Changeset 620
- Timestamp:
- Apr 4, 2006, 10:39:46 AM (16 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-keyring.HEAD.bg.po
r266 r620 10 10 "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-10-24 15:43+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-10-24 15:43+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-04-04 10:30+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-04-04 10:32+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gnome-keyring-ask.c:195 21 #: ../gnome-keyring-ask.c:165 22 msgid "_Password:" 23 msgstr "_Парола:" 24 25 #: ../gnome-keyring-ask.c:186 26 msgid "_Confirm password:" 27 msgstr "По_твърждаване на паролата:" 28 29 #: ../gnome-keyring-ask.c:210 22 30 msgid "Password cannot be blank." 23 31 msgstr "Паролата не може да бъде празна." 24 32 25 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 0333 #: ../gnome-keyring-ask.c:218 26 34 msgid "Passwords do not match." 27 35 msgstr "Паролите не съвпадат." 28 36 29 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 6237 #: ../gnome-keyring-ask.c:277 30 38 #, c-format 31 39 msgid "" … … 36 44 "заключен" 37 45 38 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 6646 #: ../gnome-keyring-ask.c:281 39 47 #, c-format 40 48 msgid "" … … 44 52 45 53 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 46 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 7154 #: ../gnome-keyring-ask.c:286 47 55 #, c-format 48 56 msgid "" … … 52 60 "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен" 53 61 54 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 77 ../gnome-keyring-ask.c:29162 #: ../gnome-keyring-ask.c:292 ../gnome-keyring-ask.c:306 55 63 #, c-format 56 64 msgid "" … … 60 68 "заключен" 61 69 62 #: ../gnome-keyring-ask.c:2 81 ../gnome-keyring-ask.c:29670 #: ../gnome-keyring-ask.c:296 ../gnome-keyring-ask.c:311 63 71 #, c-format 64 72 msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" … … 66 74 67 75 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 68 #: ../gnome-keyring-ask.c: 285 ../gnome-keyring-ask.c:30176 #: ../gnome-keyring-ask.c:300 ../gnome-keyring-ask.c:316 69 77 #, c-format 70 78 msgid "" … … 73 81 "Програмата „%s“ иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен" 74 82 75 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 0783 #: ../gnome-keyring-ask.c:322 76 84 msgid "" 77 85 "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked" … … 80 88 "заключен" 81 89 82 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 1190 #: ../gnome-keyring-ask.c:326 83 91 #, c-format 84 92 msgid "" … … 88 96 89 97 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 90 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 1698 #: ../gnome-keyring-ask.c:331 91 99 msgid "" 92 100 "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is locked" … … 94 102 "Непозната програма иска достъп до непознат набор ключове, но той е заключен" 95 103 96 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 23104 #: ../gnome-keyring-ask.c:338 97 105 msgid "Enter password for default keyring to unlock" 98 106 msgstr "Въведете парола за подразбиращия се набор ключове, за да го отключите" 99 107 100 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 25108 #: ../gnome-keyring-ask.c:340 101 109 #, c-format 102 110 msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" 103 111 msgstr "Въведете парола за набора ключове „%s“, за да го отключите" 104 112 105 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 28113 #: ../gnome-keyring-ask.c:344 106 114 msgid "Unlock Keyring" 107 115 msgstr "Отключва набор ключове" 108 116 109 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 33 ../gnome-keyring-ask.c:413110 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 60 ../gnome-keyring-ask.c:544117 #: ../gnome-keyring-ask.c:349 ../gnome-keyring-ask.c:433 118 #: ../gnome-keyring-ask.c:484 ../gnome-keyring-ask.c:571 111 119 msgid "_Deny" 112 120 msgstr "Отказва" 113 121 114 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 68122 #: ../gnome-keyring-ask.c:387 115 123 #, c-format 116 124 msgid "" … … 121 129 "да