Changeset 602
- Timestamp:
- Mar 15, 2006, 11:27:04 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po
r598 r602 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-03-1 3 14:08+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2006-03-1 3 14:08+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2006-03-15 11:06+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 11:06+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 18 18 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 19 #: ../C/release-notes.xml: 35(None)19 #: ../C/release-notes.xml:44(None) 20 20 msgid "" 21 21 "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " … … 29 29 msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME" 30 30 31 #: ../C/release-notes.xml:12(title) 31 #: ../C/release-notes.xml:12(year) 32 msgid "2006" 33 msgstr "2006" 34 35 #: ../C/release-notes.xml:13(holder) ../C/release-notes.xml:17(publishername) 36 msgid "GNOME Foundation" 37 msgstr "Фондацията на GNOME" 38 39 #: ../C/release-notes.xml:21(title) 32 40 msgid "About GNOME" 33 41 msgstr "За GNOME" 34 42 35 #: ../C/release-notes.xml: 14(para)43 #: ../C/release-notes.xml:23(para) 36 44 msgid "" 37 45 "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-" … … 49 57 "разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и гъвкава основа." 50 58 51 #: ../C/release-notes.xml: 23(para)59 #: ../C/release-notes.xml:32(para) 52 60 msgid "" 53 61 "If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and read " … … 59 67 "> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>." 60 68 61 #: ../C/release-notes.xml: 37(phrase)69 #: ../C/release-notes.xml:46(phrase) 62 70 msgid "The GNOME Desktop" 63 71 msgstr "Работната среда GNOME" 64 72 65 #: ../C/release-notes.xml: 41(para)73 #: ../C/release-notes.xml:50(para) 66 74 msgid "" 67 75 "The GNOME Desktop is released every six months with many new features, " … … 82 90 "на нашия сайт в Интернет." 83 91 84 #: ../C/release-notes.xml: 52(para)92 #: ../C/release-notes.xml:61(para) 85 93 msgid "" 86 94 "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide " … … 123 131 "org</ulink>." 124 132 125 #: ../C/release-notes.xml: 74(para)133 #: ../C/release-notes.xml:83(para) 126 134 msgid "" 127 135 "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. " … … 133 141 "notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>." 134 142 135 #: ../C/release-notes.xml: 82(para)143 #: ../C/release-notes.xml:91(para) 136 144 msgid "" 137 145 "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting " … … 143 151 "ulink>." 144 152 145 #: ../C/release-notes.xml:1 08(title)153 #: ../C/release-notes.xml:117(title) 146 154 msgid "Credits" 147 155 msgstr "Кой написа този документ" 148 156 149 #: ../C/release-notes.xml:109(para) 150 msgid "" 151 "These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from " 152 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks " 153 "to the developers and contributors who made this GNOME release possible." 154 msgstr "" 155 "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли с огромната помощ на " 156 "цялата общност около GNOME. От нейно име горещо благодарим на разработчиците " 157 "и дистрибуторите, които помогнаха за излизането на новата версия. Бележките " 158 "бяха преведени на български от Александър Шопов." 159 160 #: ../C/release-notes.xml:116(para) 157 #: ../C/release-notes.xml:118(para) 158 msgid "" 159 "These release notes were compiled by Davyd Madeley and edited by Bob Kashani " 160 "with extensive help from the GNOME community. On behalf of the community, we " 161 "give our warmest thanks to the developers and contributors who made this " 162 "GNOME release possible." 163 msgstr "" 164 "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли и редактирани от Боб " 165 "Кашани с огромната помощ на цялата общност около GNOME. От нейно име горещо " 166 "благодарим на разработчиците и дистрибуторите, които помогнаха за излизането " 167 "на новата версия. Бележките бяха преведени на български от Александър Шопов." 