Changeset 631
- Timestamp:
- Apr 10, 2006, 2:16:04 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome-2-14/desktop
- Files:
-
- 4 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-14/desktop/epiphany.gnome-2-14.bg.po
r630 r631 11 11 "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-03-1 3 14:17+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-03-1 3 14:17+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:55+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:56+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 2387 2387 "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 2388 2388 2389 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 3772389 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 2390 2390 msgid "Unsafe protocol." 2391 2391 msgstr "Несигурен протокол." 2392 2392 2393 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 3782393 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 2394 2394 msgid "" 2395 2395 "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " … … 2399 2399 "следователно представляват опасност за вашата система." 2400 2400 2401 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 4062401 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 2402 2402 msgid "No address found." 2403 2403 msgstr "Адресът не е намерен." 2404 2404 2405 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 4072405 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 2406 2406 msgid "No web address could be found in this file." 2407 2407 msgstr "В този файл не могат да бъдат намерени никакви адреси." 2408 2408 2409 2409 #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link 2410 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 4422410 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 2411 2411 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" 2412 2412 msgstr "Приставка за стартери на Epiphany" 2413 2413 2414 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 4462415 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url”files containing web links."2416 msgstr "" 2417 "Приставката обработва файлове с разширение „.desktop“ и „.url“, които сочат"2418 " към места вИнтернет"2414 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 2415 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." 2416 msgstr "" 2417 "Приставката обработва файлове с разширение .desktop, които сочат към места в " 2418 "Интернет" 2419 2419 2420 2420 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 … … 3137 3137 "%s" 3138 3138 3139 #: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:76 73139 #: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766 3140 3140 msgid "GNOME Web Browser" 3141 3141 msgstr "Интернет браузър на GNOME" … … 4050 4050 msgstr "Избор на папка" 4051 4051 4052 #: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:73 24052 #: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 4053 4053 msgid "Contact us at:" 4054 4054 msgstr "Свържете се с нас на:" … … 4062 4062 msgstr "Предишни разработчици:" 4063 4063 4064 #: ../src/window-commands.c:73 34064 #: ../src/window-commands.c:732 4065 4065 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" 4066 4066 msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>" 4067 4067 4068 #: ../src/window-commands.c:73 84068 #: ../src/window-commands.c:737 4069 4069 msgid "" 4070 4070 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " … … 4078 4078 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер." 4079 4079 4080 #: ../src/window-commands.c:74 24080 #: ../src/window-commands.c:741 4081 4081 msgid "" 4082 4082 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 4090 4090 "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." 