изберете паролата, която искате да използвате за него." 122 130 123 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 72131 #: ../gnome-keyring-ask.c:391 124 132 #, c-format 125 133 msgid "" … … 130 138 "Трябва да изберете парола за него." 131 139 132 #: ../gnome-keyring-ask.c:3 78 ../gnome-keyring-ask.c:388140 #: ../gnome-keyring-ask.c:397 ../gnome-keyring-ask.c:407 133 141 #, c-format 134 142 msgid "" … … 139 147 "изберете парола за него." 140 148 141 #: ../gnome-keyring-ask.c: 382 ../gnome-keyring-ask.c:392149 #: ../gnome-keyring-ask.c:401 ../gnome-keyring-ask.c:411 142 150 #, c-format 143 151 msgid "" … … 148 156 "изберете парола за него." 149 157 150 #: ../gnome-keyring-ask.c: 398158 #: ../gnome-keyring-ask.c:417 151 159 #, c-format 152 160 msgid "" … … 157 165 "изберете парола за него." 158 166 159 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 02167 #: ../gnome-keyring-ask.c:421 160 168 msgid "" 161 169 "An unkown application wants to create a new default keyring. You have to " … … 165 173 "да изберете парола за него." 166 174 167 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 08175 #: ../gnome-keyring-ask.c:428 168 176 msgid "New Keyring Password" 169 177 msgstr "Нова парола за набор ключове" 170 178 171 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 09179 #: ../gnome-keyring-ask.c:429 172 180 msgid "Choose password for new keyring" 173 181 msgstr "Изберете паролата за новия набор ключове" 174 182 175 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 39183 #: ../gnome-keyring-ask.c:462 176 184 #, c-format 177 185 msgid "" … … 183 191 "ключове.За да създадете такъв, трябва да изберете парола за него." 184 192 185 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 43 ../gnome-keyring-ask.c:447193 #: ../gnome-keyring-ask.c:466 ../gnome-keyring-ask.c:470 186 194 #, c-format 187 195 msgid "" … … 194 202 195 203 #. app == APPLICATION_NAME_UNKNOWN 196 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 51204 #: ../gnome-keyring-ask.c:474 197 205 msgid "" 198 206 "An unknown application wants to store a password, but there is no default " … … 204 212 "използвате за него." 205 213 206 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 55214 #: ../gnome-keyring-ask.c:479 207 215 msgid "Create Default Keyring" 208 216 msgstr "Създава подразбиращ се набор ключове" 209 217 210 #: ../gnome-keyring-ask.c:4 56218 #: ../gnome-keyring-ask.c:480 211 219 msgid "Choose password for default keyring" 212 220 msgstr "Изберете парола за подразбиращия се набор ключове" 213 221 214 #: ../gnome-keyring-ask.c: 493222 #: ../gnome-keyring-ask.c:520 215 223 msgid "Allow application access to keyring?" 216 224 msgstr "Да се позволи ли достъп до набора ключове на програмата?" 217 225 218 #: ../gnome-keyring-ask.c: 496226 #: ../gnome-keyring-ask.c:523 219 227 #, c-format 220 228 msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in %s." 221 229 msgstr "Програмата „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „%s“ в %s." 222 230 223 #: ../gnome-keyring-ask.c: 499231 #: ../gnome-keyring-ask.c:526 224 232 #, c-format 225 233 msgid "" … … 231 239 232 240 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 233 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 02241 #: ../gnome-keyring-ask.c:529 234 242 #, c-format 235 243 msgid "" … … 239 247 "Програмта „%s“ (%s) иска достъп до паролата за „%s“ в непознат набор ключове." 240 248 241 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 07 ../gnome-keyring-ask.c:518249 #: ../gnome-keyring-ask.c:534 ../gnome-keyring-ask.c:545 242 250 #, c-format 243 251 msgid "The application '%s' wants to access the password for '%s' in %s." 244 252 msgstr "Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „%s“ в %s." 245 253 246 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 10 ../gnome-keyring-ask.c:521254 #: ../gnome-keyring-ask.c:537 ../gnome-keyring-ask.c:548 247 255 #, c-format 248 256 msgid "" … … 254 262 255 263 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 256 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 13 ../gnome-keyring-ask.c:524264 #: ../gnome-keyring-ask.c:540 ../gnome-keyring-ask.c:551 257 265 #, c-format 258 266 msgid "" … … 262 270 "Програмата „%s“ иска достъп до паролата за „%s“ в непознат набор ключове." 