Changeset 647
- Timestamp:
- Apr 25, 2006, 11:42:56 AM (16 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gdm2.HEAD.bg.po
r633 r647 11 11 "Project-Id-Version: gdm2\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-04- 10 14:28+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-04- 10 14:33+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-04-25 11:42+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-04-25 11:41+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 240 240 msgstr "%s не може да бъде отворен" 241 241 242 #: ../daemon/errorgui.c:48 8 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743243 #: ../daemon/errorgui.c:86 4242 #: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 243 #: ../daemon/errorgui.c:862 244 244 #, c-format 245 245 msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" … … 333 333 334 334 #. should never happen 335 #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:337 1335 #: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 336 336 #, c-format 337 337 msgid "%s: setsid () failed: %s!" … … 479 479 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" 480 480 481 #: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:197 9481 #: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 482 482 #, c-format 483 483 msgid "" … … 1144 1144 msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors" 1145 1145 1146 #: ../daemon/slave.c:342 41146 #: ../daemon/slave.c:3425 1147 1147 #, c-format 1148 1148 msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." … … 1151 1151 "преустановява." 1152 1152 1153 #: ../daemon/slave.c:346 81153 #: ../daemon/slave.c:3469 1154 1154 #, c-format 1155 1155 msgid "Language %s does not exist; using %s" 1156 1156 msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s" 1157 1157 1158 #: ../daemon/slave.c:34 691158 #: ../daemon/slave.c:3470 1159 1159 msgid "System default" 1160 1160 msgstr "Системни настройки по подразбиране" 1161 1161 1162 #: ../daemon/slave.c:348 61162 #: ../daemon/slave.c:3487 1163 1163 #, c-format 1164 1164 msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." … … 1166 1166 "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява." 1167 1167 1168 #: ../daemon/slave.c:35 291168 #: ../daemon/slave.c:3553 1169 1169 #, c-format 1170 1170 msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." 1171 1171 msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." 1172 1172 1173 #: ../daemon/slave.c:35 351173 #: ../daemon/slave.c:3559 1174 1174 #, c-format 1175 1175 msgid "%s: Could not become %s. Aborting." … … 1177 1177 "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." 1178 1178 1179 #: ../daemon/slave.c:3 5761179 #: ../daemon/slave.c:3600 1180 1180 #, c-format 1181 1181 msgid "" … … 1186 1186 "аварийна сесия за GNOME." 1187 1187 1188 #: ../daemon/slave.c:3 5791188 #: ../daemon/slave.c:3603 1189 1189 #, c-format 1190 1190 msgid "%s: %s" 1191 1191 msgstr "%s: %s" 1192 1192 1193 #: ../daemon/slave.c:3 5991193 #: ../daemon/slave.c:3623 1194 1194 #, c-format 1195 1195 msgid "" … … 1200 1200 "ще се опита с аварийна сесия за GNOME." 1201 1201 1202 #: ../daemon/slave.c:36 051202 #: ../daemon/slave.c:3629 1203 1203 msgid "" 1204 1204 "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " … … 1209 1209 1210 1210 #. yaikes 1211 #: ../daemon/slave.c:36 371211 #: ../daemon/slave.c:3661 1212 1212 #, c-format 1213 1213 msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" 1214 msgstr "%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на GNOME, пробва се xterm" 1215 1216 #: ../daemon/slave.c:3642 1214 msgstr "" 1215 "%s: gnome-session не беше открит и не може да се стартира аварийна сесия на " 1216 "GNOME, пробва се xterm" 1217 1218 #: ../daemon/slave.c:3666 1217 1219 msgid "" 1218 1220 "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" … … 1222 1224 "xterm." 1223 1225 1224 #: ../daemon/slave.c:36 50 ../daemon/slave.c:36741226 #: ../daemon/slave.c:3674 ../daemon/slave.c:3698 1225 1227 msgid "" 1226 1228 "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " … … 1233 1235 1234 1236 #. yaikes 1235 #: ../daemon/slave.c:36 611237 #: ../daemon/slave.c:3685 1236 1238 #, c-format 1237 1239 msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" … … 1240 1242 "GNOME, пробва се xterm" 1241 1243 1242 #: ../daemon/slave.c:36 661244 #: ../daemon/slave.c:3690 1243 1245 msgid "" 1244 1246 "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " … … 1248 1250 "xterm." 1249 1251 1250 #: ../daemon/slave.c:3 6921252 #: ../daemon/slave.c:3716 1251 1253 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." 1252 1254 msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия." 1253 1255 1254 #: ../daemon/slave.c:37 14 ../daemon/slave.c:37601256 #: ../daemon/slave.c:3738 ../daemon/slave.c:3784 1255 1257 msgid "" 1256 1258 "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " … … 1263 1265 "прозореца и натиснете клавиша „Enter“." 1264 1266 1265 #: ../daemon/slave.c:37 281267 #: ../daemon/slave.c:3752 1266 1268 msgid "" 1267 1269 "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " … … 1269 1271 "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " 1270 1272 "emulator, type 'exit' and an enter into the window." 1271 msgstr "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и натиснете клавиша „Enter“." 1272 1273 #: ../daemon/slave.c:3741 1273 msgstr "" 1274 "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, да въведете " 1275 "паролата на системния администратор, за да коригирате проблемите в " 1276 "системата, ако не може да влезете по друг начин. За да излезете от " 1277 "терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в прозореца и " 1278 "натиснете клавиша „Enter“." 1279 1280 #: ../daemon/slave.c:3765 1274 1281 msgid "" 1275 1282 "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " 1276 1283 "role. If you cannot log in any other way please contact your system " 1277 1284 "administrator" 1278 msgstr "Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, обърнете се към Вашия системен администратор." 1279 1280 #: ../daemon/slave.c:3798 1285 msgstr "" 1286 "Единствено потребители, които са включени в групата „root“, могат да влязат " 1287 "в аварийната сесия. Ако не можете да влезете по друг начин в системата, " 1288 "обърнете се към Вашия системен администратор." 1289 1290 #: ../daemon/slave.c:3822 1281 1291 #, c-format 1282 1292 msgid "%s: User not allowed to log in" 1283 1293 msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата" 1284 1294 1285 #: ../daemon/slave.c:38 011295 #: ../daemon/slave.c:3825 1286 1296 msgid "The system administrator has disabled your account." 1287 1297 msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата." 1288 1298 1289 #: ../daemon/slave.c:38 321299 #: ../daemon/slave.c:3856 1290 1300 msgid "Error! Unable to set executable context." 1291 1301 msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение." 1292 1302 1293 #: ../daemon/slave.c:38 41 ../daemon/slave.c:38501303 #: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3874 1294 1304 #, c-format 1295 1305 msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" 1296 1306 msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s" 1297 1307 1298 #: ../daemon/slave.c:38 59 ../daemon/slave.c:38641308 #: ../daemon/slave.c:3883 ../daemon/slave.c:3888 1299 1309 #, c-format 1300 1310 msgid "%s: Could not exec %s %s %s" … … 1302 1312 1303 1313 #. we can't really be any more specific 1304 #: ../daemon/slave.c:3 8761314 #: ../daemon/slave.c:3900 1305 1315 msgid "Cannot start the session due to some internal error." 1306 1316 msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" 1307 1317 1308 #: ../daemon/slave.c:39 301318 #: ../daemon/slave.c:3954 1309 1319 #, c-format 1310 1320 msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" … … 1313 1323 "неуспешно!" 1314 1324 1315 #: ../daemon/slave.c:39 431325 #: ../daemon/slave.c:3967 1316 1326 #, c-format 1317 1327 msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." … … 1320 1330 "преустановява." 1321 1331 1322 #: ../daemon/slave.c:39 651332 #: ../daemon/slave.c:3989 1323 1333 #, c-format 1324 1334 msgid "" … … 1339 1349 "в аварийна сесия." 