Changeset 587
- Timestamp:
- Mar 8, 2006, 9:44:31 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po
r586 r587 1 msgid "" 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: notes gnome-2-14\n" 4 "POT-Creation-Date: 2005-09-03 13:29+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 16:34+0200\n" 1 # Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes. 2 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2006. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 4 # 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-03-08 09:47+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:21+0200\n" 6 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 7 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 10 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 16 12 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:10(title)13 msgid "What's New For Developers"14 msgstr ""15 16 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:12(para)17 msgid ""18 "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-party "19 "software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 adds some "20 "user-visible and API improvements, while maintaining backwards compatibilty "21 "and API-stability. It also makes it easier to develop applications that run "22 "on Unix and Windows, and use important standards to interoperate with other "23 "desktops."24 msgstr ""25 "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за "26 "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя "27 "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. "28 "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв начин "29 "се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за Windows, "30 "като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични среди."31 32 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:21(title)33 msgid "GTK+ Improvements"34 msgstr "Подобрения в GTK+"35 36 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:25(para)37 msgid ""38 "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget "39 "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, "40 "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of "41 "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs."42 msgstr ""43 "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от "44 "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява "45 "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява "46 "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME да "47 "се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и ще "48 "подобри интерфейсите за печат."49 50 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:26(para)51 msgid ""52 "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text "53 "when you drag them."54 msgstr ""55 "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате "56 "предварителен изглед на текста."57 58 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:22(para)59 msgid ""60 "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 provides "61 "some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>"62 msgstr ""63 "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 "64 "предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като <placeholder-"65 "1/>"66 67 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:33(para)68 msgid ""69 "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when in "70 "save mode."71 msgstr ""72 "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху съществуващ "73 "файл."74 75 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:34(para)76 msgid ""77 "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, for "78 "instance, flash the window title."79 msgstr ""80 "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, "81 "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да "82 "премигне."83 84 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:35(para)85 msgid ""86 "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items via "87 "GtkCellRendererCells."88 msgstr ""89 "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда "90 "елементи чрез GtkCellRendererCells."91 92 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:36(para)93 msgid ""94 "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and you "95 "can now skip over invisible text when iterating."96 msgstr ""97 "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, както "98 "и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при обработката на "99 "текста."100 101 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:37(para)102 msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars."103 msgstr ""104 "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за "105 "прелистване."106 107 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:38(para)108 msgid ""109 "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard "110 "focus, for special applications such as the onscreen keyboard."111 msgstr ""112 "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи "113 "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура."114 115 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:39(para)116 msgid ""117 "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the "118 "popup can be avoided when there is only a single match."119 msgstr ""120 "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за "121 "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва."122 123 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:40(para)124 msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped."125 msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове."126 127 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:41(para)128 msgid ""129 "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons may "130 "also be used when dragging."131 msgstr ""132 "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по "133 "имена, а самите икони могат да се издърпват."134 135 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:42(para)136 msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets."137 msgstr "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти."138 139 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:30(para)140 msgid ""141 "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use "142 "without recompilation, several new APIs have been added to make developement "143 "even easier. These include: <placeholder-1/>"144 msgstr ""145 "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK+, "146 "без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за "147 "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>"148 149 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:48(para)150 msgid ""151 "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"152 "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>."153 msgstr ""154 "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"155 "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>."156 157 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:53(title)158 msgid "Cross-platform"159 msgstr "Множество платформи за работа"160 161 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:54(para)162 msgid ""163 "The GTK+ library is already popular among developers who need to support "164 "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and UNIX. "165 "For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape on "166 "either Linux or Windows."167 msgstr ""168 "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва да "169 "поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и GNU/"170 "Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения чрез "171 "GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows."172 173 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:55(para)174 msgid ""175 "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, "176 "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, "177 "making it easier to build and distribute GNOME applications on that "178 "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient for "179 "some applications, and is expected to be complete in the next release of GTK"180 "+ and GNOME."181 msgstr ""182 "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, "183 "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху "184 "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се "185 "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е "186 "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на поддръжката "187 "на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и GNOME."188 189 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:60(title)190 msgid "Standards Compliance"191 msgstr "Спазването на стандарти"192 193 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:62(para)194 msgid ""195 "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www.freedesktop."196 "org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards support is a big "197 "plus for GNOME developers and users. Interoperability support improves the "198 "user experience by allowing GNOME, KDE, and other applications to work "199 "together more easily, and following open specifications helps ensure that "200 "user data is not trapped in proprietary formats."201 msgstr ""202 "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www."203 "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на "204 "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. "205 "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения "206 "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на "207 "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са "208 "заключени в собственически стандарти."209 210 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndevelopers.xml:71(para)211 msgid ""212 "GNOME developers are working hard with other members of the free software "213 "community through Freedesktop.org on the development of standards to allow "214 "interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www."215 "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</"216 "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec"217 "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"218 "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop."219 "org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url=\"http://www."220 "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entries</"221 "ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html"222 "\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url=\"http://www.freedesktop."223 "org/Standards/systemtray-spec\">system tray</ulink> specifications. In "224 "addition, GNOME supports <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</ulink>, "225 "<ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url=\"http://www."226 "freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www."227 "freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www."228 "freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://"229 "www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink "230 "url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>."231 msgstr ""232 "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на "233 "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, "234 "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www."235 "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от данни "236 "за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"237 "Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url=\"http://www."238 "freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно използваните файлове</"239 "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec"240 "\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"241 "Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на иконите</ulink>, <ulink "242 "url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index.html\">управлението на мини "243 "изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"244 "systemtray-spec\">системната тава</ulink>. Допълнително GNOME поддържа "245 "<ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3."246 "org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"247 "XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-"248 "spec\">EWMH</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"249 "xembed-spec\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"250 "Standards/xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www."251 "xfree86.org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>."252 253 17 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 254 18 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 255 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:44(None) 256 msgid "" 257 "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; " 258 "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7" 259 msgstr "" 260 "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; " 261 "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7" 19 #: ../C/release-notes.xml:36(None) 20 msgid "" 21 "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " 22 "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42" 23 msgstr "" 24 "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " 25 "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42" 26 27 #: ../C/release-notes.xml:9(title) 28 msgid "GNOME 2.14 Release Notes" 29 msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME" 30 31 #: ../C/release-notes.xml:12(title) 32 msgid "About GNOME" 33 msgstr "За GNOME" 34 35 #: ../C/release-notes.xml:14(para) 36 msgid "" 37 "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-" 38 "platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, " 39 "<productname>UNIX</productname> and other platforms that is both free and " 40 "open software. GNOME comprises of both a desktop and developer's platform " 41 "and provides all of the common tools computer users have come to expect of a " 42 "modern computing environment, as well as a flexible and powerful platform " 43 "for software developers." 44 msgstr "" 45 46 #: ../C/release-notes.xml:24(para) 47 msgid "" 48 "If you're already familar with GNOME, you may want to skip ahead and read " 49 "<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend=" 50 "\"rndevelopers\"/>." 51 msgstr "" 52 53 #: ../C/release-notes.xml:38(phrase) 54 msgid "The GNOME Desktop" 55 msgstr "Работната среда GNOME" 56 57 #: ../C/release-notes.xml:42(para) 58 msgid "" 59 "The GNOME Desktop is released every six months and delivers new features, " 60 "improvements, \"bug\" fixes and translations with every new release. GNOME " 61 "2.14 is no different and includes many interesting new features and fixes " 62 "for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities " 63 "that distinguishes it from other computer desktop environments (like " 64 "usability, accessibility, internationalisation and freedom) visit the <ulink " 65 "url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website." 