263 271 264 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 29272 #: ../gnome-keyring-ask.c:556 265 273 #, c-format 266 274 msgid "An unknown application wants to access the password for '%s' in %s." 267 275 msgstr "Непозната програма иска достъп до паролата за „%s“ в %s." 268 276 269 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 32277 #: ../gnome-keyring-ask.c:559 270 278 #, c-format 271 279 msgid "" … … 277 285 278 286 #. keyring == KEYRING_NAME_UNKNOWN 279 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 35287 #: ../gnome-keyring-ask.c:562 280 288 #, c-format 281 289 msgid "" … … 285 293 "Непозната програма иска достъп до паролата за „%s“ в непознат набор ключове." 286 294 287 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 40295 #: ../gnome-keyring-ask.c:567 288 296 msgid "Allow access" 289 297 msgstr "Позволява достъп" 290 298 291 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 45299 #: ../gnome-keyring-ask.c:572 292 300 msgid "Allow _Once" 293 301 msgstr "Позволява веднъж" 294 302 295 #: ../gnome-keyring-ask.c:5 46303 #: ../gnome-keyring-ask.c:573 296 304 msgid "_Always Allow" 297 305 msgstr "Позволява винаги" 298 306 299 #: ../gnome-keyring-ask.c: 586307 #: ../gnome-keyring-ask.c:613 300 308 msgid "You must specify the type of request to run\n" 301 309 msgstr "Трябва да определите вида на пусканата заявка\n" 302 310 303 #: ../gnome-keyring-ask.c: 599311 #: ../gnome-keyring-ask.c:626 304 312 msgid "Unknown request type\n" 305 313 msgstr "Непознат вид заявка\n" -
desktop/gnome-nettool.HEAD.bg.po
r277 r620 11 11 "Project-Id-Version: gnome-nettool.HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 200 5-06-08 15:55+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 200 5-06-08 15:55+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-04-04 10:28+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-04-04 10:29+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 22 22 #: ../src/callbacks.c:312 23 msgid "translator _credits"23 msgid "translator-credits" 24 24 msgstr "" 25 25 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n" … … 86 86 msgstr "Показване на:" 87 87 88 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 ../src/main.c:8 5288 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 ../src/main.c:862 89 89 msgid "Finger" 90 90 msgstr "Потребители" … … 106 106 msgstr "Скорост на връзката:" 107 107 108 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 ../src/main.c:7 66108 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 ../src/main.c:776 109 109 msgid "Lookup" 110 110 msgstr "Търсене" … … 134 134 msgstr "Мрежова маска:" 135 135 136 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 ../src/main.c:4 64136 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 ../src/main.c:474 137 137 msgid "Netstat" 138 138 msgstr "Мрежа" … … 162 162 msgstr "Изпратени пакети:" 163 163 164 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 ../src/main.c:3 00164 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 ../src/main.c:310 165 165 msgid "Ping" 166 166 msgstr "Запитване" … … 186 186 msgstr "Таблица на пътищата" 187 187 188 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 ../src/main.c:6 47188 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 ../src/main.c:657 189 189 msgid "Scan" 190 190 msgstr "Прослушване" … … 198 198 msgstr "Състояние:" 199 199 200 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 ../src/main.c:3 88200 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 ../src/main.c:398 201 201 msgid "Trace" 202 202 msgstr "Проследяване" … … 226 226 msgstr "Потребител" 227 227 228 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 ../src/main.c:9 68228 #: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 ../src/main.c:978 229 229 msgid "Whois" 230 230 msgstr "Данни за домейн" … … 336 336 337 337 #. The info output in a text format (to copy on clipboard) 