Changeset 592


Ignore:
Timestamp:
Mar 11, 2006, 11:29:29 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

notes-2-14: Пълен превод. Трябва да се провери за смислови грешки и поизглаждане. Заемам се с изображенията.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po

    r589 r592  
    77msgstr ""
    88"Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n"
    9 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 09:42+0200\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 22:55+0200\n"
     9"POT-Creation-Date: 2006-03-11 11:06+0200\n"
     10"PO-Revision-Date: 2006-03-11 11:30+0200\n"
    1111"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1212"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1818#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    19 #: ../C/release-notes.xml:36(None)
     19#: ../C/release-notes.xml:35(None)
    2020msgid ""
    2121"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
     
    3434
    3535#: ../C/release-notes.xml:14(para)
    36 #, fuzzy
    3736msgid ""
    3837"GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-"
    3938"platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, "
    40 "<productname>UNIX</productname> and other platforms that is based on Free "
    41 "and Open Source Software. GNOME comprises of both a desktop and developer's "
    42 "platform and provides all of the common tools computer users have come to "
    43 "expect of a modern computing environment, as well as a flexible and powerful "
    44 "platform for software developers."
    45 msgstr ""
    46 "GNOME 2.14 е последната версия на работната среда GNOME. Това е популярна и "
    47 "много платформена платформа за операционни системи базирани на "
    48 "<productname>Linux</productname>, <productname>UNIX</productname> и др. "
    49 "GNOME е свободен софтуер и софтуер с отворен код и включва както "
    50 "потребителска среда, така и платформа за разработчици. В средата са включени "
    51 "всички стандартни инструменти, които потребителите очакват от една "
    52 "съвременна работна среда за компютри. За разработчиците на програми - GNOME "
    53 "е едновременно мощна и гъвкава основа."
    54 
    55 #: ../C/release-notes.xml:24(para)
    56 #, fuzzy
     39"<productname>UNIX</productname> and other platforms. Based on Free and Open "
     40"Source Software, GNOME provides all of the common tools computer users have "
     41"come to expect of a modern computing environment, as well as a flexible and "
     42"powerful platform for software developers."
     43msgstr ""
     44"2.14 е последната версия на GNOME - популярна и много платформена работна "
     45"среда за операционни системи базирани на <productname>Linux</productname>, "
     46"<productname>UNIX</productname> и др. GNOME се състои от свободен софтуер и "
     47"софтуер с отворен код и включва всички стандартни инструменти, които "
     48"потребителите очакват от една съвременна работна среда за компютри. За "
     49"разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и гъвкава основа."
     50
     51#: ../C/release-notes.xml:23(para)
    5752msgid ""
    5853"If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and read "
     
    6156msgstr ""
    6257"Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да "
    63 "погледните разделите read <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend="
    64 "\"rnadmins\"/> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>."
    65 
    66 #: ../C/release-notes.xml:38(phrase)
     58"погледнете разделите <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/"
     59"> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>."
     60
     61#: ../C/release-notes.xml:37(phrase)
    6762msgid "The GNOME Desktop"
    6863msgstr "Работната среда GNOME"
    6964
    70 #: ../C/release-notes.xml:42(para)
    71 #, fuzzy
    72 msgid ""
    73 "The GNOME Desktop is released every six months and delivers new features, "
    74 "improvements, \"bug\" fixes and translations with every new release. GNOME "
    75 "2.14 continues this tradition and includes many interesting new features and "
    76 "fixes for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the "
    77 "qualities that distinguishes it from other computer desktop environments "
    78 "(like usability, accessibility, internationalization and freedom) visit the "
    79 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our "
    80 "website."
     65#: ../C/release-notes.xml:41(para)
     66msgid ""
     67"The GNOME Desktop is released every six months with many new features, "
     68"improvements, \"bug\" fixes and translations. GNOME 2.14 continues this "
     69"tradition and includes many interesting new features and fixes for hundreds "
     70"of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities that "
     71"distinguish it from other computer desktop environments (like usability, "
     72"accessibility, internationalization and freedom) visit the <ulink url="
     73"\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
    8174msgstr ""
    8275"Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се "
     
    8780"към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да посетите "
    8881"страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно GNOME</ulink> "
    89 "на нашия уеб сайт."
    90 
    91 #: ../C/release-notes.xml:54(para)
    92 #, fuzzy
     82"на нашия сайт в Интернет."
     83
     84#: ../C/release-notes.xml:52(para)
    9385msgid ""
    9486"The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide "
     
    119111"великолепната платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен "
    120112"код са налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource."
    121 "com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноцененна "
     113"com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноценна "
    122114"текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/"
    123115"gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма за "
     
    131123"org</ulink>."
    132124
    133 #: ../C/release-notes.xml:77(para)
     125#: ../C/release-notes.xml:74(para)
    134126msgid ""
    135127"GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. "
     
    141133"notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>."
    142134
    143 #: ../C/release-notes.xml:85(para)
    144 #, fuzzy
     135#: ../C/release-notes.xml:82(para)
    145136msgid ""
    146137"GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting "
     
    152143"ulink>."
    153144
    154 #: ../C/release-notes.xml:111(title)
     145#: ../C/release-notes.xml:108(title)
    155146msgid "Credits"
    156147msgstr "Кой написа този документ"
    157148
    158 #: ../C/release-notes.xml:112(para)
     149#: ../C/release-notes.xml:109(para)
    159150msgid ""
    160151"These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from "
     
    164155"Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли с огромната помощ на "
    165156"цялата общност около GNOME. От нейно име горещо благодарим на разработчиците "
    166 "и дистрибуторите, които помогаха за излизането на новата версия."
    167 
    168 #: ../C/release-notes.xml:119(para)
     157"и дистрибуторите, които помогнаха за излизането на новата версия. Бележките "
     158"бяха преведени на български от Александър Шопов."
     159
     160#: ../C/release-notes.xml:116(para)
    169161msgid ""
    170162"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
     
    197189
    198190#: ../C/rnadmins.xml:10(para)
    199 #, fuzzy
    200191msgid ""
    201192"As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, "
     
    208199"които са насочени точно към системните администратори. Началото на този "
    209200"комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на "
    210 "администраторите както на големите корпоративни инсталации, както и в "
     201"администраторите както при големи корпоративни инсталации, така и в "
    211202"случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина."
    212203
     
    216207
    217208#: ../C/rnadmins.xml:21(para)
    218 #, fuzzy
    219209msgid ""
    220210"Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, "
     
    226216"чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или редакцията "
    227217"на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен прозорец, която "
    228 "администраторът използва, за настройването все едно, че самите са влезли в "
    229 "такава сесия."
     218"администраторите използват за настройването докато продължават да работят в "
     219"собствената си сесия."
    230220
    231221#: ../C/rnadmins.xml:29(title)
     
    245235"other machines."
    246236msgstr ""
    247 "Sabayon проследява промените както във файковете, така и в настройките в "
     237"Sabayon проследява промените както във файловете, така и в настройките в "
    248238"GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат "
    249239"премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. забрана "
    250 "за използване на ресурс или настройване на определн сървър-посредник - "
    251 "proxy). След завършването на отзи процес администраторите могат да пакетират "
     240"за използване на ресурс или настройване на определен сървър-посредник - "
     241"proxy). След завършването на този процес администраторите могат да пакетират "
    252242"тези профили и да ги инсталират върху произволен брой машини."
    253243
    254244#: ../C/rnadmins.xml:52(para)
    255 #, fuzzy
    256245msgid ""
    257246"Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they "
    258247"log into their GNOME session. This allows an administrator to easily create "
    259 "multiple profiles and allocate each user separately. Which allows users to "
     248"multiple profiles and allocate each user separately, which allows users to "
    260249"have different setups based on their job description (e.g. receptionist, "
    261250"data entry clerk, programmer, human resources manager, etc.)."
     
    273262
    274263#: ../C/rnadmins.xml:64(para)
    275 #, fuzzy
    276264msgid ""
    277265"Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable "
     
    282270msgstr ""
    283271"Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите бързо "
    284 "и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME, която "
     272"и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME. Това "
    285273"понякога е желателно при големите инсталации във фирми или клубовете за "
    286274"Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани съществуват от доста "
     
    302290
    303291#: ../C/rnadmins.xml:92(para)
    304 msgid "command-line access;"
    305 msgstr "достъп дп командния ред;"
     292msgid "Command-line access"
     293msgstr "Достъп до командния ред."
    306294
    307295#: ../C/rnadmins.xml:95(para)
    308 msgid "the ability to shutdown or reboot the machine;"
    309 msgstr "възможноста за изключване или рестартиране на машината;"
     296msgid "The ability to shut down or reboot the machine"
     297msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината."
    310298
    311299#: ../C/rnadmins.xml:98(para)
    312 msgid "access to specific protocols in the web browser; and"
    313 msgstr "достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет;"
     300msgid "Access to specific protocols in the web browser"
     301msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет."
    314302
    315303#: ../C/rnadmins.xml:101(para)
    316 msgid "the ability to edit the GNOME panels."
    317 msgstr "възможността за променяне на панелите на GNOME."
     304msgid "The ability to edit the GNOME panels"
     305msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME."
    318306
    319307#: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title)
     
    323311#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    324312#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    325 #: ../C/rndevelopers.xml:47(None)
     313#: ../C/rndevelopers.xml:46(None)
    326314msgid ""
    327315"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
     
    336324
    337325#: ../C/rndevelopers.xml:10(para)
    338 #, fuzzy
    339326msgid ""
    340327"The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent "
    341328"software developers to create third-party applications. GNOME and its "
    342 "platform are licensed to allow the creation of both Free and Proprietary "
    343 "Software to run on top of GNOME."
    344 msgstr ""
    345 "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа на "
    346 "разработчиците на приложения. Лицензът на платформата GNOME позволява "
    347 "създаването както на свободни, така и собственически приложения, които да се "
    348 "базират на нея."
     329"platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary "
     330"software to run on top of GNOME."
     331msgstr ""
     332"Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа за "
     333"независимите разработчици на приложения. Лицензът на платформата GNOME "
     334"позволява създаването както на свободни, така и собственически приложения, "
     335"които да се базират на нея."
    349336
    350337#: ../C/rndevelopers.xml:17(para)
     
    359346"среда GNOME, повечето от тях остават съвместими."
    360347
    361 #: ../C/rndevelopers.xml:25(title)
     348#: ../C/rndevelopers.xml:24(title)
    362349msgid "GSlice"
    363350msgstr "GSlice"
    364351
    365 #: ../C/rndevelopers.xml:27(para)
    366 #, fuzzy
     352#: ../C/rndevelopers.xml:26(para)
    367353msgid ""
    368354"As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and "
    369355"GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel "
    370 "slab allocator and allows for fast, memory efficient allocation of small "
     356"slab allocator and allows for fast, memory-efficient allocation of small "
    371357"structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none "
    372358"of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in "
    373359"multithreaded applications."
    374360msgstr ""
    375 "С излизането на верисия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за "
     361"С излизането на версия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за "
    376362"заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. "
    377 "GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрото Linux и "
    378 "позволява изключително бързо да се получава памет за малки структури от "
    379 "данни (напр. елементи GList, структури GtkWindow). Също така GSlice няма "
    380 "проблемите свързани със заключване на ресурси, за разлика от GMemChunk, "
    381 "което води до допълнително ускорение при многонишкови приложения."
    382 
    383 #: ../C/rndevelopers.xml:39(title)
     363"GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрата на някои "
     364"операционни системи и позволява изключително бързо и компактно да се "
     365"получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, структури "
     366"GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със заключване на "
     367"ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до допълнително ускорение при "
     368"многонишкови приложения."
     369
     370#: ../C/rndevelopers.xml:38(title)
    384371msgid ""
    385372"Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements "
     
    387374msgstr ""
    388375"Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и "
    389 "освобождаване на 1 милион елемнта GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 "
     376"освобождаване на 1 милион елемента GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 "
    390377"(в зелено) и 20 (в синьо) нишки."
    391378
    392 #: ../C/rndevelopers.xml:49(phrase)
     379#: ../C/rndevelopers.xml:48(phrase)
    393380msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators"
    394381msgstr ""
    395 "Подобрене на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите "
     382"Подобрение на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите "
    396383"процедури за заделяне на памет."
    397384
    398 #: ../C/rndevelopers.xml:55(para)
     385#: ../C/rndevelopers.xml:54(para)
    399386msgid ""
    400387"GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the "
     
    405392"остарели и не се препоръчва да се ползват."
    406393
    407 #: ../C/rndevelopers.xml:60(para)
     394#: ../C/rndevelopers.xml:59(para)
    408395msgid ""
    409396"To allocate memory with the GSlice allocator, use the call "
     
    417404"<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>."
    418405
    419 #: ../C/rndevelopers.xml:67(para)
    420 #, fuzzy
     406#: ../C/rndevelopers.xml:66(para)
    421407msgid ""
    422408"GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For "
     
    428414"локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice "
    429415"автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по "
    430 "прозрачен начин и така с освобождават разработчиците от необходимаостта "
     416"прозрачен начин и така разработчиците се освобождават от необходимостта "
    431417"ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет."
    432418
    433 #: ../C/rndevelopers.xml:77(title)
     419#: ../C/rndevelopers.xml:76(title)
    434420msgid "Service Registration"
    435421msgstr "Регистриране на услуги"
    436422
    437 #: ../C/rndevelopers.xml:79(para)
     423#: ../C/rndevelopers.xml:78(para)
    438424msgid ""
    439425"The latest GNOME now offers a way for developers to register their "
     
    446432msgstr ""
    447433"Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да регистрират "
    448 "проложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е "
     434"приложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е "
    449435"необходимо единствено да се сложи файл <filename>.desktop</filename> в някоя "
    450436"от папките <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/"
     
    454440"<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
    455441
    456 #: ../C/rndevelopers.xml:90(para)
     442#: ../C/rndevelopers.xml:89(para)
    457443msgid "There are some caveats to registering services in this way:"
    458444msgstr ""
    459 "Трябва да се обърне специално внимане на регистрирането на усуги по този "
     445"Трябва да се обърне специално внимание на регистрирането на услуги по този "
    460446"начин в следните случаи:"
    461447
    462 #: ../C/rndevelopers.xml:94(para)
     448#: ../C/rndevelopers.xml:93(para)
    463449msgid ""
    464450"Applications that register themselves with the session in some other way (e."
     
