Changeset 607


Ignore:
Timestamp:
Mar 16, 2006, 9:21:42 PM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

Liferea - актуализиран превод на програмата + изчистване на всички докладвани грешки (#310 и #316).

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/liferea.po

    r606 r607  
    99"Project-Id-Version: Liferea Bulgarian translation\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2005-12-07 10:23+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2005-12-02 10:21+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-03-05 22:20+0100\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-03-16 21:13+0200\n"
    1313"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19
     20#: src/atom10.c:100
     21msgid "Liferea is unable to display this item's contents."
     22msgstr "Програмата не може да покаже съдържанието на този запис."
     23
     24#: src/atom10.c:106
     25#, c-format
     26msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's contents.</a></p>"
     27msgstr "<p><a href=\"%s\">Преглед на съдържанието на този запис.</a></p>"
     28
     29#: src/atom10.c:141 src/atom10.c:147 src/atom10.c:220
     30msgid "This item's contents is invalid."
     31msgstr "Съдържанието на този запис не е валидно."
     32
     33#: src/atom10.c:279
     34msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
     35msgstr "Невалидна Atom емисия: неизвестен автор"
     36
     37#: src/atom10.c:638
     38msgid "<p>Could not find Atom 1.0 header!</p>"
     39msgstr "<p>Не може да намери началото на Atom·1.0!</p>"
     40
     41#: src/atom10.c:692 src/ocs_dir.c:506 src/opml.c:245 src/pie_feed.c:296
     42#: src/rss_channel.c:328 src/ui_htmlview.h:98
     43msgid "There were errors while parsing this feed!"
     44msgstr "Имаше грешки докато се изтегляше тази емисия!"
    1945
    2046#. launch the homepage when button in about dialog is pressed
    21 #: ../src/callbacks.c:237
     47#: src/callbacks.c:246
    2248msgid "http://liferea.sf.net"
    2349msgstr "http://liferea.sf.net"
    2450
    25 #: ../src/callbacks.c:241
     51#: src/callbacks.c:250
    2652msgid "topics_en.html"
    2753msgstr "topics_en.html"
    2854
    29 #: ../src/callbacks.c:242
     55#: src/callbacks.c:251
    3056msgid "Help Topics"
    3157msgstr "Раздели в помощта"
    3258
    33 #: ../src/callbacks.c:248
     59#: src/callbacks.c:257
    3460msgid "reference_en.html"
    3561msgstr "reference_en.html"
    3662
    37 #: ../src/callbacks.c:249
     63#: src/callbacks.c:258
    3864msgid "Quick Reference"
    3965msgstr "Бърз справочник"
    4066
    41 #: ../src/callbacks.c:254
     67#: src/callbacks.c:263
    4268msgid "faq_en.html"
    4369msgstr "faq_en.html"
    4470
    45 #: ../src/callbacks.c:255
     71#: src/callbacks.c:264
    4672msgid "FAQ"
    4773msgstr "Често задавани въпроси"
    4874
    49 #: ../src/common.c:295
     75#: src/common.c:295
    5076msgid "[Parser error output was truncated!]"
    5177msgstr "[Четенето беше прекъснато!]"
    5278
    53 #: ../src/common.c:373
     79#: src/common.c:373
    5480#, c-format
    5581msgid ""
     
    6086"%s%s"
    6187
    62 #: ../src/common.c:450 ../src/common.c:567
     88#: src/common.c:450 src/common.c:567
    6389msgid "internal error! time conversion error! mktime failed!\n"
    64 msgstr ""
    65 "вътрешна грешка! грешка при преобразуването на датата! mktime е неуспешна!\n"
    66 
    67 #: ../src/common.c:453
     90msgstr "вътрешна грешка! грешка при преобразуването на датата! mktime е неуспешна!\n"
     91
     92#: src/common.c:453
    6893msgid "Invalid ISO8601 date format! Ignoring <dc:date> information!\n"
    69 msgstr ""
    70 "Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n"
    71 
    72 #: ../src/common.c:581 ../src/common.c:588 ../src/common.c:594
    73 #: ../src/common.c:601
     94msgstr "Датата не е във формат ISO8601! Игнориране на информацията <dc:date>!\n"
     95
     96#: src/common.c:581 src/common.c:588 src/common.c:594 src/common.c:601
    7497#, c-format
    7598msgid "Cannot create cache directory %s!"
    7699msgstr "Не може да създаде директория за временните файлове „%s“!"
    77100
    78 #: ../src/common.c:671
     101#: src/common.c:671
    79102msgid ""
    80103"Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
     
    85108
    86109#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
    87 #: ../src/conf.c:253
     110#: src/conf.c:244
    88111msgid "feedlist.opml"
    89112msgstr "feedlist_bg.opml"
    90113
    91 #: ../src/conf.c:272
     114#: src/conf.c:263
    92115#, c-format
    93116msgid "Error renaming %s to %s\n"
    94117msgstr "Грешка при преименуването на %s в %s\n"
    95118
    96 #: ../src/eggtrayicon.c:127
     119#: src/eggtrayicon.c:127
    97120msgid "Orientation"
    98121msgstr "Ориентация"
    99122
    100 #: ../src/eggtrayicon.c:128
     123#: src/eggtrayicon.c:128
    101124msgid "The orientation of the tray."
    102125msgstr "Ориентацията на тавата."
    103126
    104 #: ../src/export.c:499 ../src/export.c:501
     127#: src/export.c:502 src/export.c:504
    105128#, c-format
    106129msgid "XML error while reading cache file! Could not import \"%s\"!"
    107 msgstr ""
    108 "Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде "
    109 "внесен!"
    110 
    111 #: ../src/export.c:505 ../src/export.c:507
     130msgstr "Грешка в XML по време на четенето на временния файл! „%s“ не може да бъде внесен!"
     131
     132#: src/export.c:508 src/export.c:510
    112133#, c-format
    113134msgid ""
     
    116137"Празен документ! OPML документа „%s“ не трябва да е празен при внасяне."
    117138
    118 #: ../src/export.c:515 ../src/export.c:517
     139#: src/export.c:518 src/export.c:520
    119140#, c-format
    120141msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
    121142msgstr "„%s“ не е валиден OPML документ! Liferea не може да внесе този файл!"
    122143
    123 #: ../src/export.c:539
     144#: src/export.c:542
    124145msgid "Imported feed list"
    125146msgstr "Списък с внесените емисии"
    126147
    127 #: ../src/export.c:550
     148#: src/export.c:553
    128149msgid "Import Feed List"
    129150msgstr "Вмъкване на списък с емисии"
    130151
    131 #: ../src/export.c:550
     152#: src/export.c:553
    132153msgid "Import"
    133154msgstr "Внасяне"
    134155
    135 #: ../src/export.c:560
     156#: src/export.c:563
    136157msgid "Error while exporting feed list!"
    137158msgstr "Грешка при изнасянето на списъкът с емисии!"
    138159
    139 #: ../src/export.c:562
     160#: src/export.c:565
    140161msgid "Feed List exported!"
    141162msgstr "Списъкът с емисии е изнесен успешно!"
    142163
    143 #: ../src/export.c:569
     164#: src/export.c:572
    144165msgid "Export Feed List"
    145166msgstr "Изнасяне на списък с емисиите"
    146167
    147 #: ../src/export.c:569
     168#: src/export.c:572
    148169msgid "Export"
    149170msgstr "Изнасяне"
    150171
    151 #: ../src/favicon.c:282
     172#: src/favicon.c:282
    152173#, c-format
    153174msgid "Updating feed icon for \"%s\""
    154175msgstr "Актуализиране иконата на емисията „%s“"
    155176
    156 #: ../src/feed.c:152
     177#: src/feed.c:152
    157178#, c-format
    158179msgid "<p>XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!</p>"
    159 msgstr ""
    160 "<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да "
    161 "бъде заредена!</p>"
    162 
    163 #: ../src/feed.c:158 ../src/feed.c:395
     180msgstr "<p>Грешка в XML по време на четенето на емисията! Емисията „%s“ не може да бъде заредена!</p>"
     181
     182#: src/feed.c:158 src/feed.c:395
    164183msgid "<p>Empty document!</p>"
    165184msgstr "<p>Празен документ!</p>"
    166185
    167 #: ../src/feed.c:165
     186#: src/feed.c:165
    168187msgid "<p>Invalid XML!</p>"
    169188msgstr "<p>Невалиден XML!</p>"
    170189
    171 #: ../src/feed.c:229
     190#: src/feed.c:229
    172191msgid ""
    173192"<p>The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
     
    179198"е тази страница просто да не поддържа автоматично откриване на емисии.</p>"
    180199
    181 #: ../src/feed.c:234
     200#: src/feed.c:234
    182201msgid ""
    183202"<p>Could not determine the feed type. Please check that it is <a href="
     
    189208"sourceforge.net/index.php#supported_formats\">поддържан формат</a>.</p>"
    190209
    191 #: ../src/feed.c:375
     210#: src/feed.c:375
    192211#, c-format
    193212msgid "Error while reading cache file \"%s\" ! Cache file could not be loaded!"
    194 msgstr ""
    195 "Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде "
    196 "зареден!"
    197 
    198 #: ../src/feed.c:387
     213msgstr "Грешка при четенето на временния файл „%s“! Временният файл не може да бъде зареден!"
     214
     215#: src/feed.c:387
    199216#, c-format
    200217msgid ""
     
    205222"не може да бъде зареден!</p>"
    206223
    207 #: ../src/feed.c:406
     224#: src/feed.c:406
    208225#, c-format
    209226msgid "<p>\"%s\" is no valid cache file! Cannot read cache file!</p>"
    210 msgstr ""
    211 "<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!"
    212 "</p>"
    213 
    214 #: ../src/feed.c:460
     227msgstr "<p>„%s“ не е валиден временен файл. Временният файл не може да бъде прочетен!</p>"
     228
     229#: src/feed.c:460
    215230#, c-format
    216231msgid "There were errors while parsing cache file \"%s\""
    217232msgstr "Получиха се грешки при прегледа на временния файл „%s“"
    218233
    219 #: ../src/feed.c:523
     234#: src/feed.c:523
    220235#, c-format
    221236msgid "This feed \"%s\" is already being updated!"
    222237msgstr "Тази емисия „%s“ вече беше актуализирана!"
    223238
    224 #: ../src/feed.c:528
     239#: src/feed.c:528
    225240msgid "The feed was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
    226241msgstr "Емисията не е продължена. Liferea няма да я актуализира повече!"
    227242
    228 #: ../src/feed.c:532
     243#: src/feed.c:532
    229244#, c-format
    230245msgid "Updating \"%s\""
     
    232247
    233248#. attributes resulting from general feed parsing
    234 #: ../src/feed.c:1068 ../src/item.c:244 ../src/metadata.c:346
    235 #: ../src/ocs_dir.c:144 ../src/opml.c:218
     249#: src/feed.c:1068 src/item.c:244 src/metadata.c:346 src/ocs_dir.c:144
     250#: src/opml.c:218
    236251msgid "Feed:"
    237252msgstr "Емисия:"
    238253
    239 #: ../src/feed.c:1068 ../src/interface.c:3777
     254#: src/feed.c:1068 src/interface.c:3778
    240255msgid "VFolder"
    241256msgstr "Виртуална папка"
    242257
    243 #: ../src/feed.c:1076
     258#: src/feed.c:1076
    244259msgid "user defined command"
    245260msgstr "потребителска команда"
    246261
    247 #: ../src/feed.c:1099 ../src/item.c:291 ../src/metadata.c:348
    248 #: ../src/metadata.c:349 ../src/ocs_dir.c:150 ../src/opml.c:224
     262#: src/feed.c:1099 src/item.c:291 src/metadata.c:348 src/metadata.c:349
     263#: src/ocs_dir.c:150 src/opml.c:224
    249264msgid "Source:"
    250265msgstr "Изходен код:"
    251266
    252 #: ../src/feedlist.c:247
     267#: src/feedlist.c:247
    253268msgid ""
    254269"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
     