338 #: ../src/info.c:6 94338 #: ../src/info.c:689 339 339 #, c-format 340 340 msgid "Network device:\t%s\n" 341 341 msgstr "Мрежово устройство:\t%s\n" 342 342 343 #: ../src/info.c:69 5343 #: ../src/info.c:690 344 344 #, c-format 345 345 msgid "Hardware address:\t%s\n" 346 346 msgstr "MAC адрес:\t%s\n" 347 347 348 #: ../src/info.c:69 6348 #: ../src/info.c:691 349 349 #, c-format 350 350 msgid "IP address:\t%s\n" 351 351 msgstr "IP адрес:\t%s\n" 352 352 353 #: ../src/info.c:69 7353 #: ../src/info.c:692 354 354 #, c-format 355 355 msgid "Netmask:\t%s\n" 356 356 msgstr "Мрежова маска:\t%s\n" 357 357 358 #: ../src/info.c:69 8358 #: ../src/info.c:693 359 359 #, c-format 360 360 msgid "Broadcast:\t%s\n" 361 361 msgstr "Broadcast:\t%s\n" 362 362 363 #: ../src/info.c:69 9363 #: ../src/info.c:694 364 364 #, c-format 365 365 msgid "Multicast:\t%s\n" 366 366 msgstr "Multicast:\t%s\n" 367 367 368 #: ../src/info.c: 700368 #: ../src/info.c:695 369 369 #, c-format 370 370 msgid "MTU:\t%s\n" 371 371 msgstr "MTU:\t%s\n" 372 372 373 #: ../src/info.c: 701373 #: ../src/info.c:696 374 374 #, c-format 375 375 msgid "Link speed:\t%s\n" 376 376 msgstr "Скорост на връзката:\t%s\n" 377 377 378 #: ../src/info.c: 702378 #: ../src/info.c:697 379 379 #, c-format 380 380 msgid "State:\t%s\n" 381 381 msgstr "Състояние:\t%s\n" 382 382 383 #: ../src/info.c: 704383 #: ../src/info.c:699 384 384 #, c-format 385 385 msgid "Transmitted packets:\t%s\n" 386 386 msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n" 387 387 388 #: ../src/info.c:70 5388 #: ../src/info.c:700 389 389 #, c-format 390 390 msgid "Transmission errors:\t%s\n" 391 391 msgstr "Грешки при изпращане:\t%s\n" 392 392 393 #: ../src/info.c:70 6393 #: ../src/info.c:701 394 394 #, c-format 395 395 msgid "Received packets:\t%s\n" 396 396 msgstr "Получени пакети:\t%s\n" 397 397 398 #: ../src/info.c:70 7398 #: ../src/info.c:702 399 399 #, c-format 400 400 msgid "Reception errors:\t%s\n" 401 401 msgstr "Грешки при получаване:\t%s\n" 402 402 403 #: ../src/info.c:70 8403 #: ../src/info.c:703 404 404 #, c-format 405 405 msgid "Collisions:\t%s\n" … … 446 446 msgstr "Източник\tTTL\tВид адрес\tВид запис 1\tРезултат\n" 447 447 448 #: ../src/main.c: 79448 #: ../src/main.c:81 449 449 msgid "Load information for a network device" 450 450 msgstr "Зареждане на данни за мрежово устройство" 451 451 452 #: ../src/main.c:8 0452 #: ../src/main.c:82 453 453 msgid "DEVICE" 454 454 msgstr "УСТРОЙСТВО" 455 455 456 #: ../src/main.c:8 3456 #: ../src/main.c:85 457 457 msgid "Send a ping to a network address" 458 458 msgstr "Проверка активността на мрежови адрес" 459 459 460 #: ../src/main.c:8 4 ../src/main.c:92 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100460 #: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102 461 461 msgid "HOST" 462 462 msgstr "ХОСТ" 463 463 464 #: ../src/main.c:8 7464 #: ../src/main.c:89 465 465 msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." 466 466 msgstr "" 467 467 "Вид данни за получаване. Възможните стойности са route, active, multicast." 468 468 469 #: ../src/main.c: 88469 #: ../src/main.c:90 470 470 msgid "COMMAND" 471 471 msgstr "КОМАНДА" 472 472 473 #: ../src/main.c:9 1473 #: ../src/main.c:93 474 474 msgid "Trace a route to a network address" 475 475 msgstr "Проследяване на пътя до мрежови адрес" 476 476 477 #: ../src/main.c:9 5477 #: ../src/main.c:97 478 478 msgid "Port scan a network address" 479 479 msgstr "Прослушване портовете на мрежови адрес" 480 480 481 #: ../src/main.c: 99481 #: ../src/main.c:101 482 482 msgid "Look up a network address" 483 483 msgstr "Търсене на мрежови адрес" 484 484 485 #: ../src/main.c:10 3485 #: ../src/main.c:105 486 486 msgid "Finger command to run" 487 487 msgstr "Команда за откриване на потребител" 488 488 489 #: ../src/main.c:10 4489 #: ../src/main.c:106 490 490 msgid "USER" 491 491 msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ" 492 492 493 #: ../src/main.c:10 7493 #: ../src/main.c:109 494 494 msgid "Perform a whois lookup for a network domain" 495 495 msgstr "Изпълняване на заявка \"whois\" за откриване данни за домейна" 496 496 497 #: ../src/main.c:1 08497 #: ../src/main.c:110 498 498 msgid "DOMAIN" 499 499 msgstr "ДОМЕЙН" 500 500 501 #: ../src/main.c:12 2501 #: ../src/main.c:127 502 502 #, c-format 503 503 msgid "" … … 507 507 "Файлът %s не съществува. Уверете се, че gnome-nettool е инсталиран правилно." 