168 169 #: ../C/release-notes.xml:125(para) 161 170 msgid "" 162 171 "This work may be freely translated into any language. If you wish to " … … 170 179 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 171 180 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 172 #: ../C/rnadmins.xml:36(None) 181 #: ../C/rnadmins.xml:37(None) 182 msgid "" 183 "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" 184 msgstr "" 185 "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" 186 187 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 188 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 189 #: ../C/rnadmins.xml:82(None) 173 190 msgid "" 174 191 "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" 175 192 msgstr "" 176 193 "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" 177 178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.179 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.180 #: ../C/rnadmins.xml:75(None)181 msgid ""182 "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"183 msgstr ""184 "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"185 194 186 195 #: ../C/rnadmins.xml:8(title) … … 203 212 204 213 #: ../C/rnadmins.xml:19(title) 214 msgid "Pessulus - Lockdown Editor" 215 msgstr "Pessulus - редактор на забраните" 216 217 #: ../C/rnadmins.xml:21(para) 218 msgid "" 219 "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable " 220 "certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate " 221 "environments and Internet cafés. While lockdown features have now been " 222 "available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for " 223 "administrators to perform these tasks." 224 msgstr "" 225 "Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите бързо " 226 "и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME. Това " 227 "понякога е желателно при големите инсталации във фирми или клубовете за " 228 "Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани съществуват от доста " 229 "години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на администраторите по-лесен." 230 231 #: ../C/rnadmins.xml:30(title) 232 msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users" 233 msgstr "" 234 "Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на " 235 "забрани" 236 237 #: ../C/rnadmins.xml:39(phrase) 238 msgid "Editing lockdown settings with pessulus" 239 msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus" 240 241 #: ../C/rnadmins.xml:45(para) 242 msgid "Some of the features that can be disabled include:" 243 msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:" 244 245 #: ../C/rnadmins.xml:49(para) 246 msgid "Command-line access" 247 msgstr "Достъп до командния ред." 248 249 #: ../C/rnadmins.xml:52(para) 250 msgid "The ability to shut down or reboot the machine" 251 msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината." 252 253 #: ../C/rnadmins.xml:55(para) 254 msgid "Access to specific protocols in the web browser" 255 msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет." 256 257 #: ../C/rnadmins.xml:58(para) 258 msgid "The ability to edit the GNOME panels" 259 msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME." 260 261 #: ../C/rnadmins.xml:65(title) 205 262 msgid "Sabayon - Profile Editor" 206 263 msgstr "Sabayon - редактор на профили" 207 264 208 #: ../C/rnadmins.xml: 21(para)265 #: ../C/rnadmins.xml:67(para) 209 266 msgid "" 210 267 "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, " … … 219 276 "стандартните настройки чрез GConf." 220 277 221 #: ../C/rnadmins.xml: 29(title)278 #: ../C/rnadmins.xml:75(title) 222 279 msgid "Sabayon editing a user profile" 223 280 msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon" 224 281 225 #: ../C/rnadmins.xml: 38(phrase)282 #: ../C/rnadmins.xml:84(phrase) 226 283 msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window" 227 284 msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец" 228 285 229 #: ../C/rnadmins.xml: 44(para)286 #: ../C/rnadmins.xml:90(para) 230 287 msgid "" 231 288 "Within the nested window a system administrator can create personalized " … … 244 301 "променяни и донастройвани, а понеже това може да стане централизирано - " 245 302 "администрацията и поддръжката се облекчават." 