 4167 4214 #: ../srcore/srpres.c:8 384168 #: ../srcore/srpres.c:844 4215 4169 msgid "Menu item" 4216 4170 msgstr "Елемент от меню" 4217 4171 4218 #: ../srcore/srpres.c:8 394172 #: ../srcore/srpres.c:845 4219 4173 msgid "OPN" 4220 4174 msgstr "НСТР" 4221 4175 4222 #: ../srcore/srpres.c:8 394176 #: ../srcore/srpres.c:845 4223 4177 msgid "OPTION PANE" 4224 4178 msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ" 4225 4179 4226 #: ../srcore/srpres.c:8 394180 #: ../srcore/srpres.c:845 4227 4181 msgid "Option pane" 4228 4182 msgstr "Панел с настройки" 4229 4183 4230 #: ../srcore/srpres.c:84 04184 #: ../srcore/srpres.c:846 4231 4185 msgid "PGT" 4232 4186 msgstr "ЛЕТ" 4233 4187 4234 #: ../srcore/srpres.c:84 04188 #: ../srcore/srpres.c:846 4235 4189 msgid "PAGE TAB" 4236 4190 msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА" 4237 4191 4238 #: ../srcore/srpres.c:84 04192 #: ../srcore/srpres.c:846 4239 4193 msgid "Page tab" 4240 4194 msgstr "Таб на страница" 4241 4195 4242 #: ../srcore/srpres.c:84 14196 #: ../srcore/srpres.c:847 4243 4197 msgid "PTL" 4244 4198 msgstr "PTL" 4245 4199 4246 #: ../srcore/srpres.c:84 14200 #: ../srcore/srpres.c:847 4247 4201 msgid "PAGE TAB LIST" 4248 4202 msgstr "PAGE TAB LIST" 4249 4203 4250 #: ../srcore/srpres.c:84 14204 #: ../srcore/srpres.c:847 4251 4205 msgid "Page tab list" 4252 4206 msgstr "Списък с табовете на страница" 4253 4207 4254 #: ../srcore/srpres.c:84 24208 #: ../srcore/srpres.c:848 4255 4209 msgid "PNL" 4256 4210 msgstr "ПНЛ" 4257 4211 4258 #: ../srcore/srpres.c:84 24212 #: ../srcore/srpres.c:848 4259 4213 msgid "PANEL" 4260 4214 msgstr "ПАНЕЛ" 4261 4215 4262 #: ../srcore/srpres.c:84 24216 #: ../srcore/srpres.c:848 4263 4217 msgid "Panel" 4264 4218 msgstr "Панел" 4265 4219 4266 #: ../srcore/srpres.c:84 34220 #: ../srcore/srpres.c:849 4267 4221 msgid "PWD" 4268 4222 msgstr "ПРЛ" 4269 4223 4270 #: ../srcore/srpres.c:84 34224 #: ../srcore/srpres.c:849 4271 4225 msgid "PASSWORD TEXT" 4272 4226 msgstr "ПАРОЛА" 4273 4227 4274 #: ../srcore/srpres.c:84 34228 #: ../srcore/srpres.c:849 4275 4229 msgid "Password text" 4276 4230 msgstr "Парола" 4277 4231 4278 #: ../srcore/srpres.c:8 444232 #: ../srcore/srpres.c:850 4279 4233 msgid "PMN" 4280 4234 msgstr "PMN" 4281 4235 4282 #: ../srcore/srpres.c:8 444236 #: ../srcore/srpres.c:850 4283 4237 msgid "POPUP MENU" 4284 4238 msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ" 4285 4239 4286 #: ../srcore/srpres.c:8 444240 #: ../srcore/srpres.c:850 4287 4241 msgid "Popup menu" 4288 4242 msgstr "Изскачащо меню" 4289 4243 4290 #: ../srcore/srpres.c:8 454244 #: ../srcore/srpres.c:851 4291 4245 msgid "PRG" 4292 4246 msgstr "ПРГ" 4293 4247 4294 #: ../srcore/srpres.c:8 454248 #: ../srcore/srpres.c:851 4295 4249 msgid "PROGRESS BAR" 4296 4250 msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА" 4297 4251 4298 #: ../srcore/srpres.c:8 454252 #: ../srcore/srpres.c:851 4299 4253 msgid "Progress bar" 4300 4254 msgstr "Лента за прогреса" 4301 4255 4302 #: ../srcore/srpres.c:8 464256 #: ../srcore/srpres.c:852 4303 4257 msgid "PBT" 4304 4258 msgstr "НАБ" 4305 4259 4306 #: ../srcore/srpres.c:8 464260 #: ../srcore/srpres.c:852 4307 4261 msgid "PUSH BUTTON" 4308 4262 msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН" 4309 4263 4310 #: ../srcore/srpres.c:8 464264 #: ../srcore/srpres.c:852 4311 4265 msgid "Push button" 4312 4266 msgstr "Натискане на бутон" 4313 4267 4314 #: ../srcore/srpres.c:8 474268 #: ../srcore/srpres.c:853 4315 4269 msgid "RAD" 4316 4270 msgstr "РБУ" 4317 4271 4318 #: ../srcore/srpres.c:8 474272 #: ../srcore/srpres.c:853 4319 4273 msgid "RADIO BUTTON" 4320 4274 msgstr "РАДИО БУТОН" 4321 4275 4322 #: ../srcore/srpres.c:8 474276 #: ../srcore/srpres.c:853 4323 4277 msgid "Radio button" 4324 4278 msgstr "Радио бутон" 4325 4279 4326 #: ../srcore/srpres.c:8 484280 #: ../srcore/srpres.c:854 4327 4281 msgid "Radio Menu item" 4328 4282 msgstr "Елемент от радио меню" 4329 4283 4330 #: ../srcore/srpres.c:8 494284 #: ../srcore/srpres.c:855 4331 4285 msgid "RPN" 4332 4286 msgstr "ОСН" 4333 4287 4334 #: ../srcore/srpres.c:8 494288 #: ../srcore/srpres.c:855 4335 4289 msgid "ROOT PANE" 4336 4290 msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ" 4337 4291 4338 #: ../srcore/srpres.c:8 494292 #: ../srcore/srpres.c:855 4339 4293 msgid "Root pane" 4340 4294 msgstr "Основен панел" 4341 4295 4342 #: ../srcore/srpres.c:85 04296 #: ../srcore/srpres.c:856 4343 4297 msgid "RHD" 4344 4298 msgstr "RHD" 4345 4299 4346 #: ../srcore/srpres.c:85 04300 #: ../srcore/srpres.c:856 4347 4301 msgid "ROW HEADER" 4348 4302 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 4349 4303 4350 #: ../srcore/srpres.c:85 04304 #: ../srcore/srpres.c:856 4351 4305 msgid "Row header" 4352 4306 msgstr "Заглавие на ред" 4353 4307 4354 #: ../srcore/srpres.c:85 14308 #: ../srcore/srpres.c:857 4355 4309 msgid "SCR" 4356 4310 msgstr "ПЛЗ" 4357 4311 4358 #: ../srcore/srpres.c:85 14312 #: ../srcore/srpres.c:857 4359 4313 msgid "SCROLL BAR" 4360 4314 msgstr "ПЛЪЗГАЧ" 4361 4315 4362 #: ../srcore/srpres.c:85 14316 #: ../srcore/srpres.c:857 4363 4317 msgid "Scroll bar" 4364 4318 msgstr "Плъзгач" 4365 4319 4366 #: ../srcore/srpres.c:85 2 ../srcore/srpres.c:8804320 #: ../srcore/srpres.c:858 ../srcore/srpres.c:886 4367 4321 msgid "SPN" 4368 4322 msgstr "SPN" 4369 4323 4370 #: ../srcore/srpres.c:85 24324 #: ../srcore/srpres.c:858 4371 4325 msgid "SCROLL PANE" 4372 4326 msgstr "SCROLL PANE" 4373 4327 4374 #: ../srcore/srpres.c:85 24328 #: ../srcore/srpres.c:858 4375 4329 msgid "Scroll pane" 4376 4330 msgstr "Панел за скролиране" 4377 4331 4378 #: ../srcore/srpres.c:85 34332 #: ../srcore/srpres.c:859 4379 4333 msgid "SEP" 4380 4334 msgstr "РАЗ" 4381 4335 4382 #: ../srcore/srpres.c:85 34336 #: ../srcore/srpres.c:859 4383 4337 msgid "SEPARATOR" 4384 4338 msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" 4385 4339 4386 #: ../srcore/srpres.c:85 34340 #: ../srcore/srpres.c:859 4387 4341 msgid "Separator" 4388 4342 msgstr "Разделител" 4389 4343 4390 #: ../srcore/srpres.c:8 544344 #: ../srcore/srpres.c:860 4391 4345 msgid "SLD" 4392 4346 msgstr "SLD" 4393 4347 4394 #: ../srcore/srpres.c:8 544348 #: ../srcore/srpres.c:860 4395 4349 msgid "SLIDER" 4396 4350 msgstr "SLIDER" 4397 4351 4398 #: ../srcore/srpres.c:8 544352 #: ../srcore/srpres.c:860 4399 4353 msgid "Slider" 4400 4354 msgstr "Плъзгач" 4401 4355 4402 #: ../srcore/srpres.c:8 554356 #: ../srcore/srpres.c:861 4403 4357 msgid "SPP" 4404 4358 msgstr "SPP" 4405 4359 4406 #: ../srcore/srpres.c:8 554360 #: ../srcore/srpres.c:861 4407 4361 msgid "SPLIT PANE" 4408 4362 msgstr "SPLIT PANE" 4409 4363 4410 #: ../srcore/srpres.c:8 554364 #: ../srcore/srpres.c:861 4411 4365 msgid "Split pane" 4412 4366 msgstr "Split pane" 4413 4367 4414 #: ../srcore/srpres.c:8 564368 #: ../srcore/srpres.c:862 4415 4369 msgid "STA" 4416 4370 msgstr "STA" 4417 4371 4418 #: ../srcore/srpres.c:8 564372 #: ../srcore/srpres.c:862 4419 4373 msgid "STATUS BAR" 4420 4374 msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО" 4421 4375 4422 #: ../srcore/srpres.c:8 564376 #: ../srcore/srpres.c:862 4423 4377 msgid "Status bar" 4424 4378 msgstr "Лента за състоянието" 4425 4379 4426 #: ../srcore/srpres.c:8 574380 #: ../srcore/srpres.c:863 4427 4381 msgid "TAB" 4428 4382 msgstr "ТАБ" 4429 4383 4430 #: ../srcore/srpres.c:8 574384 #: ../srcore/srpres.c:863 4431 4385 msgid "TABLE" 4432 4386 msgstr "ТАБЛИЦА" 4433 4387 4434 #: ../srcore/srpres.c:8 574388 #: ../srcore/srpres.c:863 4435 4389 msgid "Table" 4436 4390 msgstr "Таблица" 4437 4391 4438 #: ../srcore/srpres.c:8 584392 #: ../srcore/srpres.c:864 ../srcore/srpres.c:893 4439 4393 msgid "CEL" 4440 4394 msgstr "КЛЕ" 4441 4395 4442 #: ../srcore/srpres.c:8 584396 #: ../srcore/srpres.c:864 4443 4397 msgid "TABLE CELL" 4444 4398 msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА" 4445 4399 4446 #: ../srcore/srpres.c:8 584400 #: ../srcore/srpres.c:864 4447 4401 msgid "Table cell" 4448 4402 msgstr "Клетка от таблица" 4449 4403 4450 #: ../srcore/srpres.c:8 59 ../srcore/srpres.c:8844404 #: ../srcore/srpres.c:865 ../srcore/srpres.c:890 4451 4405 msgid "TCH" 4452 4406 msgstr "TCH" 4453 4407 4454 #: ../srcore/srpres.c:8 594408 #: ../srcore/srpres.c:865 4455 4409 msgid "TABLE COLUMN HEADER" 4456 4410 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 4457 4411 4458 #: ../srcore/srpres.c:8 594412 #: ../srcore/srpres.c:865 4459 4413 msgid "Table column header" 4460 4414 msgstr "Заглавие на колона" 4461 4415 4462 #: ../srcore/srpres.c:86 04416 #: ../srcore/srpres.c:866 4463 4417 msgid "TRH" 4464 4418 msgstr "TRH" 4465 4419 4466 #: ../srcore/srpres.c:86 04420 #: ../srcore/srpres.c:866 4467 4421 msgid "TABLE ROW HEADER" 4468 4422 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 4469 4423 4470 #: ../srcore/srpres.c:86 04424 #: ../srcore/srpres.c:866 4471 4425 msgid "Table row header" 4472 4426 msgstr "Заглавие на ред" 4473 4427 4474 #: ../srcore/srpres.c:86 1 ../srcore/srpres.c:8624428 #: ../srcore/srpres.c:867 ../srcore/srpres.c:868 4475 4429 msgid "TXT" 4476 4430 msgstr "ТКСТ" 4477 4431 4478 #: ../srcore/srpres.c:86 14432 #: ../srcore/srpres.c:867 4479 4433 msgid "MULTI LINE TEXT" 4480 4434 msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ" 4481 4435 4482 #: ../srcore/srpres.c:86 14436 #: ../srcore/srpres.c:867 4483 4437 msgid "Multi Line Text" 4484 4438 msgstr "Текст от много редове" 4485 4439 4486 #: ../srcore/srpres.c:86 24440 #: ../srcore/srpres.c:868 4487 4441 msgid "SINGLE LINE TEXT" 4488 4442 msgstr "Текст от един ред" 4489 4443 4490 #: ../srcore/srpres.c:86 24444 #: ../srcore/srpres.c:868 4491 4445 msgid "Single Line Text" 4492 4446 msgstr "Текст от един ред" 4493 4447 4494 #: ../srcore/srpres.c:86 34448 #: ../srcore/srpres.c:869 4495 4449 msgid "TOG" 4496 4450 msgstr "ПРВК" 4497 4451 4498 #: ../srcore/srpres.c:86 34452 #: ../srcore/srpres.c:869 4499 4453 msgid "TOGGLE BUTTON" 4500 4454 msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН" 4501 4455 4502 #: ../srcore/srpres.c:86 34456 #: ../srcore/srpres.c:869 4503 4457 msgid "Toggle button" 4504 4458 msgstr "Превключващ бутон" 4505 4459 4506 #: ../srcore/srpres.c:8 644460 #: ../srcore/srpres.c:870 4507 4461 msgid "TOL" 4508 4462 msgstr "TOL" 4509 4463 4510 #: ../srcore/srpres.c:8 644464 #: ../srcore/srpres.c:870 4511 4465 msgid "TOOL BAR" 4512 4466 msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ" 4513 4467 4514 #: ../srcore/srpres.c:8 644468 #: ../srcore/srpres.c:870 4515 4469 msgid "Tool bar" 4516 4470 msgstr "Лента с инструменти" 4517 4471 4518 #: ../srcore/srpres.c:8 654472 #: ../srcore/srpres.c:871 4519 4473 msgid "TIP" 4520 4474 msgstr "ПСКЗ" 4521 4475 4522 #: ../srcore/srpres.c:8 654476 #: ../srcore/srpres.c:871 4523 4477 msgid "TOOL TIP" 4524 4478 msgstr "ПОДСКАЗКА" 4525 4479 4526 #: ../srcore/srpres.c:8 654480 #: ../srcore/srpres.c:871 4527 4481 msgid "Tool tip" 4528 4482 msgstr "Подсказка" 4529 4483 4530 #: ../srcore/srpres.c:8 664484 #: ../srcore/srpres.c:872 4531 4485 msgid "TRE" 4532 4486 msgstr "TRE" 4533 4487 4534 #: ../srcore/srpres.c:8 664488 #: ../srcore/srpres.c:872 4535 4489 msgid "TREE" 4536 4490 msgstr "TREE" 4537 4491 4538 #: ../srcore/srpres.c:8 664492 #: ../srcore/srpres.c:872 4539 4493 msgid "Tree" 4540 4494 msgstr "Tree" 4541 4495 4542 #: ../srcore/srpres.c:8 674496 #: ../srcore/srpres.c:873 4543 4497 msgid "TRI" 4544 4498 msgstr "TRI" 4545 4499 4546 #: ../srcore/srpres.c:8 674500 #: ../srcore/srpres.c:873 4547 4501 msgid "TREE ITEM" 4548 4502 msgstr "Дървовиден елемент" 4549 4503 4550 #: ../srcore/srpres.c:8 674504 #: ../srcore/srpres.c:873 4551 4505 msgid "Tree item" 4552 4506 msgstr "Дървовиден елемент" 4553 4507 4554 #: ../srcore/srpres.c:8 684508 #: ../srcore/srpres.c:874 4555 4509 msgid "TRT" 4556 4510 msgstr "TRT" 4557 4511 4558 #: ../srcore/srpres.c:8 684512 #: ../srcore/srpres.c:874 4559 4513 msgid "TREE TABLE" 4560 4514 msgstr "Дървовидна таблица" 4561 4515 4562 #: ../srcore/srpres.c:8 684516 #: ../srcore/srpres.c:874 4563 4517 msgid "Tree table" 4564 4518 msgstr "Дървовидна таблица" 4565 4519 4566 #: ../srcore/srpres.c:8 694520 #: ../srcore/srpres.c:875 4567 4521 msgid "VWP" 4568 4522 msgstr "VWP" 4569 4523 4570 #: ../srcore/srpres.c:8 694524 #: ../srcore/srpres.c:875 4571 4525 msgid "VIEWPORT" 4572 4526 msgstr "VIEWPORT" 4573 4527 4574 #: ../srcore/srpres.c:8 694528 #: ../srcore/srpres.c:875 4575 4529 msgid "Viewport" 4576 4530 msgstr "Viewport" 4577 4531 4578 #: ../srcore/srpres.c:87 04532 #: ../srcore/srpres.c:876 4579 4533 msgid "WND" 4580 4534 msgstr "ПРЗ" 4581 4535 4582 #: ../srcore/srpres.c:87 04536 #: ../srcore/srpres.c:876 4583 4537 msgid "WINDOW" 4584 4538 msgstr "ПРОЗОРЕЦ" 4585 4539 4586 #: ../srcore/srpres.c:87 14540 #: ../srcore/srpres.c:877 4587 4541 msgid "ACC" 4588 4542 msgstr "УСК" 4589 4543 4590 #: ../srcore/srpres.c:87 14544 #: ../srcore/srpres.c:877 4591 4545 msgid "ACCELERATOR LABEL" 4592 4546 msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ" 4593 4547 4594 #: ../srcore/srpres.c:87 14548 #: ../srcore/srpres.c:877 4595 4549 msgid "Accelerator label" 4596 4550 msgstr "Етикет на ускорител" 4597 4551 4598 #: ../srcore/srpres.c:87 24552 #: ../srcore/srpres.c:878 4599 4553 msgid "ANI" 4600 4554 msgstr "АНИ" 4601 4555 4602 #: ../srcore/srpres.c:87 24556 #: ../srcore/srpres.c:878 4603 4557 msgid "ANIMATION" 4604 4558 msgstr "АНИМАЦИЯ" 4605 4559 4606 #: ../srcore/srpres.c:87 24560 #: ../srcore/srpres.c:878 4607 4561 msgid "Animation" 4608 4562 msgstr "Анимация" 4609 4563 4610 #: ../srcore/srpres.c:87 34564 #: ../srcore/srpres.c:879 4611 4565 msgid "ARR" 4612 4566 msgstr "СТР" 4613 4567 4614 #: ../srcore/srpres.c:87 34568 #: ../srcore/srpres.c:879 4615 4569 msgid "ARROW" 4616 4570 msgstr "СТРЕЛКА" 4617 4571 4618 #: ../srcore/srpres.c:87 34572 #: ../srcore/srpres.c:879 4619 4573 msgid "Arrow" 4620 4574 msgstr "Стрелка" 4621 4575 4622 #: ../srcore/srpres.c:8 744576 #: ../srcore/srpres.c:880 4623 4577 msgid "CAL" 4624 4578 msgstr "КАЛ" 4625 4579 4626 #: ../srcore/srpres.c:8 744580 #: ../srcore/srpres.c:880 4627 4581 msgid "CALENDAR" 4628 4582 msgstr "КАЛЕНДАР" 4629 4583 4630 #: ../srcore/srpres.c:8 744584 #: ../srcore/srpres.c:880 4631 4585 msgid "Calendar" 4632 4586 msgstr "Календар" 4633 4587 4634 #: ../srcore/srpres.c:8 754588 #: ../srcore/srpres.c:881 4635 4589 msgid "DAT" 4636 4590 msgstr "РДАТ" 4637 4591 4638 #: ../srcore/srpres.c:8 754592 #: ../srcore/srpres.c:881 4639 4593 msgid "DATE EDITOR" 4640 4594 msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА" 4641 4595 4642 #: ../srcore/srpres.c:8 754596 #: ../srcore/srpres.c:881 4643 4597 msgid "Date editor" 4644 4598 msgstr "Редактор на дата" 4645 4599 4646 #: ../srcore/srpres.c:8 764600 #: ../srcore/srpres.c:882 4647 4601 msgid "DIL" 4648 4602 msgstr "DIL" 4649 4603 4650 #: ../srcore/srpres.c:8 764604 #: ../srcore/srpres.c:882 4651 4605 msgid "DIAL" 4652 4606 msgstr "DIAL" 4653 4607 4654 #: ../srcore/srpres.c:8 764608 #: ../srcore/srpres.c:882 4655 4609 msgid "Dial" 4656 4610 msgstr "Dial" 4657 4611 4658 #: ../srcore/srpres.c:8 774612 #: ../srcore/srpres.c:883 4659 4613 msgid "DRW" 4660 4614 msgstr "РСВ" 4661 4615 4662 #: ../srcore/srpres.c:8 774616 #: ../srcore/srpres.c:883 4663 4617 msgid "DRAWING AREA" 4664 4618 msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ" 4665 4619 4666 #: ../srcore/srpres.c:8 774620 #: ../srcore/srpres.c:883 4667 4621 msgid "Drawing area" 4668 4622 msgstr "Област за рисуване" 4669 4623 4670 #: ../srcore/srpres.c:8 784624 #: ../srcore/srpres.c:884 4671 4625 msgid "FNT" 4672 4626 msgstr "ШФТ" 4673 4627 4674 #: ../srcore/srpres.c:8 784628 #: ../srcore/srpres.c:884 4675 4629 msgid "FONT CHOOSER" 4676 4630 msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ" 4677 4631 4678 #: ../srcore/srpres.c:8 784632 #: ../srcore/srpres.c:884 4679 4633 msgid "Font chooser" 4680 4634 msgstr "Избор на шрифт" 4681 4635 4682 #: ../srcore/srpres.c:8 794636 #: ../srcore/srpres.c:885 4683 4637 msgid "IMG" 4684 4638 msgstr "ИБР" 4685 4639 4686 #: ../srcore/srpres.c:8 794640 #: ../srcore/srpres.c:885 4687 4641 msgid "IMAGE" 4688 4642 msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ" 4689 4643 4690 #: ../srcore/srpres.c:8 794644 #: ../srcore/srpres.c:885 4691 4645 msgid "Image" 4692 4646 msgstr "Изображение" 4693 4647 4694 #: ../srcore/srpres.c:88 04648 #: ../srcore/srpres.c:886 4695 4649 msgid "SPIN BUTTON" 4696 4650 msgstr "SPIN BUTTON" 4697 4651 4698 #: ../srcore/srpres.c:88 04652 #: ../srcore/srpres.c:886 4699 4653 msgid "Spin button" 4700 4654 msgstr "Spin button" 4701 4655 4702 #: ../srcore/srpres.c:88 14656 #: ../srcore/srpres.c:887 4703 4657 msgid "TRM" 4704 4658 msgstr "ТЕР" 4705 4659 4706 #: ../srcore/srpres.c:88 14660 #: ../srcore/srpres.c:887 4707 4661 msgid "TERMINAL" 4708 4662 msgstr "ТЕРМИНАЛ" 4709 4663 4710 #: ../srcore/srpres.c:88 14664 #: ../srcore/srpres.c:887 4711 4665 msgid "Terminal" 4712 4666 msgstr "Терминал" 4713 4667 4714 #: ../srcore/srpres.c:88 24668 #: ../srcore/srpres.c:888 4715 4669 msgid "EXT" 4716 4670 msgstr "РЗ" 4717 4671 4718 #: ../srcore/srpres.c:88 24672 #: ../srcore/srpres.c:888 4719 4673 msgid "EXTENDED" 4720 4674 msgstr "РАЗШИРЕН" 4721 4675 4722 #: ../srcore/srpres.c:88 24676 #: ../srcore/srpres.c:888 4723 4677 msgid "Extended" 4724 4678 msgstr "Разширен" 4725 4679 4726 #: ../srcore/srpres.c:88 34680 #: ../srcore/srpres.c:889 4727 4681 msgid "TLI" 4728 4682 msgstr "TLI" 4729 4683 4730 #: ../srcore/srpres.c:88 34684 #: ../srcore/srpres.c:889 4731 4685 msgid "TABLE LINE" 4732 4686 msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА" 4733 4687 4734 #: ../srcore/srpres.c:88 34688 #: ../srcore/srpres.c:889 4735 4689 msgid "Table line" 4736 4690 msgstr "Ред на таблица" 4737 4691 4738 #: ../srcore/srpres.c:8 844692 #: ../srcore/srpres.c:890 4739 4693 msgid "TABLE COLUMNS HEADER" 4740 4694 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ" 4741 4695 4742 #: ../srcore/srpres.c:8 844696 #: ../srcore/srpres.c:890 4743 4697 msgid "Table columns header" 4744 4698 msgstr "Заглавие на колони" 4745 4699 4746 #: ../srcore/srpres.c:8 854700 #: ../srcore/srpres.c:891 4747 4701 msgid "TIT" 4748 4702 msgstr "ЗАГ" 4749 4703 4750 #: ../srcore/srpres.c:8 854704 #: ../srcore/srpres.c:891 4751 4705 msgid "TITLE BAR" 4752 4706 msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО" 4753 4707 4754 #: ../srcore/srpres.c:8 854708 #: ../srcore/srpres.c:891 4755 4709 msgid "Title bar" 4756 4710 msgstr "Лента за заглавието" 4757 4711 4758 #: ../srcore/srpres.c:8 864712 #: ../srcore/srpres.c:892 4759 4713 msgid "EDB" 4760 4714 msgstr "РЕЛ" 4761 4715 4762 #: ../srcore/srpres.c:8 864716 #: ../srcore/srpres.c:892 4763 4717 msgid "EDIT BAR" 4764 4718 msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА" 4765 4719 4766 #: ../srcore/srpres.c:8 864720 #: ../srcore/srpres.c:892 4767 4721 msgid "Edit bar" 4768 4722 msgstr "Редактиране на лента" 4723 4724 #: ../srcore/srpres.c:893 4725 msgid "SPREAD SHEET CELL" 4726 msgstr "КЛЕТКА ОТ ЕЛЕКТРОННА ТАБЛИЦА" 4727 4728 #: ../srcore/srpres.c:893 4729 msgid "Spread sheet cell" 4730 msgstr "Клетка от електронна таблица" 4769 4731 4770 4732 #: ../srcore/srspc.c:445 … … 5092 5054 msgstr "грешка при инициализирането на речта" 5093 5055 5094 #: ../srcore/srspc.c:18 245056 #: ../srcore/srspc.c:1818 5095 5057 msgid "enter" 