508 508 509 #: ../src/main.c:3 33509 #: ../src/main.c:343 510 510 msgid "" 511 511 "Enter the network address to ping.\n" … … 515 515 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1" 516 516 517 #: ../src/main.c:4 15517 #: ../src/main.c:425 518 518 msgid "" 519 519 "Enter the network address to trace a route to.\n" … … 523 523 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1" 524 524 525 #: ../src/main.c:5 00 ../src/netstat.c:443525 #: ../src/main.c:510 ../src/netstat.c:443 526 526 msgid "Protocol" 527 527 msgstr "Протокол" 528 528 529 #: ../src/main.c:5 07529 #: ../src/main.c:517 530 530 msgid "IP Address" 531 531 msgstr "IP адрес" 532 532 533 #: ../src/main.c:5 14533 #: ../src/main.c:524 534 534 msgid "Netmask / Prefix" 535 535 msgstr "Мрежова маска / Префикс" 536 536 537 #: ../src/main.c:5 21537 #: ../src/main.c:531 538 538 msgid "Broadcast" 539 539 msgstr "Broadcast" 540 540 541 #: ../src/main.c:5 28541 #: ../src/main.c:538 542 542 msgid "Scope" 543 543 msgstr "Обхват" 544 544 545 #: ../src/main.c:6 69545 #: ../src/main.c:679 546 546 msgid "" 547 547 "Enter the network address to scan for open ports.\n" … … 551 551 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1" 552 552 553 #: ../src/main.c: 797553 #: ../src/main.c:807 554 554 msgid "" 555 555 "Enter the network address to lookup.\n" … … 559 559 "Пример: www.domain.com или 192.168.2.1" 560 560 561 #: ../src/main.c:8 86561 #: ../src/main.c:896 562 562 msgid "Enter the user to finger." 563 563 msgstr "Въведете потребителското име за търсене." 564 564 565 #: ../src/main.c:9 13565 #: ../src/main.c:923 566 566 msgid "" 567 567 "Enter the network address to finger that user.\n" 568 "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"568 "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1" 569 569 msgstr "" 570 570 "Въведете мрежовия адрес, на който да бъде търсен този потребител.\n" 571 "Пример: www.domain.com или 192.128.2.1"572 573 #: ../src/main.c:10 00571 "Пример: auth.domain.com или 192.128.2.1" 572 573 #: ../src/main.c:1010 574 574 msgid "" 575 575 "Enter a domain address to lookup its whois information.\n" -
desktop/gok.HEAD.bg.po
r580 r620 11 11 "Project-Id-Version: gok\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 3-05 13:07+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 3-05 13:10+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-04-04 10:25+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-04-04 10:26+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 250 250 #. "back" means go to previous keyboard 251 251 #. Translators: short label for go back. 252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:248 9252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2488 253 253 #: ../gok/gok-windowlister.c:248 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10 254 254 #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4 … … 1364 1364 1365 1365 #: ../gok/gok-keyboard.c:167 ../gok/gok-keyboard.c:208 1366 #: ../gok/gok-keyboard.c:50 61366 #: ../gok/gok-keyboard.c:504 1367 1367 msgid "Keyboard Geometry cannot be read from your X Server." 1368 1368 msgstr "Клавиатурната Геометрия не може да бъде прочетена от вашия Х сървър" … … 1372 1372 msgstr "Назад" 1373 1373 1374 #: ../gok/gok-keyboard.c:4 50../valuator.kbd.in.h:11374 #: ../gok/gok-keyboard.c:449 ../valuator.kbd.in.h:1 1375 1375 msgid "Repeat Next" 1376 1376 msgstr "Повтаряне на следващия" 1377 1377 1378 #: ../gok/gok-keyboard.c:46 31378 #: ../gok/gok-keyboard.c:461 1379 1379 msgid "Edit" 1380 1380 msgstr "Редактиране" 1381 1381 1382 1382 #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars 1383 #: ../gok/gok-keyboard.c:47 61383 #: ../gok/gok-keyboard.c:474 1384 1384 msgid "" 1385 1385 "Num\n" … … 1390 1390 1391 1391 #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars 1392 #: ../gok/gok-keyboard.c:4 90../move-resize.kbd.in.h:91392 #: ../gok/gok-keyboard.c:488 ../move-resize.kbd.in.h:9 1393 1393 msgid "Hide" 1394 1394 msgstr "Скриване" 1395 1395 1396 1396 #. translators: "shift" as in "the shift modifier key" 1397 #: ../gok/gok-keyboard.c: 7011397 #: ../gok/gok-keyboard.c:699 1398 1398 msgid "shift" 1399 1399 msgstr "shift" 1400 1400 1401 1401 #. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard 1402 #: ../gok/gok-keyboard.c:71 31402 #: ../gok/gok-keyboard.c:711 1403 1403 msgid "Level 2" 1404 1404 msgstr "Ниво 2" 1405 1405 1406 1406 #. translators: see note for "Level 2" 1407 #: ../gok/gok-keyboard.c:72 51407 #: ../gok/gok-keyboard.c:723 1408 1408 msgid "Level 3" 1409 1409 msgstr "Ниво 3" 1410 1410 1411 1411 #. translators: this is a label for a 'Back space' key 1412 #: ../gok/gok-keyboard.c:73 71412 #: ../gok/gok-keyboard.c:735 1413 1413 msgid "" 1414 1414 "Back\n" … … 1419 1419 1420 1420 #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard 1421 #: ../gok/gok-keyboard.c:74 8../numberpad.kbd.in.h:161421 #: ../gok/gok-keyboard.c:746 ../numberpad.kbd.in.h:16 1422 1422 msgid "Tab" 1423 1423 msgstr "„Tab“" 1424 1424 1425 1425 #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard 1426 #: ../gok/gok-keyboard.c:75 91426 #: ../gok/gok-keyboard.c:757 1427 1427 msgid "space" 1428 1428 msgstr "„шпация“" 1429 1429 1430 1430 #. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard 1431 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 70../numberpad.kbd.in.h:51431 #: ../gok/gok-keyboard.c:768 ../numberpad.kbd.in.h:5 1432 1432 msgid "Enter" 1433 1433 msgstr "„Enter“" 1434 1434 1435 #: ../gok/gok-keyboard.c:80 8../main.kbd.in.h:71435 #: ../gok/gok-keyboard.c:806 ../main.kbd.in.h:7 1436 1436 msgid "Menus" 1437 1437 msgstr "Менюто" … … 1453 1453 #. * at the end of the string. 1454 1454 #. 1455 #: ../gok/gok-keyboard.c:86 71455 #: ../gok/gok-keyboard.c:865 1456 1456 msgid "level 0|abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./" 1457 1457 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя1234567890`-=[];'\\,./" … … 1461 1461 #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string. 1462 1462 #. 1463 #: ../gok/gok-keyboard.c:87 21463 #: ../gok/gok-keyboard.c:870 1464 1464 msgid "level 1|ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" 1465 1465 msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ~!@#$%^&*()_+{}:\"|<>?" … … 1474 1474 #. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary. 1475 1475 #. 1476 #: ../gok/gok-keyboard.c:87 9 ../gok/gok-keyboard.c:9351476 #: ../gok/gok-keyboard.c:877 ../gok/gok-keyboard.c:933 1477 1477 msgid "level 2|" 1478 1478 msgstr "level 2|" … … 1480 1480 #. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions 1481 1481 #. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3' 1482 #: ../gok/gok-keyboard.c:88 2 ../gok/gok-keyboard.c:9361482 #: ../gok/gok-keyboard.c:880 ../gok/gok-keyboard.c:934 1483 1483 msgid "level 3|" 1484 1484 msgstr "level 3|" … … 1495 1495 #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order. 1496 1496 #. 1497 #: ../gok/gok-keyboard.c:9 301497 #: ../gok/gok-keyboard.c:928 1498 1498 msgid "level 0|etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./" 1499 1499 msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[];'\\,./" 1500 1500 1501 #: ../gok/gok-keyboard.c:9 311501 #: ../gok/gok-keyboard.c:929 1502 1502 msgid "level 1|ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" 1503 1503 msgstr "АЕИОНТРСВЛДПКМЗЯЪБУЧГЖЦХЩШФЙЮЬ~!@#$%^&*()_+{}:\\\"|<>?" 