4091 4091 4092 #: ../src/window-commands.c:74 64092 #: ../src/window-commands.c:745 4093 4093 msgid "" 4094 4094 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 4102 4102 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4103 4103 4104 #: ../src/window-commands.c:75 84104 #: ../src/window-commands.c:757 4105 4105 #, c-format 4106 4106 msgid "Using “%s” backend" … … 4115 4115 #. * line seperated by newlines (\n). 4116 4116 #. 4117 #: ../src/window-commands.c:78 24117 #: ../src/window-commands.c:781 4118 4118 msgid "translator-credits" 4119 4119 msgstr "" … … 4124 4124 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4125 4125 4126 #: ../src/window-commands.c:78 54126 #: ../src/window-commands.c:784 4127 4127 msgid "GNOME Web Browser Website" 4128 4128 msgstr "Интернет браузър към GNOME" -
gnome-2-14/desktop/gnome-nettool.gnome-2-14.bg.po
r630 r631 11 11 "Project-Id-Version: gnome-nettool.HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 6-04-04 10:28+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 6-04-04 10:29+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-06-08 15:55+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:55+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 22 22 #: ../src/callbacks.c:312 23 msgid "translator -credits"23 msgid "translator_credits" 24 24 msgstr "" 25 25 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n" … … 86 86 msgstr "Показване на:" 87 87 88 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 ../src/main.c:8 6288 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 ../src/main.c:852 89 89 msgid "Finger" 90 90 msgstr "Потребители" … … 106 106 msgstr "Скорост на връзката:" 107 107 108 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 ../src/main.c:7 76108 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 ../src/main.c:766 109 109 msgid "Lookup" 110 110 msgstr "Търсене" … … 134 134 msgstr "Мрежова маска:" 135 135 136 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 ../src/main.c:4 74136 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 ../src/main.c:464 137 137 msgid "Netstat" 138 138 msgstr "Мрежа" … … 162 162 msgstr "Изпратени пакети:" 163 163 164 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 ../src/main.c:3 10164 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 ../src/main.c:300 165 165 msgid "Ping" 166 166 msgstr "Запитване" … … 186 186 msgstr "Таблица на пътищата" 187 187 188 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 ../src/main.c:6 57188 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 ../src/main.c:647 189 189 msgid "Scan" 190 190 msgstr "Прослушване" … … 198 198 msgstr "Състояние:" 199 199 200 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 ../src/main.c:3 98200 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 ../src/main.c:388 201 201 msgid "Trace" 202 202 msgstr "Проследяване" … … 226 226 msgstr "Потребител" 227 227 228 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 ../src/main.c:9 78228 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 ../src/main.c:968 229 229 msgid "Whois" 230 230 msgstr "Данни за домейн" … … 336 336 337 337 #. The info output in a text format (to copy on clipboard) 338 #: ../src/info.c:6 89338 #: ../src/info.c:694 339 339 #, c-format 340 340 msgid "Network device:\t%s\n" 341 341 msgstr "Мрежово устройство:\t%s\n" 342 342 343 #: ../src/info.c:69 0343 #: ../src/info.c:695 344 344 #, c-format 345 345 msgid "Hardware address:\t%s\n" 346 346 msgstr "MAC адрес:\t%s\n" 347 347 348 #: ../src/info.c:69 1348 #: ../src/info.c:696 349 349 #, c-format 350 350 msgid "IP address:\t%s\n" 351 351 msgstr "IP адрес:\t%s\n" 352 352 353 #: ../src/info.c:69 