5096 5058 msgstr "вход" 5097 5059 5098 #: ../srcore/srspc.c:190 75060 #: ../srcore/srspc.c:1901 5099 5061 #, cformat 5100 5062 msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice" 5101 5063 msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния" 5102 5064 5103 #: ../srcore/srspc.c:19 245065 #: ../srcore/srspc.c:1918 5104 5066 msgid "voices pitch will be set to default value" 5105 5067 msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната" 5106 5068 5107 #: ../srcore/srspc.c:192 65069 #: ../srcore/srspc.c:1920 5108 5070 msgid "voices pitch will be decreased" 5109 5071 msgstr "височината на гласа ще бъде намалена" 5110 5072 5111 #: ../srcore/srspc.c:192 85073 #: ../srcore/srspc.c:1922 5112 5074 msgid "voices pitch will be increased" 5113 5075 msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена" 5114 5076 5115 #: ../srcore/srspc.c:19 725077 #: ../srcore/srspc.c:1966 5116 5078 msgid "voices rate will be set to default value" 5117 5079 msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната" 5118 5080 5119 #: ../srcore/srspc.c:19 745081 #: ../srcore/srspc.c:1968 5120 5082 msgid "voices rate will be decreased" 5121 5083 msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена" 5122 5084 5123 #: ../srcore/srspc.c:197 65085 #: ../srcore/srspc.c:1970 5124 5086 msgid "voices rate will be increased" 5125 5087 msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена" 5126 5088 5127 #: ../srcore/srspc.c:20 215089 #: ../srcore/srspc.c:2015 5128 5090 msgid "voices volume will be set to default value" 5129 5091 msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната" 5130 5092 5131 #: ../srcore/srspc.c:20 235093 #: ../srcore/srspc.c:2017 5132 5094 msgid "voices volume will be decreased" 5133 5095 msgstr "силата на гласа ще бъде намалена" 5134 5096 5135 #: ../srcore/srspc.c:20 255097 #: ../srcore/srspc.c:2019 5136 5098 msgid "voices volume will be increased" 5137 5099 msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена" 5138 5100 5139 #: ../srcore/srspc.c:21 515101 #: ../srcore/srspc.c:2145 5140 5102 #, cformat 5141 5103 msgid "no support for speech key \"%s\"" 5142 5104 msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан" 5105 5106 #~ msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n" 5107 #~ msgstr "" 5108 #~ "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%" 5109 #~ "04X\n" 5110 5111 #~ msgid "Error opening brlapi connection" 5112 #~ msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi" 5113 5114 #~ msgid "" 5115 #~ "Please check that\n" 5116 #~ "  %s exists and contains some data\n" 5117 #~ "  you have read permission on %s\n" 5118 #~ "  BRLTTY is running\n" 5119 #~ msgstr "" 5120 #~ "Проверете дали:\n" 5121 #~ "  %s съществува и съдържа данни\n" 5122 #~ "  имате права за четене на %s\n" 5123 #~ "  BRLTTY върви\n" 5124 5125 #~ msgid "Unable to get display size" 5126 #~ msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея." 5127 5128 #~ msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n" 5129 #~ msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n" 5130 5131 #~ msgid "no XFree86_VT property\n" 5132 #~ msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n" 5133 5134 #~ msgid "no item in XFree86_VT property\n" 5135 #~ msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n" 5136 5137 #~ msgid "Bad format for VT number\n" 5138 #~ msgstr "Лош формат за номера на VT\n" 5139 5140 #~ msgid "Bad type for VT number\n" 5141 #~ msgstr "Лош тип за номера на VT\n" 5142 5143 #~ msgid "Unable to get Tty" 5144 #~ msgstr "Не може да се достигне терминала" 
extras/gimpgap.HEAD.po
r692 r693 10 10 "ProjectIdVersion: gimpgap.HEAD\n" 11 11 "ReportMsgidBugsTo: \n" 12 "POTCreationDate: 20060 203 03:01+0100\n"13 "PORevisionDate: 20060 424 17:59+0300\n"12 "POTCreationDate: 20060602 13:28+0300\n" 13 "PORevisionDate: 20060602 14:08+0300\n" 14 14 "LastTranslator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" 15 15 "LanguageTeam: Bulgarian <dict@fsabg.org>\n" … … 17 17 "ContentType: text/plain; charset=UTF8\n" 18 18 "ContentTransferEncoding: 8bit\n" 19 "PluralForms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20 "XGenerator: KBabel 1.10.2\n" 20 21 21 22 #. Button to invoke fontbrowser 22 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:54 323 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:544 23 24 msgid "Font Browser" 24 25 msgstr "Четец на шрифтове" 25 26 26 27 #. parameter settings 27 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:129 328 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1294 28 29 msgid "Enter Values" 29 30 msgstr "Въвеждане на стойности" 30 31 31 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:131 3 ../gap/gap_arr_dialog.c:146032 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1314 ../gap/gap_arr_dialog.c:1461 32 33 msgid "Value:" 33 34 msgstr "Стойност:" 34 35 35 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:165 236 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1653 36 37 msgid "Press Button" 37 38 msgstr "Натискане на бутон" 38 39 39 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:165 340 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1654 40 41 msgid "Select" 41 42 msgstr "Избор" 42 43 43 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:180 344 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1804 44 45 #, cformat 45 46 msgid "Directory '%s' already exists" 46 47 msgstr "Папката '%s' вече съществува" 47 48 48 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:180 849 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1809 49 50 #, cformat 50 51 msgid "File '%s' already exists" 51 52 msgstr "Файлът '%s' вече съществува" 52 53 53 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:18 09 ../gap/gap_vex_dialog.c:24054 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1810 ../gap/gap_vex_dialog.c:244 54 55 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2231 55 56 msgid "Overwrite" 56 57 msgstr "Презаписване" 57 58 58 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:182 0 ../gap/gap_decode_mplayer.c:70059 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:37 4../gap/gap_range_ops.c:143759 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1821 ../gap/gap_decode_mplayer.c:702 60 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 ../gap/gap_range_ops.c:1437 60 61 msgid "GAP Question" 61 62 msgstr "GAP въпрос" 62 63 63 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:182 164 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1822 64 65 msgid "File Overwrite Warning" 65 66 msgstr "Предупреждение за презаписване на файл" 66 67 67 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:189 868 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1899 68 69 #, cformat 69 70 msgid "ERROR: could not create videoindexdirectory:'%s'%s" 70 71 msgstr "Грешка:·не може да бъде създадена индексна папка за видеото:'%s'%s" 71 72 72 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:19 2973 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1930 73 74 #, cformat 74 75 msgid "" … … 81 82 "%s" 82 83 83 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:199 884 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1999 84 85 #, cformat 85 86 msgid "" … … 102 103 "%s " 103 104 104 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:201 8 ../gap/gap_decode_xanim.c:236105 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2019 ../gap/gap_decode_xanim.c:237 105 106 msgid "Video:" 106 107 msgstr "Видео:" 107 108 108 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:202 7109 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2028 109 110 msgid "Index:" 110 111 msgstr "Индекс:" 111 112 112 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:203 2113 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2033 113 114 msgid "Create Videoindex file" 114 115 msgstr "Създаване на видеоиндексен файл" 115 116 116 #: ../gap/gap_audio_wav.c: 99117 #: ../gap/gap_audio_wav.c:101 117 118 #, cformat 118 119 msgid "Problem while writing audiofile: %s" 119 120 msgstr "Проблем при записа на аудио файл: %s" 120 121 121 #: ../gap/gap_audio_wav.c:61 1../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1318122 #: ../gap/gap_audio_wav.c:613 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1318 122 123 #, cformat 123 124 msgid "" 124 125 "The file: %s\n" 125 "has unexpect content that will be ignored \n"126 " you should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat\n"127 "or a tex file containing filenames of such audio files"126 "has unexpect content that will be ignored.\n" 127 "You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n" 128 "or a textfile containing filenames of such audio files" 128 129 msgstr "" 129 130 "Файлът: %s\n" 130 "има неразпознаваемо съдържание, което ще бъде игнорирано \n"131 " трябва да посочите аудио файл в RIFF WAVE формат или текстови файл,\n"132 " съдържащ файловите имена на такива аудио файлове"133 134 #: ../gap/gap_audio_wav.c:62 3../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1329131 "има неразпознаваемо съдържание, което ще бъде игнорирано.\n" 132 "Трябва да посочите аудио файл в RIFF WAVE формат или текстови\n" 133 "файл, съдържащ файловите имена на такива аудио файлове" 134 135 #: ../gap/gap_audio_wav.c:625 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1329 135 136 #, cformat 136 137 msgid "" 137 138 "The file: %s\n" 138 "contains too m uch audioinput tracks\n"139 "(only %d tracks are used, rest is ignored)"139 "contains too many audioinput tracks\n" 140 "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." 140 141 msgstr "" 141 142 "Файлът: %s\n" … … 143 144 "(само %d писти се използват, останалото се игнорира)" 144 145 145 #: ../gap/gap_audio_wav.c:6 39146 #: ../gap/gap_audio_wav.c:641 146 147 #, cformat 147 148 msgid "" … … 156 157 "или нямат 16 бита на семпъл" 157 158 158 #: ../gap/gap_base_ops.c:9 1159 #: ../gap/gap_base_ops.c:93 159 160 msgid "Decreasing density by deleting frames..." 160 161 msgstr "Намаляване на гъстотата чрез изтриване на кадри..." 161 162 162 #: ../gap/gap_base_ops.c:13 0 ../gap/gap_base_ops.c:160163 #: ../gap/gap_base_ops.c:23 4 ../gap/gap_base_ops.c:289163 #: ../gap/gap_base_ops.c:132 ../gap/gap_base_ops.c:162 164 #: ../gap/gap_base_ops.c:236 ../gap/gap_base_ops.c:291 164 165 #, cformat 165 166 msgid "Error: could not rename frame %d to %d" 166 167 msgstr "Грешка: кадърът %d не може да се преименува в %d" 167 168 168 #: ../gap/gap_base_ops.c:21 1169 #: ../gap/gap_base_ops.c:213 169 170 msgid "Density duplicating frames..." 170 171 msgstr "Дуплициране на кадри..." 171 172 172 #: ../gap/gap_base_ops.c:36 6 ../gap/gap_base_ops.c:540173 #: ../gap/gap_base_ops.c:368 ../gap/gap_base_ops.c:542 173 174 #, cformat 174 175 msgid "Error: could not save frame %s" 175 176 msgstr "Грешка: не може да бъде запазен кадър %s" 176 177 177 #: ../gap/gap_base_ops.c:470 ../gap/gap_base_ops.c:602 178 #: ../gap/gap_base_ops.c:695 ../gap/gap_base_ops.c:702 179 #: ../gap/gap_base_ops.c:709 ../gap/gap_base_ops.c:797 180 #: ../gap/gap_base_ops.c:819 ../gap/gap_lib.c:2836 178 #: ../gap/gap_base_ops.c:472 ../gap/gap_base_ops.c:604 179 #: ../gap/gap_base_ops.c:697 ../gap/gap_base_ops.c:704 180 #: ../gap/gap_base_ops.c:711 ../gap/gap_base_ops.c:799 181 #: ../gap/gap_base_ops.c:821 ../gap/gap_base_ops.c:912 182 #: ../gap/gap_base_ops.c:920 ../gap/gap_base_ops.c:928 ../gap/gap_lib.c:2854 181 183 #, cformat 182 184 msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" 183 185 msgstr "Грешка: не може да се преименува кадър %ld на %ld" 184 186 185 #: ../gap/gap_base_ops.c:59 0187 #: ../gap/gap_base_ops.c:592 186 188 msgid "Duplicating frames..." 187 189 msgstr "Дуплициране на кадри..." 188 190 189 #: ../gap/gap_base_ops.c:78 5191 #: ../gap/gap_base_ops.c:787 ../gap/gap_base_ops.c:902 190 192 msgid "Renumber frame sequence..." 191 193 msgstr "Преименуване на кадровата последователност..." 192 194 193 #: ../gap/gap_base_ops.c: 977195 #: ../gap/gap_base_ops.c:1077 194 196 #, cformat 195 197 msgid "Go To Frame (%ld/%ld)" 196 198 msgstr "Отиване на кадър (%ld/%ld)" 197 199 198 #: ../gap/gap_base_ops.c: 980200 #: ../gap/gap_base_ops.c:1080 199 201 #, cformat 200 202 msgid "Destination Frame Number (%ld  %ld)" 201 203 msgstr "Номер на желания кадър (%ld  %ld)" 202 204 203 #: ../gap/gap_base_ops.c: 985 ../gap/gap_base_ops.c:1098204 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 542205 #: ../gap/gap_base_ops.c:1085 ../gap/gap_base_ops.c:1198 206 #: ../gap/gap_base_ops.c:1642 205 207 msgid "Number:" 206 208 msgstr "Номер:" 207 209 208 #: ../gap/gap_base_ops.c: 986210 #: ../gap/gap_base_ops.c:1086 209 211 msgid "Go to this frame number" 210 212 msgstr "Отиване на кадър номер" 211 213 212 #: ../gap/gap_base_ops.c:1036 213 #, cformat 214 msgid "Frames %d  %d will be deleted. There will be no undo for this operation." 215 msgstr "Кадри %d  %d ще бъдат изтрити. Няма да има връщане след това действие." 214 #: ../gap/gap_base_ops.c:1136 215 #, cformat 216 msgid "" 217 "Frames %d  %d will be deleted. There will be no undo for this operation." 218 msgstr "" 219 "Кадри %d  %d ще бъдат изтрити. Няма да има връщане след това действие." 216 220 217 221 #. title_txt 218 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 042 ../gap/gap_base_ops.c:1043219 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:6 57 ../gap/gap_navigator_dialog.c:658222 #: ../gap/gap_base_ops.c:1142 ../gap/gap_base_ops.c:1143 223 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:661 ../gap/gap_navigator_dialog.c:662 220 224 msgid "Confirm Frame Delete" 221 225 msgstr "Потвърждение за изтриване на кадри" 222 226 223 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 078227 #: ../gap/gap_base_ops.c:1178 224 228 #, cformat 225 229 msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" 226 230 msgstr "Изтриване на кадри (%ld/%ld)" 227 231 228 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 081232 #: ../gap/gap_base_ops.c:1181 229 233 #, cformat 230 234 msgid "Delete frames from %ld to (number)" 231 235 msgstr "Изтриване на кадри от %ld до (номер)" 232 236 233 #: ../gap/gap_base_ops.c:1094 234 #, cformat 235 msgid "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" 237 #: ../gap/gap_base_ops.c:1194 238 #, cformat 239 msgid "" 240 "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" 236 241 msgstr "Изтриване на кадри, започвайки от текущия %d до този (включително)" 237 242 238 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 175243 #: ../gap/gap_base_ops.c:1275 239 244 #, cformat 240 245 msgid "" … … 247 252 "Няма да има връщане след това действие\n" 248 253 249 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 193254 #: ../gap/gap_base_ops.c:1293 250 255 #, cformat 251 256 msgid "" … … 261 266 262 267 #. title_txt 263 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 206 ../gap/gap_base_ops.c:1207268 #: ../gap/gap_base_ops.c:1306 ../gap/gap_base_ops.c:1307 264 269 msgid "Confirm Frame Density Change" 265 270 msgstr "Потвърждение за промяната гъстотата на кадрите" 266 271 267 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 229272 #: ../gap/gap_base_ops.c:1329 268 273 msgid "Change Frame Density" 269 274 msgstr "Промяна гъстотата на кадрите" … … 274 279 #. the videoextract range from label 275 280 #. the from_frame label 276 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 232 ../gap/gap_base_ops.c:1386277 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 592 ../gap/gap_decode_xanim.c:246278 #: ../gap/gap_ mod_layer_dialog.c:1046 ../gap/gap_mov_dialog.c:3441279 #: ../gap/gap_m pege.c:300 ../gap/gap_onion_dialog.c:914280 #: ../gap/gap_ player_dialog.c:5491 ../gap/gap_player_dialog.c:5496281 #: ../gap/gap_ range_ops.c:296 ../gap/gap_range_ops.c:505282 #: ../gap/gap_range_ops.c: 699 ../gap/gap_vex_dialog.c:1972283 #: ../ vid_common/gap_cme_gui.c:3264281 #: ../gap/gap_base_ops.c:1332 ../gap/gap_base_ops.c:1486 282 #: ../gap/gap_base_ops.c:1692 ../gap/gap_base_ops.c:1751 283 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1333 284 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3444 ../gap/gap_mpege.c:301 285 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 ../gap/gap_player_dialog.c:5567 286 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5572 ../gap/gap_range_ops.c:296 287 #: ../gap/gap_range_ops.c:505 ../gap/gap_range_ops.c:699 288 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2032 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3264 284 289 msgid "From Frame:" 285 290 msgstr "От кадър:" 286 291 287 #: ../gap/gap_base_ops.c:1237 ../gap/gap_base_ops.c:1597 292 #: ../gap/gap_base_ops.c:1337 ../gap/gap_base_ops.c:1697 293 #: ../gap/gap_base_ops.c:1756 288 294 msgid "Affected range starts at this framenumber" 289 295 msgstr "Засегнатия участък започва от този кадър" … … 294 300 #. the videoextract range to label 295 301 #. the to_frame label 296 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 240 ../gap/gap_base_ops.c:1394297 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 600 ../gap/gap_decode_xanim.c:256298 #: ../gap/gap_ mod_layer_dialog.c:1068 ../gap/gap_mov_dialog.c:3459299 #: ../gap/gap_m pege.c:310 ../gap/gap_onion_dialog.c:921300 #: ../gap/gap_ player_dialog.c:5544 ../gap/gap_player_dialog.c:5549301 #: ../gap/gap_ range_ops.c:306 ../gap/gap_range_ops.c:513302 #: ../gap/gap_range_ops.c: 707 ../gap/gap_vex_dialog.c:2020303 #: ../ vid_common/gap_cme_gui.c:3298302 #: ../gap/gap_base_ops.c:1340 ../gap/gap_base_ops.c:1494 303 #: ../gap/gap_base_ops.c:1700 ../gap/gap_base_ops.c:1759 304 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1355 305 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3462 ../gap/gap_mpege.c:311 306 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 ../gap/gap_player_dialog.c:5620 307 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5625 ../gap/gap_range_ops.c:306 308 #: ../gap/gap_range_ops.c:513 ../gap/gap_range_ops.c:707 309 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2088 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3298 304 310 msgid "To Frame:" 305 311 msgstr "До кадър:" 306 312 307 #: ../gap/gap_base_ops.c:1245 ../gap/gap_base_ops.c:1605 313 #: ../gap/gap_base_ops.c:1345 ../gap/gap_base_ops.c:1705 314 #: ../gap/gap_base_ops.c:1764 308 315 msgid "Affected range ends at this framenumber" 309 316 msgstr "Засегнатия участък завършва на този кадър" 310 317 311 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 248318 #: ../gap/gap_base_ops.c:1348 312 319 msgid "Density:" 313 320 msgstr "Гъстота:" 314 321 315 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 258322 #: ../gap/gap_base_ops.c:1358 316 323 msgid "" 317 324 "Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton " 318 325 "increase density is off)" 319 326 msgstr "" 320 "Фактор за повишаване гъстотата на кадрите (действа както "321 " разделител акоотметката за повишаване на гъстотата е изключена)"322 323 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 261327 "Фактор за повишаване гъстотата на кадрите (действа както разделител ако " 328 "отметката за повишаване на гъстотата е изключена)" 329 330 #: ../gap/gap_base_ops.c:1361 324 331 msgid "Increase Density" 325 332 msgstr "Повишаване на гъстотата" 326 333 327 #: ../gap/gap_base_ops.c:1262 328 msgid "" 329 "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * originalrate.