66 msgstr "" 67 68 #: ../C/release-notes.xml:54(para) 69 msgid "" 70 "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide " 71 "basic user functionality including system menus, file management, web " 72 "browsing and email. It also includes lots of common accessories like a " 73 "calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, " 74 "text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer " 75 "platform, many other excellent free and open source applications are also " 76 "available for GNOME, including <ulink url=\"http://www.abisource.com/" 77 "\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully featured word " 78 "processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/" 79 "\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting " 80 "application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image " 81 "Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar " 82 "to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/" 83 "\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics " 84 "application. You can find out about these and other great GNOME applications " 85 "from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project " 86 "Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</" 87 "ulink>." 88 msgstr "" 89 90 #: ../C/release-notes.xml:77(para) 91 msgid "" 92 "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. " 93 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its " 94 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>." 95 msgstr "" 96 "GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате " 97 "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/" 98 "notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>." 99 100 #: ../C/release-notes.xml:85(para) 101 msgid "" 102 "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud to both be and support " 103 "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</" 104 "ulink>." 105 msgstr "" 106 "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме " 107 "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</" 108 "ulink>." 109 110 #: ../C/release-notes.xml:111(title) 111 msgid "Credits" 112 msgstr "Кой написа този документ" 113 114 #: ../C/release-notes.xml:112(para) 115 msgid "" 116 "These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from " 117 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks " 118 "to the developers and contributors who made this GNOME release possible." 119 msgstr "" 120 121 #: ../C/release-notes.xml:119(para) 122 msgid "" 123 "This work may be freely translated into any language. If you wish to " 124 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://" 125 "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>." 126 msgstr "" 262 127 263 128 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 264 129 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 265 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:67(None) 266 msgid "" 267 "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools-services.png'; " 268 "md5=290607520874209e44a9549872c1cb53" 269 msgstr "" 270 "@@image: 'figures/figure-gnome-system-tools-services.png'; " 271 "md5=290607520874209e44a9549872c1cb53" 130 #: ../C/rnadmins.xml:36(None) 131 msgid "" 132 "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" 133 msgstr "" 134 "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" 272 135 273 136 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 274 137 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 275 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:87(None)276 msgid "" 277 "@@image: 'figures/figure- logviewer.png'; md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"278 msgstr "" 279 "@@image: 'figures/figure- logviewer.png'; md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"280 281 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:10(title)138 #: ../C/rnadmins.xml:80(None) 139 msgid "" 140 "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" 141 msgstr "" 142 "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" 143 144 #: ../C/rnadmins.xml:8(title) 282 145 msgid "What's New For Administrators" 283 msgstr "" 284 285 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:12(para) 286 msgid "" 287 "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system administrators, " 288 "including users who manage their own computers." 289 msgstr "" 290 "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните " 291 "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират компютрите " 292 "си." 293 294 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:18(title) 295 msgid "Improvements for Sabayon" 296 msgstr "Подобрения за Sabayon" 297 298 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:20(para) 299 msgid "" 300 "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 301 "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup " 302 "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this " 303 "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in " 304 "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes " 305 "setting up user profiles for GNOME very easy." 306 msgstr "" 307 "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 308 "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските настройки, " 309 "при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко настройки. Освен че " 310 "води до леко увеличаване на бързодействието, това опростява поддръжката на " 311 "системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се използва самия Sabayon, " 312 "който макар и да не е официално част от GNOME, облекчава управлението на " 313 "потребителските настройки." 314 315 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:30(title) 316 msgid "Menu Editor" 317 msgstr "Редактор на менюта" 318 319 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:32(para) 320 msgid "" 321 "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so " 322 "applications can be installed easily regardless of the desktop environment " 323 "used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, because the " 324 "infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools are becoming " 325 "available." 326 msgstr "" 327 "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така че " 328 "приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от ползваната " 329 "среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за управлението на менюта, " 330 "а придържането към стандартите води до появата на все повече инструменти за " 331 "управлението им." 332 333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:41(title) 334 msgid "The Menu Editor" 335 msgstr "Редакторът на менюта" 336 337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:46(phrase) 338 msgid "The Menu Editor." 339 msgstr "Редакторът на менюта." 340 341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:54(title) 342 msgid "System Tools" 343 msgstr "Системни инструменти" 344 345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:56(para) 346 msgid "" 347 "The system tools allow you to configure your system clock and your network " 348 "connection, as well as manage the users and groups on your system. At " 349 "present, these system tools are most appropriate for single computers rather " 350 "than large networks of computers." 