2353 #: ../src/info.c:697 354 354 #, c-format 355 355 msgid "Netmask:\t%s\n" 356 356 msgstr "Мрежова маска:\t%s\n" 357 357 358 #: ../src/info.c:69 3358 #: ../src/info.c:698 359 359 #, c-format 360 360 msgid "Broadcast:\t%s\n" 361 361 msgstr "Broadcast:\t%s\n" 362 362 363 #: ../src/info.c:69 4363 #: ../src/info.c:699 364 364 #, c-format 365 365 msgid "Multicast:\t%s\n" 366 366 msgstr "Multicast:\t%s\n" 367 367 368 #: ../src/info.c: 695368 #: ../src/info.c:700 369 369 #, c-format 370 370 msgid "MTU:\t%s\n" 371 371 msgstr "MTU:\t%s\n" 372 372 373 #: ../src/info.c: 696373 #: ../src/info.c:701 374 374 #, c-format 375 375 msgid "Link speed:\t%s\n" 376 376 msgstr "Скорост на връзката:\t%s\n" 377 377 378 #: ../src/info.c: 697378 #: ../src/info.c:702 379 379 #, c-format 380 380 msgid "State:\t%s\n" 381 381 msgstr "Състояние:\t%s\n" 382 382 383 #: ../src/info.c: 699383 #: ../src/info.c:704 384 384 #, c-format 385 385 msgid "Transmitted packets:\t%s\n" 386 386 msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n" 387 387 388 #: ../src/info.c:70 0388 #: ../src/info.c:705 389 389 #, c-format 390 390 msgid "Transmission errors:\t%s\n" 391 391 msgstr "Грешки при изпращане:\t%s\n" 392 392 393 #: ../src/info.c:70 1393 #: ../src/info.c:706 394 394 #, c-format 395 395 msgid "Received packets:\t%s\n" 396 396 msgstr "Получени пакети:\t%s\n" 397 397 398 #: ../src/info.c:70 2398 #: ../src/info.c:707 399 399 #, c-format 400 400 msgid "Reception errors:\t%s\n" 401 401 msgstr "Грешки при получаване:\t%s\n" 402 402 403 #: ../src/info.c:70 3403 #: ../src/info.c:708 404 404 #, c-format 405 405 msgid "Collisions:\t%s\n" … … 446 446 msgstr "Източник\tTTL\tВид адрес\tВид запис 1\tРезултат\n" 447 447 448 #: ../src/main.c: 81448 #: ../src/main.c:79 449 449 msgid "Load information for a network device" 450 450 msgstr "Зареждане на данни за мрежово устройство" 451 451 452 #: ../src/main.c:8 2452 #: ../src/main.c:80 453 453 msgid "DEVICE" 454 454 msgstr "УСТРОЙСТВО" 455 455 456 #: ../src/main.c:8 5456 #: ../src/main.c:83 457 457 msgid "Send a ping to a network address" 458 458 msgstr "Проверка активността на мрежови адрес" 459 459 460 #: ../src/main.c:8 6 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102460 #: ../src/main.c:84 ../src/main.c:92 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100 461 461 msgid "HOST" 462 462 msgstr "ХОСТ" 463 463 464 #: ../src/main.c:8 9464 #: ../src/main.c:87 465 465 msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." 466 466 msgstr "" 467 467 "Вид данни за получаване. Възможните стойности са route, active, multicast." 468 468 469 #: ../src/main.c: 90469 #: ../src/main.c:88 470 470 msgid "COMMAND" 471 471 msgstr "КОМАНДА" 472 472 473 #: ../src/main.c:9 3473 #: ../src/main.c:91 474 474 msgid "Trace a route to a network address" 475 475 msgstr "Проследяване на пътя до мрежови адрес" 476 476 477 #: ../src/main.c:9 7477 #: ../src/main.c:95 478 478 msgid "Port scan a network address" 479 479 msgstr "Прослушване портовете на мрежови адрес" 480 480 481 #: ../src/main.c: 101481 #: ../src/main.c:99 482 482 msgid "Look up a network address" 483 483 msgstr "Търсене на мрежови адрес" 484 484 485 #: ../src/main.c:10 5485 #: ../src/main.c:103 486 486 msgid "Finger command to run" 487 487 msgstr "Команда за откриване на потребител" 488 488 489 #: ../src/main.c:10 6489 #: ../src/main.c:104 490 490 msgid "USER" 491 491 msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ" 492 492 493 #: ../src/main.c:10 9493 #: ../src/main.c:107 494 494 msgid "Perform a whois lookup for a network domain" 495 495 msgstr "Изпълняване на заявка \"whois\" за откриване данни за домейна" 496 496 497 #: ../src/main.c:1 10497 #: ../src/main.c:108 498 498 msgid "DOMAIN" 499 499 msgstr "ДОМЕЙН" 500 500 501 #: ../src/main.c:12 7501 #: ../src/main.c:122 502 502 #, c-format 503 503 msgid "" … … 507 507 "Файлът %s не съществува. Уверете се, че gnome-nettool е инсталиран правилно." 