\n" 330 "OFF: Delete frames to get a target rate that is originalrate/density." 331 msgstr "" 332 "Включено: Размножава кадрите за да получи честотата , която е * от оригиналната.\n" 333 "Изключено: Изтрива кадри за да получи желаната честота която е оригиналната/честота." 334 335 #: ../gap/gap_base_ops.c:1269 334 #: ../gap/gap_base_ops.c:1362 335 msgid "" 336 "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n" 337 "OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density." 338 msgstr "" 339 "Включено: Размножава кадрите за да получи честотата , която е * от " 340 "оригиналната.\n" 341 "Изключено: Изтрива кадри за да получи желаната честота която е оригиналната/" 342 "честота." 343 344 #: ../gap/gap_base_ops.c:1369 336 345 msgid "Change Frames Density" 337 346 msgstr "Промяна гъстотата на кадрите" 338 347 339 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 332 ../gap/gap_base_ops.c:1461 ../gap/gap_lib.c:1778348 #: ../gap/gap_base_ops.c:1432 ../gap/gap_base_ops.c:1561 ../gap/gap_lib.c:1780 340 349 msgid "" 341 350 "Operation cancelled.\n" … … 349 358 "==> Преименувайте изображението и опитайте отново." 350 359 351 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 381360 #: ../gap/gap_base_ops.c:1481 352 361 #, cformat 353 362 msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" 354 363 msgstr "Размножаване на кадрите (%ld/%ld)" 355 364 356 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 391365 #: ../gap/gap_base_ops.c:1491 357 366 msgid "Source range starts at this framenumber" 358 367 msgstr "Изходният участък започва от този номер на кадър" 359 368 360 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 399369 #: ../gap/gap_base_ops.c:1499 361 370 msgid "Source range ends at this framenumber" 362 371 msgstr "Изходният участък завършва на този номер на кадър" 363 372 364 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 402373 #: ../gap/gap_base_ops.c:1502 365 374 msgid "N times:" 366 375 msgstr "N пъти:" 367 376 368 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 409377 #: ../gap/gap_base_ops.c:1509 369 378 msgid "Copy selected range ntimes (you may type in values > 99)" 370 msgstr "Копиране на избраният участък nпъти (можете да го напишете в стойности > 99)" 371 372 #: ../gap/gap_base_ops.c:1414 379 msgstr "" 380 "Копиране на избраният участък nпъти (можете да го напишете в стойности > 99)" 381 382 #: ../gap/gap_base_ops.c:1514 373 383 msgid "Make Duplicates of Frame Range" 374 384 msgstr "Размножава се участък от кадри" 375 385 376 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 534386 #: ../gap/gap_base_ops.c:1634 377 387 #, cformat 378 388 msgid "Exchange Current Frame (%ld)" 379 389 msgstr "Смяна на текущия кадър (%ld)" 380 390 381 #: ../gap/gap_base_ops.c:1537 382 #, cformat 383 msgid "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" 391 #: ../gap/gap_base_ops.c:1637 392 #, cformat 393 msgid "" 394 "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" 384 395 msgstr "Промяна на текущия кадър %d с кадъра чиито номер е въведен тук" 385 396 386 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 541397 #: ../gap/gap_base_ops.c:1641 387 398 msgid "Exchange with Frame" 388 399 msgstr "Промяна с кадър" 389 400 390 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 587401 #: ../gap/gap_base_ops.c:1687 391 402 #, cformat 392 403 msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)" 393 404 msgstr "Промяна последователността на кадрите (%ld/%ld)" 394 405 395 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 608406 #: ../gap/gap_base_ops.c:1708 396 407 msgid "NShift:" 397 408 msgstr "Nпромяна:" 398 409 399 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 613410 #: ../gap/gap_base_ops.c:1713 400 411 msgid "" 401 412 "Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N " 402 413 "steps)" 403 msgstr "Преномериране на избраната последователност на кадри (номерата се променят в цикли от по N стъпки)" 404 405 #: ../gap/gap_base_ops.c:1618 414 msgstr "" 415 "Преномериране на избраната последователност на кадри (номерата се променят в " 416 "цикли от по N стъпки)" 417 418 #: ../gap/gap_base_ops.c:1718 406 419 msgid "Frame Sequence Shift" 407 420 msgstr "Промяна последователността на кадрите" 408 421 409 #: ../gap/gap_base_ops.c:1703 422 #: ../gap/gap_base_ops.c:1746 423 #, cformat 424 msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)" 425 msgstr "Обръщане последователността на кадрите (%ld/%ld)" 426 427 #: ../gap/gap_base_ops.c:1769 428 msgid "Frame Sequence Reverse" 429 msgstr "Обръщане последователността на кадрите" 430 431 #: ../gap/gap_base_ops.c:1908 410 432 #, cformat 411 433 msgid "Renumber Frames (%ld)" 412 434 msgstr "Преномериране на кадри (%ld)" 413 435 414 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 707436 #: ../gap/gap_base_ops.c:1912 415 437 msgid "First Frame Number:" 416 438 msgstr "Номер на първия кадър:" 417 439 418 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 712440 #: ../gap/gap_base_ops.c:1917 419 441 msgid "New framenumber for the first frame" 420 442 msgstr "Нов номер на първия кадър" 421 443 422 444 #. the framenumber digits label 423 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 715../gap/gap_split.c:302424 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:23 20445 #: ../gap/gap_base_ops.c:1920 ../gap/gap_split.c:302 446 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2396 425 447 msgid "Digits:" 426 448 msgstr "Цифри:" 427 449 428 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 720450 #: ../gap/gap_base_ops.c:1925 429 451 msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename" 430 452 msgstr "Колко цифри да се използват за номер на кадъра във файловото му име" 431 453 432 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 726 ../gap/gap_base_ops.c:1835454 #: ../gap/gap_base_ops.c:1931 ../gap/gap_base_ops.c:2040 433 455 msgid "Renumber Frames" 434 456 msgstr "Преномериране на кадри" 435 457 436 #: ../gap/gap_base_ops.c: 1875458 #: ../gap/gap_base_ops.c:2080 437 459 msgid "Renumber Frames 2nd Pass" 438 460 msgstr "Преномериране на кадри, втори етап" 439 461 440 462 #. toggle bluebox 441 #: ../gap/gap_bluebox.c:250 ../gap/gap_mov_dialog.c:29 29463 #: ../gap/gap_bluebox.c:250 ../gap/gap_mov_dialog.c:2932 442 464 msgid "Bluebox" 443 465 msgstr "Блубокс" … … 450 472 #. the keycolor label 451 473 #. keycolor label 452 #: ../gap/gap_bluebox.c:287 ../gap/gap_mov_dialog.c:294 5474 #: ../gap/gap_bluebox.c:287 ../gap/gap_mov_dialog.c:2948 453 475 msgid "Keycolor:" 454 476 msgstr "Ключов цвят:" … … 470 492 #: ../gap/gap_bluebox.c:324 471 493 msgid "" 472 "Sharp pixel selection by color with 0.0. Greater values than 0 makes " 473 "selection with more or less variable alpha value depending on difference to " 474 "the keycolor" 475 msgstr "" 476 "Рязка селекция по цветове с 0.0.Повисоки стойности от 0 създават" 477 "селекция с повече или помалко променлива прозрачност според" 478 "разликата с ключовия цвят" 494 "Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the " 495 "selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the " 496 "key color." 497 msgstr "Рязка селекция по цветове с 0.0. Повисоки стойности от 0 създават селекция с повече или помалко променлива прозрачност според разликата с ключовия цвят." 479 498 480 499 #: ../gap/gap_bluebox.c:336 … … 489 508 #: ../gap/gap_bluebox.c:343 490 509 msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque" 491 msgstr "Засягане само на пиксели с прозрачност >= от изходната където 1.0 е пътно" 510 msgstr "" 511 "Засягане само на пиксели с прозрачност >= от изходната където 1.0 е пътно" 492 512 493 513 #: ../gap/gap_bluebox.c:354 … … 501 521 #. lowr/upper unconstrained 502 522 #: ../gap/gap_bluebox.c:361 503 msgid "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" 504 msgstr "" 505 "Задаване на прозрачност на засегнатия пиксел както търсената" 506 "където 0.0 е напълно прозрачно" 523 msgid "" 524 "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" 525 msgstr "" 526 "Задаване на прозрачност на засегнатия пиксел както търсенатакъдето 0.0 е " 527 "напълно прозрачно" 507 528 508 529 #: ../gap/gap_bluebox.c:372 … … 538 559 #: ../gap/gap_bluebox.c:417 539 560 msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)" 540 msgstr "Увеличаване селекцията в пиксели (използват се негативни стойности за намаляване)" 561 msgstr "" 562 "Увеличаване селекцията в пиксели (използват се негативни стойности за " 563 "намаляване)" 541 564 542 565 #: ../gap/gap_bluebox.c:426 … … 550 573 #. button 551 574 #. the preview frame 552 #: ../gap/gap_bluebox.c:446 ../gap/gap_mov_dialog.c:408 6575 #: ../gap/gap_bluebox.c:446 ../gap/gap_mov_dialog.c:4089 553 576 msgid "Preview" 554 577 msgstr "Преглед" … … 731 754 732 755 #: ../gap/gap_bluebox_main.c:180 733 msgid "<Image>/Video/Bluebox ..." 734 msgstr "<Image>/Видео/Блубокс ..." 756 msgid "Bluebox ..." 757 msgstr "Блубокс ..." 758 759 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video"); 760 #. Menu names 761 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video"); 762 #. Menu names 763 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video"); 764 #: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 ../gap/gap_main.c:1127 765 #: ../gap/gap_morph_main.c:155 ../gap/gap_name2layer_main.c:177 766 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546 ../gap/gap_onion_main.c:205 767 #: ../gap/gap_player_main.c:260 ../gap/gap_story_main.c:174 768 msgid "<Image>/Video/" 769 msgstr "<Image>/Видео/" 735 770 736 771 #. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) … … 826 861 msgstr "Временна процедура" 827 862 828 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:22 3863 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224 829 864 msgid "Requirements to run the mplayer based video split" 830 865 msgstr "Изисквания за пускане на mplayerбазиран видеосплит" 831 866 832 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:23 5867 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236 833 868 msgid "" 834 869 "mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n" … … 838 873 "можете да вземете mplayer exporting edition на:\n" 839 874 840 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:25 4875 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255 841 876 msgid "" 842 877 "if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n" … … 848 883 "към програмата mplayer и да рестартирате gimp" 849 884 850 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:26 5885 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266 851 886 msgid "An error occurred while trying to call mplayer:" 852 887 msgstr "Грешка при опит за стартиране на mplayer:" 853 888 854 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:28 5889 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286 855 890 msgid "mplayer Information" 856 891 msgstr "mplayer информация" 857 892 858 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:42 6893 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427 859 894 msgid "Input Video:" 860 895 msgstr "Входящо видео:" 861 896 862 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:42 7897 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428 863 898 msgid "" 864 899 "Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the " 865 900 "videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required." 866 901 msgstr "" 867 "Име на видеофайла, който трябва да бъде прочетен от mplayer. "868 " Кадрите се извличат от видеофайла и записват както отделни файлове"869 " на диска. Необходим еmplayer 1.0."870 871 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:44 4902 "Име на видеофайла, който трябва да бъде прочетен от mplayer. Кадрите се " 903 "извличат от видеофайла и записват както отделни файловена диска. Необходим е " 904 "mplayer 1.0." 905 906 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 872 907 msgid "Start Time:" 873 908 msgstr "Време на началото:" 874 909 875 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 876 msgid "sart time HH:MM:SS where to begin extract" 877 msgstr "време на началото ЧЧ:ММ:СС от където да започне извличането" 878 879 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:454 910 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446 911 msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video" 912 msgstr "" 913 914 #. Frames Duration label 915 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1991 880 916 msgid "Frames:" 881 917 msgstr "Кадри:" 882 918 883 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:45 5919 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456 884 920 msgid "Number of frames to extract" 885 921 msgstr "Брой кадри, които да бъдат извлечени" 886 922 887 923 #. the videotrack to label 888 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:46 6 ../gap/gap_story_properties.c:1923889 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 069924 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 ../gap/gap_story_properties.c:1924 925 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2145 890 926 msgid "Videotrack:" 891 927 msgstr "Видеописта:" 892 928 893 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:46 7929 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468 894 930 msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)" 895 msgstr "Номер на видеопистата, която да се извлече. (0 == пренебрегване на видеото)" 931 msgstr "" 932 "Номер на видеопистата, която да се извлече. (0 == пренебрегване на видеото)" 896 933 897 934 #. the audiotrack to label 898 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:47 8 ../gap/gap_vex_dialog.c:2103935 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 ../gap/gap_vex_dialog.c:2179 899 936 msgid "Audiotrack:" 900 937 msgstr "Звукова писта:" 901 938 902 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:4 79939 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480 903 940 msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)" 904 msgstr "Номер на звуковата писта, която да се извлече. (0 == пренебрегване на звука)" 905 906 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:491 941 msgstr "" 942 "Номер на звуковата писта, която да се извлече. (0 == пренебрегване на звука)" 943 944 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492 907 945 msgid "Output Audio:" 908 946 msgstr "Изходящ звук:" 909 947 910 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:49 2948 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493 911 949 msgid "" 912 950 "Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV " 913 951 "fileformat (but only if audiotrack >= 1)" 914 952 msgstr "" 915 "Име на файла, в който да се извличат звуковите данни." 916 "Звуковите данни се записват в RIFF WAV файлов формат " 917 "(но само ако аудиопистата >= 1)" 918 919 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:501 ../gap/gap_decode_xanim.c:266 953 "Име на файла, в който да се извличат звуковите данни.Звуковите данни се " 954 "записват в RIFF WAV файлов формат (но само ако аудиопистата >= 1)" 955 956 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 ../gap/gap_decode_xanim.c:267 920 957 msgid "Framenames:" 921 958 msgstr "Имена на кадрите:" 922 959 923 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:50 2 ../gap/gap_decode_xanim.c:267960 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 ../gap/gap_decode_xanim.c:268 924 961 msgid "" 925 962 "Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is " 926 963 "added." 927 964 msgstr "" 928 "Базово име на видеокадрите, които да се запишат на диска. "929 " Добавя се номер накадъра и разширение."930 931 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:51 1965 "Базово име на видеокадрите, които да се запишат на диска.Добавя се номер на " 966 "кадъра и разширение." 967 968 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512 932 969 msgid "Format:" 933 970 msgstr "Формат:" 934 971 935 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:51 2972 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513 936 973 msgid "" 937 974 "Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png " 938 975 "and converted to xcf)" 939 976 msgstr "" 940 "Файлов формат на извлечените видео кадри. (xcf се извлича като png "941 " иконвертира в xcf)"942 943 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:52 1977 "Файлов формат на извлечените видео кадри. (xcf се извлича като pngи " 978 "конвертира в xcf)" 979 980 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522 944 981 msgid "Png Compression:" 945 982 msgstr "Png компресия:" 946 983 947 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:52 2948 msgid "" 949 "Compression for resulting png frames where 0 is unco pressed (fast), 9 is "984 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523 985 msgid "" 986 "Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is " 950 987 "max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)" 951 988 msgstr "" 952 "Компресия на получените png кадри, където 0 е некомпресирано (бързо), "953 " а 9 емаксимална компресия (това се игнорира ако се използва JPEG формат)"954 955 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:53 1 ../gap/gap_decode_xanim.c:293989 "Компресия на получените png кадри, където 0 е некомпресирано (бързо), а 9 е " 990 "максимална компресия (това се игнорира ако се използва JPEG формат)" 991 992 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 ../gap/gap_decode_xanim.c:294 956 993 msgid "Jpeg Quality:" 957 994 msgstr "Jpeg качество:" 958 995 959 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:53 2960 msgid "" 961 "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (isignored when "996 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533 997 msgid "" 998 "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when " 962 999 "other formats are used)" 963 msgstr "" 964 "Качество на получените кадри, 100 е найдобро(пренебрегва се когато" 965 "се използват други формати)" 966 967 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:542 1000 msgstr "Качество на получените кадри, 100 е найдобро (пренебрегва се когато се използват други формати)" 1001 1002 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543 968 1003 msgid "Jpeg Optimize:" 969 1004 msgstr "Jpeg оптимизиране:" 970 1005 971 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:54 31006 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544 972 1007 msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)" 973 msgstr "фактор на оптимизация(пренебрегва се когато се използват други формати)" 974 975 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:553 1008 msgstr "" 1009 "фактор на оптимизация(пренебрегва се когато се използват други формати)" 1010 1011 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554 976 1012 msgid "Jpeg Smooth:" 977 1013 msgstr "Jpeg заглаждане:" 978 1014 979 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:55 41015 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555 980 1016 msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)" 981 1017 msgstr "" 982 "Фактор на заглаждане (пренебрегва се когато се използват " 983 "други формати)" 984 985 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:564 1018 "Фактор на заглаждане (пренебрегва се когато се използват други формати)" 1019 1020 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 986 1021 msgid "Jpeg Progressive:" 987 1022 msgstr "Jpeg прогресивен:" 988 1023 989 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 990 msgid "Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" 991 msgstr "" 992 "Вклюване на профресивно jpeg кодиране(пренебрегва се " 993 "когато се използват други формати)" 994 995 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:571 1024 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566 1025 msgid "" 1026 "Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" 1027 msgstr "" 1028 "Вклюване на профресивно jpeg кодиране(пренебрегва се когато се използват " 1029 "други формати)" 1030 1031 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572 996 1032 msgid "Jpeg Baseline:" 997 1033 msgstr "Jpeg базолинеен:" 998 1034 999 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:57 21035 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573 1000 1036 msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" 1001 msgstr "Включване на базолинеен jpeg(игнорира се ако се използват други формати)" 1002 1003 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:583 1037 msgstr "" 1038 "Включване на базолинеен jpeg(игнорира се ако се използват други формати)" 1039 1040 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584 1004 1041 msgid "Silent" 1005 1042 msgstr "Тихо" 1006 1043 1007 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:58 41044 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585 1008 1045 msgid "" 1009 1046 "use nosound (novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n" 1010 1047 "mplayer will operate silent and faster." 