    470456"използва."
    471457
    472 #: ../C/rndevelopers.xml:99(para)
    473 msgid ""
    474 "Session managed applications will not be handled cleanly, ensure that you "
     458#: ../C/rndevelopers.xml:98(para)
     459msgid ""
     460"Session managed applications will not be handled cleanly, so ensure that you "
    475461"pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> "
    476462"line."
    477463msgstr ""
    478 "Приложенията, които се упрвляват чрез сесията, не работят добре, освен ако "
     464"Приложенията, които се управляват чрез сесията, не работят добре, освен ако "
    479465"не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда <option>Exec</"
    480466"option> на файла <filename>.desktop</filename>."
     
    485471
    486472#: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para)
    487 #, fuzzy
    488 msgid ""
    489 "Helping GNOME is a rewarding, satisfying and positive experience. You will "
     473msgid ""
     474"Helping GNOME is a rewarding, satisfying, and positive experience. You will "
    490475"join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all "
    491476"places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find "
    492477"new doors and opportunities open for them in the form of recognition, "
    493 "speaking appearances and gainful employment."
    494 msgstr ""
    495 "Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положителни и обогатяващо "
     478"speaking appearances, and gainful employment."
     479msgstr ""
     480"Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положително и обогатяващо "
    496481"изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това ентусиасти "
    497 "от всяко житейско поприще. Талантливите и мотивираните сътрудници на GNOME "
    498 "могат да открият нови възможности, когато пред тях се дверите на "
    499 "признанието, възможности за изнасяне на лекции и възможности за наемане на "
    500 "работа."
     482"от всяко житейско поприще и всяка част на земното кълбо. Талантливите и "
     483"мотивираните сътрудници на GNOME могат да открият нови възможности, "
     484"признание, удобни случаи за изнасяне на лекции и шанс за наемане на работа."
    501485
    502486#: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para)
    503 #, fuzzy
    504487msgid ""
    505488"As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug "
     
    509492"like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
    510493"projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who "
    511 "triage and categorize common bugs, to help save time of other developers. "
    512 "You or your business can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
    513 "friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
     494"triage and categorize common bugs, to help developers. You or your business "
     495"can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friend of "
     496"GNOME</ulink>."
    514497msgstr ""
    515498"Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав доклад "
     
    546529"what a difference you can make."
    547530msgstr ""
    548 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Пръсъединете се към нас</"
     531"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се към нас</"
    549532"ulink> и вижте как можете да промените света."
    550533
     
    555538#. Translators: number of languages might change before final date
    556539#: ../C/rni18n.xml:11(para)
    557 #, fuzzy
    558540msgid ""
    559541"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
     
    561543"Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages "
    562544"(at least 80 percent of strings translated)."
    563 msgstr ""
    564 "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
    565 "gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и "
    566 "Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 49 езика, в това число и "
    567 "български (100%). Неуморната работа на: Владимир Петков, Ростислав Райков, "
    568 "Виктор Дачев, Явор Доганов, Ясен Праматаров, Александър Шопов и на Владимира "
    569 "Гиргинова, Юлия Велкова, Атанас Кошаров, Петър Славов, Стойчо Станчев, Филип "
    570 "Андонов, Филип Димитров, както и на бившите преводачи: Борислав Александров, "
    571 "Евгени Боевски, Ивелина Кърчева, Николай Христов, Павел Чолаков, Янко Канети "
    572 "и Стойчо Станчев доведе до 100%-ия превод на потребителският интерфейс на "
    573 "GNOME на български език. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink "
    574 "url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">нашата система за проследяване на грешки - "
    575 "Trac</ulink>."
     545msgstr "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 49 езика, в това число и български (100%). Екипът за превод на GNOME на български съумя и този път да осигури пълен превод на интерфейса. Преведени са и много повече приложения в GNOME извън основната платформа, десетина преведени ръководства на приложения, а благодарение на „ИнтерСпейс“ със съдействието на Институт „Отворено общество“ - Будапеща е преведено и достъпно по Интернет <ulink url=\"http://gnome.cult.bg/usermanual/2.10/\">Ръководството за потребителите на GNOME 2.10 на български</ulink>. Предстои неговото интегриране с другите преводи, за да може лесно да бъде обновено към новите версии на GNOME. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">нашата система за проследяване на грешки - Trac</ulink>. Българският екип сърдечно благодари на всички, които докладваха за грешки - вие наистина помогнахте за подобряването на преводите и удобството на българските потребители."
    576546
    577547#: ../C/rni18n.xml:50(para)
     
    701671#: ../C/rni18n.xml:81(para)
    702672msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
    703 msgstr "норвежки - бокмал (5 милиона)"
     673msgstr "норвежки - букмол (5 милиона)"
    704674
    705675#: ../C/rni18n.xml:82(para)
    706676msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)"
    707 msgstr "норвежки - нинорск (2 милиона)"
     677msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)"
    708678
    709679#: ../C/rni18n.xml:83(para)
     
    752722
    753723#: ../C/rni18n.xml:94(para)
    754 msgid "Thai (20 million)"
    755 msgstr "тайски (20 милиона)"
     724msgid "Thai (60 million)"
     725msgstr "тайски (60 милиона)"
    756726
    757727#: ../C/rni18n.xml:95(para)
     
    779749"Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, "
    780750"Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, "
    781 "thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that "
    782 "British English and Canadian English are also supported."
    783 msgstr ""
    784 "Баския, бенгалския, китайския (Хонг Конг), хърватския, естонския, еврейски, "
    785 "норвежкия - нинорск и персийския са новите езици, които се поддържат в GNOME "
    786 "2.14 благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да "
    787 "споменем и британския и канадския английски."
     751"thanks to the hard work of their translators. Also noteworthy are that "
     752"British and Canadian English are supported."
     753msgstr ""
     754"Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), хърватският, естонският, "
     755"ивритът, норвежкият - ниношк и персийският са новите езици, които се "
     756"поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената работа на техните "
     757"преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на британски и канадски "
     758"английски освен обичания в компютърната сфера американски английски."
    788759
    789760#: ../C/rni18n.xml:107(para)
     
    815786"доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате "
    816787"GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си GNOME "
    817 "2.14, а някои даже вече са го включили във вериите си за разрабока. Можете "
    818 "да разглегате дистрибуциите и поледните версии на GNOME на страницата <ulink "
    819 "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">„Мили какини крачета, "
    820 ака ще им купи чехлички“</ulink> page."
     788"2.14, а някои даже вече са го включили във версиите си за разработка. Можете "
     789"да разгледате дистрибуциите и последните версии на GNOME на страницата "
     790"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">„Мили какини "
     791рачета, кака ще им купи чехлички“</ulink>."
    821792
    822793#: ../C/rninstallation.xml:24(para)
    823 #, fuzzy
    824794msgid ""
    825795"If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we "
     
    828798"will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url="
    829799"\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is "
    830 "designed to build the latest GNOME from CVS. You can use jhbuild to build "
    831 "the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset."
     800"designed to build the latest GNOME from CVS. You can also use jhbuild to "
     801"build GNOME 2.14.x by using the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset."
    832802msgstr ""
    833803"Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от "
    834 "изходния му код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
    835 "инструменти за това - <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</"
    836 "ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink url=\"http://"
    837 "www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за компилиране от "
    838 "системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е необходим "
    839 "GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона за "
    840 "инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
     804"изходен код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
     805"инструменти за това - <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/"
     806"\">GARNOME</ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink "
     807"url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за "
     808"компилиране от системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е "
     809"необходим GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона "
     810"за инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
    841811
    842812#: ../C/rninstallation.xml:35(para)
    843 #, fuzzy
    844813msgid ""
    845814"For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order "
     
    847816"scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, "
    848817"Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-"
    849 "utils, gnome-mime-data, howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, "
     818"utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, "
    850819"libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-"
    851820"theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, "
     
    873842"libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, "
    874843"atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, "
    875 "howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, "
     844"avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, "
    876845"libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-"
    877846"utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, "
     
    882851"libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-"
    883852"backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, "
    884 "libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-control-"
    885 "center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/"
    886 "gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-"
    887 "codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, "
    888 "gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, "
     853"libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, "
     854"yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-"
     855"python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, "
     856"totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-"
     857"editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, "
    889858"zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, "
    890 "epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-"
     859"epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-"
    891860"tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-"
    892861"juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, "
     
    895864
    896865#: ../C/rninstallation.xml:169(para)
    897 #, fuzzy
    898866msgid ""
    899867"This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone "
     
    921889#: ../C/rnlookingforward.xml:10(para)
    922890msgid ""
    923 "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from today, "
    924 "the GNOME 2.16 release will follow, building on the fantastic base of its "
    925 "predecessors."
     891"Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from the day "
     892"that GNOME 2.14 is released GNOME 2.16 will follow and build on the "
     893"fantastic base of its predecessor."
    926894msgstr ""
    927895"Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще "
    928 "излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа остевана от "
     896"излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа оставена от "
    929897"неговите предшественици."
    930898
     
    936904msgid ""
    937905"GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
    938 "ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>;"
    939 msgstr ""
    940 "библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url="
     906"ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>"
     907msgstr ""
     908"Библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url="
    941909"\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;"
    942910
    943911#: ../C/rnlookingforward.xml:24(para)
    944 msgid "Cairo 1.2 based theming;"
     912msgid "Cairo 1.2 based theming"
    945913msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2"
    946914
    947915#: ../C/rnlookingforward.xml:27(para)
    948916msgid ""
    949 "support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency "
    950 "and more;"
    951 msgstr ""
    952 "поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "
    953 "прозрачност на прозорците и много други;"
     917"Support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency "
     918"and more"
     919msgstr ""
     920"Поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "
     921"прозрачност на прозорците и много други"
    954922
    955923#: ../C/rnlookingforward.xml:31(para)
    956924msgid ""
    957 "integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
    958 "application>; and"
    959 msgstr ""
    960 "вградена поддържка на <application>управлението на захранването Manager</"
     925"Integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
     926"application>"
     927msgstr ""
     928"Вградена поддръжка на <application>управлението на захранването</"
    961929"application>;"
    962930
    963931#: ../C/rnlookingforward.xml:35(para)
    964 msgid "new widgets for developers including notification and printing widgets"
    965 msgstr ""
    966 "нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и "
     932msgid "New widgets for developers including notification and printing widgets"
     933msgstr ""
     934"Нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и "
    967935"уведомяване на потребителя"
    968936
    969937#: ../C/rnlookingforward.xml:40(para)
    970 #, fuzzy
    971938msgid ""
    972939"More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as "
     
    974941"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>."
    975942msgstr ""
    976 "Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро с "
    977 "концентрирането върху тази верия. Следете <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
    978 "start/unstable/\">страницата ни за разработки</ulink>."
     943"Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро, когато "
     944"наистина се концентрираме върху следващата версия. За детайлите следете "
     945"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">страницата ни за "
     946"разработки</ulink>."
    979947
    980948#: ../C/rnlookingforward.xml:47(title)
     
    989957#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    990958#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    991 #: ../C/rnusers.xml:45(None)
     959#: ../C/rnusers.xml:49(None)
    992960msgid ""
    993961"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
     
    999967#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1000968#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1001 #: ../C/rnusers.xml:64(None)
     969#: ../C/rnusers.xml:68(None)
    1002970msgid ""
    1003971"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
     
    1009977#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1010978#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1011 #: ../C/rnusers.xml:91(None)
     979#: ../C/rnusers.xml:95(None)
    1012980msgid ""
    1013981"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
     
    1019987#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1020988#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1021 #: ../C/rnusers.xml:131(None)
     989#: ../C/rnusers.xml:135(None)
    1022990msgid ""
    1023991"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
     
    1027995#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    1028996#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1029 #: ../C/rnusers.xml:174(None)
     997#: ../C/rnusers.xml:178(None)
    1030998msgid ""
    1031999"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
     
    10351003#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    10361004#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1037 #: ../C/rnusers.xml:218(None)
     1005#: ../C/rnusers.xml:224(None)
    10381006msgid ""
    10391007"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
     
    10451013#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    10461014#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1047 #: ../C/rnusers.xml:246(None)
     1015#: ../C/rnusers.xml:252(None)
    10481016msgid ""
    10491017"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
     
    10531021#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    10541022#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1055 #: ../C/rnusers.xml:279(None)
     1023#: ../C/rnusers.xml:285(None)
    10561024msgid ""
    10571025"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
     
    10611029#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    10621030#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1063 #: ../C/rnusers.xml:295(None)
     1031#: ../C/rnusers.xml:301(None)
    10641032msgid ""
    10651033"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
     
    10711039#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    10721040#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1073 #: ../C/rnusers.xml:321(None)
     1041#: ../C/rnusers.xml:327(None)
    10741042msgid ""
    10751043"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
     
    10791047#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    10801048#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1081 #: ../C/rnusers.xml:351(None)
     1049#: ../C/rnusers.xml:357(None)
    10821050msgid ""
    10831051"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
     
    10871055#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    10881056#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1089 #: ../C/rnusers.xml:391(None)
     1057#: ../C/rnusers.xml:398(None)
    10901058msgid ""
    10911059"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
     
    10951063#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    10961064#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1097 #: ../C/rnusers.xml:415(None)
     1065#: ../C/rnusers.xml:422(None)
    10981066msgid ""
    10991067"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
     