508 508 509 #: ../src/main.c:3 43509 #: ../src/main.c:333 510 510 msgid "" 511 511 "Enter the network address to ping.\n" … … 515 515 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1" 516 516 517 #: ../src/main.c:4 25517 #: ../src/main.c:415 518 518 msgid "" 519 519 "Enter the network address to trace a route to.\n" … … 523 523 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1" 524 524 525 #: ../src/main.c:5 10 ../src/netstat.c:443525 #: ../src/main.c:500 ../src/netstat.c:443 526 526 msgid "Protocol" 527 527 msgstr "Протокол" 528 528 529 #: ../src/main.c:5 17529 #: ../src/main.c:507 530 530 msgid "IP Address" 531 531 msgstr "IP адрес" 532 532 533 #: ../src/main.c:5 24533 #: ../src/main.c:514 534 534 msgid "Netmask / Prefix" 535 535 msgstr "Мрежова маска / Префикс" 536 536 537 #: ../src/main.c:5 31537 #: ../src/main.c:521 538 538 msgid "Broadcast" 539 539 msgstr "Broadcast" 540 540 541 #: ../src/main.c:5 38541 #: ../src/main.c:528 542 542 msgid "Scope" 543 543 msgstr "Обхват" 544 544 545 #: ../src/main.c:6 79545 #: ../src/main.c:669 546 546 msgid "" 547 547 "Enter the network address to scan for open ports.\n" … … 551 551 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1" 552 552 553 #: ../src/main.c: 807553 #: ../src/main.c:797 554 554 msgid "" 555 555 "Enter the network address to lookup.\n" … … 559 559 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1" 560 560 561 #: ../src/main.c:8 96561 #: ../src/main.c:886 562 562 msgid "Enter the user to finger." 563 563 msgstr "Въведете потребителското име за търсене." 564 564 565 #: ../src/main.c:9 23565 #: ../src/main.c:913 566 566 msgid "" 567 567 "Enter the network address to finger that user.\n" 568 "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"568 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1" 569 569 msgstr "" 570 570 "Въведете мрежовия адрес, на който да бъде търсен този потребител.\n" 571 "Пример: auth.domain.com или 192.128.2.1"572 573 #: ../src/main.c:10 10571 "Пример: www.domain.com или 192.128.2.1" 572 573 #: ../src/main.c:1000 574 574 msgid "" 575 575 "Enter a domain address to lookup its whois information.\n" -
gnome-2-14/desktop/vte.vte-0-12.bg.po
r630 r631 10 10 "Project-Id-Version: vte\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-08-03 09:55+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:53+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c: 213621 #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590 22 22 #, c-format 23 23 msgid "Unable to convert characters from %s to %s." … … 61 61 msgstr "Повтаряне на (%s/%s)!" 62 62 63 #: src/vte.c:1 47963 #: src/vte.c:1016 64 64 #, c-format 65 65 msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." 66 66 msgstr "Грешка при изчисляването на регулярния израз „%s“." 67 67 68 #: src/vte.c:5996 69 #, c-format 70 msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." 71 msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“." 72 73 #: src/vte.c:7092 68 #: src/vte.c:2472 74 69 #, c-format 75 70 msgid "No handler for control sequence `%s' defined." … … 77 72 78 73 #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). 79 #: src/vte.c: 790574 #: src/vte.c:3315 80 75 #, c-format 81 76 msgid "Error reading from child: %s." 82 77 msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s." 83 78 84 #: src/vte.c: 8027 src/vte.c:891279 #: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331 85 80 #, c-format 86 81 msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." … … 88 83 "Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане." 89 84 90 #: src/vte.c: 1085585 #: src/vte.c:6284 91 86 #, c-format 92 87 msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." … … 94 89 "Грешка при прочитането на PTY размера, използване на %s по подразбиране." 