    258273"настройките на емисията."
    259274
    260 #: ../src/feedlist.c:249
     275#: src/feedlist.c:249
    261276msgid "Payment Required"
    262277msgstr "Изисква се заплащане"
    263278
    264 #: ../src/feedlist.c:250
     279#: src/feedlist.c:250
    265280msgid "Access Forbidden"
    266281msgstr "Достъпът е забранен"
    267282
    268 #: ../src/feedlist.c:251
     283#: src/feedlist.c:251
    269284msgid "Resource Not Found"
    270285msgstr "Ресурсът не е намерен"
    271286
    272 #: ../src/feedlist.c:252
     287#: src/feedlist.c:252
    273288msgid "Method Not Allowed"
    274289msgstr "Непозволен метод"
    275290
    276 #: ../src/feedlist.c:253
     291#: src/feedlist.c:253
    277292msgid "Not Acceptable"
    278293msgstr "Неприемлив"
    279294
    280 #: ../src/feedlist.c:254
     295#: src/feedlist.c:254
    281296msgid "Proxy Authentication Required"
    282297msgstr "Нужна е идентификация в сървъра-посредник"
    283298
    284 #: ../src/feedlist.c:255
     299#: src/feedlist.c:255
    285300msgid "Request Time-Out"
    286301msgstr "Заявката изтече"
    287302
    288 #: ../src/feedlist.c:256
     303#: src/feedlist.c:256
    289304msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
    290305msgstr "Този ресурс вече не съществува. Изтрийте го!"
    291306
    292 #: ../src/feedlist.c:261
     307#: src/feedlist.c:261
    293308msgid "URL is invalid"
    294309msgstr "URL-то е невалидно"
    295310
    296 #: ../src/feedlist.c:262
     311#: src/feedlist.c:262
    297312msgid "Unsupported network protocol"
    298313msgstr "Неподдържан мрежови протокол"
    299314
    300 #: ../src/feedlist.c:265
     315#: src/feedlist.c:265
    301316msgid "Error connecting to remote host"
    302317msgstr "Грешка при свързването с отдалечения адрес"
    303318
    304 #: ../src/feedlist.c:266
     319#: src/feedlist.c:266
    305320msgid "Hostname could not be found"
    306321msgstr "Хостът не може да бъде намерен"
    307322
    308 #: ../src/feedlist.c:267
     323#: src/feedlist.c:267
    309324msgid "Network connection was refused by the remote host"
    310325msgstr "Връзката беше отказана от отдалечения хост"
    311326
    312 #: ../src/feedlist.c:268
     327#: src/feedlist.c:268
    313328msgid "Remote host did not finish sending data"
    314329msgstr "Отдалеченият хост не приключи с изпращането на данните"
    315330
    316331#. Transfer errors
    317 #: ../src/feedlist.c:270
     332#: src/feedlist.c:270
    318333msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
    319334msgstr "Твърде много HTTP пренасочвания"
    320335
    321 #: ../src/feedlist.c:273
     336#: src/feedlist.c:273
    322337msgid "Remote host sent an invalid response"
    323338msgstr "Отдалеченият хост изпрати невалиден отговор"
    324339
    325 #: ../src/feedlist.c:280
     340#: src/feedlist.c:280
    326341msgid "Authentication failed"
    327342msgstr "Идентифицирането е неуспешно"
    328343
    329 #: ../src/feedlist.c:282
     344#: src/feedlist.c:282
    330345msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
    331346msgstr "Методът за идентификация пред уеб сървъра не е съвместим с Liferea"
    332347
    333 #: ../src/feedlist.c:288
     348#: src/feedlist.c:288
    334349msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
    335 msgstr ""
    336 "Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано "
    337 "пренасочване!"
    338 
    339 #: ../src/feedlist.c:289
     350msgstr "Емисията не е на разположение: Сървърът докладва за неподдържано пренасочване!"
     351
     352#: src/feedlist.c:289
    340353msgid "Client Error"
    341354msgstr "Грешка в клиента"
    342355
    343 #: ../src/feedlist.c:290
     356#: src/feedlist.c:290
    344357msgid "Server Error"
    345358msgstr "Грешка в сървъра"
    346359
    347 #: ../src/feedlist.c:291
     360#: src/feedlist.c:291
    348361msgid "(unknown networking error happened)"
    349362msgstr "(непозната мрежова грешка)"
    350363
    351 #: ../src/feedlist.c:304 ../src/feedlist.c:313
     364#: src/feedlist.c:304 src/feedlist.c:313
    352365msgid "Show Details"
    353366msgstr "Подробности"
    354367
    355 #: ../src/feedlist.c:318
     368#: src/feedlist.c:318
    356369msgid ""
    357370"<br>You may want to validate the feed using <a href=\"http://feedvalidator."
     
    361374"check.cgi?url="
    362375
    363 #: ../src/feedlist.c:323
     376#: src/feedlist.c:323
    364377msgid "\">FeedValidator</a>."
    365378msgstr "\">валидатора на емисии</a>."
    366379
    367 #: ../src/feedlist.c:331
     380#: src/feedlist.c:331
    368381msgid ""
    369382"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
     
    373386"информация в конзолата."
    374387
    375 #: ../src/feedlist.c:364
     388#: src/feedlist.c:364
    376389#, c-format
    377390msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
    378391msgstr "„%s“ не е продължен. Liferea няма да го осъвременява повече!"
    379392
    380 #: ../src/feedlist.c:366
     393#: src/feedlist.c:366
    381394#, c-format
    382395msgid "\"%s\" has not changed since last update"
    383396msgstr "„%s“ не се промени след последното осъвременяване"
    384397
    385 #: ../src/feedlist.c:374
     398#: src/feedlist.c:374
    386399#, c-format
    387400msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
    388401msgstr "Адресът на „%s“ беше променен за постоянно и затова беше осъвременен"
    389402
    390 #: ../src/feedlist.c:386
     403#: src/feedlist.c:386
    391404#, c-format
    392405msgid ""
     
    398411"поддържан от програмата формат!</p>%s"
    399412
    400 #: ../src/feedlist.c:405
     413#: src/feedlist.c:405
    401414#, c-format
    402415msgid "\"%s\" updated..."
    403416msgstr "„%s“ е актуализирана..."
    404417
    405 #: ../src/feedlist.c:413
     418#: src/feedlist.c:413
    406419#, c-format
    407420msgid "\"%s\" is not available"
    408421msgstr "„%s“ не е достъпна"
    409422
    410 #: ../src/feedlist.c:454
     423#: src/feedlist.c:454
    411424msgid "You have to select a feed entry"
    412425msgstr "Трябва да изберете запис от някоя емисия"
    413426
    414 #: ../src/feedlist.c:464
     427#: src/feedlist.c:464
    415428msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
    416429msgstr "Liferea е в режим „изключен“. Не е възможно да актуализирате емисиите."
    417430
    418 #: ../src/html.c:148
     431#: src/html.c:148
    419432msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
    420433msgstr "Неуспех при автоматичното откриване - не са открити емисии!"
    421434
    422 #: ../src/interface.c:134
     435#: src/interface.c:134
    423436msgid "Liferea"
    424437msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
    425438
    426 #: ../src/interface.c:151
     439#: src/interface.c:151
    427440msgid "_Program"
    428441msgstr "_Програма"
    429442
    430 #: ../src/interface.c:167
     443#: src/interface.c:167
    431444msgid "_Work Offline"
    432445msgstr "Режим: „_изключен“"
    433446
    434 #: ../src/interface.c:170
     447#: src/interface.c:170
    435448msgid "This option allows you to disable subscription updating."
    436449msgstr "Тази настройка ще Ви позволи да спрете актуализирането на емисията."
    437450
    438 #: ../src/interface.c:181
     451#: src/interface.c:181
    439452msgid "_Feeds"
    440453msgstr "_Емисии"
    441454
    442 #: ../src/interface.c:188
     455#: src/interface.c:188
    443456msgid "Update _Selected"
    444457msgstr "Актуализиране на _избраната"
    445458
    446 #: ../src/interface.c:191
     459#: src/interface.c:191
    447460msgid ""
    448461"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
     
    451464"Актуализиране на избраните емисии или на всички емисии от избраната папка."
    452465
    453 #: ../src/interface.c:197
     466#: src/interface.c:197
    454467msgid "Update _All"
    455468msgstr "Актуализиране на _всички"
    456469
    457 #: ../src/interface.c:200 ../src/ui_mainwindow.c:317
     470#: src/interface.c:200 src/ui_mainwindow.c:316
    458471msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
    459472msgstr "Актуализиране на всички емисии. OCS директориите не се осъвременяват."
    460473
    461 #: ../src/interface.c:209
     474#: src/interface.c:209
    462475msgid "_Mark Selected As Read"
    463476msgstr "_Отбелязване на избраните като прочетени"
    464477
    465 #: ../src/interface.c:212 ../src/ui_mainwindow.c:316
     478#: src/interface.c:212 src/ui_mainwindow.c:315
    466479msgid ""
    467480"Marks all items of the selected subscription or of all subscriptions of the "
     
    469482msgstr "Отбелязване като прочетено на всичко в избраната папка."
    470483
    471 #: ../src/interface.c:221
     484#: src/interface.c:221
    472485msgid "Mark All As _Read"
    473486msgstr "Отбелязване на всички като _прочетени"
    474487
    475 #: ../src/interface.c:224
     488#: src/interface.c:224
    476489msgid "Marks read every item of every subscription."
    477490msgstr "Отбелязване на абсолютно всички обекти като прочетени"
    478491
    479 #: ../src/interface.c:235
     492#: src/interface.c:235
    480493msgid "_New Subscription..."
    481494msgstr "_Нова емисия..."
    482495
    483 #: ../src/interface.c:238
     496#: src/interface.c:238
    484497msgid "Add a subscription to the feed list."
    485498msgstr "Добавяне на нова емисия."
    486499
    487 #: ../src/interface.c:244
     500#: src/interface.c:244
    488501msgid "New _Folder..."
    489502msgstr "Нова _папка..."
    490503
    491 #: ../src/interface.c:247
     504#: src/interface.c:247
    492505msgid "Add a folder to the feed list."
    493506msgstr "Добавяне на папка към списъка с емисии."
    494507
    495 #: ../src/interface.c:253
     508#: src/interface.c:253
    496509msgid "New _VFolder..."
    497510msgstr "Нова _виртуална папка..."
    498511
    499 #: ../src/interface.c:256
    500 #, fuzzy
    501 msgid "Add a new vfolder to the feed list."
     512#: src/interface.c:256
     513msgid "Add a new VFolder to the feed list."
    502514msgstr "Добавяне на нова виртуална папка към списъка с емисии."
    503515
    504 #: ../src/interface.c:263
     516#: src/interface.c:263
    505517msgid "_Properties..."
    506518msgstr "_Настройки..."
    507519
    508 #: ../src/interface.c:266
     520#: src/interface.c:266
    509521msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
    510522msgstr "Отваряне на прозореца за предпочитанията за избраната емисия."
    511523
    512 #: ../src/interface.c:272
     524#: src/interface.c:272
    513525msgid "_Delete Selected"
    514526msgstr "_Изтриване на избраната емисия"
    515527
    516 #: ../src/interface.c:275
     528#: src/interface.c:275
    517529msgid "Removes the selected subscription."
    518530msgstr "Изтриване на избраната емисия."
    519531
    520 #: ../src/interface.c:286
     532#: src/interface.c:286
    521533msgid "_Import Feed List..."
    522534msgstr "_Внасяне на списък с емисии..."
    523535
    524 #: ../src/interface.c:289
     536#: src/interface.c:289
    525537msgid "Imports an OPML feed list."
    526538msgstr "Внасяне на списък с емисии в OPML формат."
    527539
    528 #: ../src/interface.c:295
     540#: src/interface.c:295
    529541msgid "_Export Feed List..."
    530542msgstr "_Изнасяне на списък с емисии..."
    531543
    532 #: ../src/interface.c:298
     544#: src/interface.c:298
    533545msgid "Exports the feed list as OPML."
    534546msgstr "Изнасяне на списък с емисии в OPML формат."
    535547
    536 #: ../src/interface.c:304
     548#: src/interface.c:304
    537549msgid "_Items"
    538550msgstr "_Записи"
    539551
    540 #: ../src/interface.c:311
     552#: src/interface.c:311
    541553msgid "_Next Unread Item"
    542554msgstr "_Следващ непрочетен запис"
    543555
    544 #: ../src/interface.c:314 ../src/ui_mainwindow.c:315
     556#: src/interface.c:314 src/ui_mainwindow.c:314
    545557msgid ""
    546558"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
     
