Changeset 599
- Timestamp:
- Mar 13, 2006, 2:12:52 PM (16 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r597 r599 11 11 "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-03-1 1 15:55+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-03-1 1 15:56+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 14:17+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 14:17+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 2387 2387 "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 2388 2388 2389 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 2632389 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 2390 2390 msgid "Unsafe protocol." 2391 2391 msgstr "Несигурен протокол." 2392 2392 2393 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 2642393 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 2394 2394 msgid "" 2395 2395 "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " … … 2399 2399 "следователно представляват опасност за вашата система." 2400 2400 2401 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 2902401 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 2402 2402 msgid "No address found." 2403 2403 msgstr "Адресът не е намерен." 2404 2404 2405 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 2912405 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 2406 2406 msgid "No web address could be found in this file." 2407 2407 msgstr "В този файл не могат да бъдат намерени никакви адреси." 2408 2408 2409 2409 #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link 2410 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 3262410 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 2411 2411 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" 2412 2412 msgstr "Приставка за стартери на Epiphany" 2413 2413 2414 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp: 3302415 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."2416 msgstr "" 2417 "Приставката обработва файлове с разширение .desktop, които сочат към места в"2418 " Интернет"2414 #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 2415 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." 2416 msgstr "" 2417 "Приставката обработва файлове с разширение „.desktop“ и „.url“, които сочат " 2418 "към места в Интернет" 2419 2419 2420 2420 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 … … 3137 3137 "%s" 3138 3138 3139 #: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:76 63139 #: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:767 3140 3140 msgid "GNOME Web Browser" 3141 3141 msgstr "Интернет браузър на GNOME" … … 4050 4050 msgstr "Избор на папка" 4051 4051 4052 #: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:73 14052 #: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732 4053 4053 msgid "Contact us at:" 4054 4054 msgstr "Свържете се с нас на:" … … 4062 4062 msgstr "Предишни разработчици:" 4063 4063 4064 #: ../src/window-commands.c:73 24064 #: ../src/window-commands.c:733 4065 4065 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" 4066 4066 msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>" 4067 4067 4068 #: ../src/window-commands.c:73 74068 #: ../src/window-commands.c:738 4069 4069 msgid "" 4070 4070 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " … … 4078 4078 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер." 4079 4079 4080 #: ../src/window-commands.c:74 14080 #: ../src/window-commands.c:742 4081 4081 msgid "" 4082 4082 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 4090 4090 "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." 4091 4091 4092 #: ../src/window-commands.c:74 54092 #: ../src/window-commands.c:746 4093 4093 msgid "" 4094 4094 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 4102 4102 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 4103 4103 4104 #: ../src/window-commands.c:75 74104 #: ../src/window-commands.c:758 4105 4105 #, c-format 4106 4106 msgid "Using “%s” backend" … … 4115 4115 #. * line seperated by newlines (\n). 4116 4116 #. 4117 #: ../src/window-commands.c:78 14117 #: ../src/window-commands.c:782 4118 4118 msgid "translator-credits" 4119 4119 msgstr "" … … 4124 4124 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4125 4125 4126 #: ../src/window-commands.c:78 44126 #: ../src/window-commands.c:785 4127 4127 msgid "GNOME Web Browser Website" 4128 4128 msgstr "Интернет браузър към GNOME" -
desktop/metacity.HEAD.bg.po
r580 r599 10 10 "Project-Id-Version: metacity 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-03- 05 13:11+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-03- 05 13:36+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 14:13+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 14:15+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 465 465 "for example." 466 466 msgstr "" 467 "Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш е"468 " натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца "467 "Натискането на заглавната лента на прозорец, когато този модифициращ клавиш " 468 "е натиснат, премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца " 469 469 "(среден бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Модификаторът е " 470 470 "от вида „<Alt>“ или „<Super>“ например." … … 480 480 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 481 481 msgid "Compositing Manager" 482 msgstr "Мениджър за смесване"482 msgstr "Мениджър за наслагване" 483 483 484 484 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 … … 492 492 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 493 493 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." 