95 90 96 #: src/vte.c: 1089191 #: src/vte.c:6320 97 92 #, c-format 98 93 msgid "Error setting PTY size: %s." … … 100 95 101 96 #. Aaargh. We're screwed. 102 #: src/vte.c:1 532797 #: src/vte.c:10629 103 98 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" 104 99 msgstr "_vte_conv_open() не успя да зададе символите на думите" 105 100 106 101 #. Bail back to normal mode. 107 #: src/vteapp.c:7 28102 #: src/vteapp.c:736 108 103 msgid "Could not open console.\n" 109 104 msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n" … … 118 113 msgid "Can not draw character U+%04x.\n" 119 114 msgstr "Знакът U+%04x не може да бъде изрисуван.\n" 115 116 #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." 117 #~ msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“." -
gnome-2-14/desktop/yelp.gnome-2-14.bg.po
r630 r631 1 1 # Bulgarian translation of Yelp po file 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 10 10 "Project-Id-Version: yelp HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 3-01 07:07+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 3-01 07:07+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-04-10 10:29+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-04-10 10:30+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:123 921 #: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1237 22 22 msgid "GNU Info Pages" 23 23 msgstr "Информационни страници на GNU" … … 55 55 msgstr "Библиотечни функции" 56 56 57 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:123 357 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1231 58 58 msgid "Manual Pages" 59 59 msgstr "Страници на ръководства" … … 311 311 msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата." 312 312 313 #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:26 61313 #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2699 314 314 msgid "Yelp" 315 315 msgstr "Yelp" … … 345 345 msgstr "Раздели на документа" 346 346 347 #: ../src/yelp-db-pager.c:24 5../src/yelp-db-print-pager.c:197347 #: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:197 348 348 #, c-format 349 349 msgid "" … … 386 386 msgstr "За тази грешка няма налична информация." 387 387 388 #: ../src/yelp-info-pager.c:1 90388 #: ../src/yelp-info-pager.c:188 389 389 #, c-format 390 390 msgid "" … … 421 421 msgstr "Потребителско ръководство" 422 422 423 #: ../src/yelp-man-pager.c:18 5423 #: ../src/yelp-man-pager.c:183 424 424 #, c-format 425 425 msgid "" … … 499 499 msgstr "Задаване на края на обхвата на зоната за печат" 500 500 501 #: ../src/yelp-search-pager.c:6 76501 #: ../src/yelp-search-pager.c:698 502 502 #, c-format 503 503 msgid "" … … 508 508 "или съдържа невалиден XSLT." 509 509 510 #: ../src/yelp-search-pager.c: 778 ../src/yelp-toc-pager.c:1506511 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:36 8510 #: ../src/yelp-search-pager.c:800 ../src/yelp-toc-pager.c:1504 511 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:366 512 512 msgid "No href attribute found on yelp:document" 513 513 msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp" 514 514 515 #: ../src/yelp-search-pager.c: 792 ../src/yelp-toc-pager.c:1520516 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:38 4515 #: ../src/yelp-search-pager.c:814 ../src/yelp-toc-pager.c:1518 516 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:382 517 517 msgid "Out of memory" 518 518 