1504 1504 1505 1505 #. change the name of the window to the keyboard name 1506 #: ../gok/gok-keyboard.c:1924 1507 msgid "GOK - " 1508 msgstr "GOK - " 1509 1510 #: ../gok/gok-keyboard.c:2828 1506 #: ../gok/gok-keyboard.c:1923 1507 #, c-format 1508 msgid "GOK - %s" 1509 msgstr "GOK - %s" 1510 1511 #: ../gok/gok-keyboard.c:2827 1511 1512 msgid "GUI" 1512 1513 msgstr "Графичен интерфейс" 1513 1514 1514 1515 #. translators: "table" as in row/column data structure 1515 #: ../gok/gok-keyboard.c:283 3 ../gok/gok-spy.c:17841516 #: ../gok/gok-keyboard.c:2832 ../gok/gok-spy.c:1749 1516 1517 msgid "Table" 1517 1518 msgstr "Таблица" 1518 1519 1519 #: ../gok/gok-keyboard.c:283 8../main.kbd.in.h:91520 #: ../gok/gok-keyboard.c:2837 ../main.kbd.in.h:9 1520 1521 msgid "Toolbars" 1521 1522 msgstr "Ленти с инструменти" 1522 1523 1523 #: ../gok/gok-keyboard.c:284 21524 #: ../gok/gok-keyboard.c:2841 1524 1525 msgid "Applications" 1525 1526 msgstr "Програми" 1526 1527 1527 #: ../gok/gok-keyboard.c:285 21528 #: ../gok/gok-keyboard.c:2851 1528 1529 msgid "Menu" 1529 1530 msgstr "Меню" 1530 1531 1531 #: ../gok/gok-keyboard.c:374 71532 #: ../gok/gok-keyboard.c:3746 1532 1533 msgid "translator-credits" 1533 1534 msgstr "" … … 1539 1540 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1540 1541 1541 #: ../gok/gok-keyboard.c:37 70../main.kbd.in.h:41542 #: ../gok/gok-keyboard.c:3769 ../main.kbd.in.h:4 1542 1543 msgid "GOK" 1543 1544 msgstr "GOK" 1544 1545 1545 #: ../gok/gok-keyboard.c:377 21546 #: ../gok/gok-keyboard.c:3771 1546 1547 msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop" 1547 1548 msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME" 1548 1549 1549 #: ../gok/gok-keyboard.c:378 11550 #: ../gok/gok-keyboard.c:3780 1550 1551 msgid "Full Credits" 1551 1552 msgstr "Пълен списък със заслуги" 1552 1553 1553 #: ../gok/gok-scanner.c:100 71554 #: ../gok/gok-scanner.c:1003 1554 1555 msgid "error reading description" 1555 1556 msgstr "грешка при четенето на описанието" 1556 1557 1557 1558 #. translators: abbreviated version of "Vertical Scrollbar" 1558 #: ../gok/gok-spy.c:1 7021559 #: ../gok/gok-spy.c:1667 1559 1560 msgid "V Scrollbar" 1560 1561 msgstr "Верт. лента за прелистване" 1561 1562 1562 1563 #. translators: abbreviated version of "Horizontal Scrollbar" 1563 #: ../gok/gok-spy.c:1 7071564 #: ../gok/gok-spy.c:1672 1564 1565 msgid "H Scrollbar" 1565 1566 msgstr "Хор. лента за прелистване" … … 1592 1593 "Моля, въведете ново име на действието" 1593 1594 1594 #: ../gok/gok-page-actions.c:48 71595 #: ../gok/gok-page-actions.c:486 1595 1596 #, c-format 1596 1597 msgid "New Action %d" 1597 1598 msgstr "Ново действие %d" 1598 1599 1599 #: ../gok/gok-page-actions.c:5 501600 #: ../gok/gok-page-actions.c:549 1600 1601 #, c-format 1601 1602 msgid "Do you wish to delete this action (%s)?" 1602 1603 msgstr "Искате ли да изтриете това действие (%s)?" 1603 1604 1604 #: ../gok/gok-page-actions.c:55 81605 #: ../gok/gok-page-actions.c:557 1605 1606 msgid "GOK Delete Action" 1606 1607 msgstr "GOK действие изтриване" … … 1633 1634 "Въведете ново име" 1634 1635 1635 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:52 61636 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:525 1636 1637 #, c-format 1637 1638 msgid "New Feedback %d" 1638 1639 msgstr "Нова обратна връзка %d" 1639 1640 1640 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:64 41641 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:641 1641 1642 #, c-format 1642 1643 msgid "Do you wish to delete this feedback (%s)?" 1643 1644 msgstr "Желаете ли да изтриете тази обратна връзка (%s)?" 1644 1645 1645 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:6 521646 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:649 1646 1647 msgid "GOK Delete Feedback" 1647 1648 msgstr "Обратна връзка на изтриването към GOK" 1648 1649 1649 1650 #. create the file selector dialog 1650 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:87 51651 #: ../gok/gok-page-feedbacks.c:872 1651 1652 msgid "Select sound file" 1652 1653 msgstr "Избор на звуков файл" … … 1757 1758 #: ../gok/main.c:260 1758 1759 msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging." 1759 msgstr "GOK ще показва клавиши за неуказан потребителски интерфейс. Това е полезно за проследяване и изчистване на грешки." 1760 msgstr "" 1761 "GOK ще показва клавиши за неуказан потребителски интерфейс. Това е полезно " 1762 "за проследяване и изчистване на грешки." 1760 1763 1761 1764 #: ../gok/main.c:270 … … 1819 1822 msgstr "Не може да се създаде прозореца за настройките!" 1820 1823 1821 #: ../gok/main.c:8 611824 #: ../gok/main.c:857 1822 1825 msgid "No keyboards to display!" 