1340 1350 1341 #: ../daemon/slave.c: 39771351 #: ../daemon/slave.c:4001 1342 1352 #, c-format 1343 1353 msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" 1344 1354 msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!" 1345 1355 1346 #: ../daemon/slave.c:40 261356 #: ../daemon/slave.c:4050 1347 1357 msgid "" 1348 1358 "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " … … 1357 1367 "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея." 1358 1368 1359 #: ../daemon/slave.c:41 551369 #: ../daemon/slave.c:4179 1360 1370 msgid "" 1361 1371 "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " … … 1369 1379 "Обърнете се към системния администратор." 1370 1380 1371 #: ../daemon/slave.c:42 311381 #: ../daemon/slave.c:4255 1372 1382 #, c-format 1373 1383 msgid "%s: Error forking user session" 1374 1384 msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" 1375 1385 1376 #: ../daemon/slave.c:43 121386 #: ../daemon/slave.c:4336 1377 1387 msgid "" 1378 1388 "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " … … 1386 1396 "оправите проблема." 1387 1397 1388 #: ../daemon/slave.c:43 201398 #: ../daemon/slave.c:4344 1389 1399 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" 1390 1400 msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" 1391 1401 1392 #: ../daemon/slave.c:4 4841402 #: ../daemon/slave.c:4508 1393 1403 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." 1394 1404 msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." 1395 1405 1396 #: ../daemon/slave.c:4 5781406 #: ../daemon/slave.c:4602 1397 1407 #, c-format 1398 1408 msgid "Ping to %s failed; whacking display!" 1399 1409 msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!" 1400 1410 1401 #: ../daemon/slave.c:48 571411 #: ../daemon/slave.c:4881 1402 1412 #, c-format 1403 1413 msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" 1404 1414 msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" 1405 1415 1406 #: ../daemon/slave.c:49 261416 #: ../daemon/slave.c:4950 1407 1417 msgid "" 1408 1418 "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " … … 1413 1423 "съществува." 1414 1424 1415 #: ../daemon/slave.c:5 2831425 #: ../daemon/slave.c:5307 1416 1426 #, c-format 1417 1427 msgid "%s: Failed starting: %s" 1418 1428 msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" 1419 1429 1420 #: ../daemon/slave.c:5 290 ../daemon/slave.c:54291430 #: ../daemon/slave.c:5314 ../daemon/slave.c:5453 1421 1431 #, c-format 1422 1432 msgid "%s: Can't fork script process!" 1423 1433 msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" 1424 1434 1425 #: ../daemon/slave.c:5 3841435 #: ../daemon/slave.c:5408 1426 1436 #, c-format 1427 1437 msgid "%s: Failed creating pipe" 1428 1438 msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" 1429 1439 1430 #: ../daemon/slave.c:54 231440 #: ../daemon/slave.c:5447 1431 1441 #, c-format 1432 1442 msgid "%s: Failed executing: %s" … … 1984 1994 msgstr "Избор на хост за връзка:" 1985 1995 1986 #: ../gui/gdmchooser.c:6 201996 #: ../gui/gdmchooser.c:618 1987 1997 #, c-format 1988 1998 msgid "" … … 1991 2001 msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно." 1992 2002 1993 #: ../gui/gdmchooser.c:6 302003 #: ../gui/gdmchooser.c:628 1994 2004 msgid "Cannot connect to remote server" 1995 2005 msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" 1996 2006 1997 #: ../gui/gdmchooser.c:128 22007 #: ../gui/gdmchooser.c:1280 1998 2008 #, c-format 1999 2009 msgid "" … … 2005 2015 "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." 2006 2016 2007 #: ../gui/gdmchooser.c:129 52017 #: ../gui/gdmchooser.c:1293 2008 2018 msgid "Did not receive response from server" 2009 2019 msgstr "Отговор от сървър не е получен" 2010 2020 2011 #: ../gui/gdmchooser.c:139 72021 #: ../gui/gdmchooser.c:1395 2012 2022 #, c-format 2013 2023 msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." 2014 2024 msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно." 2015 2025 2016 #: ../gui/gdmchooser.c:140 62026 #: ../gui/gdmchooser.c:1404 2017 2027 msgid "Cannot find host" 2018 2028 msgstr "Неуспех при откриването на хост" 2019 2029 2020 #: ../gui/gdmchooser.c:16 112030 #: ../gui/gdmchooser.c:1609 2021 2031 msgid "" 2022 2032 "The main area of this application shows the hosts on the local network that " … … 2036 2046 "към тази машина." 2037 2047 2038 #: ../gui/gdmchooser.c:190 82048 #: ../gui/gdmchooser.c:1906 2039 2049 msgid "Socket for xdm communication" 2040 2050 msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" 2041 2051 2042 #: ../gui/gdmchooser.c:190 82052 #: ../gui/gdmchooser.c:1906 2043 2053 msgid "SOCKET" 2044 2054 msgstr "ГНЕЗДО" 2045 2055 2046 #: ../gui/gdmchooser.c:19 112056 #: ../gui/gdmchooser.c:1909 2047 2057 msgid "Client address to return in response to xdm" 2048 2058 msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" 2049 2059 2050 #: ../gui/gdmchooser.c:19 112060 #: ../gui/gdmchooser.c:1909 2051 2061 msgid "ADDRESS" 2052 2062 msgstr "АДРЕС" 2053 2063 2054 #: ../gui/gdmchooser.c:191 42064 #: ../gui/gdmchooser.c:1912 2055 2065 msgid "Connection type to return in response to xdm" 2056 2066 msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" 2057 2067 2058 #: ../gui/gdmchooser.c:191 42068 #: ../gui/gdmchooser.c:1912 2059 2069 msgid "TYPE" 2060 2070 msgstr "ТИП" 2061 2071 2062 #: ../gui/gdmchooser.c:20 372072 #: ../gui/gdmchooser.c:2042 2063 2073 #, c-format 2064 2074 msgid "" … … 2070 2080 "рестартирайте компютъра." 2071 2081 2072 #: ../gui/gdmchooser.c:20 472082 #: ../gui/gdmchooser.c:2052 2073 2083 msgid "Cannot run chooser" 2074 2084 msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" … … 3073 3083 3074 3084 #: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 3075 #, c-format 3076 msgid "" 3077 "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " 3078 "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." 3085 #: ../gui/greeter/greeter.c:616 3086 #, c-format 3087 msgid "" 3088 "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " 3089 "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." 3079 3090 msgstr "" 3080 3091 "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. " … … 3254 3265 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува." 3255 3266 3256 #: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 33267 #: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 3257 3268 msgid "Sounds" 3258 3269 msgstr "Звуци" … … 3382 3393 msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" 3383 3394 3384 #: ../gui/gdmsetup.c:65 193395 #: ../gui/gdmsetup.c:6521 3385 3396 msgid "You must be the root user to configure GDM." 3386 3397 msgstr "" … … 3388 3399 3389 3400 #. EOF 3390 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in. h:13401 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 3391 3402 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" 3392 3403 msgstr "Настройване на екрана за идентификация (Gnome Display Manager)" 3393 3404 3394 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in. h:23405 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 3395 3406 msgid "Login Window" 3396 3407 msgstr "Екран за идентификация" 3397 3408 3398 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in. h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:393409 #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 3399 3410 msgid "Login Window Preferences" 3400 3411 msgstr "Настройки на екрана за идентификация" … … 3430 3441 3431 3442 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 3443 msgid "A_dd..." 3444 msgstr "_Добавяне..." 