    11051073#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    11061074#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1107 #: ../C/rnusers.xml:447(None)
     1075#: ../C/rnusers.xml:448(None)
     1076msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195"
     1077msgstr ""
     1078"@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195"
     1079
     1080#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
     1081#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
     1082#: ../C/rnusers.xml:481(None)
    11081083msgid ""
    11091084"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
     
    11151090#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    11161091#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1117 #: ../C/rnusers.xml:514(None)
     1092#: ../C/rnusers.xml:544(None)
    11181093msgid ""
    11191094"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
     
    11251100#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    11261101#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    1127 #: ../C/rnusers.xml:531(None)
     1102#: ../C/rnusers.xml:561(None)
    11281103msgid ""
    11291104"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
     
    11341109
    11351110#: ../C/rnusers.xml:10(para)
    1136 #, fuzzy
    11371111msgid ""
    11381112"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 "
    1139 "with it's hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the "
     1113"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the "
    11401114"shear number of enhancements make it impossible to list every change and "
    11411115"improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the "
     
    11471121"включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME."
    11481122
    1149 #: ../C/rnusers.xml:15(title)
     1123#: ../C/rnusers.xml:19(title)
    11501124msgid "Performance Improvements"
    11511125msgstr "Подобрения в бързодействието"
    11521126
    1153 #: ../C/rnusers.xml:17(para)
    1154 #, fuzzy
     1127#: ../C/rnusers.xml:21(para)
    11551128msgid ""
    11561129"Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune "
    11571130"many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components "
    11581131"of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, "
    1159 "memory allocation and numerous individual applications. Faster font "
     1132"memory allocation, and numerous individual applications. Faster font "
    11601133"rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based "
    11611134"applications without the need for recompilation."
    11621135msgstr ""
    11631136"Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите "
    1164 "талантливи инжинери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ "
     1137"талантливи инженери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ "
    11651138"да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда "
    11661139"са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето "
    11671140"на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-"
    11681141"бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до "
    1169 "забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквата и да "
     1142"забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквато и да "
    11701143"е нужда от прекомпилиране."
    11711144
    1172 #: ../C/rnusers.xml:26(para)
    1173 #, fuzzy
     1145#: ../C/rnusers.xml:30(para)
    11741146msgid ""
    11751147"Some applications have received special attention to make sure they are "
     
    11851157"на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди."
    11861158
    1187 #: ../C/rnusers.xml:36(title)
     1159#: ../C/rnusers.xml:40(title)
    11881160msgid ""
    11891161"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
     
    11941166"извеждането на всички думи от английския език на екрана."
    11951167
    1196 #: ../C/rnusers.xml:47(phrase)
     1168#: ../C/rnusers.xml:51(phrase)
    11971169msgid ""
    11981170"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
    11991171msgstr ""
    1200 "Подобрения в прозиводителността на терминала на GNOME при обновяването от "
     1172"Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
    12011173"GNOME 2.12 към 2.14."
    12021174
    1203 #: ../C/rnusers.xml:55(title)
     1175#: ../C/rnusers.xml:59(title)
    12041176msgid ""
    12051177"Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken "
    12061178"to start the application and read a 2.9MB log file."
    12071179msgstr ""
    1208 "Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
     1180"Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните "
    12091181"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е "
    12101182"времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-"
    12111183"дневник с размер 2,9MB."
    12121184
    1213 #: ../C/rnusers.xml:66(phrase)
     1185#: ../C/rnusers.xml:70(phrase)
    12141186msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
    12151187msgstr ""
    1216 "Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
     1188"Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните "
    12171189"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14."
    12181190
    1219 #: ../C/rnusers.xml:75(title)
     1191#: ../C/rnusers.xml:79(title)
    12201192msgid "Richer Searching"
    12211193msgstr "Повече възможности при търсене"
    12221194
    1223 #: ../C/rnusers.xml:77(para)
    1224 #, fuzzy
     1195#: ../C/rnusers.xml:81(para)
    12251196msgid ""
    12261197"The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface "
     
    12291200msgstr ""
    12301201"Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за "
    1231 "тъсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> "
     1202"търсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> "
    12321203"върху работния плот или прозорец на файловия мениджър."
    12331204
    1234 #: ../C/rnusers.xml:84(title)
     1205#: ../C/rnusers.xml:88(title)
    12351206msgid "Search with Nautilus"
    12361207msgstr "Търсене с Nautilus"
    12371208
    1238 #: ../C/rnusers.xml:93(phrase)
     1209#: ../C/rnusers.xml:97(phrase)
    12391210msgid ""
    12401211"Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special "
     
    12441215"специална папка"
    12451216
    1246 #: ../C/rnusers.xml:100(para)
     1217#: ../C/rnusers.xml:104(para)
    12471218msgid ""
    12481219"Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the "
     
    12541225"извикате като просто отворите запазената папка."
    12551226
    1256 #: ../C/rnusers.xml:106(para)
    1257 #, fuzzy
    1258 msgid ""
    1259 "If the Beagle searching framework is available, Nautilus will take advantage "
    1260 "of it for faster, more contextual searching."
     1227#: ../C/rnusers.xml:110(para)
     1228msgid ""
     1229"If the Beagle search framework is available, Nautilus will take advantage of "
     1230"it for faster, more contextual searching."
    12611231msgstr ""
    12621232"Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
    12631233"от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
    12641234
    1265 #: ../C/rnusers.xml:113(title)
     1235#: ../C/rnusers.xml:117(title)
    12661236msgid "More Help"
    12671237msgstr "Още повече помощ"
    12681238
    1269 #: ../C/rnusers.xml:115(para)
     1239#: ../C/rnusers.xml:119(para)
    12701240msgid ""
    12711241"The GNOME help browser also includes new features for searching help and "
     
    12781248"възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на "
    12791249"Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и "
    1280 "трядиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
    1281 "полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновенен достъп до "
     1250"традиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
     1251"полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновен достъп до "
    12821252"документацията на Вашата система."
    12831253
    1284 #: ../C/rnusers.xml:124(title)
     1254#: ../C/rnusers.xml:128(title)
    12851255msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages"
    12861256msgstr ""
    1287 
    1288 #: ../C/rnusers.xml:133(phrase)
     1257"Търсене в помощта, разглеждане на ресурсите „Info“ на GNU и традиционните за "
     1258"UNIX - страници на ръководството „man“"
     1259
     1260#: ../C/rnusers.xml:137(phrase)
    12891261msgid ""
    12901262"Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and "
    12911263"UNIX manpages"
    12921264msgstr ""
    1293 
    1294 #: ../C/rnusers.xml:139(para)
    1295 #, fuzzy
    1296 msgid ""
    1297 "Like with the file browser, users who have the Beagle search framework "
     1265"В Yelp вече са вградени нови възможности за търсене както и разглеждането на "
     1266"страниците „Info“ и „man“"
     1267
     1268#: ../C/rnusers.xml:143(para)
     1269msgid ""
     1270"Like with the file manager, users who have the Beagle search framework "
    12981271"available will be able to utilize it for even faster and more accurate "
    12991272"searching."
    13001273msgstr ""
    1301 "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
    1302 "от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
    1303 
    1304 #: ../C/rnusers.xml:147(title)
     1274"Както и при файловия мениджър потребителите, които са си инсталирали "
     1275"подсистемата Beagle ще получават по-бързи и по-точни отговори при търсене."
     1276
     1277#: ../C/rnusers.xml:151(title)
    13051278msgid "Ekiga"
    13061279msgstr "Ekiga"
    13071280
    1308 #: ../C/rnusers.xml:149(para)
    1309 msgid ""
    1310 "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting is GNOME's voice and video-over-IP "
     1281#: ../C/rnusers.xml:153(para)
     1282msgid ""
     1283"Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-IP "
    13111284"client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular "
    1312 "protocol used in Google Talk, Asterisk and many other software and hardware "
     1285"protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and hardware "
    13131286"VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications "
    13141287"protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware."
    13151288msgstr ""
    1316 
    1317 #: ../C/rnusers.xml:159(para)
     1289"Приложението Ekiga, което преди беше известно като GNOME Meeting е клиент за "
     1290"глас и видео по IP. Ekiga поддържа протоколите SIP и H323. Новостта в "
     1291"програмата е SIP - популярно решение, което се използва в Google Talk, "
     1292"Asterisk и много други софтуерни и хардуерни решения за глас по Интернет. "
     1293"H323 е по-стария комуникационен протокол и се използва в Microsoft "
     1294"Netmeeting, както и някои телекомуникационни устройства."
     1295
     1296#: ../C/rnusers.xml:163(para)
    13181297msgid ""
    13191298"Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of "
     
    13221301"address or forwarding ports from your router."
    13231302msgstr ""
    1324 
    1325 #: ../C/rnusers.xml:167(title)
     1303"Ekiga има възможности за STUN, т.е. може да преминава през много видове "
     1304"защитни стени, в това число такива с преобразуване на адресите (NAT). Това "
     1305"означава, че можете да правите изходящи обаждания, както и да получавате "
     1306"входящи, без да разполагате с публичен адрес или без резервиране на портове "
     1307"на Вашия маршрутизатор."
     1308
     1309#: ../C/rnusers.xml:171(title)
    13261310msgid "Making a SIP call with Ekiga"
    1327 msgstr ""
    1328 
    1329 #: ../C/rnusers.xml:176(phrase)
     1311msgstr "Обаждане с използване на SIP чрез Ekiga"
     1312
     1313#: ../C/rnusers.xml:180(phrase)
    13301314msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP"
    1331 msgstr ""
    1332 
    1333 #: ../C/rnusers.xml:182(para)
    1334 msgid ""
    1335 "Users can also get an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga."
    1336 "net</ulink> to give them a SIP address they can use on the Internet to make "
    1337 "and receive calls from anywhere."
    1338 msgstr ""
    1339 
    1340 #: ../C/rnusers.xml:190(title)
     1315msgstr "Ekiga може да се справи както със звука, така и с картината по SIP"
     1316
     1317#: ../C/rnusers.xml:186(para)
     1318msgid ""
     1319"Users can also setup an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga."
     1320"net</ulink> which will provide them with a SIP address they can use on the "
     1321"Internet to make and receive calls from anywhere."
     1322msgstr ""
     1323"Потребителите могат да се регистрират в сайта <ulink url=\"http://ekiga.net"
     1324"\">Ekiga.net</ulink>, където ще получат адрес за SIP и ще могат да се "
     1325"обаждат навсякъде в Интернет."
     1326
     1327#: ../C/rnusers.xml:195(title)
    13411328msgid "Improved Window Management"
    1342 msgstr ""
    1343 
    1344 #: ../C/rnusers.xml:192(para)
     1329msgstr "Подобрено управление на прозорци"
     1330
     1331#: ../C/rnusers.xml:197(para)
    13451332msgid ""
    13461333"Several new features have been added to Metacity to improve window "
     
    13501337"want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other."
    13511338msgstr ""
    1352 
    1353 #: ../C/rnusers.xml:201(para)
     1339"В мениджъра на прозорци - Metacity са вградения няколко нови възможности. "
     1340"Прозорците се държат като магнити по краищата си. Така става възможно да "
     1341"залепите няколко прозореца заедно. Подобрена е поддръжката на многомониторни "
     1342"системи. Metacity може автоматично да намести прозорец в рамките на един "
     1343"монитор, ако при появата си той може да се появи частично на два екрана."
     1344
     1345#: ../C/rnusers.xml:207(para)
    13541346msgid ""
    13551347"To help administrators and users of multiple machines from the same X "
     
    13591351"machine."
    13601352msgstr ""
    1361 
    1362 #: ../C/rnusers.xml:211(title)
     1353"В помощ на администраторите и потребителите и на отдалечени приложения през "
     1354"един X сървър в заглавните ленти на нелокалните програми се появява името на "
     1355"машината, на която те са стартирани. Това е особено важно при промяна на "
     1356"настройките на една машина през графичната среда, за да можем да сме "
     1357"сигурни, къде точно извършваме промените."
     1358
     1359#: ../C/rnusers.xml:217(title)
    13631360msgid "Running an identical window locally and remotely"
    1364 msgstr ""
    1365 
    1366 #: ../C/rnusers.xml:220(phrase)
     1361msgstr "Стартиране на идентични прозорци локално и отдалечено"
     1362
     1363#: ../C/rnusers.xml:226(phrase)
    13671364msgid "XClock remotely, XClock locally"
    1368 msgstr ""
    1369 
    1370 #: ../C/rnusers.xml:228(title)
     1365msgstr "Отдалечен и локален XClock"
     1366
     1367#: ../C/rnusers.xml:234(title)
    13711368msgid "Deskbar"
    1372 msgstr ""
    1373 
    1374 #: ../C/rnusers.xml:229(para)
     1369msgstr "Универсална лента за търсене"
     1370
     1371#: ../C/rnusers.xml:235(para)
    13751372msgid ""
    13761373"New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of "
     
    13811378"Yahoo and Beagle."
    13821379msgstr ""
    1383 
    1384 #: ../C/rnusers.xml:239(title)
     1380"Новост в GNOME е Deskbar - универсалната лента за търсене. Опитните "
     1381"потребители, любителите на работата с клавиатура, както и потребителите на "
     1382"остарелия аплет за команден ред, ще открият в този заместител един "
     1383"изключително мощен и лесен за употреба инструмент. Лентата за търсене "
     1384"използва приставки (написани на Python), за да предостави функционалност за "
     1385"търсене в програмите, файловете, папките, отметките, контактите и на още "
     1386"много други места. Deskbar може да се възползва от търсещите функции на "
     1387"Google Live, Yahoo и Beagle."
     1388
     1389#: ../C/rnusers.xml:245(title)
    13851390msgid "Searching for 'net'"
    1386 msgstr ""
    1387 
    1388 #: ../C/rnusers.xml:248(phrase)
     1391msgstr "Търсене на „net“"
     1392
     1393#: ../C/rnusers.xml:254(phrase)
    13891394msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'"
    1390 msgstr ""
    1391 
    1392 #: ../C/rnusers.xml:254(para)
     1395msgstr "Лентата за търсене показва резултатите от търсенето за „net“"
     1396
     1397#: ../C/rnusers.xml:260(para)
    13931398msgid ""
    13941399"Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical "
     