1011 1048 msgstr "" 1012 "използва се nosound (novideo) в случай че аудиопистата "1013 " (дидеопистата) е0.\n"1049 "използва се nosound (novideo) в случай че аудиопистата (дидеопистата) е " 1050 "0.\n" 1014 1051 "mplayer ще действа тихо и бързо." 1015 1052 1016 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:59 0 ../gap/gap_decode_xanim.c:3051053 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:591 ../gap/gap_decode_xanim.c:306 1017 1054 msgid "Open" 1018 1055 msgstr "Отваряне" 1019 1056 1020 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:59 1 ../gap/gap_decode_xanim.c:3061057 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 ../gap/gap_decode_xanim.c:307 1021 1058 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" 1022 1059 msgstr "Отваряне на първия от извлечените кадри" 1023 1060 1024 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:59 61061 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597 1025 1062 msgid "Asynchronous" 1026 1063 msgstr "Асинхронно" 1027 1064 1028 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:59 71065 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598 1029 1066 msgid "Run the mplayer as asynchronous process" 1030 1067 msgstr "Включване на mplayer като асинхронен процес" 1031 1068 1032 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:60 31069 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604 1033 1070 msgid "MPlayer 1.0pre5:" 1034 1071 msgstr "MPlayer 1.0pre5:" 1035 1072 1036 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:60 41037 msgid "" 1038 " on: use deprecated options for mplayer 1.0pre5 off: use options for newer"1039 " mplayer (dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or"1040 " newer mplayer versions)"1041 msgstr ""1042 "включено: задържащи настройки за mplayer 1.0pre5"1043 " изключено: използване на настройки за понов mplayer (да не се включват задържащи настройки ако разполагате с mplayer 1.0pre7 или"1044 " понова версия)"1045 1046 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:61 41073 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605 1074 msgid "" 1075 "ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n" 1076 "OFF: use options for newer mplayer\n" 1077 " Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer " 1078 "mplayer versions" 1079 msgstr "" 1080 "включено: остарели настройки за mplayer 1.0pre5\n" 1081 "изключено: използване на настройки за понов mplayer (да не се включват остарелите настройки, ако разполагате с mplayer 1.0pre7 или понова версия)" 1082 1083 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616 1047 1084 msgid "MPlayer based extraction" 1048 1085 msgstr "MPlayerбазирано извличане" 1049 1086 1050 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:61 5 ../gap/gap_decode_xanim.c:3251087 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 ../gap/gap_decode_xanim.c:326 1051 1088 #: ../gap/gap_range_ops.c:1686 1052 1089 msgid "Select Frame Range" 1053 1090 msgstr "Избор на участък кадри" 1054 1091 1055 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:6 48 ../gap/gap_decode_mplayer.c:14931092 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 ../gap/gap_decode_mplayer.c:1495 1056 1093 #, cformat 1057 1094 msgid "videofile %s not existent\n" 1058 1095 msgstr "видеофайла %s не съществува\n" 1059 1096 1060 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:65 71097 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659 1061 1098 #, cformat 1062 1099 msgid "Illegal starttime %s" 1063 1100 msgstr "невалидно начално време %s" 1064 1101 1065 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:69 0 ../gap/gap_decode_xanim.c:3641102 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 ../gap/gap_decode_xanim.c:365 1066 1103 #: ../gap/gap_range_ops.c:1430 1067 1104 msgid "Overwrite Frame" 1068 1105 msgstr "Презаписване на кадъра" 1069 1106 1070 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:69 2 ../gap/gap_decode_xanim.c:3661071 #: ../gap/gap_range_ops.c:1432 ../gap/gap_vex_dialog.c:23 11107 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 ../gap/gap_decode_xanim.c:367 1108 #: ../gap/gap_range_ops.c:1432 ../gap/gap_vex_dialog.c:235 1072 1109 msgid "Overwrite All" 1073 1110 msgstr "Презаписване на всички" 1074 1111 1075 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:70 1 ../gap/gap_decode_xanim.c:3751112 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:703 ../gap/gap_decode_xanim.c:376 1076 1113 msgid "File already exists" 1077 1114 msgstr "Файлът вече съществува" 1078 1115 1079 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:97 01116 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972 1080 1117 #, cformat 1081 1118 msgid "" … … 1088 1125 "може би mplayer не е успял или е спрян" 1089 1126 1090 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:99 5 ../gap/gap_decode_xanim.c:6011127 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 ../gap/gap_decode_xanim.c:602 1091 1128 #, cformat 1092 1129 msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" 1093 1130 msgstr "не са извлечени кадри, презаписа на %s беше отказан" 1094 1131 1095 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:100 5 ../gap/gap_decode_xanim.c:6111132 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 ../gap/gap_decode_xanim.c:612 1096 1133 #, cformat 1097 1134 msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" 1098 1135 msgstr "грешка при презапис на %s (проверка на разрешенията ?)" 1099 1136 1100 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:102 7 ../gap/gap_decode_xanim.c:6331137 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 ../gap/gap_decode_xanim.c:634 1101 1138 #, cformat 1102 1139 msgid "failed to write %s (check permissions ?)" 1103 1140 msgstr "грешка при запис на %s (проверка на разрешенията ?)" 1104 1141 1105 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:107 11142 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073 1106 1143 #, cformat 1107 1144 msgid "" 1108 1145 "WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n" 1109 "does not point to an executable program \n"1146 "does not point to an executable program;\n" 1110 1147 "the configured value for %s is: %s\n" 1111 1148 msgstr "" … … 1114 1151 "стойността на файлова настройка за %s е: %s\n" 1115 1152 1116 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:109 2 ../gap/gap_player_dialog.c:8481153 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094 1117 1154 #, cformat 1118 1155 msgid "" 1119 1156 "WARNING: the environment variable %s\n" 1120 "does not point to an executable program \n"1157 "does not point to an executable program;\n" 1121 1158 "the current value is: %s\n" 1122 1159 msgstr "" … … 1126 1163 1127 1164 #. ERROR 1128 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:11 181165 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120 1129 1166 #, cformat 1130 1167 msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found." 1131 1168 msgstr "Изпълнимият файл mediaplayer '%s' не беше намерен." 1132 1169 1133 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:148 31170 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1485 1134 1171 msgid "Exit, neither video nor audio track was selected" 1135 1172 msgstr "Изход, не беше намерена видео или аудиописта" 1136 1173 1137 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:154 11174 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1543 1138 1175 #, cformat 1139 1176 msgid "" … … 1144 1181 "(това е необходимо за mplayer изваждане на кадри)" 1145 1182 1146 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:155 4 ../gap/gap_decode_xanim.c:11321183 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1556 ../gap/gap_decode_xanim.c:1133 1147 1184 msgid "Extracting frames..." 1148 1185 msgstr "Извличане на кадри..." 1149 1186 1150 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:15 581187 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1560 1151 1188 msgid "Extracting audio..." 1152 1189 msgstr "Извличане на звук..." 1153 1190 1154 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:157 61191 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1578 1155 1192 #, cformat 1156 1193 msgid "" … … 1161 1198 "(програма=%s)" 1162 1199 1163 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:160 41200 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1606 1164 1201 msgid "" 1165 1202 "can't find any extracted frames,\n" … … 1169 1206 "mplayer не е успял или е бил спрян" 1170 1207 1171 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:163 0 ../gap/gap_decode_xanim.c:11971208 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1632 ../gap/gap_decode_xanim.c:1198 1172 1209 msgid "Renaming frames..." 1173 1210 msgstr "Преименуване на кадри..." 1174 1211 1175 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:164 0 ../gap/gap_decode_xanim.c:12021212 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1642 ../gap/gap_decode_xanim.c:1203 1176 1213 #: ../gap/gap_range_ops.c:1303 1177 1214 msgid "Converting frames..." 1178 1215 msgstr "Преобразуване на кадри..." 1179 1216 1180 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:13 71217 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:138 1181 1218 msgid "Requirements to run the xanim based video split" 1182 1219 msgstr "Изисквания за включване на xanim базиран видеосплит" 1183 1220 1184 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1 491221 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:150 1185 1222 msgid "" 1186 1223 "xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n" … … 1192 1229 "можете да изтеглите xanim exporting edition на:\n" 1193 1230 1194 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:17 21231 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:173 1195 1232 msgid "" 1196 1233 "if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n" … … 1202 1239 "към програмата xanim exporting и да рестартирате gimp" 1203 1240 1204 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:18 31241 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:184 1205 1242 msgid "An error occurred while trying to call xanim:" 1206 1243 msgstr "Грешка при опит за включване на xanim:" 1207 1244 1208 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:20 31245 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:204 1209 1246 msgid "XANIM Information" 1210 1247 msgstr "XANIM информация" 1211 1248 1212 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:23 71249 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:238 1213 1250 msgid "" 1214 1251 "Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the " … … 1216 1253 "required." 1217 1254 msgstr "" 1218 "Име на видеофайла, който да бъде прочетен отxanim. " 1219 "Кадрите се извличат от видеофайла и записват в отделни файлове. " 1220 "Необходим е xanim exporting edition." 1221 1222 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 1255 "Име на видеофайла, който да бъде прочетен отxanim. Кадрите се извличат от " 1256 "видеофайла и записват в отделни файлове. Необходим е xanim exporting edition." 1257 1258 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:248 1223 1259 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" 1224 1260 msgstr "Номер на първият кадър за извличане" 1225 1261 1226 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:25 71262 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:258 1227 1263 msgid "Framenumber of last frame to extract" 1228 1264 msgstr "Номер на последният кадър за извличане" 1229 1265 1230 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:27 41266 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:275 1231 1267 msgid "Format" 1232 1268 msgstr "Формат" 1233 1269 1234 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:27 51270 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:276 1235 1271 msgid "" 1236 1272 "Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and " 1237 1273 "converted to xcf)" 1238 1274 msgstr "" 1239 "Файлов формат, в какъвто да се извличат видео кадрите (xcf се извлича "1240 " катоppm и преобразува в xcf)"1241 1242 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:28 21275 "Файлов формат, в какъвто да се извличат видео кадрите (xcf се извличакато " 1276 "ppm и преобразува в xcf)" 1277 1278 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:283 1243 1279 msgid "Extract Frames" 1244 1280 msgstr "Извличане на кадри" 1245 1281 1246 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:28 31282 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:284 1247 1283 msgid "Enable extraction of frames" 1248 1284 msgstr "Разрешаване извличането на кадри" 1249 1285 1250 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:28 71286 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:288 1251 1287 msgid "Extract Audio" 1252 1288 msgstr "Извличане на звук" 1253 1289 1254 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:28 81290 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:289 1255 1291 msgid "" 1256 1292 "Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored " 1257 1293 "for audio)" 1258 1294 msgstr "" 1259 "Включване на извличането на звук във raw аудиофайл. " 1260 "(ограниченият за обхват кадри се пренебрегват за звук)" 1261 1262 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:294 1263 msgid "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" 1264 msgstr "" 1265 "Качество на получените jpeg кадри. " 1266 "(пренебрегва се когато се използват други формати)" 1267 1268 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:310 1295 "Включване на извличането на звук във raw аудиофайл. (ограниченият за обхват " 1296 "кадри се пренебрегват за звук)" 1297 1298 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:295 1299 msgid "" 1300 "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" 1301 msgstr "" 1302 "Качество на получените jpeg кадри. (пренебрегва се когато се използват други " 1303 "формати)" 1304 1305 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:311 1269 1306 msgid "Run asynchronously" 1270 1307 msgstr "Включване асинхронно" 1271 1308 1272 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:31 11309 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:312 1273 1310 msgid "" 1274 1311 "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified " 1275 1312 "range) while xanim is still running" 1276 1313 msgstr "" 1277 "Включване на xanim асинхронно и изтрива нежелани кадри "1278 " (извън посочените)докато xanim още работи"1279 1280 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:31 61314 "Включване на xanim асинхронно и изтрива нежелани кадри (извън посочените) " 1315 "докато xanim още работи" 1316 1317 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:317 1281 1318 msgid "" 1282 1319 "\n" … … 1290 1327 "Повечето кадри (тип P и B) ще бъдат пропуснати." 1291 1328 1292 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:32 41329 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:325 1293 1330 msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)" 1294 1331 msgstr "Xanim базирано извличане (задържано)" 1295 1332 1296 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:57 61333 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:577 1297 1334 #, cformat 1298 1335 msgid "" … … 1305 1342 "може би xanim не е успял или е бил прекъснат" 1306 1343 1307 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:76 01344 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:761 1308 1345 #, cformat 1309 1346 msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" 1310 1347 msgstr "не може да се изпълни %s (проверете дали xanim е инсталиран)" 1311 1348 1312 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:76 81349 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:769 1313 1350 #, cformat 1314 1351 msgid "%s does not look like xanim" 1315 1352 msgstr "%s не изглежда като xanim" 1316 1353 1317 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:79 31354 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:794 1318 1355 #, cformat 1319 1356 msgid "" … … 1324 1361 "не поддържа настройките за извличане Ea, Ee, Eq" 1325 1362 1326 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:80 01363 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:801 1327 1364 #, cformat 1328 1365 msgid "" … … 1333 1370 "не поддържа извличането на отделни кадри" 1334 1371 1335 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:106 81372 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069 1336 1373 #, cformat 1337 1374 msgid "videofile %s not existent or empty\n" 1338 1375 msgstr "видеофайл %s не съществува или е празен\n" 1339 1376 1340 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:112 11377 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122 1341 1378 #, cformat 1342 1379 msgid "" … … 1347 1384 "(това е задължително за извличането на кадри през xanim)" 1348 1385 1349 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:115 71386 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158 1350 1387 #, cformat 1351 1388 msgid "" … … 1356 1393 "(програма=%s)" 1357 1394 1358 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:117 81395 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179 1359 1396 msgid "" 1360 1397 "can't find any extracted frames,\n" … … 1374 1411 1375 1412 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:117 ../gap/gap_mod_layer.c:107 1376 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 37851413 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4070 1377 1414 msgid "Continue" 1378 1415 msgstr "Продължение" … … 1409 1446 msgstr "Прилагане на филтъра към всички слоеве..." 