3445 3446 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 3432 3447 msgid "A_llow remote system administrator login" 3433 3448 msgstr "Системният администратор да може да влиза _отдалечено" 3434 3449 3435 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 3450 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 3451 msgid "A_pply User Changes" 3452 msgstr "П_рилагане на промените" 3453 3454 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 3436 3455 msgid "Accessibility" 3437 3456 msgstr "Достъпност" 3438 3457 3439 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 83458 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 3440 3459 msgid "Add / Modify Servers To Start" 3441 3460 msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират" 3442 3461 3443 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 93462 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 3444 3463 msgid "Add S_erver..." 3445 3464 msgstr "Добавяне на с_ървър" 3446 3465 3447 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 03466 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 3448 3467 msgid "Add User" 3449 3468 msgstr "Добавяне на потребител" 3450 3469 3451 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 13470 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 3452 3471 msgid "Allo_w remote timed logins" 3453 3472 msgstr "Позволяване на отдалечени влизания по о_пределено време" 3454 3473 3455 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 23474 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 3456 3475 msgid "Author:" 3457 3476 msgstr "Автор:" 3458 3477 3459 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 33478 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 3460 3479 msgid "Background" 3461 3480 msgstr "Фон" 3462 3481 3463 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 43482 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 3464 3483 msgid "C_ommand:" 3465 3484 msgstr "_Команда:" 3466 3485 3467 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 53486 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 3468 3487 msgid "C_ustom:" 3469 3488 msgstr "_Потребителски:" 3470 3489 3471 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 63490 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 3472 3491 msgid "Co_lor:" 3473 3492 msgstr "Цв_ят:" 3474 3493 3475 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 73494 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 3476 3495 msgid "Color depth:" 3477 3496 msgstr "Дълбочина на цвета:" 3478 3497 3479 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 183498 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 3480 3499 msgid "Configure _X Server..." 3481 3500 msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..." 3482 3501 3483 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 193502 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 3484 3503 msgid "Configure _XDMCP..." 3485 3504 msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..." 3486 3505 3487 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 03506 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 3488 3507 msgid "Copyright:" 3489 3508 msgstr "Авторски права:" 3490 3509 3491 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 13510 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 3492 3511 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." 3493 3512 msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP" 3494 3513 3495 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 23514 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 3496 3515 msgid "Displays per _host:" 3497 3516 msgstr "Дисплеи за хост:" 3498 3517 3499 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 33518 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 3500 3519 msgid "Do not show image for _remote logins" 3501 3520 msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания" 3502 3521 3503 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 43522 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 3504 3523 msgid "E_nable debug messages to system log" 3505 3524 msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата" 3506 3525 3507 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 53526 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 3508 3527 msgid "E_xclude:" 3509 3528 msgstr "И_зваждане:" 3510 3529 3511 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 63530 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 3512 3531 msgid "Enable _Timed Login" 3513 3532 msgstr "Включване на влизането по _определено време" 3514 3533 3515 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 73534 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 3516 3535 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" 3517 3536 msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X" 3518 3537 3519 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 283538 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 3520 3539 msgid "" 3521 3540 "Greeter\n" … … 3525 3544 "Лента за избор на лица" 3526 3545 3527 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 03546 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 3528 3547 msgid "Honor _indirect requests" 3529 3548 msgstr "Изпълняване на _непреки заявки" 3530 3549 3531 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 13550 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 3532 3551 msgid "I_mage:" 3533 3552 msgstr "_Изображение:" 3534 3553 3535 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 23554 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 3536 3555 msgid "I_nclude:" 3537 3556 msgstr "_Добавяне:" 3538 3557 3539 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 33558 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 3540 3559 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" 3541 3560 msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто" 3542 3561 3543 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 43562 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 3544 3563 msgid "Include Con_figure menu item" 3545 3564 msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто" 3546 3565 3547 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 53566 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 3548 3567 msgid "L_ogin retry delay:" 3549 3568 msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:" 3550 3569 3551 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 63570 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 3552 3571 msgid "La_unch:" 3553 3572 msgstr "_Стартиране:" 3554 3573 3555 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 73574 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 3556 3575 msgid "Listen on _UDP port: " 3557 3576 msgstr "Следене на порт по UDP:" 3558 3577 3559 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 383578 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 3560 3579 msgid "Local" 3561 3580 msgstr "Локален" 3562 3581 3563 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 03582 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 3564 3583 msgid "Login _failed:" 3565 3584 msgstr "Влизането е _неуспешно:" 3566 3585 3567 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 13586 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 3568 3587 msgid "Login _successful:" 3569 3588 msgstr "Влизането е _успешно:" 3570 3589 3571 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 23590 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 3572 3591 msgid "Logo" 3573 3592 msgstr "Лого" 3574 3593 3575 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 33594 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 3576 3595 msgid "Maximum _pending requests:" 3577 3596 msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:" 3578 3597 3579 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 43598 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 3580 3599 msgid "Maximum _remote sessions:" 3581 3600 msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:" 3582 3601 3583 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 53602 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 3584 3603 msgid "Maximum _wait time:" 3585 3604 msgstr "Максимално време на _изчакване:" 3586 3605 3587 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 63606 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 3588 3607 msgid "Maximum indirect w_ait time:" 3589 3608 msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:" 3590 3609 3591 