246 247 #: ../C/rnadmins.xml:57(title)248 msgid "Pessulus - Lockdown Editor"249 msgstr "Pessulus - редактор на забраните"250 251 #: ../C/rnadmins.xml:59(para)252 msgid ""253 "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable "254 "certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate "255 "environments and Internet cafés. While lockdown features have now been "256 "available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for "257 "administrators to perform these tasks."258 msgstr ""259 "Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите бързо "260 "и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME. Това "261 "понякога е желателно при големите инсталации във фирми или клубовете за "262 "Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани съществуват от доста "263 "години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на администраторите по-лесен."264 265 #: ../C/rnadmins.xml:68(title)266 msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users"267 msgstr ""268 "Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на "269 "забрани"270 271 #: ../C/rnadmins.xml:77(phrase)272 msgid "Editing lockdown settings with pessulus"273 msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus"274 275 #: ../C/rnadmins.xml:83(para)276 msgid "Some of the features that can be disabled include:"277 msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:"278 279 #: ../C/rnadmins.xml:87(para)280 msgid "Command-line access"281 msgstr "Достъп до командния ред."282 283 #: ../C/rnadmins.xml:90(para)284 msgid "The ability to shut down or reboot the machine"285 msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината."286 287 #: ../C/rnadmins.xml:93(para)288 msgid "Access to specific protocols in the web browser"289 msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет."290 291 #: ../C/rnadmins.xml:96(para)292 msgid "The ability to edit the GNOME panels"293 msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME."294 303 295 304 #: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title) … … 529 538 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 530 539 "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of " 531 "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 4 9languages "540 "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 45 languages " 532 541 "(at least 80 percent of strings translated)." 533 542 msgstr "" 534 543 "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/" 535 544 "gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и " 536 "Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 4 9езика, в това число и "545 "Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 45 езика, в това число и " 537 546 "български (100%). Екипът за превод на GNOME на български съумя и този път да " 538 547 "осигури пълен превод на интерфейса. Преведени са и много повече приложения в " … … 586 595 587 596 #: ../C/rni18n.xml:59(para) 588 msgid "Croatian (5 million)"589 msgstr "хърватски (5 милиона)"590 591 #: ../C/rni18n.xml:60(para)592 597 msgid "Czech (11 million)" 593 598 msgstr "чешки (11 милиона)" 594 599 595 #: ../C/rni18n.xml:6 1(para)600 #: ../C/rni18n.xml:60(para) 596 601 msgid "Danish (5.3 million)" 597 602 msgstr "датски (5,3 милиона)" 598 603 599 #: ../C/rni18n.xml:6 2(para)604 #: ../C/rni18n.xml:61(para) 600 605 msgid "Dutch (over 21 million)" 601 606 msgstr "холандски (над 21 милиона)" 602 607 603 #: ../C/rni18n.xml:6 3(para)608 #: ../C/rni18n.xml:62(para) 604 609 msgid "English (341 million)" 605 610 msgstr "английски (341 милиона)" 606 611 607 #: ../C/rni18n.xml:6 4(para)612 #: ../C/rni18n.xml:63(para) 608 613 msgid "Estonian (1 million)" 609 614 msgstr "естонски (1 милион)" 610 615 611 #: ../C/rni18n.xml:6 5(para)616 #: ../C/rni18n.xml:64(para) 612 617 msgid "Finnish (over 5 million)" 613 618 msgstr "финландски (над 75 милиона)" 614 619 615 #: ../C/rni18n.xml:6 6(para)620 #: ../C/rni18n.xml:65(para) 616 621 msgid "French (over 75 million)" 617 622 msgstr "френски (над 75 милиона)" 618 623 619 #: ../C/rni18n.xml:6 7(para)624 #: ../C/rni18n.xml:66(para) 620 625 msgid "Galician (3 million)" 621 626 msgstr "галицийски (3 милиона)" 622 627 623 #: ../C/rni18n.xml:6 8(para)628 #: ../C/rni18n.xml:67(para) 624 629 msgid "German (100 million)" 625 630 msgstr "немски (100 милиона)" 626 631 627 #: ../C/rni18n.xml:6 9(para)632 #: ../C/rni18n.xml:68(para) 628 633 msgid "Greek (15 million)" 629 634 msgstr "гръцки (15 милиона)" 630 635 631 #: ../C/rni18n.xml: 70(para)636 #: ../C/rni18n.xml:69(para) 632 637 msgid "Gujarati (46 million)" 633 638 