    550562"емисия с непрочетени записи."
    551563
    552 #: ../src/interface.c:328
     564#: src/interface.c:328
    553565msgid "Toggle _Read Status"
    554566msgstr "П_ревключване на състояние: \"прочетено/непрочетено“"
    555567
    556 #: ../src/interface.c:331
     568#: src/interface.c:331
    557569msgid "Toggles the read status of the selected item."
    558570msgstr "Превключване на състоянието „прочетено/непрочетено“ на избрания запис."
    559571
    560 #: ../src/interface.c:340
     572#: src/interface.c:340
    561573msgid "Toggle Item _Flag"
    562574msgstr "Прикрепяне на флаг към записа"
    563575
    564 #: ../src/interface.c:343
     576#: src/interface.c:343
    565577msgid "Toggles the flag status of the selected item."
    566578msgstr "Превключване на флага за състоянието на избрания запис."
    567579
    568 #: ../src/interface.c:348
     580#: src/interface.c:348
    569581msgid "Remove _Selected"
    570582msgstr "Премахване на _избраните"
    571583
    572 #: ../src/interface.c:351
     584#: src/interface.c:351
    573585msgid "Removes the selected item."
    574586msgstr "Премахване на избрания запис."
    575587
    576 #: ../src/interface.c:357
     588#: src/interface.c:357
    577589msgid "Remove _All"
    578590msgstr "Премахване на _всички"
    579591
    580 #: ../src/interface.c:360
     592#: src/interface.c:360
    581593msgid "Removes all items of the currently selected feed."
    582594msgstr "Премахване на всички записи от текущата емисия."
    583595
    584 #: ../src/interface.c:371
     596#: src/interface.c:371
    585597msgid "_Launch In Browser"
    586598msgstr "_Отваряне в браузър"
    587599
    588 #: ../src/interface.c:374
     600#: src/interface.c:374
    589601msgid "Launches the item's link in the configured browser."
    590602msgstr "Отваряне на адреса на записа в настроения за това браузър."
    591603
    592 #: ../src/interface.c:376
     604#: src/interface.c:376
    593605msgid "_View"
    594606msgstr "_Изглед"
    595607
    596 #: ../src/interface.c:383
     608#: src/interface.c:383
    597609msgid "_Increase Text Size"
    598610msgstr "_Увеличаване на големината на шрифта"
    599611
    600 #: ../src/interface.c:386
     612#: src/interface.c:386
    601613msgid "Increases the text size of the item view."
    602614msgstr "Увеличаване на размера на текста на записите."
    603615
    604 #: ../src/interface.c:395
     616#: src/interface.c:395
    605617msgid "_Decrease Text Size"
    606618msgstr "_Намаляване на големината на шрифта"
    607619
    608 #: ../src/interface.c:398
     620#: src/interface.c:398
    609621msgid "Decreases the text size of the item view."
    610622msgstr "Намаляване на размера на текста, при прегледа на записи."
    611623
    612 #: ../src/interface.c:412
     624#: src/interface.c:412
    613625msgid "Toggle _Condensed View"
    614626msgstr "_Общ изглед"
    615627
    616 #: ../src/interface.c:415
     628#: src/interface.c:415
    617629msgid "Toggles the item list mode between condensed and normal mode."
    618630msgstr "Превключване между общ и нормален изглед за показване на записи."
    619631
    620 #: ../src/interface.c:417
     632#: src/interface.c:417
    621633msgid "_Search"
    622634msgstr "_Търсене"
    623635
    624 #: ../src/interface.c:424 ../src/interface.c:3723
     636#: src/interface.c:424 src/interface.c:3724
    625637msgid "Search All Feeds"
    626638msgstr "Търсене във всички емисии"
    627639
    628 #: ../src/interface.c:427
     640#: src/interface.c:427
    629641msgid "Shows or hides the search box."
    630642msgstr "Показване или скриване на полето за търсене."
    631643
    632 #: ../src/interface.c:436
     644#: src/interface.c:436
    633645msgid "Search With _Feedster..."
    634646msgstr "Търсене с _Feedster..."
    635647
    636 #: ../src/interface.c:439
     648#: src/interface.c:439
    637649msgid "Creates a Feedster search feed."
    638650msgstr "Създаване на поле за търсене от типа Feedster."
    639651
    640 #: ../src/interface.c:445
     652#: src/interface.c:445
    641653msgid "_Help"
    642654msgstr "_Помощ"
    643655
    644 #: ../src/interface.c:452
     656#: src/interface.c:452
    645657msgid "_Contents"
    646658msgstr "_Ръководство"
    647659
    648 #: ../src/interface.c:455
     660#: src/interface.c:455
    649661msgid "View help for this application."
    650662msgstr "Преглед на помощта за тази програма."
    651663
    652 #: ../src/interface.c:461
     664#: src/interface.c:461
    653665msgid "_Quick Reference"
    654666msgstr "_Бърз справочник"
    655667
    656 #: ../src/interface.c:464
     668#: src/interface.c:464
    657669msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
    658670msgstr "Преглед на списък с всички бързи клавиши в Liferea."
    659671
    660 #: ../src/interface.c:466
     672#: src/interface.c:466
    661673msgid "_FAQ"
    662674msgstr "_Често задавани въпроси"
    663675
    664 #: ../src/interface.c:469
     676#: src/interface.c:469
    665677msgid "View the FAQ for this application."
    666678msgstr "Преглед на често задаваните въпроси."
    667679
    668 #: ../src/interface.c:476
     680#: src/interface.c:476
    669681msgid "_About"
    670682msgstr "_Относно програмата"
    671683
    672 #: ../src/interface.c:479
     684#: src/interface.c:479
    673685msgid "Shows an about dialog."
    674686msgstr "Показване на диалогов прозорец с информация за програмата."
    675687
    676 #: ../src/interface.c:544
     688#: src/interface.c:545
    677689msgid "single item view"
    678690msgstr "режим за преглеждане на един запис"
    679691
    680 #: ../src/interface.c:552
     692#: src/interface.c:553
    681693msgid "label133"
    682694msgstr "етикет133"
    683695
    684 #: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2089
     696#: src/interface.c:557 src/interface.c:2090
    685697msgid "Headlines"
    686698msgstr "Заглавия"
    687699
    688 #: ../src/interface.c:878
     700#: src/interface.c:879
    689701msgid "Subscription Properties"
    690702msgstr "Настройки на емисията"
    691703
    692 #: ../src/interface.c:901
     704#: src/interface.c:902
    693705msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
    694706msgstr "<span weight=\"bold\">Име на емисията</span>"
    695707
    696 #: ../src/interface.c:916
     708#: src/interface.c:917
    697709msgid "Feed _Name:"
    698710msgstr "_Име на емисията:"
    699711
    700 #: ../src/interface.c:929
     712#: src/interface.c:930
    701713msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
    702714msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал на актуализиране</span>"
    703715
    704 #: ../src/interface.c:944
     716#: src/interface.c:945
    705717msgid "_Use global default update interval."
    706718msgstr "_Използване на стандартния интервал за осъвременяване."
    707719
    708 #: ../src/interface.c:954
     720#: src/interface.c:955
    709721msgid "_Feed specific update interval of"
    710722msgstr "Специфичен интервал за осъвременяване на _емисия"
    711723
    712 #: ../src/interface.c:969 ../src/interface.c:1866
     724#: src/interface.c:970 src/interface.c:1867
    713725msgid "minutes."
    714726msgstr "минути."
    715727
    716 #: ../src/interface.c:973
     728#: src/interface.c:974
    717729msgid "_Don't update this feed automatically."
    718730msgstr "Тези емисии _да не бъдат осъвременявани автоматично."
    719731
    720 #: ../src/interface.c:979
     732#: src/interface.c:980
    721733msgid " "
    722734msgstr " "
    723735
    724 #: ../src/interface.c:983
     736#: src/interface.c:984
    725737#, c-format
    726738msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
    727 msgstr ""
    728 "Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от "
    729 "%d минути."
    730 
    731 #: ../src/interface.c:990
     739msgstr "Доставчикът на тази емисия предлага да поставите период за осъвременяване от %d минути."
     740
     741#: src/interface.c:991
    732742msgid "General"
    733743msgstr "Основен"
    734744
    735 #: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:1409
     745#: src/interface.c:1004 src/interface.c:1410
    736746msgid "<b>Feed Source</b>"
    737747msgstr "<b>Източник на данни</b>"
    738748
    739 #: ../src/interface.c:1036 ../src/interface.c:1448
     749#: src/interface.c:1037 src/interface.c:1449
    740750msgid "_URL"
    741751msgstr "_URL"
    742752
    743 #: ../src/interface.c:1042 ../src/interface.c:1454
     753#: src/interface.c:1043 src/interface.c:1455
    744754msgid "_Command"
    745755msgstr "_Команда"
    746756
    747 #: ../src/interface.c:1052 ../src/interface.c:1464
     757#: src/interface.c:1053 src/interface.c:1465
    748758msgid "_Local File"
    749759msgstr "Локален _файл"
    750760
    751 #: ../src/interface.c:1058 ../src/interface.c:1419 ../src/interface.c:1470
    752 #: ../src/interface.c:1492 ../src/interface.c:1503 ../src/interface.c:1521
     761#: src/interface.c:1059 src/interface.c:1420 src/interface.c:1471
     762#: src/interface.c:1493 src/interface.c:1504 src/interface.c:1522
    753763msgid "    "
    754764msgstr "    "
    755765
    756 #: ../src/interface.c:1062 ../src/interface.c:1119 ../src/interface.c:1474
    757 #: ../src/interface.c:1533
     766#: src/interface.c:1063 src/interface.c:1120 src/interface.c:1475
     767#: src/interface.c:1534
    758768msgid "Select File..."
    759769msgstr "Избиране на файл..."
    760770
    761 #: ../src/interface.c:1066 ../src/interface.c:1435
     771#: src/interface.c:1067 src/interface.c:1436
    762772msgid "_Source:"
    763773msgstr "_Изходен код:"
    764774
    765 #: ../src/interface.c:1073 ../src/interface.c:1478
     775#: src/interface.c:1074 src/interface.c:1479
    766776msgid "Source Type:"
    767777msgstr "Вид на източника:"
    768778
    769 #: ../src/interface.c:1084 ../src/interface.c:1496
     779#: src/interface.c:1085 src/interface.c:1497
    770780msgid "Use conversion _filter"
    771781msgstr "Използване на филтър за _конвертиране"
    772782
    773 #: ../src/interface.c:1097 ../src/interface.c:1511
     783#: src/interface.c:1098 src/interface.c:1512
    774784msgid ""
    775785"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
     
    781791"информация."
    782792
    783 #: ../src/interface.c:1107 ../src/interface.c:1525
     793#: src/interface.c:1108 src/interface.c:1526
    784794msgid "Convert _using:"
    785795msgstr "Конвертиране _чрез:"
    786796
    787 #: ../src/interface.c:1123
     797#: src/interface.c:1124
    788798msgid "Feed Source"
    789799msgstr "Източник на емисията"
    790800
    791 #: ../src/interface.c:1132
     801#: src/interface.c:1133
    792802msgid ""
    793803"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
     