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 73610 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 3592 3611 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" 3593 3612 msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:" 3594 3613 3595 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 483614 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 3596 3615 msgid "Menu Bar" 3597 3616 msgstr "Лента с меню" 3598 3617 3599 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 493618 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 3600 3619 msgid "Op_tions:\t" 3601 3620 msgstr "На_стройки:\t" 3602 3621 3603 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 03622 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 3604 3623 msgid "Pick Background Color" 3605 3624 msgstr "Избор на _цвят за фон:" 3606 3625 3607 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 13626 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 3608 3627 msgid "Pin_g interval:" 3609 3628 msgstr "Интервал за ping:" 3610 3629 3611 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 23630 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 3612 3631 msgid "" 3613 3632 "Plain\n" … … 3619 3638 "С тема" 3620 3639 3621 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 3640 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 3641 msgid "R_emove" 3642 msgstr "_Премахване" 3643 3644 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 3622 3645 msgid "Re_move Server" 3623 3646 msgstr "_Премахване на сървър" 3624 3647 3625 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 63648 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 3626 3649 msgid "Refresh rate:" 3627 3650 msgstr "Честота на опресняване:" 3628 3651 3629 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 573652 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 3630 3653 msgid "Remote" 3631 3654 msgstr "Отдалечен" 3632 3655 3633 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 583656 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 3634 3657 msgid "" 3635 3658 "Remote login disabled\n" … … 3639 3662 "Същото като локално" 3640 3663 3641 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 03664 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 3642 3665 msgid "Resolution:" 3643 3666 msgstr "Разделителна способност:" 3644 3667 3645 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 13668 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 3646 3669 msgid "Sc_ale to fit screen" 3647 3670 msgstr "_Мащабиране към екрана" 3648 3671 3649 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 23672 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 3650 3673 msgid "Security" 3651 3674 msgstr "Сигурност" 3652 3675 3653 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 33676 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 3654 3677 msgid "Select Background Image" 3655 3678 msgstr "Избор на фоново изображение" 3656 3679 3657 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 43680 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 3658 3681 msgid "Select Logo Image" 3659 3682 msgstr "Избор на изображение за лого" 3660 3683 3661 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 53684 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 3662 3685 msgid "Select Sound File" 3663 3686 msgstr "Избор на звуков файл:" 3664 3687 3665 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 63688 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 3666 3689 msgid "" 3667 3690 "Selected only\n" … … 3671 3694 "Случаен от избраните\n" 3672 3695 3673 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 693696 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 3674 3697 msgid "Server Settings" 3675 3698 msgstr "Настройки на сървъра" 3676 3699 3677 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 03700 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 3678 3701 msgid "Server _name:" 3679 3702 msgstr "_Име на сървър:" 3680 3703 3681 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 13704 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 3682 3705 msgid "Servers To Start" 3683 3706 msgstr "Сървъри, които да се стартират" 3684 3707 3685 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 23708 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 3686 3709 msgid "Sho_w Actions menu" 3687 3710 msgstr "Показване на менюто „_Действия“" 3688 3711 3689 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 43712 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 3690 3713 msgid "Themes" 3691 3714 msgstr "Теми" 3692 3715 3693 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 53716 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 3694 3717 msgid "U_ser:" 3695 3718 msgstr "_Потребител:" 3696 3719 3697 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 63720 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 3698 3721 msgid "Users" 3699 3722 msgstr "Потребители" 3700 3723 3701 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 773724 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 3702 3725 msgid "Welcome Message" 3703 3726 msgstr "Съобщение за добре дошли" 3704 3727 3705 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 783728 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 3706 3729 msgid "X Server Login Window Preferences" 3707 3730 msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра" 3708 3731 3709 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 793732 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 3710 3733 msgid "XDMCP Login Window Preferences" 3711 3734 msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP" 3712 3735 3713 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 3736 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 3737 msgid "_Add..." 3738 msgstr "_Добавяне..." 3739 3740 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 3714 3741 msgid "_Add/Modify..." 3715 3742 msgstr "_Добавяне/промяна..." 3716 3743 3717 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 13744 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 3718 3745 msgid "_Allow local system administrator login" 3719 3746 msgstr "_Локалният администратор да може да влиза" 3720 3747 3721 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 23748 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 3722 3749 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" 3723 3750 msgstr "" … … 3725 3752 "посрещане без тема" 3726 3753 3727 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 33754 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 3728 3755 msgid "_Background color:" 3729 3756 msgstr "_Цвят за фон:" 3730 3757 3731 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 53758 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 3732 3759 #, no-c-format 3733 3760 msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" 3734 3761 msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“" 3735 3762 3736 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 863763 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 3737 3764 msgid "_Default: \"Welcome\"" 3738 3765 msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“" 3739 3766 3740 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 873767 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 3741 3768 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" 3742 3769 msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра" 3743 3770 3744 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 883771 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 3745 3772 msgid "_Enable Automatic Login" 3746 3773 msgstr "Включване на _автоматичното влизане" 3747 3774 3748 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 893775 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 3749 3776 msgid "_Enable accessible login" 3750 3777 msgstr "Включване на модулите за _достъпност" 3751 3778 3752 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 03779 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 3753 3780 msgid "_Flexible (on demand)" 3754 3781 msgstr "_Гъвкав (при поискване)" 3755 3782 3756 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 13783 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 3757 3784 msgid "_Image:" 3758 3785 msgstr "_Изображение:" 3759 3786 3760 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 23787 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 3761 3788 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" 3762 3789 msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)" 3763 3790 3764 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 33791 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 3765 3792 msgid "_Login screen ready:" 3766 3793 msgstr "_Екранът за идентификация е готов:" 3767 3794 3768 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 43795 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 3769 3796 msgid "_Logins are handled by this computer" 3770 3797 msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър" 3771 3798 3772 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 53799 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 3773 3800 msgid "_Pause before login:" 3774 3801 msgstr "_Пауза преди влизане в системата:" 3775 3802 3776 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 963803 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 3777 3804 msgid "_Remove" 3778 3805 msgstr "_Премахване" 3779 3806 3780 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 3807 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 3808 msgid "_Remove..." 3809 msgstr "_Премахване..." 3810 3811 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 3781 3812 msgid "_Server:" 3782 3813 msgstr "_Сървър:" 3783 3814 3784 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 983815 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 3785 3816 msgid "_Servers:" 3786 3817 msgstr "_Сървъри:" 3787 3818 3788 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 993819 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 3789 3820 msgid "_Style:" 3790 3821 msgstr "_Стил:" 3791 3822 3792 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 03823 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 3793 3824 msgid "_Theme:" 3794 3825 msgstr "_Тема:" 3795 3826 3796 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 13827 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 3797 3828 msgid "_User:" 3798 3829 msgstr "_Потребител:" 3799 3830 3800 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 23831 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 3801 3832 msgid "_VT:" 3802 3833 msgstr "_Терминал:" 3803 3834 3804 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 33835 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 3805 3836 msgid "dummy" 3806 3837 msgstr "глупав" 3807 3838 3808 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 43839 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 3809 3840 msgid "seconds" 3810 3841 msgstr "секунди" … … 3813 3844 msgid "Too many users to list here..." 3814 3845 msgstr "Прекалено много потребители..." 3815 3816 #: ../gui/greeter/greeter.c:6163817 #, c-format3818 msgid ""3819 "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "3820 "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."3821 msgstr ""3822 "Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "3823 "Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "3824 "рестартирайте компютъра."3825 3846 3826 3847 #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 -
desktop/totem.HEAD.bg.po
r538 r647 10 10 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-12 19:51+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 2-12 15:24+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-04-25 11:44+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-04-25 11:44+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 173 173 #. Video Codec 174 174 #. Audio Codec 175 #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:15 2176 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:15 4177 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:15 7178 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:16 0179 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:16 3180 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:16 5181 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:22 7182 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:2 29183 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:24 6175 #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 176 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 177 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 178 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 179 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 180 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 181 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 182 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 183 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 184 184 msgid "N/A" 185 185 msgstr "Няма налични" 186 186 187 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:20 41187 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2050 188 188 msgid "Properties" 189 189 msgstr "Подробности" … … 197 197 #. Album 198 198 #. Year 199 #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 1200 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 3201 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 5202 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:14 7199 #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 200 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 201 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 202 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 203 203 msgid "Unknown" 204 204 msgstr "Няма данни" … … 232 232 msgstr "Записване на кадър във _файл:" 233 233 234 #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:14 0234 #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144 235 235 msgid "Skip to" 236 236 msgstr "Прескачане до" … … 573 573 574 574 #. Title 575 #: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:70 6 ../src/totem.c:3476576 #: ../src/totem.c:3 493575 #: ../data/totem.glade.h:100 ../src/totem.c:705 ../src/totem.c:3513 576 #: ../src/totem.c:3530 577 577 msgid "Totem Movie Player" 578 578 msgstr "Гледане на филми (Totem)" … … 905 905 msgstr "CDROM без име" 906 906 907 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:22 4907 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 908 908 #, c-format 909 909 msgid "%d x %d" 910 910 msgstr "%d x %d" 911 911 912 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:22 7912 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 913 913 #, c-format 914 914 msgid "%d frames per second" 915 915 msgstr "%d кадъра за секунда" 916 916 917 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:2 29918 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:24 6917 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 918 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 919 919 #, c-format 920 920 msgid "%d kbps" 921 921 msgstr "%d kbps" 922 922 923 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:28 0923 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 924 924 msgid "Properties dialog" 925 925 msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация" … … 940 940 msgstr "Отваряне на „%s“" 941 941 942 #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:44 4942 #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 943 943 msgid "Empty" 944 944 msgstr "Празен" … … 957 957 msgstr "Без" 958 958 959 #: ../src/totem-menu.c:5 80959 #: ../src/totem-menu.c:594 960 960 #, c-format 961 961 msgid "Play Disc '%s'" … … 970 970 msgstr "Включване откриването на грешки" 971 971 972 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:2 60 ../src/totem.c:268972 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:267 973 973 msgid "Play" 974 974 msgstr "Пускане" 975 975 976 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:25 4976 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:253 977 977 msgid "Pause" 978 978 msgstr "Пауза" … … 1011 1011 msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n" 1012 1012 1013 #: ../src/totem-playlist.c:32 71013 #: ../src/totem-playlist.c:329 1014 1014 msgid "Could not save the playlist" 1015 1015 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1016 1016 1017 #: ../src/totem-playlist.c:81 01017 #: ../src/totem-playlist.c:812 1018 1018 msgid "Save Playlist" 1019 1019 msgstr "Запазване на списъка за гледане" 1020 1020 1021 #: ../src/totem-playlist.c:85 61021 #: ../src/totem-playlist.c:858 1022 1022 msgid "Overwrite file?" 1023 1023 msgstr "Презаписване на файла?" 