msgstr "гуджарати (46 милиона)" 634 639 635 #: ../C/rni18n.xml:71(para) 636 msgid "Hebrew" 637 msgstr "иврит" 638 639 #: ../C/rni18n.xml:72(para) 640 #: ../C/rni18n.xml:70(para) 640 641 msgid "Hindi (370 million)" 641 642 msgstr "хинди (370 милиона)" 642 643 643 #: ../C/rni18n.xml:7 3(para)644 #: ../C/rni18n.xml:71(para) 644 645 msgid "Hungarian (14.5 million)" 645 646 msgstr "унгарски (14,5 милиона)" 646 647 647 #: ../C/rni18n.xml:7 4(para)648 #: ../C/rni18n.xml:72(para) 648 649 msgid "Indonesian (230 million)" 649 650 msgstr "индонезийски (230 милиона)" 650 651 651 #: ../C/rni18n.xml:7 5(para)652 #: ../C/rni18n.xml:73(para) 652 653 msgid "Italian (60 million)" 653 654 msgstr "италиански (60 милиона)" 654 655 655 #: ../C/rni18n.xml:7 6(para)656 #: ../C/rni18n.xml:74(para) 656 657 msgid "Japanese (over 125 million)" 657 658 msgstr "японски (над 125 милиона)" 658 659 659 #: ../C/rni18n.xml:7 7(para)660 #: ../C/rni18n.xml:75(para) 660 661 msgid "Korean (75 million)" 661 662 msgstr "корейски (75 милиона)" 662 663 663 #: ../C/rni18n.xml:7 8(para)664 #: ../C/rni18n.xml:76(para) 664 665 msgid "Lithuanian (4 million)" 665 666 msgstr "литовски (4 милиона)" 666 667 667 #: ../C/rni18n.xml:7 9(para)668 #: ../C/rni18n.xml:77(para) 668 669 msgid "Macedonian (2 million)" 669 670 msgstr "македонски (2 милиона)" 670 671 671 #: ../C/rni18n.xml: 80(para)672 #: ../C/rni18n.xml:78(para) 672 673 msgid "Nepali (16 million)" 673 674 msgstr "непалски (16 милиона)" 674 675 675 #: ../C/rni18n.xml: 81(para)676 #: ../C/rni18n.xml:79(para) 676 677 msgid "Norwegian Bookmal (5 million)" 677 678 msgstr "норвежки - букмол (5 милиона)" 678 679 679 #: ../C/rni18n.xml:82(para) 680 msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)" 681 msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)" 682 683 #: ../C/rni18n.xml:83(para) 680 #: ../C/rni18n.xml:80(para) 684 681 msgid "Persian" 685 682 msgstr "персийски" 686 683 687 #: ../C/rni18n.xml:8 4(para)684 #: ../C/rni18n.xml:81(para) 688 685 msgid "Polish (44 million)" 689 686 msgstr "полски (44 милиона)" 690 687 691 #: ../C/rni18n.xml:8 5(para)688 #: ../C/rni18n.xml:82(para) 692 689 msgid "Portuguese (43 million)" 693 690 msgstr "португалски (43 милиона)" 694 691 695 #: ../C/rni18n.xml:8 6(para)692 #: ../C/rni18n.xml:83(para) 696 693 msgid "Punjabi (60 million)" 697 694 msgstr "панджаби (60 милиона)" 698 695 699 #: ../C/rni18n.xml:8 7(para)696 #: ../C/rni18n.xml:84(para) 700 697 msgid "Romanian (26 million)" 701 698 msgstr "румънски (26 милиона)" 702 699 703 #: ../C/rni18n.xml:8 8(para)700 #: ../C/rni18n.xml:85(para) 704 701 msgid "Russian (170 million)" 705 702 msgstr "руски (170 милиона)" 706 703 707 #: ../C/rni18n.xml:8 9(para)704 #: ../C/rni18n.xml:86(para) 708 705 msgid "Serbian (10 million)" 709 706 msgstr "сръбски (10 милиона)" 710 707 711 #: ../C/rni18n.xml: 90(para)708 #: ../C/rni18n.xml:87(para) 712 709 msgid "Slovak (5 million)" 713 710 msgstr "словашки (5 милиона)" 714 711 715 #: ../C/rni18n.xml: 91(para)712 #: ../C/rni18n.xml:88(para) 716 713 msgid "Spanish (over 350 million)" 717 714 msgstr "испански (над 350 милиона)" 718 715 719 #: ../C/rni18n.xml: 92(para)716 #: ../C/rni18n.xml:89(para) 720 717 msgid "Swedish (9 million)" 721 718 msgstr "шведски (9 милиона)" 722 719 723 #: ../C/rni18n.xml:93(para) 724 msgid "Tamil (61 million)" 725 msgstr "тамилски (61 милиона)" 726 727 #: ../C/rni18n.xml:94(para) 720 #: ../C/rni18n.xml:90(para) 728 721 msgid "Thai (60 million)" 729 722 msgstr "тайски (60 милиона)" 730 723 731 #: ../C/rni18n.xml:9 5(para)724 #: ../C/rni18n.xml:91(para) 732 725 msgid "Turkish (150 million)" 733 726 msgstr "турски (150 милиона)" 734 727 735 #: ../C/rni18n.xml:9 6(para)728 #: ../C/rni18n.xml:92(para) 736 729 msgid "Ukrainian (50 million)" 737 730 msgstr "украински (50 милиона)" 738 731 739 #: ../C/rni18n.xml:9 7(para)732 #: ../C/rni18n.xml:93(para) 740 733 msgid "Vietnamese (68 million)" 741 734 msgstr "виетнамски (68 милиона)" 742 735 743 #: ../C/rni18n.xml:9 8(para)736 #: ../C/rni18n.xml:94(para) 744 737 msgid "Welsh (575,000)" 745 738 msgstr "уелски (575 хиляди)" … … 749 742 msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>" 750 743 751 #: ../C/rni18n.xml:102(para) 752 msgid "" 753 "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, " 754 "Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, " 755 "thanks to the hard work of their translators. Also noteworthy are that " 756 "British and Canadian English are supported." 