1410 1447 1411 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:5 501448 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:548 1412 1449 msgid "Select Filter for Animated Apply" 1413 1450 msgstr "Избор на филтър за анимирано прилагане" 1414 1451 1415 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:5 51 ../gap/gap_mod_layer.c:7851452 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:549 ../gap/gap_mod_layer.c:969 1416 1453 msgid "Apply Constant" 1417 1454 msgstr "Прилагане на еднакво" 1418 1455 1419 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:55 2 ../gap/gap_mod_layer.c:7861456 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:550 ../gap/gap_mod_layer.c:970 1420 1457 msgid "Apply Varying" 1421 1458 msgstr "Прилагане на променливо" 1422 1459 1423 #: ../gap/gap_filter_main.c:126 1424 msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..." 1425 msgstr "<Image>/Филтри/На всички слоеве..." 1426 1427 #: ../gap/gap_fmac_main.c:211 1428 msgid "<Image>/Filters/Filtermacro..." 1429 msgstr "<Image>/Филтри/Филтърмакро..." 1430 1431 #: ../gap/gap_fmac_main.c:499 1460 #: ../gap/gap_filter_main.c:136 1461 msgid "Filter all Layers..." 1462 msgstr "Филтриране на всички слоеве..." 1463 1464 #.  ALTernative Iterators  1465 #: ../gap/gap_filter_main.c:158 ../gap/gap_fmac_main.c:218 1466 msgid "<Image>/Filters/" 1467 msgstr "<Image>/Филтри/" 1468 1469 #: ../gap/gap_fmac_main.c:212 1470 msgid "Filtermacro..." 1471 msgstr "Макрос за филтър..." 1472 1473 #: ../gap/gap_fmac_main.c:501 1432 1474 msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session" 1433 1475 msgstr "Избор на филтрите, използвани при текущата сесия на GIMP" 1434 1476 1435 1477 #. dont use the 1.st action button at all 1436 #: ../gap/gap_fmac_main.c:50 11478 #: ../gap/gap_fmac_main.c:503 1437 1479 msgid "Add Filter" 1438 1480 msgstr "Добавяне на филтър" 1439 1481 1440 #: ../gap/gap_fmac_main.c:55 61482 #: ../gap/gap_fmac_main.c:558 1441 1483 msgid "Filter Macro Script" 1442 1484 msgstr "Филтър макро скрипт" 1443 1485 1444 1486 #. label 1445 #: ../gap/gap_fmac_main.c:58 01487 #: ../gap/gap_fmac_main.c:582 1446 1488 msgid "Filename:" 1447 1489 msgstr "Име на файла:" 1448 1490 1449 #: ../gap/gap_fmac_main.c:59 21491 #: ../gap/gap_fmac_main.c:594 1450 1492 msgid "Name of the filtermacro scriptfile" 1451 1493 msgstr "Име на filtermacro скриптов файл" 1452 1494 1453 #: ../gap/gap_fmac_main.c:60 21495 #: ../gap/gap_fmac_main.c:604 1454 1496 msgid "Open filebrowser window to select a filename" 1455 1497 msgstr "Отваряне на прозорец на четеца за избор на файл" 1456 1498 1457 #: ../gap/gap_fmac_main.c:6 291499 #: ../gap/gap_fmac_main.c:631 1458 1500 msgid "Nr" 1459 1501 msgstr "Номер" 1460 1502 1461 #: ../gap/gap_fmac_main.c:63 51503 #: ../gap/gap_fmac_main.c:637 1462 1504 msgid "PDB Name" 1463 1505 msgstr "PDB име" 1464 1506 1465 #: ../gap/gap_fmac_main.c:64 11507 #: ../gap/gap_fmac_main.c:643 1466 1508 msgid "Menu Path" 1467 1509 msgstr "Път в менюто" 1468 1510 1469 #: ../gap/gap_fmac_main.c: 7991511 #: ../gap/gap_fmac_main.c:801 1470 1512 msgid "** No menu path available **" 1471 1513 msgstr "** Не е достъпен път в менюто **" 1472 1514 1473 #: ../gap/gap_fmac_main.c:83 51515 #: ../gap/gap_fmac_main.c:837 1474 1516 msgid "** Empty **" 1475 1517 msgstr "** Празен **" 1476 1518 1477 #: ../gap/gap_fmac_main.c:84 41519 #: ../gap/gap_fmac_main.c:846 1478 1520 msgid "** File is not a filtermacro **" 1479 1521 msgstr "** Файлът не е filtermacro **" 1480 1522 1481 #: ../gap/gap_fmac_main.c:88 0../gap/gap_onion_dialog.c:13641482 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 8771523 #: ../gap/gap_fmac_main.c:882 ../gap/gap_onion_dialog.c:1364 1524 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5953 1483 1525 msgid "Show help page" 1484 1526 msgstr "Показване на помощната страница" 1485 1527 1486 1528 #. Button Delete All 1487 #: ../gap/gap_fmac_main.c:89 01529 #: ../gap/gap_fmac_main.c:892 1488 1530 msgid "Delete All" 1489 1531 msgstr "Изтриване на всичко" 1490 1532 1491 #: ../gap/gap_fmac_main.c:89 41533 #: ../gap/gap_fmac_main.c:896 1492 1534 msgid "Delete the filtermacro scriptfile" 1493 1535 msgstr "Изтриване на filtermacro скриптовия файл" … … 1495 1537 #. Button Delete 1496 1538 #. radio button DELETE 1497 #: ../gap/gap_fmac_main.c:903 ../gap/gap_morph_dialog.c:2989 1539 #: ../gap/gap_fmac_main.c:905 ../gap/gap_morph_dialog.c:2989 1540 #: ../gap/gap_onion_main.c:185 1498 1541 msgid "Delete" 1499 1542 msgstr "Изтриване" 1500 1543 1501 #: ../gap/gap_fmac_main.c:90 71544 #: ../gap/gap_fmac_main.c:909 1502 1545 msgid "Delete the selected filtercall" 1503 1546 msgstr "Изтриване на избраната заявка към филтър" 1504 1547 1505 1548 #. Button Add 1506 #: ../gap/gap_fmac_main.c:91 61549 #: ../gap/gap_fmac_main.c:918 1507 1550 msgid "Add" 1508 1551 msgstr "Добавяне" 1509 1552 1510 #: ../gap/gap_fmac_main.c:92 01553 #: ../gap/gap_fmac_main.c:922 1511 1554 msgid "" 1512 1555 "Open PDBbrowser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n" … … 1516 1559 "settings of the last call" 1517 1560 msgstr "" 1518 "Отваряне на PDBчетеца за добавяне на нов филтър към filtermacro скриптовия файл.\n" 1561 "Отваряне на PDBчетеца за добавяне на нов филтър към filtermacro скриптовия " 1562 "файл.\n" 1519 1563 "Важно:\n" 1520 "PDBчетецът показва само филтри, които са били използвани в " 1521 "текущата сесия и пазят вътрешния буфер пареаметрите на " 1522 "последното действие с тях" 1523 1524 #: ../gap/gap_fmac_main.c:940 ../gap/gap_player_dialog.c:5925 1564 "PDBчетецът показва само филтри, които са били използвани в текущата сесия и " 1565 "пазят вътрешния буфер пареаметрите на последното действие с тях" 1566 1567 #: ../gap/gap_fmac_main.c:942 ../gap/gap_player_dialog.c:6001 1525 1568 msgid "Close window" 1526 1569 msgstr "Затваряне на прозореца" 1527 1570 1528 #: ../gap/gap_fmac_main.c:95 41571 #: ../gap/gap_fmac_main.c:956 1529 1572 msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window" 1530 1573 msgstr "Прилагане на filtermacro скрипт върху полето и затваряне на прозореца" 1531 1574 1532 #: ../gap/gap_fmac_main.c:115 71575 #: ../gap/gap_fmac_main.c:1159 1533 1576 #, cformat 1534 1577 msgid "" … … 1541 1584 "%s" 1542 1585 1543 #: ../gap/gap_fmac_main.c:118 11586 #: ../gap/gap_fmac_main.c:1183 1544 1587 msgid "Select Filtermacro Scriptfile" 1545 1588 msgstr "Избор на filtermacro скриптов файл" 1546 1589 1547 #: ../gap/gap_fmac_main.c:145 51590 #: ../gap/gap_fmac_main.c:1457 1548 1591 #, cformat 1549 1592 msgid "" … … 1554 1597 "име на филтъра: '%s'" 1555 1598 1556 #: ../gap/gap_frontends_main.c:145 1557 msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/MPlayer based extraction..." 1558 msgstr "<Toolbox>/Видео/Разделяне видеото на кадри/MPlayerбазирано извличане..." 1559 1560 #: ../gap/gap_frontends_main.c:158 1561 msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/MPlayer based extraction..." 1562 msgstr "<Toolbox>/Разширения/Разделяне видеото на кадри/MPlayerбазирано извличане..." 1563 1564 #: ../gap/gap_frontends_main.c:172 1565 msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/XANIM based extraction..." 1566 msgstr "<Image>/Видео/Разделяне видеото на кадри/XANIMбазирано извличане..." 1567 1568 #: ../gap/gap_frontends_main.c:185 1569 msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/XANIM based extraction..." 1570 msgstr "<Toolbox>/Разширения/Разделяне видеото на кадри/XANIMбазирано извличане..." 1571 1572 #: ../gap/gap_frontends_main.c:197 1573 msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..." 1574 msgstr "<Image>/Видео/Кодиране/MPEG1..." 1575 1576 #: ../gap/gap_frontends_main.c:210 1577 msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..." 1578 msgstr "<Image>/Видео/Кодиране/MPEG2..." 1579 1580 #: ../gap/gap_lib.c:1755 1599 #: ../gap/gap_frontends_main.c:149 ../gap/gap_frontends_main.c:162 1600 msgid "MPlayer based extraction..." 1601 msgstr "MPlayerбазирано извличане..." 1602 1603 #: ../gap/gap_frontends_main.c:176 ../gap/gap_frontends_main.c:189 1604 msgid "XANIM based extraction..." 1605 msgstr "XANIMбазирано извличане..." 1606 1607 #: ../gap/gap_frontends_main.c:201 1608 msgid "MPEG1..." 1609 msgstr "MPEG1..." 1610 1611 #: ../gap/gap_frontends_main.c:214 1612 msgid "MPEG2..." 1613 msgstr "MPEG2..." 1614 1615 #. Menu names 1616 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video"); 1617 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>/Video", "Encode"); 1618 #: ../gap/gap_frontends_main.c:222 ../vid_common/gap_cme_main.c:169 1619 msgid "<Image>/Video/Encode/" 1620 msgstr "<Image>/Видео/Кодиране/" 1621 1622 #. Menu names 1623 #: ../gap/gap_frontends_main.c:223 ../gap/gap_vex_main.c:195 1624 msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/" 1625 msgstr "<Image>/Видео/Разделяне изображението на кадри/" 1626 1627 #: ../gap/gap_frontends_main.c:224 ../gap/gap_vex_main.c:196 1628 msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/" 1629 msgstr "<Toolbox>/Разширения/Разделяне видеото на кадри/" 1630 1631 #: ../gap/gap_lib.c:1757 1581 1632 msgid "" 1582 1633 "Operation cancelled.\n" … … 1586 1637 "Текущият кадър е променен при отворен диалогов прозорец." 1587 1638 1588 #: ../gap/gap_lib.c:193 41639 #: ../gap/gap_lib.c:1936 1589 1640 msgid "Save Flattened" 1590 1641 msgstr "Запазване както слято" 1591 1642 1592 #: ../gap/gap_lib.c:193 61643 #: ../gap/gap_lib.c:1938 1593 1644 msgid "Save As Is" 1594 1645 msgstr "Запазване както е" 1595 1646 1596 #: ../gap/gap_lib.c:194 01647 #: ../gap/gap_lib.c:1942 1597 1648 #, cformat 1598 1649 msgid "" … … 1613 1664 "към вашия gimprc файл." 1614 1665 1615 #: ../gap/gap_lib.c:19 491666 #: ../gap/gap_lib.c:1951 1616 1667 msgid "Fileformat Warning" 1617 1668 msgstr "Предупреждение за файлов формат" … … 1628 1679 "Заключване на изображение с номер:%d\n" 1629 1680 1630 #: ../gap/gap_main.c:644 1631 msgid "<Image>/Video/Go To/Next Frame" 1632 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Следващия кадър" 1633 1634 #: ../gap/gap_main.c:656 1635 msgid "<Image>/Video/Go To/Previous Frame" 1636 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Предишния кадър" 1637 1638 #: ../gap/gap_main.c:668 1639 msgid "<Image>/Video/Go To/First Frame" 1640 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Първия кадър" 1641 1642 #: ../gap/gap_main.c:680 1643 msgid "<Image>/Video/Go To/Last Frame" 1644 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Последния кадър" 1645 1646 #: ../gap/gap_main.c:692 1647 msgid "<Image>/Video/Go To/Any Frame..." 1648 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Който и да е кадър..." 1649 1650 #: ../gap/gap_main.c:704 1651 msgid "<Image>/Video/Delete Frames..." 1652 msgstr "<Image>/Видео/Изтриване на кадри..." 1653 1654 #: ../gap/gap_main.c:716 1655 msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..." 1656 msgstr "<Image>/Видео/Размножаване на кадри..." 1657 1658 #: ../gap/gap_main.c:733 1659 msgid "<Image>/Video/Frames Density..." 1660 msgstr "<Image>/Видео/Гъстота на кадрите..." 1661 1662 #: ../gap/gap_main.c:745 1663 msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..." 1664 msgstr "<Image>/Видео/Подмяна на кадъра..." 1665 1666 #: ../gap/gap_main.c:757 1667 msgid "<Image>/Video/Move Path..." 1668 msgstr "<Image>/Видео/Пътека на преместване..." 1669 1670 #: ../gap/gap_main.c:837 1671 msgid "<Image>/Video/Frames to Image..." 1672 msgstr "<Image>/Видео/Кадри към изображение..." 1673 1674 #: ../gap/gap_main.c:849 1675 msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..." 1676 msgstr "<Image>/Видео/Сливане на кадрите..." 1677 1678 #: ../gap/gap_main.c:861 1679 msgid "<Image>/Video/Frames Layer Delete..." 1680 msgstr "<Image>/Видео/Изтриване на слой от кадри..." 1681 1682 #: ../gap/gap_main.c:885 1683 msgid "<Image>/Video/Frames Convert..." 1684 msgstr "<Image>/Видео/Преобразуване на кадри..." 1685 1686 #: ../gap/gap_main.c:897 1687 msgid "<Image>/Video/Frames Resize..." 1688 msgstr "<Image>/Видео/Преоразмеряване на кадри..." 1689 1690 #: ../gap/gap_main.c:909 1691 msgid "<Image>/Video/Frames Crop..." 1692 msgstr "<Image>/Видео/Отрязване на кадри..." 1693 1694 #: ../gap/gap_main.c:921 1695 msgid "<Image>/Video/Frames Scale..." 1696 msgstr "<Image>/Видео/Мащабиране на кадри..." 1697 1698 #: ../gap/gap_main.c:933 1699 msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..." 1700 msgstr "<Image>/Видео/Разделяне изображението на кадри..." 1701 1702 #: ../gap/gap_main.c:946 1703 msgid "<Image>/Video/Frame Sequence Shift..." 1704 msgstr "<Image>/Видео/Промяна последователността на кадрите..." 1705 1706 #: ../gap/gap_main.c:958 1707 msgid "<Image>/Video/Frames Renumber..." 1708 msgstr "<Image>/Видео/Преномериране на кадри..." 1709 1710 #: ../gap/gap_main.c:970 1711 msgid "<Image>/Video/Frames Modify..." 1712 msgstr "<Image>/Видео/Промяна на кадри..." 1681 #: ../gap/gap_main.c:700 1682 msgid "Next Frame" 1683 msgstr "Следващ кадър" 1684 1685 #: ../gap/gap_main.c:712 1686 msgid "Previous Frame" 1687 msgstr "Предишен кадър" 1688 1689 #: ../gap/gap_main.c:724 1690 msgid "First Frame" 1691 msgstr "Първи кадър" 1692 1693 #: ../gap/gap_main.c:736 1694 msgid "Last Frame" 1695 msgstr "Последен кадър" 1696 1697 #: ../gap/gap_main.c:748 1698 msgid "Any Frame..." 1699 msgstr "Произволен кадър" 1700 1701 #: ../gap/gap_main.c:760 1702 msgid "Delete Frames..." 1703 msgstr "Изтриване на кадри..." 1704 1705 #: ../gap/gap_main.c:772 1706 msgid "Duplicate Frames..." 1707 msgstr "Дуплициране на кадри..." 1708 1709 #: ../gap/gap_main.c:789 1710 msgid "Frames Density..." 1711 msgstr "Гъстота на кадрите..." 1712 1713 #: ../gap/gap_main.c:801 1714 msgid "Exchange Frame..." 1715 msgstr "Промяна с кадър..." 1716 1717 #: ../gap/gap_main.c:813 1718 msgid "Move Path..." 1719 msgstr "Път на преместване..." 1720 1721 #: ../gap/gap_main.c:893 1722 msgid "Frames to Image..." 1723 msgstr "Кадри към изображение..." 1724 1725 #: ../gap/gap_main.c:905 1726 msgid "Frames Flatten..." 1727 msgstr "Сливане на кадрите..." 1728 1729 #: ../gap/gap_main.c:917 1730 msgid "Frames Layer Delete..." 1731 msgstr "Изтриване на слой от кадри..." 1732 1733 #: ../gap/gap_main.c:941 1734 msgid "Frames Convert..." 1735 msgstr "Преобразуване на кадри..." 1736 1737 #: ../gap/gap_main.c:953 1738 msgid "Frames Resize..." 1739 msgstr "Преоразмеряване на кадри..." 1740 1741 #: ../gap/gap_main.c:965 1742 #, fuzzy 1743 msgid "Frames Crop..." 1744 msgstr "Повтаряне на кадрите" 1745 1746 #: ../gap/gap_main.c:977 1747 msgid "Frames Scale..." 1748 msgstr "Мащабиране на кадри..." 1749 1750 #: ../gap/gap_main.c:989 1751 msgid "Split Image to Frames..." 1752 msgstr "Разделяне на изображението на кадри..." 1753 1754 #: ../gap/gap_main.c:1002 1755 msgid "Frame Sequence Shift..." 1756 msgstr "Промяна последователността на кадрите..." 1757 1758 #: ../gap/gap_main.c:1014 1759 msgid "Frame Sequence Reverse..." 1760 msgstr "Промяна последователността на кадрите..." 1761 1762 #: ../gap/gap_main.c:1026 1763 msgid "Frames Renumber..." 1764 msgstr "Преномериране на кадри..." 1765 1766 #: ../gap/gap_main.c:1038 1767 msgid "Frames Modify..." 1768 msgstr "Промяна на кадри..." 1769 1770 #: ../gap/gap_main.c:1128 1771 msgid "<Image>/Video/Go To/" 1772 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/" 1713 1773 1714 1774 #: ../gap/gap_mod_layer.c:130 … … 1723 1783 #. GAPPDBBrowser Dialog 1724 1784 #.  1725 #: ../gap/gap_mod_layer.c: 7841785 #: ../gap/gap_mod_layer.c:968 1726 1786 msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames" 1727 1787 msgstr "Избор на филтър за анимирано прилагане върху кадри" 1728 1788 1729 #: ../gap/gap_mod_layer.c:921 1730 msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" 1731 msgstr "GAP Modify: Няма избран слой в последно отворения кадър" 1732 1733 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1009 1789 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1115 1790 msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame" 1791 msgstr "Промяната ня кадри е отменена: Няма избран слой в последния отворен кадър" 1792 1793 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1124 1794 #, cformat 1795 msgid "" 1796 "Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n" 1797 "in last frame has no layermask" 1798 msgstr "" 1799 1800 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1216 1734 1801 msgid "Modifying frames/layer(s)..." 1735 1802 msgstr "Промяна на кадри/слой(еве)..." 