    797807"запазва при спирането на Liferea. Избраните емисии винаги се записват в кеша."
    798808
    799 #: ../src/interface.c:1139
     809#: src/interface.c:1140
    800810msgid "_Default cache settings"
    801811msgstr "_Настройки по подразбиране"
    802812
    803 #: ../src/interface.c:1145
     813#: src/interface.c:1146
    804814msgid "Di_sable cache"
    805815msgstr "Сп_иране на временните файлове"
    806816
    807 #: ../src/interface.c:1151
     817#: src/interface.c:1152
    808818msgid "_Unlimited cache"
    809819msgstr "_Неограничени временни файлове"
    810820
    811 #: ../src/interface.c:1161
     821#: src/interface.c:1162
    812822msgid "_Limit cache to"
    813823msgstr "_Ограничаване на временните файлове до"
    814824
    815 #: ../src/interface.c:1174
     825#: src/interface.c:1175
    816826msgid "items."
    817827msgstr "записа."
    818828
    819 #: ../src/interface.c:1178
     829#: src/interface.c:1179
    820830msgid "Feed Cache"
    821831msgstr "Временни файлове на емисията"
    822832
    823 #: ../src/interface.c:1187
     833#: src/interface.c:1188
    824834msgid "Use HTTP _authentication"
    825835msgstr "Използване на HTTP _идентификация"
    826836
    827 #: ../src/interface.c:1202 ../src/interface.c:3386
     837#: src/interface.c:1203 src/interface.c:3387
    828838msgid "User_name:"
    829839msgstr "Потребителско _име:"
    830840
    831 #: ../src/interface.c:1209 ../src/interface.c:3393
     841#: src/interface.c:1210 src/interface.c:3394
    832842msgid "_Password:"
    833843msgstr "_Парола:"
    834844
    835 #: ../src/interface.c:1229 ../src/interface.c:3361
     845#: src/interface.c:1230 src/interface.c:3362
    836846msgid "Authentication"
    837847msgstr "Идентифициране"
    838848
    839 #: ../src/interface.c:1238
     849#: src/interface.c:1239
    840850msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
    841851msgstr "_Автоматично изтегляне на всички приложения към емисията."
    842852
    843 #: ../src/interface.c:1242 ../src/interface.c:2602
     853#: src/interface.c:1243 src/interface.c:2603
    844854msgid "Enclosures"
    845855msgstr "Приложения"
    846856
    847 #: ../src/interface.c:1389
     857#: src/interface.c:1390
    848858msgid "New Subscription"
    849859msgstr "Нова емисия"
    850860
    851 #: ../src/interface.c:1776
     861#: src/interface.c:1777
    852862msgid "Liferea Preferences"
    853863msgstr "Настройки на Liferea"
    854864
    855 #: ../src/interface.c:1802
     865#: src/interface.c:1803
    856866msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
    857867msgstr "<span weight=\"bold\">Временни файлове</span>"
    858868
    859 #: ../src/interface.c:1817
     869#: src/interface.c:1818
    860870msgid "Default _number of items per feed to save:"
    861871msgstr "Стандартен _брой записи, за запазване от източник:"
    862872
    863 #: ../src/interface.c:1833
     873#: src/interface.c:1834
    864874msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
    865875msgstr "<span weight=\"bold\">Актуализиране на емисиите</span>"
    866876
    867 #: ../src/interface.c:1852
     877#: src/interface.c:1853
    868878msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
    869879msgstr "_Период за актуализиране на емисията:"
    870880
    871 #: ../src/interface.c:1870
     881#: src/interface.c:1871
    872882msgid ""
    873883"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. It is not desired "
     
    880890"осъвременяване 0.</i>"
    881891
    882 #: ../src/interface.c:1881
     892#: src/interface.c:1882
    883893msgid "At _startup:"
    884894msgstr "При _стартиране:"
    885895
    886 #: ../src/interface.c:1893
     896#: src/interface.c:1894
    887897msgid "<span weight=\"bold\">Feed Loading Settings</span>"
    888898msgstr "<span weight=\"bold\">Оптимизиране на зареждането на емисиите</span>"
    889899
    890 #: ../src/interface.c:1908
     900#: src/interface.c:1909
    891901msgid "Optimize for reduced _memory usage."
    892902msgstr "По-малка употреба на пам_ет."
    893903
    894 #: ../src/interface.c:1915
     904#: src/interface.c:1916
    895905msgid "Optimize for _speed."
    896906msgstr "По-висока _скорост."
    897907
    898 #: ../src/interface.c:1921
     908#: src/interface.c:1922
    899909msgid "Feeds"
    900910msgstr "Емисии"
    901911
    902 #: ../src/interface.c:1934
     912#: src/interface.c:1935
    903913msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
    904914msgstr "<span weight=\"bold\">Изобразяване на папките</span>"
    905915
    906 #: ../src/interface.c:1949
     916#: src/interface.c:1950
    907917msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
    908918msgstr "Показване на всички заглавия от всички под-емисии при избор на папка."
    909919
    910 #: ../src/interface.c:1953
     920#: src/interface.c:1954
    911921msgid ""
    912922"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
     
    916926"много емисии.</i>"
    917927
    918 #: ../src/interface.c:1961
     928#: src/interface.c:1962
    919929msgid "_Hide read items."
    920930msgstr "_Скриване на прочетените записи."
    921931
    922 #: ../src/interface.c:1969
     932#: src/interface.c:1970
    923933msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
    924934msgstr "<span weight=\"bold\">Икони на емисиите</span>"
    925935
    926 #: ../src/interface.c:1984
     936#: src/interface.c:1985
    927937msgid "_Update all favicons now"
    928938msgstr "_Актуализиране на всички икони на емисии"
    929939
    930 #: ../src/interface.c:1988
     940#: src/interface.c:1989
    931941msgid "Folders"
    932942msgstr "Папки"
    933943
    934 #: ../src/interface.c:2003
     944#: src/interface.c:2004
    935945msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
    936946msgstr "<span weight=\"bold\">Четене</span>"
    937947
    938 #: ../src/interface.c:2018
     948#: src/interface.c:2019
    939949msgid "_Skim through articles with:"
    940950msgstr "Бърз преглед чрез:"
    941951
    942 #: ../src/interface.c:2028
     952#: src/interface.c:2029
    943953msgid "Space"
    944954msgstr "Space"
    945955
    946 #: ../src/interface.c:2032
     956#: src/interface.c:2033
    947957msgid "<Ctrl> Space"
    948958msgstr "<Ctrl> Space"
    949959
    950 #: ../src/interface.c:2036
     960#: src/interface.c:2037
    951961msgid "<Alt> Space"
    952962msgstr "<Alt> Space"
    953963
    954 #: ../src/interface.c:2046
     964#: src/interface.c:2047
    955965msgid "<span weight=\"bold\">Date Column Settings</span>"
    956966msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на колоната с датата</span>"
    957967
    958 #: ../src/interface.c:2061
     968#: src/interface.c:2062
    959969msgid "Display only _time"
    960970msgstr "_Час"
    961971
    962 #: ../src/interface.c:2067
     972#: src/interface.c:2068
    963973msgid "Display _date and time"
    964974msgstr "Час и _дата"
    965975
    966 #: ../src/interface.c:2077
     976#: src/interface.c:2078
    967977msgid "_User defined format:"
    968978msgstr "Формат, избран от _Вас:"
    969979
    970 #: ../src/interface.c:2086
     980#: src/interface.c:2087
    971981msgid ""
    972982"for expert users: specify a time format string, consult the strftime() "
     
    976986"подробности - погледнете страницата от ръководството за функцията strftime()"
    977987
    978 #: ../src/interface.c:2106
     988#: src/interface.c:2107
    979989msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
    980990msgstr "<span weight=\"bold\">Вътрешен браузър</span>"
    981991
    982 #: ../src/interface.c:2125
     992#: src/interface.c:2126
    983993msgid "_View Headlines With"
    984994msgstr "_Преглед на заглавията чрез"
    985995
    986 #: ../src/interface.c:2137
     996#: src/interface.c:2138
    987997msgid "<i>Please restart Liferea for changes to take effect.</i>"
    988998msgstr "<i>Рестартирайте Liferea, за да влязат в сила промените.</i>"
    989999
    990 #: ../src/interface.c:2143
     1000#: src/interface.c:2144
    9911001msgid "Open links in Liferea's _window."
    9921002msgstr "Отваряне на връзките в _Liferea."
    9931003
    994 #: ../src/interface.c:2147
     1004#: src/interface.c:2148
    9951005msgid "_Disable Javascript."
    9961006msgstr "_Забраняване на Javascript."
    9971007
    998 #: ../src/interface.c:2155
     1008#: src/interface.c:2156
    9991009msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
    10001010msgstr "<span weight=\"bold\">Външен браузър</span>"
    10011011
    1002 #: ../src/interface.c:2172
     1012#: src/interface.c:2173
    10031013msgid "_Browser:"
    10041014msgstr "_Браузър:"
    10051015
    1006 #: ../src/interface.c:2179
     1016#: src/interface.c:2180
    10071017#, c-format
    10081018msgid ""
     
    10101020"(%s for URL)"
    10111021msgstr ""
    1012 "_Ръководство:\n"
     1022"Ръчно зададено:\n"
    10131023"(%s за URL)"
    10141024
    1015 #: ../src/interface.c:2193
     1025#: src/interface.c:2194
    10161026msgid "_Open link in:"
    10171027msgstr "_Отваряне на връзката в:"
    10181028
    1019 #: ../src/interface.c:2216
     1029#: src/interface.c:2217
    10201030msgid "Browser"
    10211031msgstr "Браузър"
    10221032
    1023 #: ../src/interface.c:2229
     1033#: src/interface.c:2230
    10241034msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
    10251035msgstr "<span weight=\"bold\">Уведомяване</span>"
    10261036
    1027 #: ../src/interface.c:2244
     1037#: src/interface.c:2245
    10281038msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
    10291039msgstr "Показване на _икона в зоната за уведомяване."
    10301040
    1031 #: ../src/interface.c:2252
     1041#: src/interface.c:2253
    10321042msgid "Show a _popup window with new headlines."
    10331043msgstr "Показване на _изскачащ прозорец с новите заглавия."
    10341044
    1035 #: ../src/interface.c:2260
     1045#: src/interface.c:2261
    10361046msgid "         "
    10371047msgstr "         "
    10381048
    1039 #: ../src/interface.c:2276
     1049#: src/interface.c:2277
    10401050msgid "Lower Right"
    10411051msgstr "Отдолу, вдясно"
    10421052
    1043 #: ../src/interface.c:2284
     1053#: src/interface.c:2285
    10441054msgid "Upper Right"
    10451055msgstr "Отгоре, вдясно"
    10461056
    1047 #: ../src/interface.c:2292
     1057#: src/interface.c:2293
    10481058msgid "Upper Left"
    10491059msgstr "Отгоре, вляво"
    10501060
    1051 #: ../src/interface.c:2300
     1061#: src/interface.c:2301
    10521062msgid "Lower Left"
    10531063msgstr "Отгоре, вляво"
    10541064
    1055 #: ../src/interface.c:2308
     1065#: src/interface.c:2309
    10561066msgid "<b>Popup Placement</b>"
    10571067msgstr "<b>Разположение на изскачащите прозорци</b>"
    10581068
    1059 #: ../src/interface.c:2319
     1069#: src/interface.c:2320
    10601070msgid "<span weight=\"bold\">Menu Settings</span>"
    10611071msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед на менюто</span>"
    10621072
    1063 #: ../src/interface.c:2334
     1073#: src/interface.c:2335
    10641074msgid "Show Menu _And Toolbar"
    10651075msgstr "Менюто и _лентата с инструментите"
    10661076
    1067 #: ../src/interface.c:2340
     1077#: src/interface.c:2341
    10681078msgid "Show _Menu Only"
    10691079msgstr "Само _менюто"
    10701080
    1071 #: ../src/interface.c:2346
     1081#: src/interface.c:2347
    10721082msgid "Show _Toolbar Only"
    10731083msgstr "Само _лентата с инструментите"
    10741084
    1075 #: ../src/interface.c:2352
     1085#: src/interface.c:2353
    10761086msgid "GUI"
    10771087msgstr "Интерфейс"
    10781088
    1079 #: ../src/interface.c:2369
     1089#: src/interface.c:2370
    10801090msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
    10811091msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP сървър-посредник</span>"
    10821092
    1083 #: ../src/interface.c:2384
     1093#: src/interface.c:2385
    10841094msgid ""
    10851095"<i>Liferea reuses the GNOME proxy settings. If you use GNOME you can change "
     