1823 1826 msgstr "Няма клавиатури за показване!" 1824 1827 1825 1828 #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc. 1826 #: ../gok/main.c:99 5../main.kbd.in.h:111829 #: ../gok/main.c:991 ../main.kbd.in.h:11 1827 1830 msgid "UI Grab" 1828 1831 msgstr "Прихващане на ПИ" 1829 1832 1830 #: ../gok/main.c:10 111833 #: ../gok/main.c:1007 1831 1834 msgid "popup menu" 1832 1835 msgstr "изскачащо меню" 1833 1836 1834 #: ../gok/main.c:191 81837 #: ../gok/main.c:1914 1835 1838 msgid "Can't create a compose keyboard!" 1836 1839 msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!" 1837 1840 1838 #: ../gok/main.c:19 601841 #: ../gok/main.c:1956 1839 1842 msgid "Can't read any keyboards!" 1840 1843 msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!" 1841 1844 1842 #: ../gok/main.c:207 71845 #: ../gok/main.c:2072 1843 1846 msgid "could not access method directory key from GConf!" 1844 1847 msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!" 1845 1848 1846 #: ../gok/main.c:208 51849 #: ../gok/main.c:2080 1847 1850 msgid "possibly unknown access method!" 1848 1851 msgstr "вероятно непознат метод за достъп!" 1849 1852 1850 #: ../gok/main.c:2632 1851 msgid "Sorry, GOK can't run because:\n" 1852 msgstr "Съжаляваме, GOK не може да се стартира, защото:\n" 1853 1854 #: ../gok/main.c:2641 1853 #: ../gok/main.c:2627 1854 #, c-format 1855 msgid "" 1856 "Sorry, GOK can't run because:\n" 1857 "%s" 1858 msgstr "" 1859 "GOK не може да се стартира по следната причина:\n" 1860 "%s" 1861 1862 #: ../gok/main.c:2635 1855 1863 msgid "GOK Fatal Error" 1856 1864 msgstr "Фатална грешка на GOK" 1857 1865 1858 #: ../gok/main.c:26 531866 #: ../gok/main.c:2648 1859 1867 msgid "" 1860 1868 "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be " … … 1870 1878 "команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете." 1871 1879 1872 #: ../gok/main.c:26 701880 #: ../gok/main.c:2665 1873 1881 msgid "" 1874 1882 "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, " … … 1878 1886 "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана няма да бъде използвана." 1879 1887 1880 #: ../gok/main.c:26 721888 #: ../gok/main.c:2667 1881 1889 msgid "gok: Unsupported geometry specification" 1882 1890 msgstr "gok: неподдържана геометрия" 1883 1891 1884 #: ../gok/main.c:287 91892 #: ../gok/main.c:2874 1885 1893 msgid "" 1886 1894 "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's " … … 1890 1898 "могат да бъдат задействане." 1891 1899 1892 #: ../gok/main.c:288 61900 #: ../gok/main.c:2881 1893 1901 msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n" 1894 1902 msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, от което се нуждае.\n" 1895 1903 1896 #: ../gok/main.c:290 81904 #: ../gok/main.c:2903 1897 1905 msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n" 1898 1906 msgstr "" 1899 1907 "GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n" 1900 1908 1901 #: ../gok/main.c:29 811909 #: ../gok/main.c:2976 1902 1910 msgid "" 1903 1911 "The device you are using to operate GOK is also controlling the system " … … 1916 1924 "допълнително. Обърнете се към помощната система." 1917 1925 1918 #: ../gok/main.c:298 71926 #: ../gok/main.c:2982 1919 1927 msgid "" 1920 1928 "The device you are using to control GOK is also controlling the system " … … 1938 1946 1939 1947 #. no longer used! 1940 #: ../gok/main.c:29 94 ../gok/main.c:29971948 #: ../gok/main.c:2989 ../gok/main.c:2992 1941 1949 msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode." 1942 1950 msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“." 1943 1951 1944 #: ../gok/main.c:309 51952 #: ../gok/main.c:3090 1945 1953 msgid "" 1946 1954 "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n" … … 1970 1978 "\n" 1971 1979 1972 #: ../gok/main.c:31 141980 #: ../gok/main.c:3109 1973 1981 msgid "Enable and Log Out" 1974 1982 msgstr "Включване и изход" 1975 1983 1976 #: ../gok/main.c:312 61984 #: ../gok/main.c:3121 1977 1985 msgid "Continue" 1978 1986 msgstr "Продължаване"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.