1736 1803 1737 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1 1001804 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1308 1738 1805 msgid "No selected layer in start frame" 1739 1806 msgstr "Няма избран слой в началния кадър" 1740 1807 1741 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:156 1808 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1320 1809 #, fuzzy, cformat 1810 msgid "" 1811 "first selected layer \"%s\"\n" 1812 "in start frame has no layermask" 1813 msgstr "Няма избран слой в началния кадър" 1814 1815 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:189 1742 1816 msgid "New Layer Name" 1743 1817 msgstr "Име на новия слой" 1744 1818 1745 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 621819 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:195 1746 1820 msgid "Merged Layer Name" 1747 1821 msgstr "Име на слетия слой" 1748 1822 1749 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 1691823 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:202 1750 1824 msgid "Channel Name" 1751 1825 msgstr "Име на канала" 1752 1826 1753 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:419 1827 #. the Layer Attributes sub menu 1828 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:335 1829 msgid "Layer Attributes" 1830 msgstr "Настройки на слоя" 1831 1832 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:342 1833 msgid "Set layer(s) visible" 1834 msgstr "Задаване на слоя(вете) както видими" 1835 1836 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:343 1837 msgid "set all selected layers visible" 1838 msgstr "задаване на всички избрани слоеве като видими" 1839 1840 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:348 1841 msgid "Set layer(s) invisible" 1842 msgstr "Задаване на слоя(вете) както невидими" 1843 1844 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:349 1845 msgid "set all selected layers invisible" 1846 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като невидими" 1847 1848 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:354 1849 msgid "Set layer(s) linked" 1850 msgstr "Задаване на слоя(вете) както свързани" 1851 1852 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:355 1853 msgid "set all selected layers linked" 1854 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като свързани" 1855 1856 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:360 1857 msgid "Set layer(s) unlinked" 1858 msgstr "Задаване на слоя(вете) както несвързани" 1859 1860 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:361 1861 msgid "set all selected layers unlinked" 1862 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като несвързани" 1863 1864 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:383 1865 #, fuzzy, cformat 1866 msgid "Set layer(s) mode: %s" 1867 msgstr "Задаване на слоя(вете) както свързани" 1868 1869 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384 1870 #, fuzzy, cformat 1871 msgid "Set all selected layers to mode: %s" 1872 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като свързани" 1873 1874 #. the Layer Modes sub menu 1875 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:406 1876 #, fuzzy 1877 msgid "Layer Modes" 1878 msgstr "Слоева маска" 1879 1880 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:414 ../gap/gap_mov_dialog.c:2756 1881 msgid "Normal" 1882 msgstr "Нормално" 1883 1884 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:419 ../gap/gap_mov_dialog.c:2757 1885 msgid "Dissolve" 1886 msgstr "Разлагане" 1887 1888 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:424 ../gap/gap_mov_dialog.c:2758 1889 msgid "Multiply" 1890 msgstr "Умножение" 1891 1892 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:429 ../gap/gap_mov_dialog.c:2759 1893 msgid "Divide" 1894 msgstr "Делене" 1895 1896 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:434 ../gap/gap_mov_dialog.c:2760 1897 msgid "Screen" 1898 msgstr "Прожекция" 1899 1900 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:439 ../gap/gap_mov_dialog.c:2761 1901 msgid "Overlay" 1902 msgstr "Подложка" 1903 1904 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:445 ../gap/gap_mov_dialog.c:2768 1905 msgid "Difference" 1906 msgstr "Разлика" 1907 1908 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:450 ../gap/gap_mov_dialog.c:2769 1909 msgid "Addition" 1910 msgstr "Прибавяне" 1911 1912 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:455 ../gap/gap_mov_dialog.c:2770 1913 msgid "Subtract" 1914 msgstr "Изваждане" 1915 1916 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:460 1917 #, fuzzy 1918 msgid "Darken only" 1919 msgstr "Само потъмните" 1920 1921 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:465 1922 #, fuzzy 1923 msgid "Lighten only" 1924 msgstr "Само посветлите" 1925 1926 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:471 ../gap/gap_mov_dialog.c:2762 1927 msgid "Dodge" 1928 msgstr "Преосветяване" 1929 1930 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:476 ../gap/gap_mov_dialog.c:2763 1931 msgid "Burn" 1932 msgstr "Изгаряне" 1933 1934 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:481 1935 #, fuzzy 1936 msgid "Hardlight" 1937 msgstr "Силно преосветяване" 1938 1939 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:486 1940 #, fuzzy 1941 msgid "Softlight" 1942 msgstr "Слабо преосветяване" 1943 1944 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:491 1945 #, fuzzy 1946 msgid "Color erase" 1947 msgstr "Цветови нива" 1948 1949 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:496 1950 #, fuzzy 1951 msgid "Grain extract" 1952 msgstr "Зърнисто изваждане" 1953 1954 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:501 1955 #, fuzzy 1956 msgid "Grain merge" 1957 msgstr "Зърнисто смесване" 1958 1959 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:506 ../gap/gap_mov_dialog.c:2773 1960 msgid "Hue" 1961 msgstr "Нюанс" 1962 1963 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:511 ../gap/gap_mov_dialog.c:2774 1964 msgid "Saturation" 1965 msgstr "Насищане" 1966 1967 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:516 ../gap/gap_mov_dialog.c:2775 1968 msgid "Color" 1969 msgstr "Цвят" 1970 1971 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:521 ../gap/gap_mov_dialog.c:2776 1972 msgid "Value" 1973 msgstr "Стойност" 1974 1975 #. the Layer Stackposition sub menu 1976 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:541 1977 msgid "Layer Stackposition" 1978 msgstr "Положение на пакета слоеве" 1979 1980 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:548 1981 msgid "Raise layer(s)" 1982 msgstr "Повдигане на слой(еве)" 1983 1984 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:549 1985 msgid "raise all selected layers" 1986 msgstr "повдигане на всички избрани слоеве" 1987 1988 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:554 1989 msgid "Lower layer(s)" 1990 msgstr "Снижаване на слой(еве)" 1991 1992 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:555 1993 msgid "lower all selected layers" 1994 msgstr "снижаване на всички избрани слоеве" 1995 1996 #. the Merge Layers sub menu 1997 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:574 1998 msgid "Merge Layers" 1999 msgstr "Сливане на слоеве" 2000 2001 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:581 2002 #, fuzzy 2003 msgid "Merge layer(s); expand as necessary" 2004 msgstr "Сливане на слой(еве) увеличаване ако е необходимо" 2005 2006 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:582 2007 msgid "merge selected layers and expand as necessary" 2008 msgstr "сливане на избраните слоеве и увеличаване ако е необходимо" 2009 2010 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:587 2011 msgid "Merge layer(s) clipped to image" 2012 msgstr "Сливане на слой(еве) в рамките на изображението" 2013 2014 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:588 2015 msgid "merge selected layers and clip to image" 2016 msgstr "сливане на избраните слоеве в рамките на изображението" 2017 2018 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:593 2019 msgid "Merge layer(s) clipped to bglayer" 2020 msgstr "Сливане на слой(еве) според фоновия" 2021 2022 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:594 2023 msgid "merge selected layers and clip to bglayer" 2024 msgstr "сливане на избраните слоеве според фоновия слой" 2025 2026 #. the Selection sub menu 2027 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:614 2028 msgid "Selection" 2029 msgstr "Селекция" 2030 2031 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:621 2032 msgid "Replace selection (source is the active frame)" 2033 msgstr "Подмяна на селекция (източник е активният кадър)" 2034 2035 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:622 2036 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image" 2037 msgstr "Подмяна на селекцията със селекцията на иницииращия кадър" 2038 2039 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:627 2040 msgid "Add selection (source is the active frame)" 2041 msgstr "Добавяне на селекция (източник е активният кадър)" 2042 2043 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:633 2044 msgid "Subtract selection (source is the active frame)" 2045 msgstr "Изваждане на селекция (източник е активният кадър)" 2046 2047 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:639 2048 msgid "Intersect selection (source is the active frame)" 2049 msgstr "Пресичане на селекция (източник е активният кадър)" 2050 2051 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:645 2052 msgid "Selection none" 2053 msgstr "Без селекция" 2054 2055 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:651 2056 msgid "Selection all" 2057 msgstr "Селекция на всичко" 2058 2059 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:657 2060 msgid "Selection invert" 2061 msgstr "Обръщане на селекция" 2062 2063 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:663 2064 #, fuzzy 2065 msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)" 2066 msgstr "Зареждане на селекция от канал (за всеки кадър)" 2067 2068 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:669 2069 msgid "Save selection to channel (individual per frame)" 2070 msgstr "Запазване на селекцията както канал (за всеки кадър)" 2071 2072 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:675 2073 msgid "Load selection from channel (individual per frame)" 2074 msgstr "Зареждане на селекция от канал (за всеки кадър)" 2075 2076 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:681 2077 msgid "Delete channel (by name)" 2078 msgstr "Изтриване на канал (по име)" 2079 2080 #. the LayerMask sub menu 2081 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:701 2082 msgid "Layer Mask" 2083 msgstr "Слоева маска" 2084 2085 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:708 2086 msgid "Add white layermask (opaque)" 2087 msgstr "Добавяне на бяла слоева маска (плътна)" 2088 2089 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:714 2090 msgid "Add black layermask (transparent)" 2091 msgstr "Добавяне на черна слоева маска (прозрачна)" 2092 2093 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:720 2094 msgid "Add layermask from alpha" 2095 msgstr "Добавяне на слоева маска от прозрачност" 2096 2097 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:726 2098 msgid "Add layermask transfer from alpha" 2099 msgstr "Добавяне на трансфер на слоева маска от прозрачност" 2100 2101 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:732 2102 msgid "Add layermask from selection" 2103 msgstr "Добавяне на слоева маска от селекция" 2104 2105 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:738 2106 msgid "Add layermask from bw copy" 2107 msgstr "Добавяне на слоева маска от чернобяло копие" 2108 2109 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:744 2110 #, fuzzy 2111 msgid "Invert existing layermask" 2112 msgstr "Изтриване на слоева маска" 2113 2114 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:750 2115 #, fuzzy 2116 msgid "Apply filter on layermask" 2117 msgstr "Прилагане на филтър върху слой(еве)" 2118 2119 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:756 2120 msgid "Delete layermask" 2121 msgstr "Изтриване на слоева маска" 2122 2123 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:762 2124 msgid "Apply layermask" 2125 msgstr "Прилагане на слоева маска" 2126 2127 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:768 2128 msgid "Copy layermask from layer above" 2129 msgstr "Копиране на слоева маска от горния слой" 2130 2131 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:774 2132 msgid "Copy layermask from layer below" 2133 msgstr "Копиране на слоева маска от долния слой" 2134 2135 #. apply filter has no sub_menu 2136 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:791 2137 msgid "Apply filter on layer(s)" 2138 msgstr "Прилагане на филтър върху слой(еве)" 2139 2140 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:792 2141 msgid "apply filter to all selected layers" 2142 msgstr "прилагане на филтър върху всички избрани слоеве" 2143 2144 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:797 2145 msgid "Duplicate layer(s)" 2146 msgstr "Размножаване на слой(еве)" 2147 2148 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:803 2149 msgid "Delete layer(s)" 2150 msgstr "Изтриване на слой(еве)" 2151 2152 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:809 2153 msgid "Rename layer(s)" 2154 msgstr "Преименуване на слой(еве)" 2155 2156 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:816 2157 msgid "Add alpha channel" 2158 msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" 2159 2160 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:956 1754 2161 msgid "Frames Modify" 1755 2162 msgstr "Промяна на кадри" … … 1758 2165 #. the function frame 1759 2166 #. +++++++++++++++++++++++++ 1760 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 4422167 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:979 1761 2168 msgid "Function" 1762 2169 msgstr "Функция" … … 1764 2171 #. the Fuction label 1765 2172 #. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection) 1766 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 456 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:4942173 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:993 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1031 1767 2174 msgid "Function:" 1768 2175 msgstr "Функция:" 1769 2176 1770 #. the Layer Attributes sub menu1771 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5011772 msgid "Layer Attributes"1773 msgstr "Настройки на слоя"1774 1775 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5081776 msgid "Set layer(s) visible"1777 msgstr "Задаване на слоя(вете) както видими"1778 1779 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5091780 msgid "set all selected layers visible"1781 msgstr "задаване на всички избрани слоеве като видими"1782 1783 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5141784 msgid "Set layer(s) invisible"1785 msgstr "Задаване на слоя(вете) както невидими"1786 1787 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5151788 msgid "set all selected layers invisible"1789 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като невидими"1790 1791 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5201792 msgid "Set layer(s) linked"1793 msgstr "Задаване на слоя(вете) както свързани"1794 1795 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5211796 msgid "set all selected layers linked"1797 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като свързани"1798 1799 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5261800 msgid "Set layer(s) unlinked"1801 msgstr "Задаване на слоя(вете) както несвързани"1802 1803 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5271804 msgid "set all selected layers unlinked"1805 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като несвързани"1806 1807 #. the Layer Stackposition sub menu1808 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5361809 msgid "Layer Stackposition"1810 msgstr "Положение на пакета слоеве"1811 1812 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5431813 msgid "Raise layer(s)"1814 msgstr "Повдигане на слой(еве)"1815 1816 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5441817 msgid "raise all selected layers"1818 msgstr "повдигане на всички избрани слоеве"1819 1820 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5491821 msgid "Lower layer(s)"1822 msgstr "Снижаване на слой(еве)"1823 1824 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5501825 msgid "lower all selected layers"1826 msgstr "снижаване на всички избрани слоеве"1827 1828 #. the Merge Layers sub menu1829 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5581830 msgid "Merge Layers"1831 msgstr "Сливане на слоеве"1832 1833 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5651834 msgid "Merge layer(s) expand as necessary"1835 msgstr "Сливане на слой(еве) увеличаване ако е необходимо"1836 1837 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5661838 msgid "merge selected layers and expand as necessary"1839 msgstr "сливане на избраните слоеве и увеличаване ако е необходимо"1840 1841 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5711842 msgid "Merge layer(s) clipped to image"1843 msgstr "Сливане на слой(еве) в рамките на изображението"1844 1845 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5721846 msgid "merge selected layers and clip to image"1847 msgstr "сливане на избраните слоеве в рамките на изображението"1848 1849 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5771850 msgid "Merge layer(s) clipped to bglayer"1851 msgstr "Сливане на слой(еве) според фоновия"1852 1853 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5781854 msgid "merge selected layers and clip to bglayer"1855 msgstr "сливане на избраните слоеве според фоновия слой"1856 1857 #. the Selection sub menu1858 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5851859 msgid "Selection"1860 msgstr "Селекция"1861 1862 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5921863 msgid "Replace selection (source is the active frame)"1864 msgstr "Подмяна на селекция (източник е активният кадър)"1865 1866 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5931867 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image"1868 msgstr "Подмяна на селекцията със селекцията на иницииращия кадър"1869 1870 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5981871 msgid "Add selection (source is the active frame)"1872 msgstr "Добавяне на селекция (източник е активният кадър)"1873 1874 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6041875 msgid "Subtract selection (source is the active frame)"1876 msgstr "Изваждане на селекция (източник е активният кадър)"1877 1878 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6101879 msgid "Intersect selection (source is the active frame)"1880 msgstr "Пресичане на селекция (източник е активният кадър)"1881 1882 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6161883 msgid "Selection none"1884 msgstr "Без селекция"1885 1886 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6221887 msgid "Selection all"1888 msgstr "Селекция на всичко"1889 1890 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6281891 msgid "Selection invert"1892 msgstr "Обръщане на селекция"1893 1894 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6351895 msgid "Save selection to channel (individual per frame)"1896 msgstr "Запазване на селекцията както канал (за всеки кадър)"1897 1898 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6411899 msgid "Load selection from channel (individual per frame)"1900 msgstr "Зареждане на селекция от канал (за всеки кадър)"1901 1902 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6471903 msgid "Delete channel (by name)"1904 msgstr "Изтриване на канал (по име)"1905 1906 #. the LayerMask sub menu1907 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6551908 msgid "Layer Mask"1909 msgstr "Слоева маска"1910 1911 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6621912 msgid "Add white layermask (opaque)"1913 msgstr "Добавяне на бяла слоева маска (плътна)"1914 1915 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6681916 msgid "Add black layermask (transparent)"1917 msgstr "Добавяне на черна слоева маска (прозрачна)"1918 1919 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6741920 msgid "Add layermask from alpha"1921 msgstr "Добавяне на слоева маска от прозрачност"1922 1923 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6801924 msgid "Add layermask transfer from alpha"1925 msgstr "Добавяне на трансфер на слоева маска от прозрачност"1926 1927 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6861928 msgid "Add layermask from selection"1929 msgstr "Добавяне на слоева маска от селекция"1930 1931 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6921932 msgid "Add layermask from bw copy"1933 msgstr "Добавяне на слоева маска от чернобяло копие"1934 1935 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6981936 msgid "Delete layermask"1937 msgstr "Изтриване на слоева маска"1938 1939 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7041940 msgid "Apply layermask"1941 msgstr "Прилагане на слоева маска"1942 1943 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7101944 msgid "Copy layermask from layer above"1945 msgstr "Копиране на слоева маска от горния слой"1946 1947 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7161948 msgid "Copy layermask from layer below"1949 msgstr "Копиране на слоева маска от долния слой"1950 1951 #. finally we have some menu items that are not grouped into submenus1952 #. apply filter has no sub_menu1953 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7261954 