351 msgstr "" 352 "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, мрежата, " 353 "както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. Понастоящем " 354 "системните инструменти са по-подходящи за единични компютри отколкото за " 355 "големи мрежи от работни станции." 356 357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:60(para) 358 msgid "" 359 "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you to " 360 "choose which services will be started when the computer starts." 361 msgstr "" 362 "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който Ви " 363 "позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с компютъра." 364 365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:64(title) 366 msgid "The Services Administration tool" 367 msgstr "Инструмент за администрирането на услугите" 368 369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:69(phrase) 370 msgid "The Services Administration tool." 371 msgstr "Инструмент за администрирането на услугите." 372 373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:77(title) 374 msgid "Log Viewer" 375 msgstr "Преглед на журнали" 376 377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:79(para) 378 msgid "" 379 "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in one " 380 "tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new version " 381 "navigator also helps when viewing archived logs." 382 msgstr "" 383 "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите " 384 "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в общ " 385 "прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен " 386 "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и архивираните " 387 "журнали." 388 389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:84(title) 390 msgid "The Log Viewer" 391 msgstr "Инструментът за преглед на журналите" 392 393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnadmins.xml:89(phrase) 394 msgid "The Log Viewer, with calendar." 395 msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар." 146 msgstr "Новости за администраторите" 147 148 #: ../C/rnadmins.xml:10(para) 149 msgid "" 150 "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now releases an Administration Suite, " 151 "which is a collection of tools that are aimed squarely at systems " 152 "administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are " 153 "incredibly powerful and should help administrators in both large corporate " 154 "deployments and situations where machine lockdown is required." 155 msgstr "" 156 157 #: ../C/rnadmins.xml:19(title) 158 msgid "Sabayon - Profile Editor" 159 msgstr "" 160 161 #: ../C/rnadmins.xml:21(para) 162 msgid "" 163 "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, " 164 "interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested " 165 "GNOME session is started up, which the administrator can use to change " 166 "anything they would in their own GNOME session." 167 msgstr "" 168 169 #: ../C/rnadmins.xml:29(title) 170 msgid "Sabayon editing a user profile" 171 msgstr "" 172 173 #: ../C/rnadmins.xml:38(phrase) 174 msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window" 175 msgstr "" 176 177 #: ../C/rnadmins.xml:44(para) 178 msgid "" 179 "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The " 180 "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some of " 181 "them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy settings). Once " 182 "complete, the administrator can package up these profiles and deploy them to " 183 "other machines." 184 msgstr "" 185 186 #: ../C/rnadmins.xml:52(para) 187 msgid "" 188 "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they " 189 "log into their GNOME session. Being able to easily create multiple profiles " 190 "and allocate each user separately allows users to have different setups " 191 "based on their job description (e.g. receptionist, data entry clerk, " 192 "programmer, human resources manager, etc.)." 193 msgstr "" 194 195 #: ../C/rnadmins.xml:62(title) 196 msgid "Pessulus - Lockdown Editor" 197 msgstr "" 198 199 #: ../C/rnadmins.xml:64(para) 200 msgid "" 201 "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable " 202 "certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate " 203 "environments and Internet cafés. While lockdown features have now been " 204 "available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for " 205 "administrators to do." 206 msgstr "" 207 208 #: ../C/rnadmins.xml:73(title) 209 msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users" 210 msgstr "" 211 212 #: ../C/rnadmins.xml:82(phrase) 213 msgid "Editing lockdown settings with pessulus" 214 msgstr "" 215 216 #: ../C/rnadmins.xml:88(para) 217 msgid "Some of the features that can be disabled include:" 218 msgstr "" 219 220 #: ../C/rnadmins.xml:92(para) 221 msgid "command-line access;" 222 msgstr "" 223 224 #: ../C/rnadmins.xml:95(para) 225 msgid "the ability to shutdown or reboot the machine;" 226 msgstr "" 227 228 #: ../C/rnadmins.xml:98(para) 229 msgid "access to specific protocols in the web browser; and" 230 msgstr "" 231 232 #: ../C/rnadmins.xml:101(para) 233 msgid "the ability to edit the GNOME panels." 234 msgstr "" 235 236 #: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title) 237 msgid "What's New For Users" 238 msgstr "Новости за потребителите" 396 239 397 240 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 398 241 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 399 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:23(None) 400 msgid "" 401 "@@image: 'figures/figure-theme.png'; md5=535ea0d1cf16cf42132295ef185ad6bd" 402 msgstr "" 403 "@@image: 'figures/figure-theme.png'; md5=535ea0d1cf16cf42132295ef185ad6bd" 404 405 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 406 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 407 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:44(None) 408 msgid "" 409 "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=642f8995a186242189e00ae78afff699" 410 msgstr "" 411 "@@image: 'figures/figure-nautilus.png'; md5=642f8995a186242189e00ae78afff699" 412 413 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 414 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 415 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:79(None) 416 msgid "" 417 "@@image: 'figures/figure-panel.png'; md5=48964f04ef8a628c6f6f00f29924d704" 418 msgstr "" 419 "@@image: 'figures/figure-panel.png'; md5=48964f04ef8a628c6f6f00f29924d704" 420 421 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 422 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 423 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:102(None) 424 msgid "" 425 "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=380de095dfdb11df181b26243b983e68" 426 msgstr "" 427 "@@image: 'figures/figure-totem.png'; md5=380de095dfdb11df181b26243b983e68" 428 429 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 430 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 431 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:120(None) 432 msgid "" 433 "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; " 