    10901100"GNOME.</i>"
    10911101
    1092 #: ../src/interface.c:2395
     1102#: src/interface.c:2396
    10931103msgid "_Enable Proxy"
    10941104msgstr "_Включване на сървър-посредник"
    10951105
    1096 #: ../src/interface.c:2414
     1106#: src/interface.c:2415
    10971107msgid "Proxy _Host:"
    10981108msgstr "_Адрес:"
    10991109
    1100 #: ../src/interface.c:2435
     1110#: src/interface.c:2436
    11011111msgid "Proxy _Port:"
    11021112msgstr "_Порт:"
    11031113
    1104 #: ../src/interface.c:2442
     1114#: src/interface.c:2443
    11051115msgid "Use Proxy _Authentication"
    11061116msgstr "Използване на _идентификация"
    11071117
    1108 #: ../src/interface.c:2457
     1118#: src/interface.c:2458
    11091119msgid "Proxy _Username:"
    11101120msgstr "Потребителско _име:"
    11111121
    1112 #: ../src/interface.c:2479
     1122#: src/interface.c:2480
    11131123msgid "Proxy Pass_word:"
    11141124msgstr "_Парола:"
    11151125
    1116 #: ../src/interface.c:2486
     1126#: src/interface.c:2487
    11171127msgid "Proxy"
    11181128msgstr "Сървър-посредник"
    11191129
    1120 #: ../src/interface.c:2499
     1130#: src/interface.c:2500
    11211131msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
    11221132msgstr "<span weight=\"bold\">Изтегляния</span>"
    11231133
    1124 #: ../src/interface.c:2516
     1134#: src/interface.c:2517
    11251135msgid "_Download using"
    11261136msgstr "_Чрез програмата"
    11271137
    1128 #: ../src/interface.c:2523
     1138#: src/interface.c:2524
    11291139msgid "_Save downloads in"
    11301140msgstr "_Запазване на изтеглянията в"
    11311141
    1132 #: ../src/interface.c:2556 ../src/interface.c:3655
     1142#: src/interface.c:2557 src/interface.c:3656
    11331143msgid "_Browse"
    11341144msgstr "_Преглед:"
    11351145
    1136 #: ../src/interface.c:2564
     1146#: src/interface.c:2565
    11371147msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
    11381148msgstr "<span weight=\"bold\">Отваряне</span>"
    11391149
    1140 #: ../src/interface.c:2919
     1150#: src/interface.c:2920
    11411151msgid "New Folder"
    11421152msgstr "Нова папка"
    11431153
    1144 #: ../src/interface.c:2937 ../src/interface.c:3019
     1154#: src/interface.c:2938 src/interface.c:3020
    11451155msgid "_Folder name:"
    11461156msgstr "_Име на папката:"
    11471157
    1148 #: ../src/interface.c:3005
     1158#: src/interface.c:3006
    11491159msgid "Rename Folder"
    11501160msgstr "Преименуване на папката"
    11511161
    1152 #: ../src/interface.c:3091
     1162#: src/interface.c:3092
    11531163msgid "Feedster Search"
    11541164msgstr "Търсене с Feedster"
    11551165
    1156 #: ../src/interface.c:3108 ../src/interface.c:3740
     1166#: src/interface.c:3109 src/interface.c:3741
    11571167msgid "_Search for:"
    11581168msgstr "_Търсене за:"
    11591169
    1160 #: ../src/interface.c:3115
     1170#: src/interface.c:3116
    11611171msgid "enter any search string you want"
    11621172msgstr "въведете дума за търсене"
    11631173
    1164 #: ../src/interface.c:3122
     1174#: src/interface.c:3123
    11651175msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
    11661176msgstr "Максимален брой резултати:"
    11671177
    1168 #: ../src/interface.c:3131
     1178#: src/interface.c:3132
    11691179msgid ""
    11701180"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
     
    11761186"осъвременявате като всяка друга обикновена емисия."
    11771187
    1178 #: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3256
     1188#: src/interface.c:3212 src/interface.c:3257
    11791189msgid "About"
    11801190msgstr "Относно програмата"
    11811191
    1182 #: ../src/interface.c:3235
     1192#: src/interface.c:3236
    11831193msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
    11841194msgstr "Liferea е събирач на RSS емисии за GTK+"
    11851195
    1186 #: ../src/interface.c:3245
     1196#: src/interface.c:3246
    11871197msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
    11881198msgstr "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Страница на Liferea</span>"
    11891199
    1190 #: ../src/interface.c:3250
     1200#: src/interface.c:3251
    11911201msgid ""
    11921202"Copyright (c) 2003-2005\n"
     
    11981208"Nathan J. Conrad <t98502@users.sourceforge.net>\n"
    11991209
    1200 #: ../src/interface.c:3270
     1210#: src/interface.c:3271
    12011211msgid ""
    12021212"Code, Patches, Debugging\n"
     
    12591269"Kristian Rietveld <kris@gtk.org> (GtkTreeModelFilter)"
    12601270
    1261 #: ../src/interface.c:3276
     1271#: src/interface.c:3277
    12621272msgid "Contributors"
    12631273msgstr "Сътрудници"
    12641274
    1265 #: ../src/interface.c:3296
     1275#: src/interface.c:3297
    12661276msgid "Translation"
    12671277msgstr "Превод"
    12681278
    1269 #: ../src/interface.c:3374 ../src/ui_feed.c:422
     1279#: src/interface.c:3375 src/ui_feed.c:422
    12701280#, c-format
    12711281msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
    12721282msgstr "Въведете потребителското име и паролата за „%s“ (%s):"
    12731283
    1274 #: ../src/interface.c:3415
     1284#: src/interface.c:3416
    12751285msgid ""
    12761286"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
     
    12801290"емисии без да се използва криптиране.</i>"
    12811291
    1282 #: ../src/interface.c:3483
     1292#: src/interface.c:3484
    12831293msgid "VFolder Properties"
    12841294msgstr "Настройки на виртуалната папка"
    12851295
    1286 #: ../src/interface.c:3500
     1296#: src/interface.c:3501
    12871297msgid "_Name:"
    12881298msgstr "_Име:"
    12891299
    1290 #: ../src/interface.c:3512
     1300#: src/interface.c:3513
    12911301msgid "<b>Rule</b>"
    12921302msgstr "<b>Правило</b>"
    12931303
    1294 #: ../src/interface.c:3540
    1295 #, fuzzy
    1296 msgid ""
    1297 "Note: Items are added to the vfolder if at least one additive rule\n"
     1304#: src/interface.c:3541
     1305msgid ""
     1306"Note: Items are added to the VFolder if at least one additive rule\n"
    12981307"matches. They are removed if at least one removing rule matches."
    12991308msgstr ""
     
    13031312"нея."
    13041313
    1305 #: ../src/interface.c:3613
     1314#: src/interface.c:3614
    13061315msgid "Downloading Enclosure"
    13071316msgstr "Изтегля се приложения"
    13081317
    1309 #: ../src/interface.c:3630
     1318#: src/interface.c:3631
    13101319msgid "Downloading an enclosure of type:"
    13111320msgstr "Изтегля се приложения от вида:"
    13121321
    1313 #: ../src/interface.c:3635
     1322#: src/interface.c:3636
    13141323msgid "<b>text/plain</b>"
    13151324msgstr "<b>text/plain</b>"
    13161325
    1317 #: ../src/interface.c:3641
     1326#: src/interface.c:3642
    13181327msgid ""
    13191328"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
     
    13251334"следната команда:"
    13261335
    1327 #: ../src/interface.c:3659
     1336#: src/interface.c:3660
    13281337msgid "_Do this automatically for files like this from now on."
    13291338msgstr ""
     
    13311340"нататък."
    13321341
    1333 #: ../src/interface.c:3747
     1342#: src/interface.c:3748
    13341343msgid ""
    13351344"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
     
    13391348"съдържанието на емисиите."
    13401349
    1341 #: ../src/interface.c:3763
     1350#: src/interface.c:3764
    13421351msgid "Saves this search as a VFolder, which will appear in the feed list."
    13431352msgstr ""
     
    13451354"появи в списъка с емисии."
    13461355
    1347 #: ../src/interface.c:3786
     1356#: src/interface.c:3787
    13481357msgid ""
    13491358"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
     
    13531362"търсенето ще се появи в списъка със записи."
    13541363
    1355 #: ../src/item.c:266 ../src/item.c:285 ../src/ui_itemlist.c:246
     1364#: src/item.c:266 src/item.c:285 src/ui_itemlist.c:246
    13561365msgid "[No title]"
    13571366msgstr "[Без заглавие]"
    13581367
    1359 #: ../src/item.c:275 ../src/metadata.c:347 ../src/ocs_dir.c:105
     1368#: src/item.c:275 src/metadata.c:347 src/ocs_dir.c:105
    13601369msgid "Item:"
    13611370msgstr "Запис:"
    13621371
    1363 #: ../src/item.c:337
     1372#: src/item.c:337
    13641373msgid "date"
    13651374msgstr "дата"
    13661375
    1367 #: ../src/main.c:67
     1376#: src/main.c:65
    13681377msgid "  --version        Print version information and exit"
    13691378msgstr "  --version         Изписване на информация за версията и напускане"
    13701379
    1371 #: ../src/main.c:68
     1380#: src/main.c:66
    13721381msgid "  --help           Print this help and exit"
    13731382msgstr "  --help            Показване на това съобщение и напускане"
    13741383
    1375 #: ../src/main.c:69
     1384#: src/main.c:67
    13761385msgid "  --mainwindow-state=STATE"
    13771386msgstr "  --mainwindow-state=СЪСТОЯНИЕ"
    13781387
    1379 #: ../src/main.c:70
     1388#: src/main.c:68
    13801389msgid "                   Start Liferea with its main window in STATE."
    13811390msgstr ""
    13821391"                   Стартиране на Liferea с основен прозорец в СЪСТОЯНИЕ-то."
    13831392
    1384 #: ../src/main.c:71
     1393#: src/main.c:69
    13851394msgid "                   STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
    13861395msgstr ""
    13871396"                   СЪСТОЯНИЕ-то може да е „shown“, „iconified“ или „hidden“"
    13881397
    1389 #: ../src/main.c:73
     1398#: src/main.c:71
    13901399msgid "  --debug-cache    Print debugging messages for the cache handling"
    13911400msgstr ""
     
    13931402"обработката на кеша"
    13941403
    1395 #: ../src/main.c:74
     1404#: src/main.c:72
    13961405msgid ""
    13971406"  --debug-conf     Print debugging messages of the configuration handling"
     
    14001409"обработката на настройките"
    14011410
    1402 #: ../src/main.c:75
     1411#: src/main.c:73
    14031412msgid ""
    14041413"  --debug-update   Print debugging messages of the feed update processing"
     
    14071416"обработката на обновяването на емисиите"
    14081417
    1409 #: ../src/main.c:76
     1418#: src/main.c:74
    14101419msgid "  --debug-parsing  Print debugging messages of all parsing functions"
    14111420msgstr ""
     
    14131422"всички функции за синтактичен анализ"
    14141423
    1415 #: ../src/main.c:77
     1424#: src/main.c:75
    14161425msgid "  --debug-gui      Print debugging messages of all GUI functions"
    14171426msgstr ""
     
    14191428"всички функции за графичния интерфейс"
    14201429
    1421 #: ../src/main.c:78
     1430#: src/main.c:76
    14221431msgid ""
    14231432"  --debug-trace    Print debugging messages when entering/leaving functions"
     
    14261435"влизане и излизане от функции"
    14271436
    1428 #: ../src/main.c:79
     1437#: src/main.c:77
    14291438msgid "  --debug-all      Print debugging messages of all types"
    14301439msgstr ""
    14311440"  --debug-all      Отпечатване на всички съобщения за откриване на грешки"
    14321441
    1433 #: ../src/main.c:80
     1442#: src/main.c:78
    14341443msgid "  --debug-verbose  Print verbose debugging messages"
    14351444msgstr ""
    14361445"  --debug-verbose  Отпечатване на подробни съобщения за откриване на грешки"
    14371446
    1438 #: ../src/main.c:232
     1447#: src/main.c:233
    14391448#, c-format
    14401449msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
    14411450msgstr "Опцията --mainwindow-state изисква аргумент.\n"
    14421451
    1443 #: ../src/main.c:240
     1452#: src/main.c:241
    14441453#, c-format
    14451454msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
    14461455msgstr "Опцията --session изисква аргумент.\n"
    14471456
    1448 #: ../src/main.c:243
     1457#: src/main.c:244
    14491458#, c-format
    14501459msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
    14511460msgstr "Liferea се сблъска с непознат аргумент %s\n"
    14521461
    1453 #: ../src/main.c:257
     1462#: src/main.c:256
    14541463msgid ""
    14551464"Another copy of Liferea was found to be running. Please use it instead. If "
     