msgstr "Няма достатъчно памет" 519 519 520 #: ../src/yelp-search-pager.c:8 33 ../src/yelp-toc-pager.c:1570520 #: ../src/yelp-search-pager.c:855 ../src/yelp-toc-pager.c:1568 521 521 msgid "Help Contents" 522 522 msgstr "Съдържание" 523 523 524 #: ../src/yelp-search-pager.c:11 19 ../src/yelp-toc-pager.c:499524 #: ../src/yelp-search-pager.c:1141 ../src/yelp-toc-pager.c:497 525 525 #, c-format 526 526 msgid "Could not load the OMF file '%s'." … … 552 552 msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E" 553 553 554 #: ../src/yelp-toc-pager.c:27 3554 #: ../src/yelp-toc-pager.c:271 555 555 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." 556 556 msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузата е отрицателно." 557 557 558 #: ../src/yelp-toc-pager.c:63 7558 #: ../src/yelp-toc-pager.c:635 559 559 #, c-format 560 560 msgid "Read man page for %s" 561 561 msgstr "Прочитане на иструкциите за %s" 562 562 563 #: ../src/yelp-toc-pager.c:110 8563 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1106 564 564 #, c-format 565 565 msgid "Read info page for %s" 566 566 msgstr "Прочитане на информационната страница за %s" 567 567 568 #: ../src/yelp-toc-pager.c:120 6568 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1204 569 569 #, c-format 570 570 msgid "" … … 575 575 "или таблицата е изградена чрез неправилен XML." 576 576 577 #: ../src/yelp-toc-pager.c:122 8577 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1226 578 578 msgid "Command Line Help" 579 579 msgstr "Помощ за командния ред" 580 580 581 #: ../src/yelp-toc-pager.c:134 2581 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1340 582 582 #, c-format 583 583 msgid "" … … 588 588 "липсва, или съдържа невалиден XSLT." 589 589 590 #: ../src/yelp-window.c:31 1590 #: ../src/yelp-window.c:310 591 591 msgid "_File" 592 592 msgstr "_Файл" 593 593 594 #: ../src/yelp-window.c:31 2594 #: ../src/yelp-window.c:311 595 595 msgid "_Edit" 596 596 msgstr "_Редактиране" 597 597 598 #: ../src/yelp-window.c:31 3598 #: ../src/yelp-window.c:312 599 599 msgid "_Go" 600 600 msgstr "_Отиване" 601 601 602 #: ../src/yelp-window.c:31 4602 #: ../src/yelp-window.c:313 603 603 msgid "_Bookmarks" 604 604 msgstr "_Отметки" 605 605 606 #: ../src/yelp-window.c:31 5606 #: ../src/yelp-window.c:314 607 607 msgid "_Help" 608 608 msgstr "_Помощ" 609 609 610 #: ../src/yelp-window.c:31 8610 #: ../src/yelp-window.c:317 611 611 msgid "_New Window" 612 612 msgstr "_Нов прозорец" 613 613 614 #: ../src/yelp-window.c:32 3614 #: ../src/yelp-window.c:322 615 615 msgid "Print This Document" 616 616 msgstr "Разпечатване на този документ" 617 617 618 #: ../src/yelp-window.c:32 8618 #: ../src/yelp-window.c:327 619 619 msgid "Print This Page" 620 620 msgstr "Разпечатване на тази страница" 621 621 622 #: ../src/yelp-window.c:33 3622 #: ../src/yelp-window.c:332 623 623 msgid "About This Document" 624 624 msgstr "Относно този документ" 625 625 626 #: ../src/yelp-window.c:33 8626 #: ../src/yelp-window.c:337 627 627 msgid "Open _Location" 628 628 msgstr "Отваряне на _местоположение" 629 629 630 #: ../src/yelp-window.c:34 3630 #: ../src/yelp-window.c:342 631 631 msgid "_Close Window" 632 632 msgstr "_Затваряне на прозореца" 633 633 634 #: ../src/yelp-window.c:34 9634 #: ../src/yelp-window.c:348 635 635 msgid "_Copy" 636 636 msgstr "_Копиране" 637 637 638 #: ../src/yelp-window.c:35 5638 #: ../src/yelp-window.c:354 639 639 msgid "_Select All" 640 640 msgstr "Избиране на в_сичко" 641 641 642 #: ../src/yelp-window.c:3 60642 #: ../src/yelp-window.c:359 643 643 msgid "_Find..." 644 644 msgstr "_Търсене..." 