757 msgstr "" 758 "Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), хърватският, естонският, " 759 "ивритът, норвежкият - ниношк и персийският са новите езици, които се " 760 "поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената работа на техните " 761 "преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на британски и канадски " 762 "английски освен обичания в компютърната сфера американски английски." 763 764 #: ../C/rni18n.xml:107(para) 744 #: ../C/rni18n.xml:98(para) 745 msgid "" 746 "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Estonian and Persian are new " 747 "supported languages in GNOME 2.14, thanks to the hard work of their " 748 "translators. Also noteworthy are that British and Canadian English are " 749 "supported." 750 msgstr "" 751 "Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), естонският и персийският са " 752 "новите езици, които се поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената " 753 "работа на техните преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на британски и " 754 "канадски английски освен обичания в компютърната сфера американски английски." 755 756 #: ../C/rni18n.xml:103(para) 765 757 msgid "" 766 758 "Many other languages are partially supported, with more than half of their " … … 775 767 776 768 #: ../C/rninstallation.xml:10(para) 777 msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD." 778 msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане." 779 780 #: ../C/rninstallation.xml:14(para) 769 msgid "" 770 "You can try out GNOME 2.14 via the LiveCD which contains all of the software " 771 "included in GNOME 2.14 on a single CD. It can be downloaded from the GNOME " 772 "<ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\">BitTorrent site</ulink> or <ulink " 773 "url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-2.12/\">GNOME FTP</" 774 "ulink>." 775 msgstr "" 776 "Можете да пробвате GNOME 2.14 чрез CD-то за директно зареждане (LiveCD), " 777 "което съдържа всички пакети на GNOME 2.14. Можете да го изтеглите от <ulink " 778 "url=\"http://torrent.gnome.org/\">сайта на GNOME за BitTorrent</ulink> или " 779 "<ulink url=\"http://ftp.gnome.org/mirror/temp/gnome-livecd-2.12/\">съзрърите " 780 "за FTP на GNOME</ulink>." 781 782 #: ../C/rninstallation.xml:17(para) 781 783 msgid "" 782 784 "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install " … … 795 797 "крачета, кака ще им купи чехлички“</ulink>." 796 798 797 #: ../C/rninstallation.xml:2 4(para)799 #: ../C/rninstallation.xml:27(para) 798 800 msgid "" 799 801 "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we " … … 814 816 "за инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>." 815 817 816 #: ../C/rninstallation.xml:3 5(para)818 #: ../C/rninstallation.xml:38(para) 817 819 msgid "" 818 820 "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order " … … 867 869 "switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." 868 870 869 #: ../C/rninstallation.xml:1 69(para)871 #: ../C/rninstallation.xml:172(para) 870 872 msgid "" 871 873 "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone " … … 1104 1106 msgid "" 1105 1107 "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " 1106 "md5= b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"1108 "md5=418cf11b4a58eabcf03d359d8ed195d2" 1107 1109 msgstr "" 1108 1110 "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " … … 1797 1799 msgid "translator-credits" 1798 1800 msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006." 1801 1802 #~ msgid "Croatian (5 million)" 1803 #~ msgstr "хърватски (5 милиона)" 1804 1805 #~ msgid "Hebrew" 1806 #~ msgstr "иврит" 1807 1808 #~ msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)" 1809 #~ msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)" 1810 1811 #~ msgid "Tamil (61 million)" 1812 #~ msgstr "тамилски (61 милиона)" 1813 1814 #~ msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD." 1815 #~ msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане." 1799 1816 1800 1817 #~ msgid ""
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.