    13971402"search your command history."
    13981403msgstr ""
    1399 
    1400 #: ../C/rnusers.xml:263(title)
     1404"Deskbar разполага както с нормален режим на работа, така и с компактен "
     1405"вариант, който се използва при вертикални панели или когато мястото върху "
     1406"панела е малко. За да го задействате, просто натиснете <shortcut>Alt-F3</"
     1407"shortcut> и въведете дума за търсене. Можете да преглеждате и търсите в "
     1408"историята на командния ред."
     1409
     1410#: ../C/rnusers.xml:269(title)
    14011411msgid "Fast User Switching"
    1402 msgstr ""
    1403 
    1404 #: ../C/rnusers.xml:264(para)
     1412msgstr "Бърза смяна на потребител"
     1413
     1414#: ../C/rnusers.xml:270(para)
    14051415msgid ""
    14061416"GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. "
    1407 "Both the logout dialog and unlock screen dialog will offer the option to "
    1408 "switch user. A menu can be added to the panel allowing quick access to user "
    1409 "switching."
    1410 msgstr ""
    1411 
    1412 #: ../C/rnusers.xml:272(title)
     1417"Both the logout and unlock screen dialogs offer the option to switch to "
     1418"another user. A menu can also be added to the panel allowing quick access to "
     1419"user switching."
     1420msgstr ""
     1421"GNOME 2.14 разполага с възможности за бърза смяна на потребителя на "
     1422"работната среда. И в прозореца за излизане от средата и в прозореца за "
     1423"отключване на екрана има възможност за смяна на активния потребител. Към "
     1424"панела също може да се добави меню за бързата смяна на потребител."
     1425
     1426#: ../C/rnusers.xml:278(title)
    14131427msgid "Fast user switching from the panel"
    1414 msgstr ""
    1415 
    1416 #: ../C/rnusers.xml:281(phrase)
     1428msgstr "Бърза смяна на потребител от панела"
     1429
     1430#: ../C/rnusers.xml:287(phrase)
    14171431msgid "A list of possible users you could switch to"
    1418 msgstr ""
    1419 
    1420 #: ../C/rnusers.xml:288(title)
     1432msgstr "Списък с възможните потребители, към които можете да преминете"
     1433
     1434#: ../C/rnusers.xml:294(title)
    14211435msgid "Switch users from a locked session"
    1422 msgstr ""
    1423 
    1424 #: ../C/rnusers.xml:297(phrase)
     1436msgstr "Смяна на потребител от заключена сесия"
     1437
     1438#: ../C/rnusers.xml:303(phrase)
    14251439msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user"
    14261440msgstr ""
    1427 
    1428 #: ../C/rnusers.xml:305(title)
     1441"Прозорецът за заключване на предпазителя на екрана, който дава възможност за "
     1442"смяна на потребителя"
     1443
     1444#: ../C/rnusers.xml:311(title)
    14291445msgid "Shared Calendaring"
    1430 msgstr ""
    1431 
    1432 #: ../C/rnusers.xml:306(para)
     1446msgstr "Споделен календар"
     1447
     1448#: ../C/rnusers.xml:312(para)
    14331449msgid ""
    14341450"A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV "
     
    14361452"including the freely available <application>Hula</application> server."
    14371453msgstr ""
    1438 
    1439 #: ../C/rnusers.xml:314(title)
     1454"Новост в Evolution 2.6 е споделянето на календари чрез CalDAV. Това е "
     1455"протокол за споделяна на календари, който се поддържа от няколко сървъра за "
     1456"съвместна работа, като например свободно достъпния <application>Hula</"
     1457"application>."
     1458
     1459#: ../C/rnusers.xml:320(title)
    14401460msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>"
    1441 msgstr ""
    1442 
    1443 #: ../C/rnusers.xml:323(phrase)
     1461msgstr "Разглеждане на споделен календар от <application>Hula</application>"
     1462
     1463#: ../C/rnusers.xml:329(phrase)
    14441464msgid "View and edit shared calendars in Evolution"
    1445 msgstr ""
    1446 
    1447 #: ../C/rnusers.xml:331(title)
     1465msgstr "Разглеждане и редактиране на споделени календари в Evolution"
     1466
     1467#: ../C/rnusers.xml:337(title)
    14481468msgid "Smarter Bookmarking"
    1449 msgstr ""
    1450 
    1451 #: ../C/rnusers.xml:333(para)
     1469msgstr "По-добри отметки"
     1470
     1471#: ../C/rnusers.xml:339(para)
    14521472msgid ""
    14531473"The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web "
     
    14581478"even suggest topics based on past usage."
    14591479msgstr ""
    1460 
    1461 #: ../C/rnusers.xml:344(title)
     1480"Браузърът за Интернет - Epiphany продължава да прави ползването на "
     1481"световната мрежа все по-лесно. В новата версия е налично автоматично "
     1482"създаване на йерархии от отметки. Това намаля трудността при управлението на "
     1483"големи колекции от отметки като запазва лесната система за управление на "
     1484"отметки базирана на теми. Вече е много по-лесно да се изберат или създадат "
     1485"теми, дори Epiphany може да подскаже тема на базата на предходното поведение "
     1486"на потребителя."
     1487
     1488#: ../C/rnusers.xml:350(title)
    14621489msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
    1463 msgstr ""
    1464 
    1465 #: ../C/rnusers.xml:353(phrase)
     1490msgstr "Подобрено управление на отметките и стиловете"
     1491
     1492#: ../C/rnusers.xml:359(phrase)
    14661493msgid ""
    14671494"Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives "
    14681495"the user control over page presentation."
    14691496msgstr ""
    1470 
    1471 #: ../C/rnusers.xml:360(para)
     1497"Epiphany вече подрежда отметките в йерархични менюта на базата на темите, "
     1498"като на потребителя се дава по-голям контрол върху представянето на "
     1499"страниците."
     1500
     1501#: ../C/rnusers.xml:366(para)
    14721502msgid ""
    14731503"Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing "
     
    14771507"able to automatically detect your network settings."
    14781508msgstr ""
    1479 
    1480 #: ../C/rnusers.xml:370(title)
     1509"В тази версия е вградена възможност за дефинирани от потребителя стилове, "
     1510"което дава по-голям контрол върху представянето на страниците. Зад кулисите "
     1511"Epiphany може да използва Firefox, Mozilla или XULRunner като подсистема за "
     1512"визуализация. Ако използвате <application>NetworkManager</application>, "
     1513"Epiphany ще е в състояние автоматично да открие Вашите мрежови настройки."
     1514
     1515#: ../C/rnusers.xml:376(title)
    14811516msgid "Better Editor"
    14821517msgstr "По-добър редактор"
    14831518
    1484 #: ../C/rnusers.xml:372(para)
     1519#: ../C/rnusers.xml:378(para)
    14851520msgid ""
    14861521"Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all "
    14871522"the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit "
    14881523"2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote "
    1489 "files. Combine this with browsing of SFTP, FTP and WebDAV directories "
    1490 "directly from the file browser, plus syntax highlighting of HTML, PHP, PSP "
    1491 "and more, and creating personal and business websites is now a piece of cake "
    1492 "for anyone."
    1493 msgstr ""
    1494 
    1495 #: ../C/rnusers.xml:383(title)
     1524"files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and editing of "
     1525"SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file browser. It also has "
     1526"improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and much more. These features "
     1527"combine to make Gedit a powerful text editor that can handle all the tasks "
     1528"that users require."
     1529msgstr ""
     1530"Gedit продължава да лесният за употреба текстов редактор, който разполага с "
     1531"възможностите за разработка на приложения или сайтове в Интернет. "
     1532"Нововъведенията в Gedit 2.14 включват по-добра поддръжка на множество "
     1533"документи и запазване на отдалечени файлове. Например - вече е възможно с "
     1534"Gedit да разглеждате безпроблемно папките споделени по SFTP, FTP и WebDAV. "
     1535"Подобрено е оцветяването на синтаксиса в HTML, PHP, PSP много други. Всички "
     1536"тези възможности превръщат Gedit в мощния текстов редактор, който отговаря "
     1537"на нуждите на потребителите."
     1538
     1539#: ../C/rnusers.xml:390(title)
    14961540msgid ""
    14971541"Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them "
    14981542"locally or over a network"
    14991543msgstr ""
    1500 
    1501 #: ../C/rnusers.xml:393(phrase)
     1544"Gedit лесно се справя с множество източници на файлове, като ги отваря и "
     1545"запазва както локално, така и през мрежата."
     1546
     1547#: ../C/rnusers.xml:400(phrase)
    15021548msgid "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org"
    15031549msgstr ""
    1504 
    1505 #: ../C/rnusers.xml:399(para)
    1506 msgid ""
    1507 "Also new, is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
     1550"Gedit с няколко отворени файла на езика Python, докато запазва един от тях "
     1551"на GNOME.org"
     1552
     1553#: ../C/rnusers.xml:406(para)
     1554msgid ""
     1555"Also new is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
    15081556"the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if "
    15091557"you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit "
    1510 "include one to execute external commands, support for tag-based completion "
     1558"include one to execute external commands, support for tag-based completion, "
    15111559"and an interactive Python console."
    15121560msgstr ""
    1513 
    1514 #: ../C/rnusers.xml:408(title)
     1561"Нова е възможността за създаване на приставки на Python за Gedit. Това "
     1562"позволява лесно да се обновява и разширява функционалността на текстовия "
     1563"редактор, дори и ако не сте заклет програмист. В числото на полезните "
     1564"приставки, които идват с Gedit са тези за изпълняването на външна команда, "
     1565"поддръжката на завършването на етикетите в езици като XML или HTML, както и "
     1566"вградена интерактивна конзола за Python."
     1567
     1568#: ../C/rnusers.xml:415(title)
    15151569msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin"
    15161570msgstr ""
    1517 
    1518 #: ../C/rnusers.xml:417(phrase)
     1571"Настройките на приставката за външни команди е показана в прозореца с "
     1572"приставките"
     1573
     1574#: ../C/rnusers.xml:424(phrase)
    15191575msgid ""
    15201576"The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable "
    15211577"plugins and configure their preferences"
    15221578msgstr ""
    1523 
    1524 #: ../C/rnusers.xml:426(title)
     1579"Прозорецът за приставки Ви позволява да изберете, кои от инсталираните "
     1580"приставки да включите или не, както и да ги настроите"
     1581
     1582#: ../C/rnusers.xml:433(title)
     1583msgid "Image Viewer"
     1584msgstr "Разглеждане на изображения"
     1585
     1586#: ../C/rnusers.xml:435(para)
     1587msgid ""
     1588"The GNOME Image Viewer has a new navigation-driven toolbar. Now when you "
     1589"open an image, you can easily view other images from the same directory."
     1590msgstr ""
     1591"Програмата за разглеждане на изображение в GNOME разполага с нова лента за "
     1592"навигация. Когато отворите едно изображение. лесно можете да разгледате "
     1593"другите картинки в същата папка."
     1594
     1595#: ../C/rnusers.xml:441(title)
     1596msgid "Easy navigation through images from same directory"
     1597msgstr "Лесно разглеждане на всички изображения от една папка"
     1598
     1599#: ../C/rnusers.xml:450(phrase)
     1600msgid "EOG main window"
     1601msgstr "Главният прозорец на EOG"
     1602
     1603#: ../C/rnusers.xml:458(title)
    15251604msgid "Integrated Screensaver"
    1526 msgstr ""
    1527 
    1528 #: ../C/rnusers.xml:428(para)
     1605msgstr "Вграден предпазител на екрани"
     1606
     1607#: ../C/rnusers.xml:460(para)
    15291608msgid ""
    15301609"GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is "
     