msgid "Apply filter on layer(s)"1955 msgstr "Прилагане на филтър върху слой(еве)"1956 1957 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7271958 msgid "apply filter to all selected layers"1959 msgstr "прилагане на филтър върху всички избрани слоеве"1960 1961 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7321962 msgid "Duplicate layer(s)"1963 msgstr "Размножаване на слой(еве)"1964 1965 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7381966 msgid "Delete layer(s)"1967 msgstr "Изтриване на слой(еве)"1968 1969 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7441970 msgid "Rename layer(s)"1971 msgstr "Преименуване на слой(еве)"1972 1973 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7511974 msgid "Add alpha channel"1975 msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"1976 1977 2177 #. the LayerName (or channel Name) label 1978 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 7642178 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1051 1979 2179 msgid "Layer Name:" 1980 2180 msgstr "Име на слоя:" 1981 2181 1982 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 7822182 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1069 1983 2183 msgid "" 1984 2184 "Name for all handled layers (or channels),\n" … … 1991 2191 #. the layer selection frame 1992 2192 #. +++++++++++++++++++++++++ 1993 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 791../gap/gap_onion_dialog.c:11762193 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1078 ../gap/gap_onion_dialog.c:1176 1994 2194 msgid "Layer Selection" 1995 2195 msgstr "Селекция на слоеве" … … 1997 2197 #. the radio button "Pattern is equal to layer name" 1998 2198 #. Layer select modes 1999 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 804../gap/gap_range_ops.c:6502199 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1091 ../gap/gap_range_ops.c:650 2000 2200 msgid "Pattern is equal to layer name" 2001 2201 msgstr "Шаблонът е еднакъв с името на слоя" 2002 2202 2003 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8132203 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1100 2004 2204 msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern" 2005 2205 msgstr "Избор на всички слоеве, където името на слоя съвпада със шаблона" 2006 2206 2007 2207 #. the case sensitive check_button 2008 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 825../gap/gap_onion_dialog.c:12612208 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1112 ../gap/gap_onion_dialog.c:1261 2009 2209 msgid "Case sensitive" 2010 2210 msgstr "Чувствителност към регистъра" 2011 2211 2012 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 832../gap/gap_range_ops.c:7672212 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1119 ../gap/gap_range_ops.c:767 2013 2213 msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different" 2014 2214 msgstr "Главни и малки букви се приемат за различни" 2015 2215 2016 2216 #. the radio button "Pattern is start of layer name" 2017 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 843../gap/gap_range_ops.c:6512217 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1130 ../gap/gap_range_ops.c:651 2018 2218 msgid "Pattern is start of layer name" 2019 2219 msgstr "Шаблонът е началото на името на файла" 2020 2220 2021 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8522221 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1139 2022 2222 msgid "Select all layers where layer name starts with pattern" 2023 2223 msgstr "Избиране на всички слоеве, където името на файла съвпада с шаблона" 2024 2224 2025 2225 #. the invert layer_selection check_button 2026 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8642226 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1151 2027 2227 msgid "Invert Layer Selection" 2028 2228 msgstr "Обръщане избора на слоеве" 2029 2229 2030 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8712230 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1158 2031 2231 msgid "Perform actions on all unselected layers" 2032 2232 msgstr "Извършване на действията върху всички неизбрани слоеве" 2033 2233 2034 2234 #. the radio button "Pattern is end of layer name" 2035 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 882../gap/gap_range_ops.c:6522235 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1169 ../gap/gap_range_ops.c:652 2036 2236 msgid "Pattern is end of layer name" 2037 2237 msgstr "Шаблонът е край на името на слоя" 2038 2238 2039 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8912239 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1178 2040 2240 msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern" 2041 2241 msgstr "Избиране на всички слоеве, където името на слоя завършва с шаблон" 2042 2242 2043 2243 #. the radio button "Pattern is a part of layer name" 2044 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 905../gap/gap_range_ops.c:6532244 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1192 ../gap/gap_range_ops.c:653 2045 2245 msgid "Pattern is a part of layer name" 2046 2246 msgstr "Шаблонът е част от името на слоя" 2047 2247 2048 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 9142248 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1201 2049 2249 msgid "Select all layers where layer name contains pattern" 2050 2250 msgstr "Избиране на всички слоеве, където името на слоя съдържа шаблон" 2051 2251 2052 2252 #. the radio button "Pattern is a list of layerstack numbers" 2053 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 928../gap/gap_onion_dialog.c:12272253 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1215 ../gap/gap_onion_dialog.c:1227 2054 2254 #: ../gap/gap_range_ops.c:654 2055 2255 msgid "Pattern is a list of layerstack numbers" 2056 2256 msgstr "Шаблонът е списък с номера за проследяване на слоевете" 2057 2257 2058 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 937../gap/gap_range_ops.c:6622258 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1224 ../gap/gap_range_ops.c:662 2059 2259 msgid "" 2060 2260 "Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n" … … 2065 2265 2066 2266 #. the radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" 2067 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 951../gap/gap_onion_dialog.c:12282267 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1238 ../gap/gap_onion_dialog.c:1228 2068 2268 #: ../gap/gap_range_ops.c:655 2069 2269 msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" 2070 2270 msgstr "Шаблонът е списък от обърнати номера за проследяване на слоеве" 2071 2271 2072 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 960../gap/gap_range_ops.c:6632272 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1247 ../gap/gap_range_ops.c:663 2073 2273 msgid "" 2074 2274 "Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n" … … 2079 2279 2080 2280 #. the radio button "All visible (ignore pattern)" 2081 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 974../gap/gap_onion_dialog.c:12292281 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1261 ../gap/gap_onion_dialog.c:1229 2082 2282 #: ../gap/gap_range_ops.c:656 2083 2283 msgid "All visible (ignore pattern)" 2084 2284 msgstr "Всички видими (пренебрегване на шаблона)" 2085 2285 2086 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 983../gap/gap_range_ops.c:6642286 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1270 ../gap/gap_range_ops.c:664 2087 2287 msgid "Select all visible layers" 2088 2288 msgstr "Избор на всички видими слоеве" 2089 2289 2090 2290 #. the layer_pattern label 2091 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 002../gap/gap_range_ops.c:7572291 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1289 ../gap/gap_range_ops.c:757 2092 2292 msgid "Layer Pattern:" 2093 2293 msgstr "Шаблон за слоеве:" 2094 2294 2095 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1012 2096 msgid "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,35" 2097 msgstr "Стринг за индентифициране имена на слоеве или проследяване на слоеве по мера. Пример: 0,35" 2295 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1299 2296 msgid "" 2297 "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,35" 2298 msgstr "" 2299 "Стринг за индентифициране имена на слоеве или проследяване на слоеве по " 2300 "мера. Пример: 0,35" 2098 2301 2099 2302 #. +++++++++++++++++++++++++ 2100 2303 #. the frame_range frame 2101 2304 #. +++++++++++++++++++++++++ 2102 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 033../gap/gap_onion_dialog.c:9042305 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1320 ../gap/gap_onion_dialog.c:904 2103 2306 msgid "Frame Range" 2104 2307 msgstr "Обхват кадри" … … 2111 2314 #. lower unconstrained 2112 2315 #. upper unconstrained 2113 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 055 ../gap/gap_mpege.c:3012316 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1342 ../gap/gap_mpege.c:302 2114 2317 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 ../gap/gap_range_ops.c:297 2115 2318 #: ../gap/gap_range_ops.c:506 ../gap/gap_range_ops.c:700 … … 2124 2327 #. lower unconstrained 2125 2328 #. upper unconstrained 2126 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 077 ../gap/gap_mpege.c:3112329 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1364 ../gap/gap_mpege.c:312 2127 2330 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 ../gap/gap_range_ops.c:307 2128 2331 #: ../gap/gap_range_ops.c:514 ../gap/gap_range_ops.c:708 … … 2181 2384 2182 2385 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2946 2183 msgid "" 2184 "Click: pick and drag point at cursor or create new point SHIFTClick: force " 2185 "create new point AltClick: disable drag RightClick: delete point at cursor" 2186 msgstr "" 2187 "Натискане: избиране и влачене на точка с показалеца или създаване на нова точка" 2188 "SHIFTнатискане: създаване на нова точка " 2189 "Altнатискане: изключване на влаченето" 2190 "Натискане с десен бутон: изтриване на точката под показалеца" 2386 #, fuzzy 2387 msgid "" 2388 "Click: pick and drag point at cursor or create new point\n" 2389 "SHIFTClick: force create new point\n" 2390 "AltClick: disable drag\n" 2391 "RightClick: delete point at cursor" 2392 msgstr "" 2393 "Натискане: избиране и влачене на точка с показалеца или създаване на нова " 2394 "точкаSHIFTнатискане: създаване на нова точка Altнатискане: изключване на " 2395 "влаченетоНатискане с десен бутон: изтриване на точката под показалеца" 2191 2396 2192 2397 #. radio button MOVE … … 2196 2401 2197 2402 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2972 2198 msgid "" 2199 "Click: drag next point SHIFTClick: force create new point AltClick: " 2200 "disable drag RightClick: delete point at cursor" 2201 msgstr "" 2202 "Натискане: влачене на следваща точка " 2203 "SHIFTнатискане: създаване на нова точка" 2204 "Altнатискане  изключване на влаченето " 2205 "Натискане с десен бутон: изтриване на точката под показалеца" 2403 #, fuzzy 2404 msgid "" 2405 "Click: drag next point\n" 2406 "SHIFTClick: force create new point\n" 2407 "AltClick: disable drag\n" 2408 "RightClick: delete point at cursor\n" 2409 msgstr "" 2410 "Натискане: влачене на следваща точка SHIFTнатискане: създаване на нова " 2411 "точкаAltнатискане  изключване на влаченето Натискане с десен бутон: " 2412 "изтриване на точката под показалеца" 2206 2413 2207 2414 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2998 … … 2215 2422 2216 2423 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3020 2217 msgid "Click: zoom in, CTRLclick: zoom out" 2424 #, fuzzy 2425 msgid "" 2426 "Click: zoom in,\n" 2427 "CTRLclick: zoom out" 2218 2428 msgstr "Натискане: увеличение, CTRLнатискане: намаление" 2219 2429 … … 2226 2436 msgid "Click: show warp pick koordinates in the source window" 2227 2437 msgstr "" 2228 "Натискане: показване на координатите за вземане на деформация "2229 " в прозореца сизточника"2438 "Натискане: показване на координатите за вземане на деформация в прозореца с " 2439 "източника" 2230 2440 2231 2441 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3074 … … 2269 2479 #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); 2270 2480 #. the x/y offest labels 2271 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3206 ../gap/gap_mov_dialog.c:398 22272 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:47 4../gap/gap_resi_dialog.c:8472481 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3206 ../gap/gap_mov_dialog.c:3985 2482 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:475 ../gap/gap_resi_dialog.c:847 2273 2483 msgid "X:" 2274 2484 msgstr "По хоризонтал:" … … 2281 2491 #. Y 2282 2492 #. table col, row 2283 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3237 ../gap/gap_mov_dialog.c:400 02284 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:48 5../gap/gap_resi_dialog.c:8532493 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3237 ../gap/gap_mov_dialog.c:4003 2494 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:486 ../gap/gap_resi_dialog.c:853 2285 2495 msgid "Y:" 2286 2496 msgstr "По вертикал:" … … 2297 2507 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3272 2298 2508 msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)." 2299 msgstr "Показване на целия слой. (чрез настройване на увеличението за да пасне с предварителния преглед)." 2509 msgstr "" 2510 "Показване на целия слой. (чрез настройване на увеличението за да пасне с " 2511 "предварителния преглед)." 2300 2512 2301 2513 #. there is just one total_points display (always in the dst frame) … … 2338 2550 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3599 2339 2551 msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed" 2340 msgstr "Брой на работните точки, които ще бъдат създадени след натискане на бутона за форма" 2552 msgstr "" 2553 "Брой на работните точки, които ще бъдат създадени след натискане на бутона " 2554 "за форма" 2341 2555 2342 2556 #. Shape Button … … 2351 2565 "points and keeps the old points" 2352 2566 msgstr "" 2353 "Създаване на N работни точки, следващи очертанията на слоя.(формата се"2354 " определя от непрозрачните пиксели).SHIFTнатискане: добавя нови точки,"2567 "Създаване на N работни точки, следващи очертанията на слоя.(формата " 2568 "сеопределя от непрозрачните пиксели).SHIFTнатискане: добавя нови точки," 2355 2569 "запазвайки старите" 2356 2570 … … 2383 2597 "within this affect radius." 2384 2598 msgstr "" 2385 "Радиус на деформация в пиксели. Всяка работна точка причинява "2386 "д еформация на движението в рамките на този радиус."2599 "Радиус на деформация в пиксели. Всяка работна точка причинявадеформация на " 2600 "движението в рамките на този радиус." 2387 2601 2388 2602 #. the deform intensity label … … 2406 2620 msgstr "" 2407 2621 "Включено: Намаляващо действие на деформацията откъм работната точка (пълно)" 2408 "до радиуса (никакво). Намалява от силата на интензитет. "2409 " Изключено: Линейнасила на деформация в рамките на радиуса"2622 "до радиуса (никакво). Намалява от силата на интензитет.Изключено: Линейна " 2623 "сила на деформация в рамките на радиуса" 2410 2624 2411 2625 #. the use_quality_wp_selection checkbutton … … 2423 2637 2424 2638 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3751 2425 msgid "Load morph workpoints from file. SHIFTclick: define filename of Pointset B" 2426 msgstr "" 2427 "Зареждане на работни точки за деформация от файл." 2428 "SHIFTнатискане: задаване на файлово име за набор от точки B" 2639 msgid "" 2640 "Load morph workpoints from file. SHIFTclick: define filename of Pointset B" 2641 msgstr "" 2642 "Зареждане на работни точки за деформация от файл.SHIFTнатискане: задаване " 2643 "на файлово име за набор от точки B" 2429 2644 2430 2645 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3763 2431 msgid "Save morph workpoints to file. SHIFTclick: define filename of Pointset B" 2432 msgstr "" 2433 "Запазване на работни точки за деформация във файл." 2434 "SHIFTнатискане: задаване на файлово име за набор от точки B" 2646 msgid "" 2647 "Save morph workpoints to file. SHIFTclick: define filename of Pointset B" 2648 msgstr "" 2649 "Запазване на работни точки за деформация във файл.SHIFTнатискане: задаване " 2650 "на файлово име за набор от точки B" 2435 2651 2436 2652 #. the tween_steps label … … 2445 2661 "destination are different layers of the same image" 2446 2662 msgstr "" 2447 "Брой слоеве за създаване или промяна. Стъпките съответстват на N слоя "2448 " под крайния. Стъпките се пренебрегват ако режима на генериране е деформация"2449 "и изходния и крайния са различни слоеве на едно и също изображение"2663 "Брой слоеве за създаване или промяна. Стъпките съответстват на N слояпод " 2664 "крайния. Стъпките се пренебрегват ако режима на генериране е деформацияи " 2665 "изходния и крайния са различни слоеве на едно и също изображение" 2450 2666 2451 2667 #. the pointcolor colorbutton … … 2477 2693 "below the destination layer" 2478 2694 msgstr "" 2479 "Включено: Създава посочения брой междинни слоеве. "2480 " Изключено: Действа върхусъществуващите слоеве под крайния"2695 "Включено: Създава посочения брой междинни слоеве. Изключено: Действа върху " 2696 "съществуващите слоеве под крайния" 2481 2697 2482 2698 #. the multiple pointsets checkbutton … … 2494 2710 msgstr "" 2495 2711 "Включено: използван два допълнителни комплекта точки от файл. Наборите точки " 2496 "първо се създават и запазват с файлови имена, съдържащи двуцифрие преди разширението (points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) тогава се отварят или SHIFT отварят" 2497 "първият и последният набор\n" 2712 "първо се създават и запазват с файлови имена, съдържащи двуцифрие преди " 2713 "разширението (points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) тогава се отварят " 2714 "или SHIFT отварятпървият и последният набор\n" 2498 2715 "Изключено: използват се текущите работни точки" 2499 2716 … … 2508 2725 msgstr "Набор точки Б:" 2509 2726 2510 #: ../gap/gap_morph_exec.c:258 22727 #: ../gap/gap_morph_exec.c:2583 2511 2728 msgid "creating morph tween layers..." 2512 2729 msgstr "създаване на междинни слоеве за деформация..." 2513 2730 2514 #: ../gap/gap_morph_exec.c:258 62731 #: ../gap/gap_morph_exec.c:2587 2515 2732 msgid "creating warp tween layers..." 2516 2733 msgstr "Създаване на междинни слоеве за изкривяване..." 2517 2734 2518 #: ../gap/gap_morph_main.c:146 2519 msgid "<Image>/Video/Morph..." 2520 msgstr "<Image>/Видео/Деформация..." 2735 #: ../gap/gap_morph_main.c:145 2736 #, fuzzy 2737 msgid "Morph..." 2738 msgstr "Трансформация" 2521 2739 2522 2740 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:614 … … 2550 2768 msgstr "" 2551 2769 "Не беше избрано изображение източник.