    14601469"Ако нямате друго копие на Liferea, изтрийте файла „~/.liferea/lock“."
    14611470
    1462 #: ../src/metadata.c:302
     1471#: src/metadata.c:302
    14631472msgid "comments"
    14641473msgstr "коментари"
    14651474
    1466 #: ../src/metadata.c:332 ../src/metadata.c:359
     1475#: src/metadata.c:332 src/metadata.c:359
    14671476msgid "feed generator"
    14681477msgstr "генератор"
    14691478
    1470 #: ../src/metadata.c:350
     1479#: src/metadata.c:350
    14711480msgid "author"
    14721481msgstr "автор"
    14731482
    1474 #: ../src/metadata.c:351
     1483#: src/metadata.c:351
    14751484msgid "contributors"
    14761485msgstr "сътрудници"
    14771486
    1478 #: ../src/metadata.c:352
     1487#: src/metadata.c:352
    14791488msgid "copyright"
    14801489msgstr "авторски права"
    14811490
    1482 #: ../src/metadata.c:353
     1491#: src/metadata.c:353
    14831492msgid "language"
    14841493msgstr "език"
    14851494
    1486 #: ../src/metadata.c:354
     1495#: src/metadata.c:354
    14871496msgid "feed published on"
    14881497msgstr "емисия публикувана на"
    14891498
    1490 #: ../src/metadata.c:355
     1499#: src/metadata.c:355
    14911500msgid "content last updated"
    14921501msgstr "съдържанието е осъвременено за последно"
    14931502
    1494 #: ../src/metadata.c:356
     1503#: src/metadata.c:356
    14951504msgid "managing editor"
    14961505msgstr "отговорен редактор"
    14971506
    1498 #: ../src/metadata.c:357
     1507#: src/metadata.c:357
    14991508msgid "webmaster"
    15001509msgstr "отговорник за уеб сървъра"
    15011510
    1502 #: ../src/metadata.c:358
     1511#: src/metadata.c:358
    15031512msgid "category"
    15041513msgstr "категория"
    15051514
    15061515#. types for admin
    1507 #: ../src/metadata.c:366
     1516#: src/metadata.c:366
    15081517msgid "report errors to"
    15091518msgstr "докладва за грешка на"
    15101519
    15111520#. types for aggregation
    1512 #: ../src/metadata.c:370
     1521#: src/metadata.c:370
    15131522msgid "original source"
    15141523msgstr "оригинален източник"
    15151524
    1516 #: ../src/metadata.c:371
     1525#: src/metadata.c:371
    15171526msgid "original time"
    15181527msgstr "оригинално време"
    15191528
    15201529#. types for creative commons
    1521 #: ../src/metadata.c:377
     1530#: src/metadata.c:377
    15221531msgid "license"
    15231532msgstr "лиценз"
    15241533
    15251534#. types for Dublin Core (some dc tags are mapped to feed and item metadata types)
    1526 #: ../src/metadata.c:380
     1535#: src/metadata.c:380
    15271536msgid "creator"
    15281537msgstr "създател"
    15291538
    1530 #: ../src/metadata.c:381
     1539#: src/metadata.c:381
    15311540msgid "publisher"
    15321541msgstr "издател"
    15331542
    1534 #: ../src/metadata.c:382
     1543#: src/metadata.c:382
    15351544msgid "type"
    15361545msgstr "тип"
    15371546
    1538 #: ../src/metadata.c:383
     1547#: src/metadata.c:383
    15391548msgid "format"
    15401549msgstr "формат"
    15411550
    1542 #: ../src/metadata.c:384
     1551#: src/metadata.c:384
    15431552msgid "identifier"
    15441553msgstr "идентификатор"
    15451554
    1546 #: ../src/metadata.c:385
     1555#: src/metadata.c:385
    15471556msgid "source"
    15481557msgstr "изходен код"
    15491558
    1550 #: ../src/metadata.c:386
     1559#: src/metadata.c:386
    15511560msgid "coverage"
    15521561msgstr "покритие"
     
    15541563#. Cast time_t tunix to int.
    15551564#. Print cookie expire warning.
    1556 #: ../src/net/cookies.c:190
     1565#: src/net/cookies.c:190
    15571566#, c-format
    15581567msgid "Cookie for %s has expired!"
    15591568msgstr "Бисквитката за %s е изтекла!"
    15601569
    1561 #: ../src/ns_dc.c:193 ../src/ns_ocs.c:93
     1570#: src/ns_dc.c:193 src/ns_ocs.c:93
    15621571msgid "internal OCS namespace parsing error!"
    15631572msgstr "вътрешна грешка в анализатора на пространството от имена OCS!"
    15641573
    1565 #: ../src/ns_photo.c:39
     1574#: src/ns_photo.c:39
    15661575msgid "included photo"
    15671576msgstr "включена фотография"
    15681577
    1569 #: ../src/ocs_dir.c:100
     1578#: src/ocs_dir.c:100
    15701579msgid "Feed"
    15711580msgstr "Емисия"
    15721581
    1573 #: ../src/ocs_dir.c:201 ../src/ocs_dir.c:246 ../src/ocs_dir.c:361
    1574 #: ../src/ocs_dir.c:431
     1582#: src/ocs_dir.c:201 src/ocs_dir.c:246 src/ocs_dir.c:361 src/ocs_dir.c:431
    15751583#, c-format
    15761584msgid "no namespace handler for <%s:%s>!\n"
    15771585msgstr "липсва програма за обработка на пространството от имена за <%s:%s>!\n"
    15781586
    1579 #: ../src/ocs_dir.c:459
     1587#: src/ocs_dir.c:459
    15801588msgid "<p>Could not find RDF header!</p>"
    15811589msgstr "<p>Не може да намери началото на RDF!</p>"
    15821590
    1583 #: ../src/ocs_dir.c:506 ../src/opml.c:245 ../src/pie_feed.c:296
    1584 #: ../src/rss_channel.c:328 ../src/ui_htmlview.h:98
    1585 msgid "There were errors while parsing this feed!"
    1586 msgstr "Имаше грешки докато се изтегляше тази емисия!"
    1587 
    1588 #: ../src/opml.c:151
     1591#: src/opml.c:151
    15891592msgid "<p>Could not find OPML header!</p>"
    15901593msgstr "Не може да бъде намерена началото на OPML!"
    15911594
    1592 #: ../src/pie_feed.c:167
     1595#: src/pie_feed.c:167
    15931596msgid "<p>Could not find Atom/Echo/PIE header!</p>"
    15941597msgstr "<p>Не може да бъде намерено началото на OPML!</p>"
    15951598
    1596 #: ../src/rss_channel.c:246
     1599#: src/rss_channel.c:246
    15971600msgid "<p>Could not find RDF/RSS header!</p>"
    15981601msgstr "<p>Не може да бъде намерена заглавната част на RDF/RSS!</p>"
    15991602
    1600 #: ../src/rule.c:169
     1603#: src/rule.c:169
    16011604msgid "Item"
    16021605msgstr "Запис"
    16031606
    1604 #: ../src/rule.c:169
     1607#: src/rule.c:169
    16051608msgid "does contain"
    16061609msgstr "съдържа"
    16071610
    1608 #: ../src/rule.c:169
     1611#: src/rule.c:169
    16091612msgid "does not contain"
    16101613msgstr "не съдържа"
    16111614
    1612 #: ../src/rule.c:170
     1615#: src/rule.c:170
    16131616msgid "Item title"
    16141617msgstr "Заглавие на записа"
    16151618
    1616 #: ../src/rule.c:170 ../src/rule.c:171 ../src/rule.c:172
     1619#: src/rule.c:170 src/rule.c:171 src/rule.c:172
    16171620msgid "does match"
    16181621msgstr "съвпада"
    16191622
    1620 #: ../src/rule.c:170 ../src/rule.c:171 ../src/rule.c:172
     1623#: src/rule.c:170 src/rule.c:171 src/rule.c:172
    16211624msgid "does not match"
    16221625msgstr "не съвпада"
    16231626
    1624 #: ../src/rule.c:171
     1627#: src/rule.c:171
    16251628msgid "Item body"
    16261629msgstr "Тяло на записа"
    16271630
    1628 #: ../src/rule.c:172
     1631#: src/rule.c:172
    16291632msgid "Feed title"
    16301633msgstr "Заглавие на емисията"
    16311634
    1632 #: ../src/rule.c:173
     1635#: src/rule.c:173
    16331636msgid "Read status"
    16341637msgstr "Поставяне на статус на прочетен"
    16351638
    1636 #: ../src/rule.c:173
     1639#: src/rule.c:173
    16371640msgid "is unread"
    16381641msgstr "е непрочетен"
    16391642
    1640 #: ../src/rule.c:173
     1643#: src/rule.c:173
    16411644msgid "is read"
    16421645msgstr "е прочетен"
    16431646
    1644 #: ../src/rule.c:174
     1647#: src/rule.c:174
    16451648msgid "Flag status"
    16461649msgstr "Състояние на флаг"
    16471650
    1648 #: ../src/rule.c:174
     1651#: src/rule.c:174
    16491652msgid "is flagged"
    16501653msgstr "е с флаг"
    16511654
    1652 #: ../src/rule.c:174
     1655#: src/rule.c:174
    16531656msgid "is unflagged"
    16541657msgstr "е без флаг"
    16551658
    1656 #: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
     1659#: src/support.c:90 src/support.c:114
    16571660#, c-format
    16581661msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
    16591662msgstr "Файлът с картата с пиксели %s не може да бъде зареден."
    16601663
    1661 #: ../src/ui_enclosure.c:72
     1664#: src/ui_enclosure.c:72
    16621665#, c-format
    16631666msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
    16641667msgstr "„%s“ не е валиден тип за файл с настройки за приложенията!"
    16651668
    1666 #: ../src/ui_enclosure.c:227 ../src/ui_enclosure.c:390 ../src/ui_feed.c:364
     1669#: src/ui_enclosure.c:227 src/ui_enclosure.c:389 src/ui_feed.c:364
    16671670msgid "Choose File"
    16681671msgstr "Избор на файл"
    16691672
    1670 #: ../src/ui_enclosure.c:282
     1673#: src/ui_enclosure.c:282
    16711674#, c-format
    16721675msgid "<b>File Extension .%s</b>"
    16731676msgstr "<b>Файлово разширение .%s</b>"
    16741677
    1675 #: ../src/ui_enclosure.c:284
     1678#: src/ui_enclosure.c:284
    16761679#, c-format
    16771680msgid "<b>%s</b>"
    16781681msgstr "<b>%s</b>"
    16791682
    1680 #: ../src/ui_feed.c:423
     1683#: src/ui_feed.c:423
    16811684msgid "Unknown source"
    16821685msgstr "Непознат източник"
    16831686
    1684 #: ../src/ui_feed.c:525
     1687#: src/ui_feed.c:525
    16851688#, c-format
    16861689msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
    1687 msgstr ""
    1688 "Доставчикът на този източник предлага да поставите период за осъвременяване "
    1689 "от %d минути."
    1690 
    1691 #: ../src/ui_feed.c:527
     1690msgstr "Доставчикът на този източник предлага да поставите период за осъвременяване от %d минути."
     1691
     1692#: src/ui_feed.c:527
    16921693msgid "This feed specifies no default update interval."
    16931694msgstr "Този източник няма подразбиращ се интервал за осъвременяване"
    16941695
    1695 #: ../src/ui_feedlist.c:496
     1696#: src/ui_feedlist.c:495
    16961697msgid "Note: Using the subscriptions filter disables drag & drop"
    1697 msgstr ""
    1698 "Бележка: Употребата на филтър на емисиите спира поддръжката на изтегляне и "
    1699 "пускане"
    1700 
    1701 #: ../src/ui_feedlist.c:530 ../src/ui_feedlist.c:533
     1698msgstr "Бележка: Употребата на филтър на емисиите спира поддръжката на изтегляне и пускане"
     1699
     1700#: src/ui_feedlist.c:529 src/ui_feedlist.c:532
    17021701msgid "Deleting entry"
    17031702msgstr "Изтриване на запис"
    17041703
    1705 #: ../src/ui_feedlist.c:531
     1704#: src/ui_feedlist.c:530
    17061705#, c-format
    17071706msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
    17081707msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“ и всички негови записи?"
    17091708
    1710 #: ../src/ui_feedlist.c:534
     1709#: src/ui_feedlist.c:533
    17111710#, c-format
    17121711msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
    17131712msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    17141713
    1715 #: ../src/ui_feedlist.c:542
     1714#: src/ui_feedlist.c:541
    17161715msgid "Deletion Confirmation"
    17171716msgstr "Потвърждаване на изтриването"
    17181717
    1719 #: ../src/ui_feedlist.c:576
     1718#: src/ui_feedlist.c:575
    17201719msgid "You must select a feed entry"
    17211720msgstr "Трябва да изберете запис"
    17221721
    1723 #: ../src/ui_feedlist.c:577
     1722#: src/ui_feedlist.c:576
    17241723msgid "You must select a feed entry."
    17251724msgstr "Трябва да изберете запис."
    17261725
    1727 #: ../src/ui_feedlist.c:635
     1726#: src/ui_feedlist.c:634
    17281727msgid "New subscription"
    17291728msgstr "Нова емисия"
    17301729
    1731 #: ../src/ui_folder.c:87
     1730#: src/ui_folder.c:87
    17321731msgid "A folder must be selected."
    17331732msgstr "Трябва да изберете папка."
    17341733
    1735 #: ../src/ui_folder.c:187
     1734#: src/ui_folder.c:187
    17361735msgid "<i>(empty)</i>"
    17371736msgstr "<i>(празен)</i>"
    17381737
    1739 #: ../src/ui_folder.c:251
     1738#: src/ui_folder.c:251
    17401739msgid "internal error! unknown entry type! cannot display appropriate icon!\n"
    17411740msgstr ""
     