1024 1024 1025 #: ../src/totem-playlist.c:8 581025 #: ../src/totem-playlist.c:860 1026 1026 #, c-format 1027 1027 msgid "" … … 1029 1029 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?" 1030 1030 1031 #: ../src/totem-playlist.c:140 21031 #: ../src/totem-playlist.c:1405 1032 1032 msgid "playlist" 1033 1033 msgstr "списък за гледане" 1034 1034 1035 #: ../src/totem-playlist.c:153 51035 #: ../src/totem-playlist.c:1538 1036 1036 msgid "Playlist error" 1037 1037 msgstr "Грешка в списъка за гледане" 1038 1038 1039 #: ../src/totem-playlist.c:153 51039 #: ../src/totem-playlist.c:1538 1040 1040 #, c-format 1041 1041 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." … … 1082 1082 "при рестартиране на Totem." 1083 1083 1084 #: ../src/totem-preferences.c:6 041084 #: ../src/totem-preferences.c:613 1085 1085 msgid "Select Subtitle Font" 1086 1086 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1087 1087 1088 1088 #. FIXME this should be setting an error? 1089 #: ../src/totem-properties-main.c:11 2../src/totem-properties-view.c:861089 #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86 1090 1090 #: ../src/totem-properties-view.c:94 1091 1091 msgid "Audio/Video" … … 1118 1118 msgstr "Screenshot.png" 1119 1119 1120 #: ../src/totem-scrsaver.c:11 51121 msgid "Playing a movie with Totem"1122 msgstr "Показване на филм с Totem"1120 #: ../src/totem-scrsaver.c:116 1121 msgid "Playing a movie" 1122 msgstr "Показване на филм" 1123 1123 1124 1124 #: ../src/totem-statusbar.c:91 … … 1130 1130 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1131 1131 1132 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:26 4 ../src/totem.c:6921132 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:691 1133 1133 msgid "Stopped" 1134 1134 msgstr "Спрян" … … 1144 1144 1145 1145 #. Elapsed / Total Length 1146 #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:8 21146 #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 1147 1147 #, c-format 1148 1148 msgid "%s / %s" … … 1150 1150 1151 1151 #. Seeking to Time / Total Length 1152 #: ../src/totem-statusbar.c:190 1152 #: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 1153 1153 #, c-format 1154 1154 msgid "Seek to %s / %s" … … 1177 1177 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1178 1178 1179 #: ../src/totem.c:25 21179 #: ../src/totem.c:251 1180 1180 msgid "Playing" 1181 1181 msgstr "Изпълнява се" 1182 1182 1183 #: ../src/totem.c:25 81183 #: ../src/totem.c:257 1184 1184 msgid "Paused" 1185 1185 msgstr "На пауза" 1186 1186 1187 #: ../src/totem.c:3 101187 #: ../src/totem.c:309 1188 1188 msgid "Totem could not eject the optical media." 1189 1189 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1190 1190 1191 #: ../src/totem.c:33 8 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:9241191 #: ../src/totem.c:337 ../src/totem.c:366 ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:923 1192 1192 #, c-format 1193 1193 msgid "Totem could not play '%s'." 1194 1194 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1195 1195 1196 #: ../src/totem.c:39 41196 #: ../src/totem.c:393 1197 1197 #, c-format 1198 1198 msgid "" … … 1203 1203 "приставки." 1204 1204 1205 #: ../src/totem.c:39 51205 #: ../src/totem.c:394 1206 1206 msgid "" 1207 1207 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1211 1211 "възприети промените." 1212 1212 1213 #: ../src/totem.c:40 31213 #: ../src/totem.c:402 1214 1214 #, c-format 1215 1215 msgid "" … … 1220 1220 "подходяща приставка." 1221 1221 1222 #: ../src/totem.c:40 41222 #: ../src/totem.c:403 1223 1223 msgid "" 1224 1224 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1227 1227 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1228 1228 1229 #: ../src/totem.c:43 21229 #: ../src/totem.c:431 1230 1230 msgid "Totem was not able to play this disc." 1231 1231 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1232 1232 1233 #: ../src/totem.c:43 3 ../src/totem.c:33351233 #: ../src/totem.c:432 ../src/totem.c:3372 1234 1234 msgid "No reason." 1235 1235 msgstr "Няма причина." 1236 1236 1237 #: ../src/totem.c:69 91237 #: ../src/totem.c:698 1238 1238 msgid "No File" 1239 1239 msgstr "Липсва файл" 1240 1240 1241 #: ../src/totem.c:81 91241 #: ../src/totem.c:818 1242 1242 msgid "No error message" 1243 1243 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1244 1244 1245 #: ../src/totem.c:127 8 ../src/totem.c:12801245 #: ../src/totem.c:1274 ../src/totem.c:1276 1246 1246 msgid "An error occurred" 1247 1247 msgstr "Получи се грешка" 1248 1248 1249 #: ../src/totem.c:164 51249 #: ../src/totem.c:1647 1250 1250 msgid "Open Location..." 1251 1251 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1252 1252 1253 #: ../src/totem.c:19 141253 #: ../src/totem.c:1920 1254 1254 msgid "Totem could not display the help contents." 1255 1255 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1256 1256 1257 #: ../src/totem.c:195 21257 #: ../src/totem.c:1958 1258 1258 #, c-format 1259 1259 msgid "Movie Player using %s" 1260 1260 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1261 1261 1262 #: ../src/totem.c:19 561262 #: ../src/totem.c:1962 1263 1263 msgid "Totem" 1264 1264 msgstr "Totem" 1265 1265 1266 #: ../src/totem.c:19 58../src/vanity.c:2611266 #: ../src/totem.c:1964 ../src/vanity.c:261 1267 1267 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" 1268 1268 msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera" 1269 1269 1270 #: ../src/totem.c:196 3../src/vanity.c:2661270 #: ../src/totem.c:1969 ../src/vanity.c:266 1271 1271 msgid "translator-credits" 1272 1272 msgstr "" … … 1280 1280 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1281 1281 1282 #: ../src/totem.c: 1996 ../src/totem.c:2004../src/vanity.c:2991282 #: ../src/totem.c:2005 ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:299 1283 1283 #: ../src/vanity.c:307 1284 1284 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1285 1285 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1286 1286 1287 #: ../src/totem.c:20 04../src/vanity.c:3071287 #: ../src/totem.c:2013 ../src/vanity.c:307 1288 1288 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1289 1289 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1290 1290 1291 #: ../src/totem.c:20 311291 #: ../src/totem.c:2040 1292 1292 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 1293 1293 msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 1294 1294 1295 #: ../src/totem.c:20 311295 #: ../src/totem.c:2040 1296 1296 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 1297 1297 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1298 1298 1299 #: ../src/totem.c:21 171299 #: ../src/totem.c:2126 1300 1300 #, c-format 1301 1301 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1302 1302 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1303 1303 1304 #: ../src/totem.c:33 351304 #: ../src/totem.c:3372 1305 1305 msgid "Totem could not startup." 1306 1306 msgstr "Totem не може да се стартира." 