\n" 2552 "Трябва да се отвори второ изображение от същия тип, преди да се отвори 'Път на преместване'" 2770 "Трябва да се отвори второ изображение от същия тип, преди да се отвори 'Път " 2771 "на преместване'" 2553 2772 2554 2773 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:979 … … 2577 2796 2578 2797 #. the Framerate lable 2579 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1045 ../gap/gap_mpege.c:3 192580 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4 093 ../gap/gap_story_dialog.c:58542798 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1045 ../gap/gap_mpege.c:320 2799 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4167 ../gap/gap_story_dialog.c:6200 2581 2800 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3399 2582 2801 msgid "Framerate:" … … 2596 2815 "gimprc by videopastedir and videopastebasename)" 2597 2816 msgstr "" 2598 "Запазване на отделни кадри или анимиран преглед във видеобуфер. "2599 " (настроено вgimprc като videopastedir и videopastebasename)"2817 "Запазване на отделни кадри или анимиран преглед във видеобуфер.(настроено в " 2818 "gimprc като videopastedir и videopastebasename)" 2600 2819 2601 2820 #. the Default button 2602 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070 ../gap/gap_mpege.c:37 12603 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:51 1../gap/gap_split.c:3122604 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 2922 ../gap/gap_wr_opacity.c:3442821 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070 ../gap/gap_mpege.c:372 2822 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:512 ../gap/gap_split.c:312 2823 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3169 ../gap/gap_wr_opacity.c:352 2605 2824 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2935 2606 2825 msgid "Default" 2607 2826 msgstr "По подразбиране" 2608 2827 2609 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1071 ../gap/gap_mpege.c:37 22610 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:51 2../gap/gap_split.c:3132828 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1071 ../gap/gap_mpege.c:373 2829 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 ../gap/gap_split.c:313 2611 2830 msgid "Reset all parameters to default values" 2612 2831 msgstr "Връщане на всички кадри към стойностите по подразбиране" … … 2624 2843 msgstr "Грешка при създаване на анимиран преглед" 2625 2844 2626 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:14 292845 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1432 2627 2846 #, cformat 2628 2847 msgid "" … … 2637 2856 "'%s'" 2638 2857 2639 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:14 672858 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1470 2640 2859 #, cformat 2641 2860 msgid "" … … 2646 2865 "'%s'" 2647 2866 2648 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:181 62867 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1819 2649 2868 msgid "Load Path Points from File" 2650 2869 msgstr "Зареждане на пътища от файл" 2651 2870 2652 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:18 572871 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1860 2653 2872 msgid "Save Path Points to File" 2654 2873 msgstr "Запазване точки на път във файл" 2655 2874 2656 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:252 32875 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2526 2657 2876 #, cformat 2658 2877 msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" 2659 2878 msgstr "Текуща точка: [ %3d ] от [ %3d ]" 2660 2879 2661 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:264 42880 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2647 2662 2881 #, cformat 2663 2882 msgid "" … … 2670 2889 "%s" 2671 2890 2672 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:265 02891 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2653 2673 2892 #, cformat 2674 2893 msgid "" … … 2681 2900 "(не е валиден файл с конролни точки)" 2682 2901 2683 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:268 12902 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2684 2684 2903 #, cformat 2685 2904 msgid "" … … 2693 2912 2694 2913 #. Source Layer menu 2695 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:27 272914 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2730 2696 2915 msgid "Source Image/Layer:" 2697 2916 msgstr "Изходно изображение/слой:" 2698 2917 2699 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:27 372918 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2740 2700 2919 msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range" 2701 msgstr "Обектизточник, който да бъде вмъкнат в крайните кадри на посочения обхват" 2920 msgstr "" 2921 "Обектизточник, който да бъде вмъкнат в крайните кадри на посочения обхват" 2702 2922 2703 2923 #. Paintmode combo (menu) 2704 2924 #. the operating Mode label 2705 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:27 48 ../gap/gap_name2layer_main.c:4432706 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 264 ../gap/gap_wr_opacity.c:3322925 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2751 ../gap/gap_name2layer_main.c:444 2926 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2340 ../gap/gap_wr_opacity.c:340 2707 2927 msgid "Mode:" 2708 2928 msgstr "Режим:" 2709 2929 2710 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2753 2711 msgid "Normal" 2712 msgstr "Нормално" 2713 2714 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2754 2715 msgid "Dissolve" 2716 msgstr "Разлагане" 2717 2718 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2755 2719 msgid "Multiply" 2720 msgstr "Умножение" 2721 2722 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2756 2723 msgid "Divide" 2724 msgstr "Делене" 2725 2726 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2757 2727 msgid "Screen" 2728 msgstr "Прожекция" 2729 2730 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2758 2731 msgid "Overlay" 2732 msgstr "Подложка" 2733 2734 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2759 2735 msgid "Dodge" 2736 msgstr "Преосветяване" 2737 2738 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2760 2739 msgid "Burn" 2740 msgstr "Изгаряне" 2741 2742 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2761 2930 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2764 2743 2931 msgid "Hard Light" 2744 2932 msgstr "Силно преосветяване" 2745 2933 2746 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:276 22934 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2765 2747 2935 msgid "Soft Light" 2748 2936 msgstr "Слабо преосветяване" 2749 2937 2750 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:276 32938 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2766 2751 2939 msgid "Grain Extract" 2752 2940 msgstr "Зърнисто изваждане" 2753 2941 2754 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:276 42942 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2767 2755 2943 msgid "Grain Merge" 2756 2944 msgstr "Зърнисто смесване" 2757 2945 2758 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2765 2759 msgid "Difference" 2760 msgstr "Разлика" 2761 2762 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2766 2763 msgid "Addition" 2764 msgstr "Прибавяне" 2765 2766 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2767 2767 msgid "Subtract" 2768 msgstr "Изваждане" 2769 2770 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2768 2946 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2771 2771 2947 msgid "Darken Only" 2772 2948 msgstr "Само потъмните" 2773 2949 2774 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:27 692950 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2772 2775 2951 msgid "Lighten Only" 2776 2952 msgstr "Само посветлите" 2777 2953 2778 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2770 2779 msgid "Hue" 2780 msgstr "Нюанс" 2781 2782 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2771 2783 msgid "Saturation" 2784 msgstr "Насищане" 2785 2786 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2772 2787 msgid "Color" 2788 msgstr "Цвят" 2789 2790 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2773 2791 msgid "Value" 2792 msgstr "Стойност" 2793 2794 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2774 2954 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2777 2795 2955 msgid "Keep Paintmode" 2796 2956 msgstr "Запазване режима на рисуване" 2797 2957 2798 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:278 42958 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2787 2799 2959 msgid "Paintmode" 2800 2960 msgstr "Режим на рисуване" 2801 2961 2802 2962 #. Loop Stepmode menu (Label) 2803 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:279 22963 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2795 2804 2964 msgid "Stepmode:" 2805 2965 msgstr "Режим на стъпки:" … … 2807 2967 #. StepSpeedFactor 2808 2968 #. table col, row 2809 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:281 12969 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2814 2810 2970 msgid "SpeedFactor:" 2811 2971 msgstr "Скорост:" … … 2819 2979 #. constrain 2820 2980 #. lower, upper (unconstrained) 2821 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2819 2822 msgid "" 2823 "Source and target frames step synchron at value 1.0. A value of 0.5 will " 2824 "step the source half time slower.One source step is done only at every 2.nd " 2981 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2822 2982 #, fuzzy 2983 msgid "" 2984 "Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will " 2985 "step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd " 2825 2986 "target frame." 2826 2987 msgstr "" 2827 2988 "Стъпка на синхронизация на изходния и крайния кадър при стойност 1.0." 2828 "Стойност 0.5 на източника забавя наполовина. Една кадрова стъпка "2829 "с е прави само на всеки втори и крайния кадър."2989 "Стойност 0.5 на източника забавя наполовина. Една кадрова стъпкасе прави " 2990 "само на всеки втори и крайния кадър." 2830 2991 2831 2992 #. Loop Stepmode combo 2832 2993 #. the playback mode checkbuttons 2833 2994 #. Loop Toggle 2834 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 1 ../gap/gap_player_dialog.c:57072995 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2834 ../gap/gap_player_dialog.c:5783 2835 2996 msgid "Loop" 2836 2997 msgstr "Повторение" 2837 2998 2838 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 22999 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2835 2839 3000 msgid "Loop Reverse" 2840 3001 msgstr "Обратно повторение" 2841 3002 2842 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 33003 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2836 2843 3004 msgid "Once" 2844 3005 msgstr "Веднъж" 2845 3006 2846 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 43007 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2837 2847 3008 msgid "Once Reverse" 2848 3009 msgstr "Веднъж на обратно" 2849 3010 2850 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 53011 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2838 2851 3012 msgid "Ping Pong" 2852 3013 msgstr "Пинг понг" 2853 3014 2854 3015 #. radio button delace_mode None 2855 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 6 ../gap/gap_story_properties.c:19593016 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2839 ../gap/gap_story_properties.c:1960 2856 3017 msgid "None" 2857 3018 msgstr "Без" 2858 3019 2859 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 373020 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2840 2860 3021 msgid "Frame Loop" 2861 3022 msgstr "Повтаряне на кадрите" 2862 3023 2863 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 383024 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2841 2864 3025 msgid "Frame Loop Reverse" 2865 3026 msgstr "Повтаряне на кадрите обратно" 2866 3027 2867 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 393028 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2842 2868 3029 msgid "Frame Once" 2869 3030 msgstr "Кадърът веднъж" 2870 3031 2871 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:284 03032 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2843 2872 3033 msgid "Frame Once Reverse" 2873 3034 msgstr "Кадърът веднъж обратно" 2874 3035 2875 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:284 13036 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2844 2876 3037 msgid "Frame Ping Pong" 2877 3038 msgstr "Кадърът пинг понг" 2878 3039 2879 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:284 23040 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2845 2880 3041 msgid "Frame None" 2881 3042 msgstr "Без кадър" 2882 3043 2883 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:285 33044 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2856 2884 3045 msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame" 2885 msgstr "Как да се прихваща следващият слойизточник при следващ поддържан кадър" 3046 msgstr "" 3047 "Как да се прихваща следващият слойизточник при следващ поддържан кадър" 2886 3048 2887 3049 #. Source Image Handle menu 2888 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:286 03050 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2863 2889 3051 msgid "Handle:" 2890 3052 msgstr "Поддържане:" 2891 3053 2892 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:286 53054 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2868 2893 3055 msgid "Left Top" 2894 3056 msgstr "Ляво горе" 2895 3057 2896 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:286 63058 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2869 2897 3059 msgid "Left Bottom" 2898 3060 msgstr "Ляво долу" 2899 3061 2900 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 673062 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2870 2901 3063 msgid "Right Top" 2902 3064 msgstr "Дясно горе" 2903 3065 2904 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 683066 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2871 2905 3067 msgid "Right Bottom" 2906 3068 msgstr "Дясно фолу" 2907 3069 2908 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 693070 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2872 2909 3071 msgid "Center" 2910 3072 msgstr "Център" 2911 3073 2912 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:288 13074 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2884 2913 3075 msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates" 2914 msgstr "Как да бъде поставен слоя източник по координатите на контролната точка" 2915 2916 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2933 3076 msgstr "" 3077 "Как да бъде поставен слоя източник по координатите на контролната точка" 3078 3079 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2936 2917 3080 msgid "" 2918 3081 "Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes " 2919 3082 "the keycolor transparent." 2920 3083 msgstr "" 2921 "Прилагане на филтър блубокс върху движещ се обект(и). "2922 " Филтърът блубокс правиключовия цвят прозрачност."3084 "Прилагане на филтър блубокс върху движещ се обект(и).Филтърът блубокс прави " 3085 "ключовия цвят прозрачност." 2923 3086 2924 3087 #. keycolor button 2925 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:29 573088 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2960 2926 3089 msgid "Move Path Bluebox Keycolor" 2927 3090 msgstr "Път на преместване за ключовия цвят на блубокса." 2928 3091 2929 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2973 2930 msgid "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" 2931 msgstr "" 2932 "Отваряне на диалогов прозорец за задаване на настройки и ключов цвят" 2933 "за филтъра блубокс." 3092 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2976 3093 msgid "" 3094 "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" 3095 msgstr "" 3096 "Отваряне на диалогов прозорец за задаване на настройки и ключов цвятза " 3097 "филтъра блубокс." 2934 3098 2935 3099 #. toggle Tracelayer 2936 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:299 1 ../gap/gap_mov_exec.c:9283100 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2994 ../gap/gap_mov_exec.c:929 2937 3101 msgid "Tracelayer" 2938 3102 msgstr "Трасиращ на слой" 2939 3103 2940 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:299 53104 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2998 2941 3105 msgid "Create an additional trace layer in all handled frames" 2942 3106 msgstr "Създаване на допълнителен трасиращ слой във всички обработени кадри" … … 2944 3108 #. TraceOpacityInitial 2945 3109 #. table col, row 2946 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:30 073110 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3010 2947 3111 msgid "TraceOpacity1:" 2948 3112 msgstr "Плътност на трасиране 1:" … … 2956 3120 #. constrain 2957 3121 #. lower, upper (unconstrained) 2958 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:301 53122 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3018 2959 3123 msgid "Initial opacity of the trace layer" 2960 3124 msgstr "начална плътност на трасиращият слой" … … 2962 3126 #. TraceOpacityDescending 2963 3127 #. table col, row 2964 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:302 53128 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3028 2965 3129 msgid "TraceOpacity2:" 2966 3130 msgstr "Плътност на трасиране 1:" … … 2974 3138 #. constrain 2975 3139 #. lower, upper (unconstrained) 2976 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:303 33140 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3036 2977 3141 msgid "Descending opacity of the trace layer" 2978 3142 msgstr "Намаляваща плътност на трасиращия слой" … … 2980 3144 #. TweenSteps 2981 3145 #. table col, row 2982 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:304 53146 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3048 2983 3147 msgid "Tweensteps:" 2984 3148 msgstr "Междинни стъпки:" … … 2992 3156 #. constrain 2993 3157 #. lower, upper (unconstrained) 2994 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3053 3158 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3056 3159 #, fuzzy 2995 3160 msgid "" 2996 3161 "Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected " 2997 "in a tween layer that will be added to the hand eld destination frames. If "2998 "the tween step svalue is 0, no tweens are calculated and no tween layers are "3162 "in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If " 3163 "the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are " 2999 3164 "created" 3000 3165 msgstr "" 3001 "Изчисляване на n стъпки между два кадъра. Генерираните междинни стъпки "3002 "с е събират в междинен слой, който ще бъде прибавен към обработените крайни "3003 "кадри. Ако стойността на междинните стъпки е 0, не се изчисляват междинни"3004 " стъпки и не се създават междинни слоеве"3166 "Изчисляване на n стъпки между два кадъра. Генерираните междинни стъпкисе " 3167 "събират в междинен слой, който ще бъде прибавен към обработените крайни " 3168 "кадри. Ако стойността на междинните стъпки е 0, не се изчисляват " 3169 "междиннистъпки и не се създават междинни слоеве" 3005 3170 3006 3171 #. TweenOpacityInitial 3007 3172 #. table col, row 3008 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:30 683173 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3071 3009 3174 msgid "TweenOpacity1:" 3010 3175 msgstr "Плътност на междинните 1:" … … 3018 3183 #. constrain 3019 3184 #. lower, upper (unconstrained) 3020 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:307 63185 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3079 3021 3186 msgid "Initial opacity of the tween layer" 3022 3187 msgstr "Начална плътност на междинния слой" … …