645 645 646 #: ../src/yelp-window.c:36 5646 #: ../src/yelp-window.c:364 647 647 msgid "Find Pre_vious" 648 648 msgstr "Намиране на _предишен" 649 649 650 #: ../src/yelp-window.c:36 7650 #: ../src/yelp-window.c:366 651 651 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" 652 652 msgstr "Търсене назад на същия текст" 653 653 654 #: ../src/yelp-window.c:3 70654 #: ../src/yelp-window.c:369 655 655 msgid "Find Ne_xt" 656 656 msgstr "Намиране на _следващ" 657 657 658 #: ../src/yelp-window.c:37 2658 #: ../src/yelp-window.c:371 659 659 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 660 660 msgstr "Търсене напред на същия текст" 661 661 662 #: ../src/yelp-window.c:37 5662 #: ../src/yelp-window.c:374 663 663 msgid "_Preferences" 664 664 msgstr "_Настройки" 665 665 666 #: ../src/yelp-window.c:3 80666 #: ../src/yelp-window.c:379 667 667 msgid "_Reload" 668 668 msgstr "_Презареждане" 669 669 670 #: ../src/yelp-window.c:39 2670 #: ../src/yelp-window.c:391 671 671 msgid "_Back" 672 672 msgstr "На_зад" 673 673 674 #: ../src/yelp-window.c:39 4674 #: ../src/yelp-window.c:393 675 675 msgid "Show previous page in history" 676 676 msgstr "Показване на предишната страница в историята" 677 677 678 #: ../src/yelp-window.c:39 7678 #: ../src/yelp-window.c:396 679 679 msgid "_Forward" 680 680 msgstr "На_пред" 681 681 682 #: ../src/yelp-window.c:39 9682 #: ../src/yelp-window.c:398 683 683 msgid "Show next page in history" 684 684 msgstr "Показване на следващата страница в историята" 685 685 686 #: ../src/yelp-window.c:40 2686 #: ../src/yelp-window.c:401 687 687 msgid "_Help Topics" 688 688 msgstr "Съдържание на _помощта" 689 689 690 #: ../src/yelp-window.c:40 4690 #: ../src/yelp-window.c:403 691 691 msgid "Go to the listing of help topics" 692 692 msgstr "Отиване в съдържанието на помощта" 693 693 694 #: ../src/yelp-window.c:40 7694 #: ../src/yelp-window.c:406 695 695 msgid "_Previous Section" 696 696 msgstr "_Предишен раздел" 697 697 698 #: ../src/yelp-window.c:41 2698 #: ../src/yelp-window.c:411 699 699 msgid "_Next Section" 700 700 msgstr "_Следващ раздел" 701 701 702 #: ../src/yelp-window.c:41 7702 #: ../src/yelp-window.c:416 ../src/yelp-window.c:448 703 703 msgid "_Contents" 704 704 msgstr "_Съдържание" 705 705 706 #: ../src/yelp-window.c:42 3706 #: ../src/yelp-window.c:422 707 707 msgid "_Add Bookmark" 708 708 msgstr "_Добавяне на отметка" 709 709 710 #: ../src/yelp-window.c:42 8710 #: ../src/yelp-window.c:427 711 711 msgid "_Edit Bookmarks..." 712 712 msgstr "_Редактиране на отметки..." 713 713 714 #: ../src/yelp-window.c:43 4714 #: ../src/yelp-window.c:433 715 715 msgid "_Open Link" 716 716 msgstr "_Отваряне на връзка" 717 717 718 #: ../src/yelp-window.c:43 9718 #: ../src/yelp-window.c:438 719 719 msgid "Open Link in _New Window" 720 720 msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец" 721 721 722 #: ../src/yelp-window.c:44 4722 #: ../src/yelp-window.c:443 723 723 msgid "_Copy Link Address" 724 724 msgstr "_Копиране адреса на връзката" 725 725 726 726 #: ../src/yelp-window.c:450 727 msgid "Help On this application" 728 msgstr "Помощ за тази програма" 729 730 #: ../src/yelp-window.c:453 727 731 msgid "_About" 728 732 msgstr "_Относно" 729 733 730 #: ../src/yelp-window.c:45 5734 #: ../src/yelp-window.c:458 731 735 msgid "Copy _Email Address" 732 736 msgstr "Копиране адреса за _е-поща" 733 737 734 #: ../src/yelp-window.c:50 4738 #: ../src/yelp-window.c:507 735 739 msgid "Help Browser" 736 740 msgstr "Навигатор на помощта" 737 741 738 #: ../src/yelp-window.c:7 68 ../src/yelp-window.c:924742 #: ../src/yelp-window.c:771 ../src/yelp-window.c:927 739 743 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." 740 744 msgstr "" … … 742 746 "е невалиден." 