1307 1307 1308 #: ../src/totem.c:3 4771308 #: ../src/totem.c:3514 1309 1309 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1310 1310 msgstr "" 1311 1311 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1312 1312 1313 #: ../src/totem.c:3 4771313 #: ../src/totem.c:3514 1314 1314 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1315 1315 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1316 1316 1317 #: ../src/totem.c:35 001317 #: ../src/totem.c:3537 1318 1318 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1319 1319 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1320 1320 1321 #: ../src/totem.c:35 001321 #: ../src/totem.c:3537 1322 1322 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1323 1323 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1324 1324 1325 1325 #. Main window 1326 #: ../src/totem.c:35 281326 #: ../src/totem.c:3565 1327 1327 msgid "main window" 1328 1328 msgstr "основен прозорец" 1329 1329 1330 #: ../src/totem.c:35 331330 #: ../src/totem.c:3570 1331 1331 msgid "video popup menu" 1332 1332 msgstr "видео меню" … … 1408 1408 msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem" 1409 1409 1410 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:20 331411 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:352 91410 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2062 1411 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3526 1412 1412 msgid "" 1413 1413 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1417 1417 "„Избор на мултимедийни системи“" 1418 1418 1419 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:20 381420 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:19 511419 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067 1420 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1948 1421 1421 msgid "Location not found." 1422 1422 msgstr "Местоположението не е намерено." 1423 1423 1424 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:20 421425 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:195 41424 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2071 1425 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 1426 1426 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." 1427 1427 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права." 1428 1428 1429 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:20 531430 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:34 801429 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2082 1430 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3477 1431 1431 msgid "" 1432 1432 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1437 1437 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1438 1438 1439 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:20 591440 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:352 31439 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2088 1440 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3520 1441 1441 msgid "" 1442 1442 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1448 1448 "сървър." 1449 1449 1450 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 0741450 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2103 1451 1451 msgid "" 1452 1452 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1455 1455 "локалния диск." 1456 1456 1457 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:21 521457 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2181 1458 1458 msgid "Media file could not be played." 1459 1459 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен." 1460 1460 1461 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:22 341462 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 2851463 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:188 61461 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2263 1462 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2314 1463 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1883 1464 1464 msgid "Failed to retrieve working directory" 1465 1465 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1466 1466 1467 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:37 341468 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:31 911467 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3774 1468 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3188 1469 1469 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1470 1470 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1471 1471 1472 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:37 411473 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:319 91472 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3781 1473 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3196 1474 1474 msgid "Media contains no supported video streams." 1475 1475 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1476 1476 1477 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 0861478 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:338 41477 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4126 1478 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3381 1479 1479 msgid "" 1480 1480 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1484 1484 "инсталацията на GStreamer." 1485 1485 1486 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:42 011487 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 2851488 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:34 911486 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4241 1487 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4325 1488 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3488 1489 1489 msgid "" 1490 1490 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1494 1494 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1495 1495 1496 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:42 101497 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:349 51496 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250 1497 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3492 1498 1498 msgid "" 1499 1499 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1505 1505 "„Избор на мултимедийни системи“." 1506 1506 1507 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:42 291508 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:35 401507 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4269 1508 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3537 1509 1509 msgid "" 1510 1510 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1516 1516 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1517 1517 1518 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:42 391519 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:354 41518 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4279 1519 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3541 1520 1520 msgid "" 1521 1521 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1527 1527 "„Избор на мултимедийни системи“." 1528 1528 1529 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:197 51529 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1972 1530 1530 msgid "Failed to open media file; unknown error" 1531 1531 msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка" 1532 1532 1533 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:202 71533 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2024 1534 1534 #, c-format 1535 1535 msgid "Failed to play: %s" 1536 1536 msgstr "Неуспех при изпълнението: %s" 1537 1537 1538 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:202 91538 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:2026 1539 1539 msgid "unknown error" 1540 1540 msgstr "неизвестна грешка" … … 1550 1550 1551 1551 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1148 1552 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:17 321552 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1741 1553 1553 msgid "" 1554 1554 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1557 1557 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1558 1558 1559 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 11559 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275 1560 1560 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1561 1561 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1562 1562 1563 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 51563 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 1564 1564 #, c-format 1565 1565 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1566 1566 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1567 1567 1568 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 791568 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283 1569 1569 #, c-format 1570 1570 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1571 1571 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1572 1572 1573 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:128 31573 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1287 1574 1574 msgid "The connection to this server was refused." 