    17431742"икона!\n"
    17441743
    1745 #: ../src/ui_htmlview.c:90
     1744#: src/ui_htmlview.c:74
     1745msgid ""
     1746"\n"
     1747"Trying to load the Mozilla browser module... Note that this\n"
     1748"might not work with every Mozilla version. If you have problems\n"
     1749"and Liferea does not start, try to set MOZILLA_FIVE_HOME to\n"
     1750"another Mozilla installation or delete the gconf configuration\n"
     1751"key /apps/liferea/browser-module!\n"
     1752"\n"
     1753msgstr ""
     1754"\n"
     1755"Програмата опитва да зареди приставката за браузъра Mozilla... Възможно е\n"
     1756"това да не работи с всяка версия на Mozilla. Ако имате проблеми\n"
     1757"и Liferea не се стартира, опитайте да зададете MOZILLA_FIVE_HOME към\n"
     1758"друга инсталация на Mozilla или изтрийте ключа за настройки в gconf\n"
     1759"key·/apps/liferea/browser-module!\n"
     1760"\n"
     1761
     1762#: src/ui_htmlview.c:90
    17461763#, c-format
    17471764msgid ""
     
    17531770"%s\n"
    17541771
    1755 #: ../src/ui_htmlview.c:102
     1772#: src/ui_htmlview.c:102
    17561773msgid "Htmlview API mismatch!"
    17571774msgstr "Несъвпадение на Htmlview API!"
    17581775
    1759 #: ../src/ui_htmlview.c:110
     1776#: src/ui_htmlview.c:110
    17601777msgid "Detected module is not a valid htmlview module!"
    17611778msgstr "Засеченият модул е невалиден модул за htmlview!"
    17621779
    1763 #: ../src/ui_htmlview.c:132
     1780#: src/ui_htmlview.c:132
    17641781#, c-format
    17651782msgid "Cannot load HTML widget module (%s)!"
    17661783msgstr "Неуспех при зареждането на модула за графичния обект за HTML (%s)!"
    17671784
    1768 #: ../src/ui_htmlview.c:180
     1785#. now we determine a list of all available modules
     1786#. to present in the preferences dialog and to load
     1787#. one just in case there was no configured module
     1788#. or it did not load when trying...
     1789#: src/ui_htmlview.c:138
     1790#, c-format
     1791msgid "Available browser modules (%s):\n"
     1792msgstr "опит за зареждане на модула за браузъра %s (%s)\n"
     1793
     1794#: src/ui_htmlview.c:177
     1795#, c-format
     1796msgid "Loading configured browser module (%s)!\n"
     1797msgstr "опит за зареждане на модула за браузъра %s (%s)\n"
     1798
     1799#: src/ui_htmlview.c:180
    17691800msgid "No browser module configured!\n"
    17701801msgstr "Няма настроен модул за браузъра!\n"
    17711802
    1772 #: ../src/ui_htmlview.c:188
     1803#: src/ui_htmlview.c:188
    17731804#, c-format
    17741805msgid "trying to load browser module %s (%s)\n"
    17751806msgstr "опит за зареждане на модула за браузъра %s (%s)\n"
    17761807
    1777 #: ../src/ui_htmlview.c:199
     1808#: src/ui_htmlview.c:199
    17781809msgid ""
    17791810"Sorry, I was not able to load any installed browser modules! Try the --debug-"
     
    17851816
    17861817#. FIXME: bad because this is not only used for item links!
    1787 #: ../src/ui_htmlview.c:377
     1818#: src/ui_htmlview.c:377
    17881819msgid "This item does not have a link assigned!"
    17891820msgstr "Този запис не съдържа връзка!"
    17901821
    1791 #: ../src/ui_htmlview.c:431 ../src/ui_htmlview.c:454
     1822#: src/ui_htmlview.c:437 src/ui_htmlview.c:460
    17921823#, c-format
    17931824msgid "Browser command failed: %s"
    17941825msgstr "Командата за стартиране на браузъра е неуспешна: %s"
    17951826
    1796 #: ../src/ui_htmlview.c:457
     1827#: src/ui_htmlview.c:463
    17971828#, c-format
    17981829msgid "Starting: \"%s\""
    17991830msgstr "Стартиране: „%s“"
    18001831
    1801 #: ../src/ui_htmlview.h:96
     1832#: src/ui_htmlview.h:96
    18021833#, c-format
    18031834msgid ""
     
    18081839
    18091840#. explicitly no </span> at the end!
    1810 #: ../src/ui_htmlview.h:101
     1841#: src/ui_htmlview.h:101
    18111842msgid "There were errors while filtering this feed!"
    18121843msgstr "Имаше грешки при изтеглянето на тази емисия!"
    18131844
    1814 #: ../src/ui_htmlview.h:104
     1845#: src/ui_htmlview.h:104
    18151846msgid ""
    18161847"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
     
    18201851"актуализира, но все още можете да преглеждате старите заглавия от кеша."
    18211852
    1822 #: ../src/ui_itemlist.c:331
     1853#: src/ui_itemlist.c:331
    18231854msgid "Date"
    18241855msgstr "Дата"
    18251856
    1826 #: ../src/ui_itemlist.c:342
     1857#: src/ui_itemlist.c:341
    18271858msgid "Headline"
    18281859msgstr "Заглавие"
    18291860
    1830 #: ../src/ui_itemlist.c:533 ../src/ui_itemlist.c:546 ../src/ui_itemlist.c:603
    1831 #: ../src/ui_itemlist.c:830
     1861#: src/ui_itemlist.c:535 src/ui_itemlist.c:548 src/ui_itemlist.c:605
     1862#: src/ui_itemlist.c:832
    18321863msgid "No item has been selected"
    18331864msgstr "Няма избран запис"
    18341865
    1835 #: ../src/ui_itemlist.c:544
     1866#: src/ui_itemlist.c:546
    18361867msgid "This item has no link specified!"
    18371868msgstr "Този запис няма не съдържа връзка!"
    18381869
    1839 #: ../src/ui_itemlist.c:581
     1870#: src/ui_itemlist.c:583
    18401871msgid "You must select a feed to delete its items!"
    18411872msgstr "Трябва да изберете емисия, за да изтриете нейните записи!"
    18421873
    18431874#. if we don't find a feed with unread items do nothing
    1844 #: ../src/ui_itemlist.c:711
     1875#: src/ui_itemlist.c:713
    18451876msgid "There are no unread items "
    18461877msgstr "Няма непрочетени записи "
    18471878
    1848 #: ../src/ui_mainwindow.c:314
     1879#: src/ui_mainwindow.c:313
    18491880msgid "New Feed"
    18501881msgstr "Нова емисия"
    18511882
    1852 #: ../src/ui_mainwindow.c:314
     1883#: src/ui_mainwindow.c:313
    18531884msgid "Add a new subscription."
    18541885msgstr "Добавяне на нова емисия."
    18551886
    1856 #: ../src/ui_mainwindow.c:315
     1887#: src/ui_mainwindow.c:314
    18571888msgid "Next Unread"
    18581889msgstr "Следващ непрочетен"
    18591890
    1860 #: ../src/ui_mainwindow.c:316
     1891#: src/ui_mainwindow.c:315
    18611892msgid "Mark As Read"
    18621893msgstr "Избиране като прочетен"
    18631894
    1864 #: ../src/ui_mainwindow.c:317
     1895#: src/ui_mainwindow.c:316
    18651896msgid "Update All"
    18661897msgstr "Осъвременяване на всички"
    18671898
    1868 #: ../src/ui_mainwindow.c:318
     1899#: src/ui_mainwindow.c:317
    18691900msgid "Search"
    18701901msgstr "Търсене"
    18711902
    1872 #: ../src/ui_mainwindow.c:318
     1903#: src/ui_mainwindow.c:317
    18731904msgid "Search all feeds."
    18741905msgstr "Търсене във всички емисии."
    18751906
    1876 #: ../src/ui_mainwindow.c:319
     1907#: src/ui_mainwindow.c:318
    18771908msgid "Viewing Mode"
    18781909msgstr "Режим на изгледа"
    18791910
    1880 #: ../src/ui_mainwindow.c:319
     1911#: src/ui_mainwindow.c:318
    18811912msgid "Switches between 2 and 3 pane mode."
    18821913msgstr "Превключване между 2 и 3 панела."
    18831914
    1884 #: ../src/ui_mainwindow.c:320
     1915#: src/ui_mainwindow.c:319
    18851916msgid "Preferences"
    18861917msgstr "Настройки"
    18871918
    1888 #: ../src/ui_mainwindow.c:320
     1919#: src/ui_mainwindow.c:319
    18891920msgid "Edit preferences."
    18901921msgstr "Промяна на настройките."
    18911922
    1892 #: ../src/ui_mainwindow.c:362
     1923#: src/ui_mainwindow.c:361
    18931924msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
    18941925msgstr "Събирач на RSS емисии (Liferea)"
    18951926
    1896 #: ../src/ui_mainwindow.c:364
     1927#: src/ui_mainwindow.c:363
    18971928msgid ""
    18981929"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
     