494 msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за смесване."494 msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване." 495 495 496 496 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 … … 591 591 "въпрос, но е по-добре отколкото да има настройки на всички детайли на " 592 592 "подходите на базата на прозорци и на базата на приложения - напр. дали да се " 593 "предават натисканията. На този етап подходът на базата на приложения още не е"594 " осъществен изцяло."593 "предават натисканията. На този етап подходът на базата на приложения още не " 594 "е осъществен изцяло." 595 595 596 596 #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 … … 613 613 "from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " 614 614 "is currently disabled in click-to-focus mode." 615 msgstr "Много действия (като натискане в клиентската област на прозорец, преместването или оразмеряването му) предизвикват неговото издигане като страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за да разделите издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с левия бутон на мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане върху украсата на прозореца (при положение, че тези натискания не представляват начало на операциите преместване или оразмеряване). Някои специални съобщения (напр. искане за задействане от страна на някои програми) също могат да предизвикат издигането на прозорци, когато настройката е лъжа. В момента тази настройка е неактивна, когато се използва режима на натискане за фокусиране." 615 msgstr "" 616 "Много действия (като натискане в клиентската област на прозорец, " 617 "преместването или оразмеряването му) предизвикват неговото издигане като " 618 "страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за да разделите " 619 "издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е лъжа, прозорците " 620 "пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с левия бутон на " 621 "мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане върху украсата " 622 "на прозореца (при положение, че тези натискания не представляват начало на " 623 "операциите преместване или оразмеряване). Някои специални съобщения (напр. " 624 "искане за задействане от страна на някои програми) също могат да предизвикат " 625 "издигането на прозорци, когато настройката е лъжа. В момента тази настройка " 626 "е неактивна, когато се използва режима на натискане за фокусиране." 616 627 617 628 #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 … … 1942 1953 "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " 1943 1954 "anything." 1944 msgstr "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави нищо." 1955 msgstr "" 1956 "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане върху заглавната лента. " 1957 "Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която навива/развива прозореца, " 1958 "„toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца, „minimize“, " 1959 "която минимизира прозореца и „none“, която не прави нищо." 1945 1960 1946 1961 #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 … … 1988 2003 #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 1989 2004 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" 1990 msgstr "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други потребителски действия" 2005 msgstr "" 2006 "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други " 2007 "потребителски действия" 1991 2008 1992 2009 #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 … … 2028 2045 "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " 2029 2046 "range 1..128\n" 2030 msgstr "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n" 2047 msgstr "" 2048 "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на " 2049 "показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n" 2031 2050 2032 2051 #: ../src/prefs.c:1241 2033 2052 #, c-format 2034 2053 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" 2035 msgstr "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде анализирано\n" 2054 msgstr "" 2055 "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде " 2056 "анализирано\n" 2036 2057 2037 2058 #: ../src/prefs.c:1426 … … 2040 2061 "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " 2041 2062 "maximum is %d\n" 2042 msgstr "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на работните места. Текущият максимум е %d\n" 2063 msgstr "" 2064 "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на " 2065 "работните места. Текущият максимум е %d\n" 2043 2066 2044 2067 #: ../src/prefs.c:1486 … … 3224 3247 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n" 3225 3248 3249 #: ../src/window-props.c:233 3250 #, c-format 3251 msgid "%s (on %s)" 3252 msgstr "%s (от %s)" 3253 3226 3254 #. first time through 3227 #: ../src/window.c:541 03255 #: ../src/window.c:5411 3228 3256 #, c-format 3229 3257 msgid "" … … 3241 3269 #. * about these apps but make them work. 3242 3270 #. 3243 #: ../src/window.c:603 83271 #: ../src/window.c:6039 3244 3272 #, c-format 3245 3273 msgid ""
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.