    15331612"GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like "
    15341613"\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the "
    1535 "unlock screen dialog are now translatable into your native language and "
    1536 "accessible to users with disabilities that may prevent them from otherwise "
    1537 "being able to unlock the display."
    1538 msgstr ""
    1539 
    1540 #: ../C/rnusers.xml:440(title)
     1614"unlock screen dialog are now translatable into native languages and "
     1615"accessible to users with disabilities. These accessibility enhancements "
     1616"allow users with disabilities to easily unlock their displays and are part "
     1617"of the ongoing accessibility improvements being made to the entire GNOME "
     1618"Desktop."
     1619msgstr ""
     1620"В GNOME вече има вграден предпазител на екрана. Той е съвместим с "
     1621"визуализациите в популярния Xscreensaver, но има повече възможности. "
     1622"Приложенията, които могат да се възползват от предпазителя на екрани на "
     1623"GNOME, ще могат по стандартен начин да изискват например екрана да не се "
     1624"затъмнява или изключва. Диалоговият прозорец за отключване на екрана вече "
     1625"може да се превежда на различни езици и е достъпен за потребители с "
     1626"увреждания, които досега бяха затруднени при отключването на екрана. Това е "
     1627"част от постепенното подобряване на възможностите в цялата работна среда "
     1628"GNOME за потребителите с увреждания."
     1629
     1630#: ../C/rnusers.xml:474(title)
    15411631msgid "Configuring GNOME Screensaver properties"
    1542 msgstr ""
    1543 
    1544 #: ../C/rnusers.xml:449(phrase)
     1632msgstr "Настройване на предпазителя на екрана на GNOME"
     1633
     1634#: ../C/rnusers.xml:483(phrase)
    15451635msgid "The GNOME Screensaver properties dialog"
    1546 msgstr ""
    1547 
    1548 #: ../C/rnusers.xml:455(para)
    1549 msgid ""
    1550 "For whatever reason, some users will wish to continue using Xscreensaver. "
    1551 "This will still be possible and you should consult your vendor documentation "
    1552 "on how this can be achieved."
    1553 msgstr ""
    1554 
    1555 #: ../C/rnusers.xml:463(title)
     1636msgstr "Прозорецът за настройване на предпазителя на екрана на GNOME<"
     1637
     1638#: ../C/rnusers.xml:489(para)
     1639msgid ""
     1640"Users who wish to continue using Xscreensaver will still be able to do so "
     1641"and should consult their vendor's documentation on the specifics."
     1642msgstr ""
     1643"Потребителите могат да продължат да използват Xscreensaver, ако решат. За "
     1644"това потребителите трябва да се обърнат към документацията, която се "
     1645"предоставя от дистрибутора."
     1646
     1647#: ../C/rnusers.xml:496(title)
    15561648msgid "Latest GStreamer"
    1557 msgstr ""
    1558 
    1559 #: ../C/rnusers.xml:464(para)
     1649msgstr "Най-новия GStreamer"
     1650
     1651#: ../C/rnusers.xml:497(para)
    15601652msgid ""
    15611653"GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</"
    15621654"application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable "
    15631655"audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in "
    1564 "embedded devices and much more. This latest major version of GStreamer is "
    1565 "faster and more stable than any of the preceding versions. Issues like "
    1566 "synchronization of audio and video across different devices has been "
    1567 "addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. "
    1568 "You can find out more from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/"
    1569 "\">GStreamer website</ulink>."
    1570 msgstr ""
    1571 
    1572 #: ../C/rnusers.xml:477(para)
    1573 #, fuzzy
     1656"embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and more "
     1657"stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio and video "
     1658"across different devices has been addressed, as has threading and the "
     1659"dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more about "
     1660"GStreamer from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer "
     1661"website</ulink>."
     1662msgstr ""
     1663"GNOME 2.14 използва технологиите на <application>GStreamer 0.10</"
     1664"application>. Това е мощна и компонентна аудио и видео мултимедийна "
     1665"инфраструктура, която се използва в системите базирани на Linux и UNIX и в "
     1666"някои вградени устройства. Последната голяма версия на GStreamer е по-бърза "
     1667"и стабилна от предшествениците си. Решени са проблемите със синхронизацията "
     1668"на аудиото и видеото на различни устройства, както е и добавена поддръжката "
     1669"на множество нишки и динамично зареждане на приставки. Повече информация е "
     1670"налична от сайта на <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer</"
     1671"ulink>."
     1672
     1673#: ../C/rnusers.xml:508(para)
    15741674msgid ""
    15751675"All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded "
    1576 "to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer and "
    1577 "Volume Control."
     1676"to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer, "
     1677"and Volume Control."
    15781678msgstr ""
    15791679"Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече "
     
    15811681"и управлението на силата на звука."
    15821682
    1583 #: ../C/rnusers.xml:483(para)
     1683#: ../C/rnusers.xml:514(para)
    15841684msgid ""
    15851685"GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins "
    1586 "distributed by 3rd party vendors. This will allow vendors to offer support "
     1686"distributed by third-party vendors. This will allow vendors to offer support "
    15871687"for licensed codecs where a free codec is not available or distributable "
    15881688"(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A "
     
    15911691"ulink>, a long-time supporter of GStreamer."
    15921692msgstr ""
    1593 
    1594 #: ../C/rnusers.xml:497(title)
     1693"GStreamer 0.10 също така позволява на потребителите бързо да се възползват "
     1694"от мултимедийните приставки разпространявани от други разработчици. Това ще "
     1695"позволи на дистрибуторите да добавят поддръжка със специално лицензирани "
     1696"кодери, където поради юридически причини е невъзможно изготвянето на "
     1697"свободен вариант. В това число попадат поддръжката на AC3, WMA, MP3 и др. "
     1698"Подобна, специално лицензирана приставка за поддръжката на MP3 от GStreamer "
     1699"0.10 е предоставена от фирмата <ulink url=\"http://www.fluendo.com/"
     1700"\">Fluendo</ulink>, която е дългогодишен поддръжник на GStreamer."
     1701
     1702#: ../C/rnusers.xml:527(title)
    15951703msgid "Easy Configuration"
    15961704msgstr "Лесно настройване"
    15971705
    1598 #: ../C/rnusers.xml:498(para)
     1706#: ../C/rnusers.xml:528(para)
    15991707msgid ""
    16001708"GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple "
    1601 "choices while still leaving things flexible. A number of elements in the "
    1602 "GNOME control center have been made easier so that you can set the "
    1603 "preferences you want quickly and easily."
    1604 msgstr ""
    1605 
    1606 #: ../C/rnusers.xml:506(title)
     1709"choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME "
     1710"control center have been made easier so that you can set the preferences you "
     1711"want quickly and easily."
     1712msgstr ""
     1713"В GNOME се гордеем, че тази среда се настройва изключително лесно, а "
     1714"потребителите не трябва да правят сложни избори, и въпреки това се запазва "
     1715"гъвкавостта на работа. Част от контролния център на GNOME бе допълнително "
     1716"опростена."
     1717
     1718#: ../C/rnusers.xml:536(title)
    16071719msgid ""
    16081720"Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
    16091721msgstr ""
    1610 
    1611 #: ../C/rnusers.xml:516(phrase)
     1722"Указване на предпочитаните програми чрез избирането от списък или "
     1723"въвеждането на команда."
     1724
     1725#: ../C/rnusers.xml:546(phrase)
    16121726msgid "The preferred applications dialog"
    16131727msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения"
    16141728
    1615 #: ../C/rnusers.xml:523(title)
    1616 msgid ""
    1617 "Select from a list of available sounds or select your own file from the "
    1618 "filesystem, then choose your default sound card."
    1619 msgstr ""
    1620 
    1621 #: ../C/rnusers.xml:533(phrase)
     1729#: ../C/rnusers.xml:553(title)
     1730msgid ""
     1731"Select from a list of available sounds or select your own file from the file "
     1732"system, then choose your default sound card."
     1733msgstr ""
     1734"Изберете звук от списъка с наличните аудио файлове върху Вашия диск и след "
     1735"това изберете аудио картата по подразбиране."
     1736
     1737#: ../C/rnusers.xml:563(phrase)
    16221738msgid "The sound configuration dialog"
    16231739msgstr "Прозорец за настройка на звука"
     