1575 1575 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас." 1576 1576 1577 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 871577 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1291 1578 1578 msgid "The specified movie could not be found." 1579 1579 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1580 1580 1581 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:129 31582 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 11581 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297 1582 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315 1583 1583 msgid "" 1584 1584 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1588 1588 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss." 1589 1589 1590 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 2961590 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1300 1591 1591 msgid "The movie could not be read." 1592 1592 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1593 1593 1594 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:130 51594 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1309 1595 1595 #, c-format 1596 1596 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1597 1597 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1598 1598 1599 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 41599 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318 1600 1600 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1601 1601 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1602 1602 1603 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 191603 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 1604 1604 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1605 1605 msgstr "" 1606 1606 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1607 1607 1608 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:132 41608 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328 1609 1609 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1610 1610 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1611 1611 1612 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 291612 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 1613 1613 msgid "You are not allowed to open this file." 1614 1614 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1615 1615 1616 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:133 11616 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 1617 1617 msgid "The server refused access to this file or stream." 1618 1618 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1619 1619 1620 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:134 01620 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1344 1621 1621 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1622 1622 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." 1623 1623 1624 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:153 41624 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538 1625 1625 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1626 1626 msgstr "" … … 1628 1628 "филм." 1629 1629 1630 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 381630 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542 1631 1631 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1632 1632 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм." 1633 1633 1634 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:154 21634 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546 1635 1635 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1636 1636 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1637 1637 1638 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 461638 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 1639 1639 msgid "This location is not a valid one." 1640 1640 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1641 1641 1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:155 01642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 1643 1643 msgid "This movie could not be opened." 1644 1644 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1645 1645 1646 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:155 41646 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 1647 1647 msgid "Generic Error." 1648 1648 msgstr "Обща грешка." 1649 1649 1650 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 0991650 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2112 1651 1651 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1652 1652 msgstr "" … … 1654 1654 "преглед на изображения." 1655 1655 1656 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 231656 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2136 1657 1657 #, c-format 1658 1658 msgid "" … … 1663 1663 "приставки." 1664 1664 1665 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 271665 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2140 1666 1666 #, c-format 1667 1667 msgid "" … … 1672 1672 "приставки." 1673 1673 1674 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 431674 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2156 1675 1675 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1676 1676 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1677 1677 1678 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:35 771679 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 241680 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 461678 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3591 1679 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3638 1680 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3660 1681 1681 #, c-format 1682 1682 msgid "Language %d" 1683 1683 msgstr "Език %d" 1684 1684 1685 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 831685 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3697 1686 1686 msgid "No video to capture." 1687 1687 msgstr "Няма видео за запис." 1688 1688 1689 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6911689 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3705 1690 1690 msgid "Video codec is not handled." 1691 1691 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1692 1692 1693 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6991693 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3713 1694 1694 msgid "Movie is not playing." 1695 1695 msgstr "Филмът не се изпълнява." … … 1801 1801 msgstr "DVD" 1802 1802 1803 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c: 2521803 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:329 1804 1804 #, c-format 1805 1805 msgid "Couldn't write parser: %s" 1806 1806 msgstr "Парсерът не може да бъде записан: %s" 1807 1807 1808 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c: 360 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:5011808 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:437 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:578 1809 1809 #, c-format 1810 1810 msgid "Couldn't open file '%s': %s" 1811 1811 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 1812 1813 #~ msgid ""1814 #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "1815 #~ "output in the Multimedia Systems Selector"1816 #~ msgstr ""1817 #~ "Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "1818 #~ "„Избор на мултимедийни системи“"1819 1820 #~ msgid ""1821 #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "1822 #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "1823 #~ "Systems Selector"1824 #~ msgstr ""1825 #~ "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да "1826 #~ "инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг "1827 #~ "изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.