743 747 744 #: ../src/yelp-window.c:78 0 ../src/yelp-window.c:919748 #: ../src/yelp-window.c:783 ../src/yelp-window.c:922 745 749 #, c-format 746 750 msgid "" … … 751 755 "съществуващ файл." 752 756 753 #: ../src/yelp-window.c:8 66 ../src/yelp-window.c:1295757 #: ../src/yelp-window.c:871 ../src/yelp-window.c:1298 754 758 msgid "Man pages are not supported in this version." 755 759 msgstr "Страници с помощ не се поддържат в тази версия." 756 760 757 #: ../src/yelp-window.c:8 76 ../src/yelp-window.c:1286761 #: ../src/yelp-window.c:881 ../src/yelp-window.c:1289 758 762 msgid "GNU info pages are not supported in this version" 759 763 msgstr "Страниците с информация за GNU не се поддържат в тази версия." 760 764 761 #: ../src/yelp-window.c:89 4 ../src/yelp-window.c:1308765 #: ../src/yelp-window.c:897 ../src/yelp-window.c:1311 762 766 msgid "Search is not supported in this version." 763 767 msgstr "Търсенето не се поддържа в тази версия." 764 768 765 #: ../src/yelp-window.c: 899769 #: ../src/yelp-window.c:902 766 770 msgid "" 767 771 "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " … … 771 775 "документа да го конвертира в XML формат." 772 776 773 #: ../src/yelp-window.c:102 5777 #: ../src/yelp-window.c:1028 774 778 msgid "_Search:" 775 779 msgstr "Тър_сене:" 776 780 777 #: ../src/yelp-window.c:102 6781 #: ../src/yelp-window.c:1029 778 782 msgid "Search for other documentation" 779 783 msgstr "Търсене за друга документация" 780 784 781 #: ../src/yelp-window.c:117 5785 #: ../src/yelp-window.c:1178 782 786 msgid "Fin_d:" 783 787 msgstr "Търсене:" 784 788 785 #: ../src/yelp-window.c:119 5789 #: ../src/yelp-window.c:1198 786 790 msgid "Find _Next" 787 791 msgstr "_Следващо търсене" 788 792 789 #: ../src/yelp-window.c:12 07793 #: ../src/yelp-window.c:1210 790 794 msgid "Find _Previous" 791 795 msgstr "_Предишно търсене" 792 796 793 #: ../src/yelp-window.c:132 1797 #: ../src/yelp-window.c:1324 794 798 #, c-format 795 799 msgid "" … … 800 804 "форматът не се поддържа." 801 805 802 #: ../src/yelp-window.c:135 0 ../src/yelp-window.c:1764803 #: ../src/yelp-window.c:184 0806 #: ../src/yelp-window.c:1353 ../src/yelp-window.c:1767 807 #: ../src/yelp-window.c:1843 804 808 #, c-format 805 809 msgid "" … … 812 816 "проблем на нейните създатели." 813 817 814 #: ../src/yelp-window.c:146 5 ../src/yelp-window.c:2230818 #: ../src/yelp-window.c:1468 ../src/yelp-window.c:2233 815 819 #, c-format 816 820 msgid "" … … 821 825 "да нямате права да го четете." 822 826 823 #: ../src/yelp-window.c:151 6827 #: ../src/yelp-window.c:1519 824 828 msgid "Loading..." 825 829 msgstr "Зареждане..." 826 830 831 #: ../src/yelp-window.c:2665 832 #, c-format 833 msgid "" 834 "Could not display help for Yelp.\n" 835 "%s" 836 msgstr "" 837 "Помощта за Yelp не може да бъде показана:\n" 838 "%s" 839 827 840 #. Note to translators: put here your name (and address) so it 828 841 #. * will show up in the "about" box 829 #: ../src/yelp-window.c:26 58842 #: ../src/yelp-window.c:2696 830 843 msgid "translator-credits" 831 844 msgstr "" … … 837 850 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 838 851 839 #: ../src/yelp-window.c:2 663852 #: ../src/yelp-window.c:2701 840 853 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." 841 854 msgstr "" 842 855 "Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME." 843 856 844 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:19 5857 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:193 845 858 #, c-format 846 859 msgid "" … … 851 864 "форматиран правилно." 852 865 853 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:21 6 ../src/yelp-xslt-pager.c:229866 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227 854 867 #, c-format 855 868 msgid ""
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.