    19081939"на програмата.</p>"
    19091940
    1910 #: ../src/ui_mainwindow.c:427
     1941#: src/ui_mainwindow.c:426
    19111942msgid "Liferea is now online"
    19121943msgstr "Liferea е в режим „включен“"
    19131944
    1914 #: ../src/ui_mainwindow.c:430
     1945#: src/ui_mainwindow.c:429
    19151946msgid "Liferea is now offline"
    19161947msgstr "Liferea е в режим „изключен“"
    19171948
    1918 #: ../src/ui_notification.c:240
     1949#: src/ui_notification.c:240
    19191950msgid "Untitled"
    19201951msgstr "Без име"
    19211952
    1922 #: ../src/ui_notification.c:311
     1953#: src/ui_notification.c:311
    19231954msgid "Liferea notification"
    19241955msgstr "Уведомяване"
    19251956
    1926 #: ../src/ui_popup.c:91
     1957#: src/ui_popup.c:93
    19271958msgid "/_Update"
    19281959msgstr "/_Актуализиране"
    19291960
    1930 #: ../src/ui_popup.c:92 ../src/ui_popup.c:103 ../src/ui_popup.c:113
     1961#: src/ui_popup.c:94 src/ui_popup.c:105 src/ui_popup.c:115
    19311962msgid "/_Mark All As Read"
    19321963msgstr "/_Отбелязване на всички като прочетени"
    19331964
    1934 #: ../src/ui_popup.c:93 ../src/ui_popup.c:104 ../src/ui_popup.c:114
    1935 #: ../src/ui_popup.c:123
     1965#: src/ui_popup.c:95 src/ui_popup.c:106 src/ui_popup.c:116 src/ui_popup.c:125
    19361966msgid "/_New"
    19371967msgstr "/_Нов"
    19381968
    1939 #: ../src/ui_popup.c:94 ../src/ui_popup.c:105 ../src/ui_popup.c:115
    1940 #: ../src/ui_popup.c:124
     1969#: src/ui_popup.c:96 src/ui_popup.c:107 src/ui_popup.c:117 src/ui_popup.c:126
    19411970msgid "/_New/New _Subscription..."
    19421971msgstr "/_Нов/Нова _емисия..."
    19431972
    1944 #: ../src/ui_popup.c:95 ../src/ui_popup.c:106 ../src/ui_popup.c:116
    1945 #: ../src/ui_popup.c:125
     1973#: src/ui_popup.c:97 src/ui_popup.c:108 src/ui_popup.c:118 src/ui_popup.c:127
    19461974msgid "/_New/New F_older..."
    19471975msgstr "/_Нов/_Нова папка..."
    19481976
    1949 #: ../src/ui_popup.c:96 ../src/ui_popup.c:107 ../src/ui_popup.c:117
     1977#: src/ui_popup.c:98 src/ui_popup.c:109 src/ui_popup.c:119
    19501978msgid "/_New/New _VFolder..."
    19511979msgstr "/_Нов/Нова _виртуална папка..."
    19521980
    1953 #: ../src/ui_popup.c:97 ../src/ui_popup.c:118
     1981#: src/ui_popup.c:99 src/ui_popup.c:120
    19541982msgid "/_Properties..."
    19551983msgstr "/_Настройки..."
    19561984
    1957 #: ../src/ui_popup.c:98 ../src/ui_popup.c:119
     1985#: src/ui_popup.c:100 src/ui_popup.c:121
    19581986msgid "/_Delete"
    19591987msgstr "/_Изтриване"
    19601988
    1961 #: ../src/ui_popup.c:102
     1989#: src/ui_popup.c:104
    19621990msgid "/_Update Folder"
    19631991msgstr "/_Актуализиране на папка"
    19641992
    1965 #: ../src/ui_popup.c:108
     1993#: src/ui_popup.c:110
    19661994msgid "/_Rename Folder..."
    19671995msgstr "/П_реименуване на папка..."
    19681996
    1969 #: ../src/ui_popup.c:109
     1997#: src/ui_popup.c:111
    19701998msgid "/_Delete Folder"
    19711999msgstr "/_Изтриване на папка"
    19722000
    1973 #: ../src/ui_popup.c:130
     2001#: src/ui_popup.c:132
    19742002msgid "/Toggle _Read Status"
    19752003msgstr "/Превключване на състояние: \"прочетено/непрочетено\""
    19762004
    1977 #: ../src/ui_popup.c:131
     2005#: src/ui_popup.c:133
    19782006msgid "/Toggle Item _Flag"
    19792007msgstr "/Прикрепяне на _флаг към записа"
    19802008
    1981 #: ../src/ui_popup.c:132
     2009#: src/ui_popup.c:134
    19822010msgid "/R_emove Item"
    19832011msgstr "/Пре_махване на запис"
    19842012
    1985 #: ../src/ui_popup.c:134
     2013#: src/ui_popup.c:136
    19862014msgid "/_Next Unread Item"
    19872015msgstr "/Следващ непрочетен запис"
    19882016
    1989 #: ../src/ui_popup.c:136
     2017#: src/ui_popup.c:138
    19902018msgid "/Copy Item _URL to Clipboard"
    19912019msgstr "/Копиране на _адреса на записа в буфера за обмен"
    19922020
    1993 #: ../src/ui_popup.c:137
     2021#: src/ui_popup.c:139
    19942022msgid "/Launch Item In _Tab"
    19952023msgstr "/Стартиране на записа в _таб"
    19962024
    1997 #: ../src/ui_popup.c:138
     2025#: src/ui_popup.c:140
    19982026msgid "/_Launch Item In Browser"
    19992027msgstr "/Стартиране на записа в браузър"
    20002028
    2001 #: ../src/ui_popup.c:143
     2029#: src/ui_popup.c:145
    20022030msgid "/_Increase Text Size"
    20032031msgstr "/_Увеличаване размера на текста"
    20042032
    2005 #: ../src/ui_popup.c:144
     2033#: src/ui_popup.c:146
    20062034msgid "/_Decrease Text Size"
    20072035msgstr "/_Намаляване размера на текста"
    20082036
    2009 #: ../src/ui_popup.c:148
     2037#: src/ui_popup.c:150
    20102038msgid "/Launch Link In _Tab"
    20112039msgstr "/_Зареждане на връзката в _таб"
    20122040
    2013 #: ../src/ui_popup.c:149
     2041#: src/ui_popup.c:151
    20142042msgid "/_Launch Link In Browser"
    20152043msgstr "/_Зареждане на връзката в браузър"
    20162044
    2017 #: ../src/ui_popup.c:151
     2045#: src/ui_popup.c:153
    20182046msgid "/_Copy Link Location"
    20192047msgstr "/_Копиране адреса на записа"
    20202048
    2021 #: ../src/ui_popup.c:153
     2049#: src/ui_popup.c:155
    20222050msgid "/_Subscribe..."
    20232051msgstr "/_Абониране..."
    20242052
    2025 #: ../src/ui_popup.c:158
     2053#: src/ui_popup.c:160
    20262054msgid "/Toggle _Online|Offline"
    20272055msgstr "/_Режим „изключен/включен“"
    20282056
    2029 #: ../src/ui_popup.c:159
     2057#: src/ui_popup.c:161
    20302058msgid "/_Update All"
    20312059msgstr "/_Актуализиране на всички"
    20322060
    2033 #: ../src/ui_popup.c:160
     2061#: src/ui_popup.c:162
    20342062msgid "/_Preferences..."
    20352063msgstr "/_Настройки..."
    20362064
    2037 #: ../src/ui_popup.c:162
     2065#: src/ui_popup.c:164
    20382066msgid "/_Show Window"
    20392067msgstr "/_Показване на прозорец"
    20402068
    2041 #: ../src/ui_popup.c:163
     2069#: src/ui_popup.c:165
    20422070msgid "/_Quit"
    20432071msgstr "/_Спиране на програмата"
    20442072
    2045 #: ../src/ui_popup.c:168
     2073#: src/ui_popup.c:170
    20462074msgid "/Open Enclosure..."
    20472075msgstr "/Отваряне на приложение..."
    20482076
    2049 #: ../src/ui_popup.c:169
     2077#: src/ui_popup.c:171
    20502078msgid "/Save As..."
    20512079msgstr "/Запазване като..."
    20522080
    20532081#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
    2054 #: ../src/ui_prefs.c:233
     2082#: src/ui_prefs.c:233
    20552083msgid "Manual"
    2056 msgstr "Ръководство"
    2057 
    2058 #: ../src/ui_prefs.c:243
     2084msgstr "Ръчно зададено"
     2085
     2086#: src/ui_prefs.c:243
    20592087msgid "Browser default"
    20602088msgstr "Стандартен браузър"
    20612089
    2062 #: ../src/ui_prefs.c:248
     2090#: src/ui_prefs.c:248
    20632091msgid "Existing window"
    20642092msgstr "Съществуващ прозорец"
    20652093
    2066 #: ../src/ui_prefs.c:253
     2094#: src/ui_prefs.c:253
    20672095msgid "New window"
    20682096msgstr "Нов прозорец"
    20692097
    2070 #: ../src/ui_prefs.c:258
     2098#: src/ui_prefs.c:258 src/ui_tabs.c:86 src/ui_tabs.c:89 src/ui_tabs.c:108
     2099#: src/ui_tabs.c:215
    20712100msgid "New tab"
    20722101msgstr "Нов подпрозорец"
    20732102
    2074 #: ../src/ui_prefs.c:268
     2103#: src/ui_prefs.c:268
    20752104msgid "Update only feeds scheduled for updates"
    20762105msgstr "Осъвременяване само на емисии, разграфени за осъвременяване"
    20772106
    2078 #: ../src/ui_prefs.c:273
     2107#: src/ui_prefs.c:273
    20792108msgid "Update all feeds"
    20802109msgstr "Актуализиране на всички емисии"
    20812110
    2082 #: ../src/ui_prefs.c:278
     2111#: src/ui_prefs.c:278
    20832112msgid "Reset feed update timers (Update no feeds)"
    20842113msgstr "Изчистване на хронометрите за осъвременяване на емисиите"
    20852114
    2086 #: ../src/ui_prefs.c:523
     2115#: src/ui_prefs.c:523
    20872116msgid "Type"
    20882117msgstr "Тип"
    20892118
    2090 #: ../src/ui_prefs.c:526
     2119#: src/ui_prefs.c:526
    20912120msgid "Program"
    20922121msgstr "Програма"
    20932122
    2094 #: ../src/ui_prefs.c:784
     2123#: src/ui_prefs.c:784
    20952124msgid "Choose download directory"
    20962125msgstr "Избор на папка за запазване на изтеглянията"
    20972126
    2098 #: ../src/ui_search.c:80
     2127#: src/ui_search.c:78
    20992128#, c-format
    21002129msgid "Searching for \"%s\""
    21012130msgstr "Търсене за „%s“"
    21022131
    2103 #: ../src/ui_search.c:97
     2132#: src/ui_search.c:95
    21042133#, c-format
    21052134msgid ""
     
    21152144"</h2>"
    21162145
    2117 #: ../src/ui_search.c:135
     2146#: src/ui_search.c:133
    21182147msgid "Please do a search first!"
    21192148msgstr "Първо направете търсене!"
    21202149
    2121 #: ../src/ui_search.c:145
     2150#: src/ui_search.c:143
    21222151msgid "New VFolder"
    21232152msgstr "Нова виртуална папка"
    21242153
    2125 #: ../src/ui_tabs.c:107
     2154#: src/ui_tabs.c:120
    21262155msgid "URL"
    21272156msgstr "URL"
    21282157
    2129 #: ../src/ui_tray.c:104
     2158#: src/ui_tray.c:106
    21302159#, c-format
    21312160msgid "%d new item"
    21322161msgid_plural "%d new items"
    2133 msgstr[0] "%d нови записа"
    2134 msgstr[1] "%d нов запис"
    2135 
    2136 #: ../src/ui_tray.c:107
     2162msgstr[0] "%d нов запис"
     2163msgstr[1] "%d нови записа"
     2164
     2165#: src/ui_tray.c:110
    21372166msgid "No new items"
    21382167msgstr "Няма нови записи"
    21392168
    2140 #: ../src/ui_tray.c:111
     2169#: src/ui_tray.c:114
    21412170#, c-format
    21422171msgid ""
    21432172"%s\n"
    21442173"%d unread item"
    2145 msgid_plural ""
    21462174"%s\n"
    21472175"%d unread items"
    2148 msgstr[0] ""
     2176msgstr ""
    21492177"%s\n"
    21502178"%d непрочетен запис"
    2151 msgstr[1] ""
    21522179"%s\n"
    21532180"%d непрочетени записа"
    21542181
    2155 #: ../src/ui_tray.c:113
     2182#: src/ui_tray.c:116
    21562183#, c-format
    21572184msgid ""
     
    21622189"Няма непрочетени записи"
    21632190
    2164 #: ../src/update.c:70
     2191#: src/update.c:69
    21652192#, c-format
    21662193msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
    21672194msgstr "Грешка при отваряне на временния файл %s за филтриране!"
    21682195
    2169 #: ../src/update.c:93
     2196#: src/update.c:92
    21702197#, c-format
    21712198msgid "%s exited with status %d"
    21722199msgstr "%s приключи работа със статус %d"
    21732200
    2174 #: ../src/update.c:99 ../src/update.c:100 ../src/update.c:136
     2201#: src/update.c:98 src/update.c:99 src/update.c:135
    21752202#, c-format
    21762203msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
     
    21782205
    21792206#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
    2180 #: ../src/update.c:156
     2207#: src/update.c:155
    21812208#, c-format
    21822209msgid "Error: Could not open file \"%s\""
    21832210msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
    21842211
    2185 #: ../src/update.c:162
     2212#: src/update.c:161
    21862213#, c-format
    21872214msgid "Error: There is no file \"%s\""
    21882215msgstr "Грешка: Файлът „%s“ не съществува"
    21892216
    2190 #: ../src/gtkhtml2/gtkhtml2.c:232
     2217#: src/gtkhtml2/gtkhtml2.c:231
    21912218msgid ""
    21922219"The included HTML <object> tag is not supported with GtkHTML2.\n"
    2193 "Included plugins might not be displayed."
     2220"Included Plugins might not be displayed."
    21942221msgstr ""
    21952222"Етикетът за елемент в HTML - <object> не се поддържа от GtkHTML2.\n"
    21962223"Включените обекти няма да бъдат показани."
     2224
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.