    16271743msgid "translator-credits"
    16281744msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006."
    1629 
    1630 #~ msgid ""
    1631 #~ "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-"
    1632 #~ "party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 "
    1633 #~ "adds some user-visible and API improvements, while maintaining backwards "
    1634 #~ "compatibilty and API-stability. It also makes it easier to develop "
    1635 #~ "applications that run on Unix and Windows, and use important standards to "
    1636 #~ "interoperate with other desktops."
    1637 #~ msgstr ""
    1638 #~ "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за "
    1639 #~ "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя "
    1640 #~ "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. "
    1641 #~ "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв "
    1642 #~ "начин се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за "
    1643 #~ "Windows, като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични "
    1644 #~ "среди."
    1645 
    1646 #~ msgid ""
    1647 #~ "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget "
    1648 #~ "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, "
    1649 #~ "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of "
    1650 #~ "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs."
    1651 #~ msgstr ""
    1652 #~ "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от "
    1653 #~ "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява "
    1654 #~ "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява "
    1655 #~ "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME "
    1656 #~ "да се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и "
    1657 #~ "ще подобри интерфейсите за печат."
    1658 
    1659 #~ msgid ""
    1660 #~ "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text "
    1661 #~ "when you drag them."
    1662 #~ msgstr ""
    1663 #~ "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате "
    1664 #~ "предварителен изглед на текста."
    1665 
    1666 #~ msgid ""
    1667 #~ "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 "
    1668 #~ "provides some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>"
    1669 #~ msgstr ""
    1670 #~ "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> "
    1671 #~ "2.8 предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като "
    1672 #~ "<placeholder-1/>"
    1673 
    1674 #~ msgid ""
    1675 #~ "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when "
    1676 #~ "in save mode."
    1677 #~ msgstr ""
    1678 #~ "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху "
    1679 #~ "съществуващ файл."
    1680 
    1681 #~ msgid ""
    1682 #~ "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, "
    1683 #~ "for instance, flash the window title."
    1684 #~ msgstr ""
    1685 #~ "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, "
    1686 #~ "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да "
    1687 #~ "премигне."
    1688 
    1689 #~ msgid ""
    1690 #~ "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items "
    1691 #~ "via GtkCellRendererCells."
    1692 #~ msgstr ""
    1693 #~ "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда "
    1694 #~ "елементи чрез GtkCellRendererCells."
    1695 
    1696 #~ msgid ""
    1697 #~ "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and "
    1698 #~ "you can now skip over invisible text when iterating."
    1699 #~ msgstr ""
    1700 #~ "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, "
    1701 #~ "както и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при "
    1702 #~ "обработката на текста."
    1703 
    1704 #~ msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars."
    1705 #~ msgstr ""
    1706 #~ "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за "
    1707 #~ "прелистване."
    1708 
    1709 #~ msgid ""
    1710 #~ "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard "
    1711 #~ "focus, for special applications such as the onscreen keyboard."
    1712 #~ msgstr ""
    1713 #~ "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи "
    1714 #~ "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура."
    1715 
    1716 #~ msgid ""
    1717 #~ "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the "
    1718 #~ "popup can be avoided when there is only a single match."
    1719 #~ msgstr ""
    1720 #~ "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за "
    1721 #~ "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва."
    1722 
    1723 #~ msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped."
    1724 #~ msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове."
    1725 
    1726 #~ msgid ""
    1727 #~ "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons "
    1728 #~ "may also be used when dragging."
    1729 #~ msgstr ""
    1730 #~ "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по "
    1731 #~ "имена, а самите икони могат да се издърпват."
    1732 
    1733 #~ msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets."
    1734 #~ msgstr ""
    1735 #~ "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти."
    1736 
    1737 #~ msgid ""
    1738 #~ "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use "
    1739 #~ "without recompilation, several new APIs have been added to make "
    1740 #~ "developement even easier. These include: <placeholder-1/>"
    1741 #~ msgstr ""
    1742 #~ "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK"
    1743 #~ "+, без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за "
    1744 #~ "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>"
    1745 
    1746 #~ msgid ""
    1747 #~ "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
    1748 #~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>."
    1749 #~ msgstr ""
    1750 #~ "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
    1751 #~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>."
    1752 
    1753 #~ msgid "Cross-platform"
    1754 #~ msgstr "Множество платформи за работа"
    1755 
    1756 #~ msgid ""
    1757 #~ "The GTK+ library is already popular among developers who need to support "
    1758 #~ "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and "
    1759 #~ "UNIX. For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape "
    1760 #~ "on either Linux or Windows."
    1761 #~ msgstr ""
    1762 #~ "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва "
    1763 #~ "да поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и "
    1764 #~ "GNU/Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения "
    1765 #~ "чрез GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows."
    1766 
    1767 #~ msgid ""
    1768 #~ "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, "
    1769 #~ "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, "
    1770 #~ "making it easier to build and distribute GNOME applications on that "
    1771 #~ "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient "
    1772 #~ "for some applications, and is expected to be complete in the next release "
    1773 #~ "of GTK+ and GNOME."
    1774 #~ msgstr ""
    1775 #~ "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, "
    1776 #~ "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху "
    1777 #~ "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се "
    1778 #~ "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е "
    1779 #~ "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на "
    1780 #~ "поддръжката на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и "
    1781 #~ "GNOME."
    1782 
    1783 #~ msgid "Standards Compliance"
    1784 #~ msgstr "Спазването на стандарти"
    1785 
    1786 #~ msgid ""
    1787 #~ "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www."
    1788 #~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards "
    1789 #~ "support is a big plus for GNOME developers and users. Interoperability "
    1790 #~ "support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other "
    1791 #~ "applications to work together more easily, and following open "
    1792 #~ "specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary "
    1793 #~ "formats."
    1794 #~ msgstr ""
    1795 #~ "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www."
    1796 #~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на "
    1797 #~ "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. "
    1798 #~ "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения "
    1799 #~ "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на "
    1800 #~ "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са "
    1801 #~ "заключени в собственически стандарти."
    1802 
    1803 #~ msgid ""
    1804 #~ "GNOME developers are working hard with other members of the free software "
    1805 #~ "community through Freedesktop.org on the development of standards to "
    1806 #~ "allow interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www."
    1807 #~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</"
    1808 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec"
    1809 #~ "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
    1810 #~ "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www."
    1811 #~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url="
    1812 #~ "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
    1813 #~ "\">desktop entries</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-"
    1814 #~ "spec/index.html\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url="
    1815 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">system tray</"
    1816 #~ "ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink url=\"http://"
    1817 #~ "www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</"
    1818 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</"
    1819 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</"
    1820 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec"
    1821 #~ "\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
    1822 #~ "xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86."
    1823 #~ "org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>."
    1824 #~ msgstr ""
    1825 #~ "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на "
    1826 #~ "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, "
    1827 #~ "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www."
    1828 #~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от "
    1829 #~ "данни за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop."
    1830 #~ "org/Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url="
    1831 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно "
    1832 #~ "използваните файлове</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
    1833 #~ "wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www."
    1834 #~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на "
    1835 #~ "иконите</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index."
    1836 #~ "html\">управлението на мини изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://"
    1837 #~ "www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">системната тава</ulink>. "
    1838 #~ "Допълнително GNOME поддържа <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</"
    1839 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url="
    1840 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url="
    1841 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url="
    1842 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, "
    1843 #~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec"
    1844 #~ "\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp."
    1845 #~ "html\">XSMP</ulink>."
    1846 
    1847 #~ msgid ""
    1848 #~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
    1849 #~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
    1850 #~ msgstr ""
    1851 #~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
    1852 #~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
    1853 
    1854 #~ msgid ""
    1855 #~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
    1856 #~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
    1857 #~ msgstr ""
    1858 #~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
    1859 #~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
    1860 
    1861 #~ msgid ""
    1862 #~ "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system "
    1863 #~ "administrators, including users who manage their own computers."
    1864 #~ msgstr ""
    1865 #~ "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните "
    1866 #~ "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират "
    1867 #~ "компютрите си."
    1868 
    1869 #~ msgid "Improvements for Sabayon"
    1870 #~ msgstr "Подобрения за Sabayon"
    1871 
    1872 #~ msgid ""
    1873 #~ "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
    1874 #~ "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup "
    1875 #~ "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this "
    1876 #~ "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in "
    1877 #~ "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes "
    1878 #~ "setting up user profiles for GNOME very easy."
    1879 #~ msgstr ""
    1880 #~ "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome."
    1881 #~ "org/projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските "
    1882 #~ "настройки, при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко "
    1883 #~ "настройки. Освен че води до леко увеличаване на бързодействието, това "
    1884 #~ "опростява поддръжката на системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се "
    1885 #~ "използва самия Sabayon, който макар и да не е официално част от GNOME, "
    1886 #~ "облекчава управлението на потребителските настройки."
    1887 
    1888 #~ msgid ""
    1889 #~ "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so "
    1890 #~ "applications can be installed easily regardless of the desktop "
    1891 #~ "environment used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, "
    1892 #~ "because the infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools "
    1893 #~ "are becoming available."
    1894 #~ msgstr ""
    1895 #~ "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така "
    1896 #~ "че приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от "
    1897 #~ "ползваната среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за "
    1898 #~ "управлението на менюта, а придържането към стандартите води до появата на "
    1899 #~ "все повече инструменти за управлението им."
    1900 
    1901 #~ msgid "The Menu Editor"
    1902 #~ msgstr "Редакторът на менюта"
    1903 
    1904 #~ msgid "The Menu Editor."
    1905 #~ msgstr "Редакторът на менюта."
    1906 
    1907 #~ msgid "System Tools"
    1908 #~ msgstr "Системни инструменти"
    1909 
    1910 #~ msgid ""
    1911 #~ "The system tools allow you to configure your system clock and your "
    1912 #~ "network connection, as well as manage the users and groups on your "
    1913 #~ "system. At present, these system tools are most appropriate for single "
    1914 #~ "computers rather than large networks of computers."
    1915 #~ msgstr ""
    1916 #~ "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, "
    1917 #~ "мрежата, както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. "
    1918 #~ "Понастоящем системните инструменти са по-подходящи за единични компютри "
    1919 #~ "отколкото за големи мрежи от работни станции."
    1920 
    1921 #~ msgid ""
    1922 #~ "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you "
    1923 #~ "to choose which services will be started when the computer starts."
    1924 #~ msgstr ""
    1925 #~ "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който "
    1926 #~ "Ви позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с "
    1927 #~ "компютъра."
    1928 
    1929 #~ msgid "The Services Administration tool."
    1930 #~ msgstr "Инструмент за администрирането на услугите."
    1931 
    1932 #~ msgid "Log Viewer"
    1933 #~ msgstr "Преглед на журнали"
    1934 
    1935 #~ msgid ""
    1936 #~ "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in "
    1937 #~ "one tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new "
    1938 #~ "version navigator also helps when viewing archived logs."
    1939 #~ msgstr ""
    1940 #~ "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите "
    1941 #~ "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в "
    1942 #~ "общ прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен "
    1943 #~ "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и "
    1944 #~ "архивираните журнали."
    1945 
    1946 #~ msgid "The Log Viewer"
    1947 #~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите"
    1948 
    1949 #~ msgid "The Log Viewer, with calendar."
    1950 #~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар."
    1951 
    1952 #~ msgid ""
    1953 #~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
    1954 #~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
    1955 #~ msgstr ""
    1956 #~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
    1957 #~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
    1958 
    1959 #~ msgid ""
    1960 #~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
    1961 #~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
    1962 #~ msgstr ""
    1963 #~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
    1964 #~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
    1965 
    1966 #~ msgid "Desktop"
    1967 #~ msgstr "Работен плот"
    1968 
    1969 #~ msgid "Look and Feel"
    1970 #~ msgstr "Изглед"
    1971 
    1972 #~ msgid ""
    1973 #~ "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", "
    1974 #~ "making your desktop more attractive while remaining simple and "
    1975 #~ "uncluttered."
    1976 #~ msgstr ""
    1977 #~ "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя "
    1978 #~ "прави работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии."
    1979 
    1980 #~ msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme."
    1981 #~ msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема."
    1982 
    1983 #~ msgid "The new default theme"
    1984 #~ msgstr "Нова стандартна тема"
    1985 
    1986 #~ msgid "The File Manager"
    1987 #~ msgstr "Мениджърът на файлове"
    1988 
    1989 #~ msgid ""
    1990 #~ "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface "
    1991 #~ "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show "
    1992 #~ "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and "
    1993 #~ "open a new folder window only when necessary. Also for your convenience, "
    1994 #~ "the Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser "
    1995 #~ "dialog."
    1996 #~ msgstr ""
    1997 #~ "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко "
    1998 #~ "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на "
    1999 #~ "файловете в една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за "
    2000 #~ "отметки се показват и местоположенията от диалога за избор на файлове."
    2001 
    2002 #~ msgid ""
    2003 #~ "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will "
    2004 #~ "save you time by creating a new text document. You'll also notice that "
    2005 #~ "GNOME now shows a preview of the text being dragged, instead of just an "
    2006 #~ "icon."
    2007 #~ msgstr ""
    2008 #~ "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея "
    2009 #~ "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания "
    2010 #~ "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се "
    2011 #~ "показва самия текст."
    2012 
    2013 #~ msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager"
    2014 #~ msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus"
    2015 
    2016 #~ msgid "The file manager"
    2017 #~ msgstr "Мениджърът на файлове"
    2018 
    2019 #~ msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
    2020 #~ msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки."
    2021 
    2022 #~ msgid ""
    2023 #~ "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text "
    2024 #~ "entry. The text path is still available via the Control-L keyboard "
    2025 #~ "shortcut."
    2026 #~ msgstr ""
    2027 #~ "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са "
    2028 #~ "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация "
    2029 #~ "Control-L."
    2030 
    2031 #~ msgid ""
    2032 #~ "There are also major improvements to the browse mode, making it similar "
    2033 #~ "to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>"
    2034 #~ msgstr ""
    2035 #~ "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до "
    2036 #~ "диалога за избор на файлове: <placeholder-1/>"
    2037 
    2038 #~ msgid ""
    2039 #~ "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data "
    2040 #~ "CDs. Just right-click on the CD after inserting it."
    2041 #~ msgstr ""
    2042 #~ "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на "
    2043 #~ "дисковете с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и "
    2044 #~ "натиснете с десния бутон на мишката върху иконата, която се появява на "
    2045 #~ "работни плот."
    2046 
    2047 #~ msgid "Clipboard"
    2048 #~ msgstr "Буфер за обмен"
    2049 
    2050 #~ msgid ""
    2051 #~ "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window "
    2052 #~ "from which it was copied. This long-standing problem has finally been "
    2053 #~ "solved without the performance problems usually associated with clipboard "
    2054 #~ "daemons, by allowing applications to explicitly request the use of this "
    2055 #~ "feature."
    2056 #~ msgstr ""
    2057 #~ "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако "
    2058 #~ "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе "
    2059 #~ "решен без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми "
    2060 #~ "следящи системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на "
    2061 #~ "приложенията изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от "
    2062 #~ "нея."
    2063 
    2064 #~ msgid "The Panel"
    2065 #~ msgstr "Панелът"
    2066 
    2067 #~ msgid ""
    2068 #~ "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, "
    2069 #~ "allows you to start applications and control various aspects of your "
    2070 #~ "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, "
    2071 #~ "thanks to the rotated menus."
    2072 #~ msgstr ""
    2073 #~ "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават "
    2074 #~ "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която "
    2075 #~ "работите. В GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта."
    2076 
    2077 #~ msgid ""
    2078 #~ "You might also notice that applications may now flash their names in the "
    2079 #~ "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant "
    2080 #~ "messenger application could flash its icon when a friend sends a message."
    2081 #~ msgstr ""
    2082 #~ "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с "
    2083 #~ "прозорците“, за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. "
    2084 #~ "Например - иконата на програмата за съобщения премигва, когато получите "
    2085 #~ "съобщение от приятел."
    2086 
    2087 #~ msgid "The GNOME Panel"
    2088 #~ msgstr "Панелът на GNOME"
    2089 
    2090 #~ msgid "A vertical panel"
    2091 #~ msgstr "Вертикален панел"
    2092 
    2093 #~ msgid "Applications"
    2094 #~ msgstr "Програми"
    2095 
    2096 #~ msgid "Video Player"
    2097 #~ msgstr "Програма за видео"
    2098 
    2099 #~ msgid ""
    2100 #~ "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia "
    2101 #~ "framework. In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar "
    2102 #~ "instead of a separate window, and supports DVD menus and subtitles."
    2103 #~ msgstr ""
    2104 #~ "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия "
    2105 #~ "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на "
    2106 #~ "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа "
    2107 #~ "менюта и субтитри на DVD-та."
    2108 
    2109 #~ msgid "The video player"
    2110 #~ msgstr "Програмата за видео"
    2111 
    2112 #~ msgid "The Totem video player."
    2113 #~ msgstr "Програмата за видео - Totem."
    2114 
    2115 #~ msgid "CD Ripping"
    2116 #~ msgstr "Извличане на CD-та"
    2117 
    2118 #~ msgid ""
    2119 #~ "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on "
    2120 #~ "your PC or portable music player. And now, you can play tracks before "
    2121 #~ "extracting them. This latest version can also extract files to networked "
    2122 #~ "servers or removable devices, using GNOME's VFS system."
    2123 #~ msgstr ""
    2124 #~ "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във "
    2125 #~ "формат подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да "
    2126 #~ "преслушвате песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални "
    2127 #~ "файлови системи, можете директно да извличате файловете към мрежови "
    2128 #~ "сървъри или портативни устройства."
    2129 
    2130 #~ msgid "The audio extractor"
    2131 #~ msgstr "Програмата за извличане на музика"
    2132 
    2133 #~ msgid "The audio extractor."
    2134 #~ msgstr "Програмата за извличане на музика."
    2135 
    2136 #~ msgid "Web Browser"
    2137 #~ msgstr "Браузър за Интернет"
    2138 
    2139 #~ msgid ""
    2140 #~ "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany "
    2141 #~ "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the "
    2142 #~ "page behind a dialog window."
    2143 #~ msgstr ""
    2144 #~ "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно "
    2145 #~ "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с "
    2146 #~ "текст, без страницата да се окаже скрита зад диалог."
    2147 
    2148 #~ msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser."
    2149 #~ msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра"
    2150 
    2151 #~ msgid "Use of the standard GNOME printing system."
    2152 #~ msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME."
    2153 
    2154 #~ msgid "Bookmarks can be easily shared over the network."
    2155 #~ msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата."
    2156 
    2157 #~ msgid ""
    2158 #~ "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully "
    2159 #~ "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include "
    2160 #~ "<placeholder-1/>"
    2161 #~ msgstr ""
    2162 #~ "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на "
    2163 #~ "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за "
    2164 #~ "2.12 включват <placeholder-1/>"
    2165 
    2166 #~ msgid "The web browser"
    2167 #~ msgstr "Интернет браузърът"
    2168 
    2169 #~ msgid "The web browser."
    2170 #~ msgstr "Интернет браузърът."
    2171 
    2172 #~ msgid "Evolution"
    2173 #~ msgstr "Evolution"
    2174 
    2175 #~ msgid ""
    2176 #~ "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports "
    2177 #~ "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft "
    2178 #~ "Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, "
    2179 #~ "contacts, and calendar events."
    2180 #~ msgstr ""
    2181 #~ "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution "
    2182 #~ "поддържа популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и "
    2183 #~ "Microsoft Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и "
    2184 #~ "управлявате електронна поща, информацията за контакти и календарния си "
    2185 #~ "график."
    2186 
    2187 #~ msgid ""
    2188 #~ "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an "
    2189 #~ "improved attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP "
    2190 #~ "signatures. In addition, the calendar now allows delegation of your "
    2191 #~ "meeting attendance."
    2192 #~ msgstr ""
    2193 #~ "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на "
    2194 #~ "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на "
    2195 #~ "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да "
    2196 #~ "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите."
    2197 
    2198 #~ msgid ""
    2199 #~ "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some "
    2200 #~ "compatibility problems were solved for people also using Mozilla "
    2201 #~ "Thunderbird with IMAP."
    2202 #~ msgstr ""
    2203 #~ "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към "
    2204 #~ "сървъри с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за "
    2205 #~ "клиенти, които едновременно използват пощенския клиент Mozilla "
    2206 #~ "Thunderbird чрез протокола за получаване на електронна поща IMAP."
    2207 
    2208 #~ msgid "The email client"
    2209 #~ msgstr "Клиент за електронна поща"
    2210 
    2211 #~ msgid "The Evolution email client."
    2212 #~ msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution"
    2213 
    2214 #~ msgid "Control Center"
    2215 #~ msgstr "Контролен център"
    2216 
    2217 #~ msgid ""
    2218 #~ "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your "
    2219 #~ "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, "
    2220 #~ "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in "
    2221 #~ "several applications. You can also change your password here."
    2222 #~ msgstr ""
    2223 #~ "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете "
    2224 #~ "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и "
    2225 #~ "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази "
    2226 #~ "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да "
    2227 #~ "смените и паролата си."
    2228 
    2229 #~ msgid "The About Me control panel."
    2230 #~ msgstr "Контролният панел „За мен“"
    2231 
    2232 #~ msgid "Mouse Preferences"
    2233 #~ msgstr "Настройки на мишката"
    2234 
    2235 #~ msgid ""
    2236 #~ "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor "
    2237 #~ "theme."
    2238 #~ msgstr ""
    2239 #~ "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора."
    2240 
    2241 #~ msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes."
    2242 #~ msgstr ""
    2243 #~ "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката."
    2244 
    2245 #~ msgid "Utilities"
    2246 #~ msgstr "Инструменти"
    2247 
    2248 #~ msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:"
    2249 #~ msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:"
    2250 
    2251 #~ msgid "Document Viewer"
    2252 #~ msgstr "Преглед на документи"
    2253 
    2254 #~ msgid ""
    2255 #~ "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to "
    2256 #~ "replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This new "
    2257 #~ "viewer is simpler and more convenient, with a useful search feature and "
    2258 #~ "the ability to show several pages at once."
    2259 #~ msgstr ""
    2260 #~ "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя "
    2261 #~ "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF "
    2262 #~ "и .ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с "
    2263 #~ "възможност за търсене и възможност да показва едновременно повече от една "
    2264 #~ "страница."
    2265 
    2266 #~ msgid "The document viewer."
    2267 #~ msgstr "Програмата за преглед на документи."
    2268 
    2269 #~ msgid "Image Viewer"
    2270 #~ msgstr "Програма за преглед на изображения"
    2271 
    2272 #~ msgid ""
    2273 #~ "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using "
    2274 #~ "ICC profiles."
    2275 #~ msgstr ""
    2276 #~ "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на "
    2277 #~ "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC."
    2278 
    2279 #~ msgid "The image viewer."
    2280 #~ msgstr "Програмата за преглед на изображения."
    2281 
    2282 #~ msgid "Help Viewer"
    2283 #~ msgstr "Програма за помощта"
    2284 
    2285 #~ msgid ""
    2286 #~ "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web "
    2287 #~ "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly "
    2288 #~ "improved."
    2289 #~ msgstr ""
    2290 #~ "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро "
    2291 #~ "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и "
    2292 #~ "стабилността на Yelp са многократно подобрени."
    2293 
    2294 #~ msgid ""
    2295 #~ "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing "
    2296 #~ "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an "
    2297 #~ "excellent complement to the new documentation translation system, that "
    2298 #~ "allows translators to translate help documents as easily as applications."
    2299 #~ msgstr ""
    2300 #~ "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на "
    2301 #~ "различните езици, която позволява документацията да се изобразява "
    2302 #~ "съгласно правилата и стандартите в съответния език. Допълнително е "
    2303 #~ "създадена нова система за превод, която позволява документацията да се "
    2304 #~ "превежда много лесно - подобно на приложенията."
    2305 
    2306 #~ msgid "The help viewer."
    2307 #~ msgstr "Програмата за помощта."
    2308 
    2309 #~ msgid "Search"
    2310 #~ msgstr "Търсене"
    2311 
    2312 #~ msgid ""
    2313 #~ "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic "
    2314 #~ "icons."
    2315 #~ msgstr ""
    2316 #~ "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто "
    2317 #~ "икони."
    2318 
    2319 #~ msgid "The search tool, showing image thumbnails."
    2320 #~ msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения."
    2321 
    2322 #~ msgid "Dictionary"
    2323 #~ msgstr "Речник"
    2324 
    2325 #~ msgid ""
    2326 #~ "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the "
    2327 #~ "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to "
    2328 #~ "show entries."
    2329 #~ msgstr ""
    2330 #~ "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност "
    2331 #~ "да прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за "
    2332 #~ "речниковите статии."
    2333 
    2334 #~ msgid "The dictionary."
    2335 #~ msgstr "Речникът."
    2336 
    2337 #~ msgid "Games"
    2338 #~ msgstr "Игри"
    2339 
    2340 #~ msgid ""
    2341 #~ "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some "
    2342 #~ "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed "
    2343 #~ "to clear a useful number of squares so you don't have to blindly click "
    2344 #~ "and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you "
    2345 #~ "set off a mine."
    2346 #~ msgstr ""
    2347 #~ "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта "
    2348 #~ "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви "
    2349 #~ "ход ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и "
    2350 #~ "щракате по играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това "
    2351 #~ "експлозиите имат собствена графика."
    2352 
    2353 #~ msgid "Mines"
    2354 #~ msgstr "Мини"
    2355 
    2356 #~ msgid "The Mines game."
    2357 #~ msgstr "Играта „Мини“"
    2358 
    2359 #~ msgid ""
    2360 #~ "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome."
    2361 #~ "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD "
    2362 #~ "allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing "
    2363 #~ "anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself "
    2364 #~ "what's new."
    2365 #~ msgstr ""
    2366 #~ "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което "
    2367 #~ "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/"
    2368 #~ "livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате "
    2369 #~ "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се "
    2370 #~ "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-"
    2371 #~ "добрият начин да се уверите сами какви са новостите."
    2372 
    2373 #~ msgid ""
    2374 #~ "For actual use, we recommend that you install official packages, such as "
    2375 #~ "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME "
    2376 #~ "2.12 relatively quickly, and to release new versions soon that include "
    2377 #~ "GNOME 2.12."
    2378 #~ msgstr ""
    2379 #~ "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с "
    2380 #~ "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще "
    2381 #~ "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти."
    2382 
    2383 #~ msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides"
    2384 #~ msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност"
    2385 
    2386 #~ msgid ""
    2387 #~ "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
    2388 #~ "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes "
    2389 #~ "with comprehensive and professional documentation. Careful attention has "
    2390 #~ "been taken to detail using free software's most complete <ulink url="
    2391 #~ "\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style "
    2392 #~ "guide</ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 "
    2393 #~ "includes full user documentation."
    2394 #~ msgstr ""
    2395 #~ "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome."
    2396 #~ "org/projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 "
    2397 #~ "е придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много "
    2398 #~ "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://"
    2399 #~ "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на "
    2400 #~ "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко "
    2401 #~ "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за "
    2402 #~ "българския превод на документацията предстои да започне."
    2403 
    2404 #~ msgid ""
    2405 #~ "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and "
    2406 #~ "other documentation, including guides to system administration and "
    2407 #~ "GNOME's accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://"
    2408 #~ "www.gnome.org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>."
    2409 #~ msgstr ""
    2410 #~ "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, "
    2411 #~ "заедно с още много документация за достъпност и за системните "
    2412 #~ "администратори можете да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
    2413 #~ "learn/\">страницата за научаване на GNOME</ulink>."
    2414 
    2415 #~ msgid "So, why GNOME?"
    2416 #~ msgstr "И така - защо точно GNOME?"
    2417 
    2418 #~ msgid ""
    2419 #~ "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over "
    2420 #~ "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own "
    2421 #~ "motivations, of course, but here are some of the common reasons many of "
    2422 #~ "us choose to work on and use GNOME."
    2423 #~ msgstr ""
    2424 #~ "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели "
    2425 #~ "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена "
    2426 #~ "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, "
    2427 #~ "използваме и работим с GNOME."
    2428 
    2429 #~ msgid "Usability"
    2430 #~ msgstr "Лекота"
    2431 
    2432 #~ msgid ""
    2433 #~ "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of "
    2434 #~ "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our "
    2435 #~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human "
    2436 #~ "Interface Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and "
    2437 #~ "UI professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete "
    2438 #~ "Free Software usability guidelines in existence. Every application in the "
    2439 #~ "GNOME Desktop release has benefited from this focus on consistency and "
    2440 #~ "usability. We believe that this focus will produce a user environment "
    2441 #~ "that \"just works\" and as a result lets GNOME users -both experienced "
    2442 #~ "and inexperienced- focus on doing real work instead of struggling to "
    2443 #~ "learn new applications."
    2444 #~ msgstr ""
    2445 #~ "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска "
    2446 #~ "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на "
    2447 #~ "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу "
    2448 #~ "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната "
    2449 #~ "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
    2450 #~ "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски "
    2451 #~ "графичен интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME "
    2452 #~ "и специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за "
    2453 #~ "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с "
    2454 #~ "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от "
    2455 #~ "приложенията в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус "
    2456 #~ "върху консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще "
    2457 #~ "осигури потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат "
    2458 #~ "потребителите на GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат "
    2459 #~ "да се концентрират върху реалната си работа, вместо да изучават нови "
    2460 #~ "приложения."
    2461 
    2462 #~ msgid "Accessibility"
    2463 #~ msgstr "Достъпност"
    2464 
    2465 #~ msgid ""
    2466 #~ "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME "
    2467 #~ "has also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those "
    2468 #~ "with disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-"
    2469 #~ "winning accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), "
    2470 #~ "Gnopernicus, and Dasher. These allow the use of braille readers, voice "
    2471 #~ "synthesizers, and pointing devices. Many governments, including the US "
    2472 #~ "government, require comprehensive accessibility support in software they "
    2473 #~ "purchase. After dozens of person-years of effort, GNOME is the only free "
    2474 #~ "software desktop to thoroughly address this issue."
    2475 #~ msgstr ""
    2476 #~ "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на "
    2477 #~ "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. "
    2478 #~ "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като "
    2479 #~ "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и "
    2480 #~ "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на "
    2481 #~ "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за "
    2482 #~ "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват "
    2483 #~ "широка поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След "
    2484 #~ "десетилетия човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна "
    2485 #~ "графична среда, която позволява конкретно решение за тези проблеми."
    2486 
    2487 #~ msgid "Interface Stability"
    2488 #~ msgstr "Стабилност на интерфейсите"
    2489 
    2490 #~ msgid ""
    2491 #~ "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of "
    2492 #~ "API and ABI stability. This means that 'porting' an application from "
    2493 #~ "GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to "
    2494 #~ "take advantage of new functionality in the libraries."
    2495 #~ msgstr ""
    2496 #~ "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява "
    2497 #~ "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за "
    2498 #~ "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение "
    2499 #~ "от GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът "
    2500 #~ "не се интересува от нововъведенията в библиотеките."
    2501 
    2502 #~ msgid "Platform of Choice"
    2503 #~ msgstr "Популярната платформа"
    2504 
    2505 #~ msgid ""
    2506 #~ "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, "
    2507 #~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME "
    2508 #~ "or GTK+. These applications are among the most powerful and capable in "
    2509 #~ "the Free Software world, and we expect that they'll only get better as "
    2510 #~ "they take more advantage of the GNOME development environment. In "
    2511 #~ "addition, other important desktop projects, like Mono, Java, and "
    2512 #~ "OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and GTK+."
    2513 #~ msgstr ""
    2514 #~ "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, "
    2515 #~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на "
    2516 #~ "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду "
    2517 #~ "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и "
    2518 #~ "да се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. "
    2519 #~ "Други важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org "
    2520 #~ "работят за по-силна интеграция с GNOME и GTK+."
    2521 
    2522 #~ msgid "Organization"
    2523 #~ msgstr "Организация"
    2524 
    2525 #~ msgid ""
    2526 #~ "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME "
    2527 #~ "releases on a regular schedule, contributors know that their "
    2528 #~ "contributions will be in a stable release and on the desktops of users "
    2529 #~ "everywhere within a short, predictable period after they contribute. In "
    2530 #~ "addition, people who want to deploy GNOME know that they can count on "
    2531 #~ "regular releases when they are planning rollouts or integration with "
    2532 #~ "their own products."
    2533 #~ msgstr ""
    2534 #~ "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички "
    2535 #~ "допринасящи за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне "
    2536 #~ "достатъчно бързо до потребителите. Екипите, които използват GNOME в "
    2537 #~ "различни проекти и инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат "
    2538 #~ "да планират излизането на своите продукти."
    2539 
    2540 #~ msgid ""
    2541 #~ "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, "
    2542 #~ "while at the same time ensuring the independence of the board by ensuring "
    2543 #~ "that they are selected by the developers who work on GNOME. This "
    2544 #~ "infrastructure helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC "
    2545 #~ "conference and the regular North American summits."
    2546 #~ msgstr ""
    2547 #~ "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява "
    2548 #~ "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които "
    2549 #~ "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на "
    2550 #~ "версии и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните "
    2551 #~ "събирания в Северна Америка."
    2552 
    2553 #~ msgid "Licensing"
    2554 #~ msgstr "Лицензиране"
    2555 
    2556 #~ msgid ""
    2557 #~ "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://"
    2558 #~ "www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so "
    2559 #~ "developing for the GNOME platform is 100% free of license fees, for "
    2560 #~ "developers of both Free and proprietary software."
    2561 #~ msgstr ""
    2562 #~ "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на "
    2563 #~ "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на "
    2564 #~ "GNU (LGPL)</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване "
    2565 #~ "на платформата GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася "
    2566 #~ "както за разработчиците на свободен, така и за разработчиците на "
    2567 #~ "собственически софтуер."
    2568 
    2569 #~ msgid "Support and Staying Power"
    2570 #~ msgstr "Поддръжка и сигурно развитие"
    2571 
    2572 #~ msgid ""
    2573 #~ "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now "
    2574 #~ "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest "
    2575 #~ "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, "
    2576 #~ "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems."
    2577 #~ msgstr ""
    2578 #~ "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива "
    2579 #~ "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни "
    2580 #~ "компютри с операционни системи от семейството на UNIX допринасят за "
    2581 #~ "GNOME. В това число - HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и "
    2582 #~ "Sun Microsystems."
    2583 
    2584 #~ msgid "Malay (over 17 million)"
    2585 #~ msgstr "малайски (над 17 милиона)"
    2586 
    2587 #~ msgid "Xhosa (7 million)"
    2588 #~ msgstr "зоса (7 милиона)"
    2589 
    2590 #~ msgid ""
    2591 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
    2592 #~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
    2593 #~ msgstr ""
    2594 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
    2595 #~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
    2596 
    2597 #~ msgid "GNOME 2.12"
    2598 #~ msgstr "GNOME 2.12"
    2599 
    2600 #~ msgid ""
    2601 #~ "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free "
    2602 #~ "GNOME desktop environment, providing all the tools a computer user needs, "
    2603 #~ "and a platform for software developers."
    2604 #~ msgstr ""
    2605 #~ "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и "
    2606 #~ "свободната графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от "
    2607 #~ "инструменти за потребителите на компютри и платформа за разработка за "
    2608 #~ "програмистите. (GNOME се произнася „гном“)."
    2609 
    2610 #~ msgid ""
    2611 #~ "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our "
    2612 #~ "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new "
    2613 #~ "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the "
    2614 #~ "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go "
    2615 #~ "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use "
    2616 #~ "the other navigation links."
    2617 #~ msgstr ""
    2618 #~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така "
    2619 #~ "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 "
    2620 #~ "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези "
    2621 #~ "бележки по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във "
    2622 #~ "версия 2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при "
    2623 #~ "<link linkend=\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите "
    2624 #~ "някой от другите раздели чрез връзките за навигация."
    2625 
    2626 #~ msgid ""
    2627 #~ "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the "
    2628 #~ "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like "
    2629 #~ "freedom, usability and accessibility), information about our community "
    2630 #~ "(including our great translation and quality teams), and pointers to many "
    2631 #~ "other sources of information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
    2632 #~ "about\">About GNOME</ulink> page."
    2633 #~ msgstr ""
    2634 #~ "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които "
    2635 #~ "го отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при "
    2636 #~ "използване и достъпност), както и информация за общността, която го "
    2637 #~ "изгражда (включително екипите за превод и качествен контрол) и още много "
    2638 #~ "информация посетете страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome."
    2639 #~ "org/about\">информацията за GNOME</ulink>."
    2640 
    2641 #~ msgid ""
    2642 #~ "This release contains all the applications needed to provide basic user "
    2643 #~ "functionality, like system menus, file management, web browsing, and "
    2644 #~ "email. These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications "
    2645 #~ "built on the GNOME development platform, including great applications "
    2646 #~ "like <application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</"
    2647 #~ "application>, <application>the GIMP</application>, and "
    2648 #~ "<application>Inkscape</application>. These applications don't necessarily "
    2649 #~ "release on the same schedule as GNOME, and are not part of our 'core' "
    2650 #~ "desktop, so they are not covered by these release notes. To find out more "
    2651 #~ "about them and other great GNOME applications, check out <ulink url="
    2652 #~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
    2653 #~ msgstr ""
    2654 #~ "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и "
    2655 #~ "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри "
    2656 #~ "като системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за "
    2657 #~ "Интернет и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от "
    2658 #~ "приложения изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в "
    2659 #~ "това число приложения като <application>програмата за електронни таблици "
    2660 #~ "Gnumeric</application>, <application>текстообработващата програма "
    2661 #~ "Abiword</application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</"
    2662 #~ "application> и <application>програмата за векторна графика Inkscape</"
    2663 #~ "application>. Тези приложения не са част от основните програми и новите "
    2664 #~ "им версии излизат по различно време. Ако искате повече информация за тях "
    2665 #~ "и за други великолепни приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://"
    2666 #~ "gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
    2667 
    2668 #~ msgid "Known Issues"
    2669 #~ msgstr "Съществуващи проблеми"
    2670 
    2671 #~ msgid ""
    2672 #~ "All software, when it is released, contains bugs the developers know "
    2673 #~ "about but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before "
    2674 #~ "releasing. Free software is no different in this regard from proprietary "
    2675 #~ "software, except that with free software, we tell users about these "
    2676 #~ "problems."
    2677 #~ msgstr ""
    2678 #~ "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради "
    2679 #~ "една или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната "
    2680 #~ "версия. По това свободният софтуер си прилича със собственическия. "
    2681 #~ "Разликата е, че при свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите."
    2682 
    2683 #~ msgid ""
    2684 #~ "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The "
    2685 #~ "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://"
    2686 #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This "
    2687 #~ "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, "
    2688 #~ "and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for "
    2689 #~ "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url="
    2690 #~ "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. "
    2691 #~ "More details on bugs already reported can be found at our <ulink url="
    2692 #~ "\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent "
    2693 #~ "GNOME 2.12 bugs:"
    2694 #~ msgstr ""
    2695 #~ "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и "
    2696 #~ "проблеми, така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да "
    2697 #~ "докладвате проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://"
    2698 #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</"
    2699 #~ "ulink>. Отговаряйки на въпросите там ще създадете качествен доклад за "
    2700 #~ "грешка, който ще бъде записан и надлежно обработен. За повече информация "
    2701 #~ "за системата за грешки погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
    2702 #~ "\">Bugzilla</ulink>. Грешките в българският превод на програмата следва "
    2703 #~ "да се докладват в системата за проследяване на грешки на <ulink url="
    2704 #~ "\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-"
    2705 #~ "сериозните проблеми в GNOME 2.12 са:"
    2706 
    2707 #~ msgid "List of known issues"
    2708 #~ msgstr "Списък със съществуващите проблеми"
    2709 
    2710 #~ msgid ""
    2711 #~ "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click "
    2712 #~ "menu, in order to improve manageability and default usability. If you "
    2713 #~ "miss it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
    2714 #~ "packages/nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</"
    2715 #~ "ulink>, which not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but "
    2716 #~ "actually makes it better by opening the terminal in the directory in "
    2717 #~ "which you are browsing."
    2718 #~ msgstr ""
    2719 #~ "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на "
    2720 #~ "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна "
    2721 #~ "за начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви "
    2722 #~ "препоръчваме да си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
    2723 #~ "packages/nautilus-open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в "
    2724 #~ "Nautilus</ulink>. Модулът осигурява даже по-добра версия на действието - "
    2725 #~ "когато се отвори терминал, автоматично текущата папка е тази, в която е "
    2726 #~ "бил отворен."
    2727 
    2728 #~ msgid ""
    2729 #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session "
    2730 #~ "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session "
    2731 #~ "management can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. "
    2732 #~ "The default session does not contain any such apps so this will only "
    2733 #~ "become a problem if you save your session on logout. If you run into this "
    2734 #~ "problem, just wait for the login to proceed and then remove any such "
    2735 #~ "applications before saving your session again."
    2736 #~ msgstr ""
    2737 #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session "
    2738 #~ "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на "
    2739 #~ "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на "
    2740 #~ "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този "
    2741 #~ "проблем ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на "
    2742 #~ "средата и сте ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, "
    2743 #~ "изчакайте средата да стартира, след което затворете приложението и наново "
    2744 #~ "запазете сесията като излезете от средата."
    2745 
    2746 #~ msgid ""
    2747 #~ "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to "
    2748 #~ "continuously provide the best of our developers' efforts to users as "
    2749 #~ "quickly as we can. The following features are on the radar of GNOME "
    2750 #~ "developers and may land in the next few releases."
    2751 #~ msgstr ""
    2752 #~ "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на "
    2753 #~ "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са "
    2754 #~ "вече на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в "
    2755 #~ "следващите версии."
    2756 
    2757 #~ msgid ""
    2758 #~ "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
    2759 #~ "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the "
    2760 #~ "network, potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
    2761 #~ "Avahi\">Avahi.</ulink>"
    2762 #~ msgstr ""
    2763 #~ "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
    2764 #~ "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на "
    2765 #~ "услугите по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://"
    2766 #~ "www.freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>"
    2767 
    2768 #~ msgid ""
    2769 #~ "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</"
    2770 #~ "ulink> open calendar services standard in Evolution."
    2771 #~ msgstr ""
    2772 #~ "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia."
    2773 #~ "org/wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между "
    2774 #~ "календарни системи."
    2775 
    2776 #~ msgid ""
    2777 #~ "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
    2778 #~ "\">Network Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent "
    2779 #~ "behavior in the face of network connection and disconnection."
    2780 #~ msgstr ""
    2781 #~ "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
    2782 #~ "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да "
    2783 #~ "могат по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и "
    2784 #~ "последвалото възстановяване."
    2785 
    2786 #~ msgid ""
    2787 #~ "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and "
    2788 #~ "deployment of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
    2789 #~ "ProjectRidley\">Project Ridley.</ulink>"
    2790 #~ msgstr ""
    2791 #~ "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката "
    2792 #~ "и разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://"
    2793 #~ "live.gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>"
    2794 
    2795 #~ msgid ""
    2796 #~ "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and "
    2797 #~ "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www."
    2798 #~ "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>"
    2799 #~ msgstr ""
    2800 #~ "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се "
    2801 #~ "подобри външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url="
    2802 #~ "\"http://www.stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</"
    2803 #~ "ulink>."
    2804 
    2805 #~ msgid ""
    2806 #~ "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
    2807 #~ "RoadMap\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki."
    2808 #~ msgstr ""
    2809 #~ "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome."
    2810 #~ "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики."
    2811 
    2812 #~ msgid ""
    2813 #~ "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and "
    2814 #~ "developers."
    2815 #~ msgstr ""
    2816 #~ "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и "
    2817 #~ "разработчици."
    2818 
    2819 #~ msgid ""
    2820 #~ "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you "
    2821 #~ "to meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all "
    2822 #~ "working towards a unified goal. Join us today and see what a difference "
    2823 #~ "you can make."
    2824 #~ msgstr ""
    2825 #~ "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с "
    2826 #~ "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една "
    2827 #~ "обща кауза. Присъединете се и Вие."
    2828 
    2829 #~ msgid ""
    2830 #~ "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and "
    2831 #~ "the GNOME community."
    2832 #~ msgstr ""
    2833 #~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и "
    2834 #~ "общността на GNOME."
    2835 
    2836 #~ msgid "Thanks"
    2837 #~ msgstr "Благодарности"
    2838 
    2839 #~ msgid ""
    2840 #~ "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by "
    2841 #~ "name, but in addition to the folks mentioned above, a few contributors "
    2842 #~ "deserve special thanks for exceptional contributions toward making this "
    2843 #~ "release possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time."
    2844 #~ msgstr ""
    2845 #~ "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за "
    2846 #~ "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат "
    2847 #~ "особен принос за новата версия:"
    2848 
    2849 #~ msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool"
    2850 #~ msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool"
    2851 
    2852 #~ msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper"
    2853 #~ msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity"
    2854 
    2855 #~ msgid ""
    2856 #~ "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet"
    2857 #~ msgstr ""
    2858 #~ "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на "
    2859 #~ "клавиатурата"
    2860 
    2861 #~ msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support"
    2862 #~ msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6"
    2863 
    2864 #~ msgid ""
    2865 #~ "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work "
    2866 #~ "throughout GNOME"
    2867 #~ msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME"
    2868 
    2869 #~ msgid ""
    2870 #~ "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in "
    2871 #~ "gnome-vfs"
    2872 #~ msgstr ""
    2873 #~ "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този "
    2874 #~ "домейн“ в gnome-vfs"
    2875 
    2876 #~ msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport"
    2877 #~ msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show"
    2878 
    2879 #~ msgid ""
    2880 #~ "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in "
    2881 #~ "Nautilus, and also .hidden file support"
    2882 #~ msgstr ""
    2883 #~ "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от "
    2884 #~ "низове в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове"
    2885 
    2886 #~ msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog"
    2887 #~ msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus"
    2888 
    2889 #~ msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus"
    2890 #~ msgstr ""
    2891 #~ "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus"
    2892 
    2893 #~ msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes"
    2894 #~ msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus"
    2895 
    2896 #~ msgid ""
    2897 #~ "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar"
    2898 #~ msgstr ""
    2899 #~ "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от "
    2900 #~ "дървовиден изглед към изглед „гора“"
    2901 
    2902 #~ msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview"
    2903 #~ msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus"
    2904 
    2905 #~ msgid ""
    2906 #~ "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property "
    2907 #~ "dialog"
    2908 #~ msgstr ""
    2909 #~ "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на "
    2910 #~ "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus"
    2911 
    2912 #~ msgid ""
    2913 #~ "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-"
    2914 #~ "vfs-extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner"
    2915 #~ msgstr ""
    2916 #~ "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за "
    2917 #~ "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите "
    2918 #~ "за записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner"
    2919 
    2920 #~ msgid ""
    2921 #~ "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner"
    2922 #~ msgstr ""
    2923 #~ "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в "
    2924 #~ "nautilus-cd-burner"
    2925 
    2926 #~ msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner"
    2927 #~ msgstr ""
    2928 #~ "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в "
    2929 #~ "nautilus-cd-burner"
    2930 
    2931 #~ msgid ""
    2932 #~ "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab "
    2933 #~ "communication code, cleaning up the encoding and languages "
    2934 #~ "implementation, speeding up the tabs menu updating in Epiphany"
    2935 #~ msgstr ""
    2936 #~ "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за "
    2937 #~ "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на "
    2938 #~ "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на "
    2939 #~ "кодиранията и различните езици"
    2940 
    2941 #~ msgid ""
    2942 #~ "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG "
    2943 #~ "compliance, cleanliness, and general usability."
    2944 #~ msgstr ""
    2945 #~ "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване "
    2946 #~ "на поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на "
    2947 #~ "ползването на програмата"
    2948 
    2949 #~ msgid ""
    2950 #~ "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing "
    2951 #~ "drag and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice "
    2952 #~ "touches to the bookmarks views like sorting"
    2953 #~ msgstr ""
    2954 #~ "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на "
    2955 #~ "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки"
    2956 
    2957 #~ msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine"
    2958 #~ msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine"
    2959 
    2960 #~ msgid ""
    2961 #~ "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if "
    2962 #~ "an administrator has locked down the preference's Gconf key"
    2963 #~ msgstr ""
    2964 #~ "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез "
    2965 #~ "Gconf в настройките на някои програми"
    2966 
    2967 #~ msgid ""
    2968 #~ "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for "
    2969 #~ "their contributions to gedit and gtksourceview"
    2970 #~ msgstr ""
    2971 #~ "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за "
    2972 #~ "приноса им към gedit и gtksourceview"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.