434 "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574" 435 msgstr "" 436 "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; " 437 "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574" 438 439 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 440 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:144(None) 442 msgid "" 443 "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=76a94164fe25ede2502dc27917f4af29" 444 msgstr "" 445 "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=76a94164fe25ede2502dc27917f4af29" 446 447 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 448 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:166(None) 450 msgid "" 451 "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; " 452 "md5=b0f177f26db54af0bed0448626eed076" 453 msgstr "" 454 "@@image: 'figures/figure-evolution-mail.png'; " 455 "md5=b0f177f26db54af0bed0448626eed076" 456 457 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 458 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 459 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:187(None) 460 msgid "" 461 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-aboutme.png'; " 462 "md5=13e8502625b05d06a233fea72c73d6b7" 463 msgstr "" 464 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-aboutme.png'; " 465 "md5=13e8502625b05d06a233fea72c73d6b7" 466 467 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 468 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:206(None) 470 msgid "" 471 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; " 472 "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90" 473 msgstr "" 474 "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; " 475 "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90" 476 477 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 478 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 479 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:229(None) 480 msgid "" 481 "@@image: 'figures/figure-evince.png'; md5=47a33747e1c68fdc92dc27b5e07c5948" 482 msgstr "" 483 "@@image: 'figures/figure-evince.png'; md5=47a33747e1c68fdc92dc27b5e07c5948" 484 485 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 486 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 487 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:246(None) 488 msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=b1b79e7af787d8991d5d8395ac9252d6" 489 msgstr "" 490 "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=b1b79e7af787d8991d5d8395ac9252d6" 491 492 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 493 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 494 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:271(None) 495 msgid "" 496 "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=ddb082cdbd7f3499c21863396f885402" 497 msgstr "" 498 "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=ddb082cdbd7f3499c21863396f885402" 499 500 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 501 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 502 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:287(None) 503 msgid "" 504 "@@image: 'figures/figure-search.png'; md5=52e69ee12a31318eb2aa2db040d0b493" 505 msgstr "" 506 "@@image: 'figures/figure-search.png'; md5=52e69ee12a31318eb2aa2db040d0b493" 507 508 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 509 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 510 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:306(None) 511 msgid "" 512 "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; " 513 "md5=1dfeb6df74eba4bb3af1c91fa3b9651a" 514 msgstr "" 515 "@@image: 'figures/figure-dictionary.png'; " 516 "md5=1dfeb6df74eba4bb3af1c91fa3b9651a" 517 518 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 519 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 520 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:325(None) 521 msgid "" 522 "@@image: 'figures/figure-game-mines.png'; " 523 "md5=c6abd1f8ca707b5240a0016b421aa93c" 524 msgstr "" 525 "@@image: 'figures/figure-game-mines.png'; " 526 "md5=c6abd1f8ca707b5240a0016b421aa93c" 527 528 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:9(title) 529 msgid "What's New For Users" 530 msgstr "" 531 532 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:13(title) 533 msgid "Desktop" 534 msgstr "Работен плот" 535 536 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:15(title) 537 msgid "Look and Feel" 538 msgstr "Изглед" 539 540 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:16(para) 541 msgid "" 542 "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", " 543 "making your desktop more attractive while remaining simple and uncluttered." 544 msgstr "" 545 "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя прави " 546 "работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии." 547 548 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:20(title) 549 msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme." 550 msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема." 551 552 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:25(phrase) 553 msgid "The new default theme" 554 msgstr "Нова стандартна тема" 555 556 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:32(title) 557 msgid "The File Manager" 558 msgstr "Мениджърът на файлове" 559 560 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:33(para) 561 msgid "" 562 "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface " 563 "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show " 564 "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and open " 565 "a new folder window only when necessary. Also for your convenience, the " 566 "Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser dialog." 567 msgstr "" 568 "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко " 569 "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на файловете в " 570 "една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за отметки се " 571 "показват и местоположенията от диалога за избор на файлове." 572 573 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:38(para) 574 msgid "" 575 "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will " 576 "save you time by creating a new text document. You'll also notice that GNOME " 577 "now shows a preview of the text being dragged, instead of just an icon." 578 msgstr "" 579 "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея " 580 "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания " 581 "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се " 582 "показва самия текст." 583 584 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:41(title) 585 msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager" 586 msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus" 587 588 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:46(phrase) 589 msgid "The file manager" 590 msgstr "Мениджърът на файлове" 591 592 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:54(para) 593 msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane." 594 msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки." 595 596 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:55(para) 597 msgid "" 598 "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text entry. " 599 "The text path is still available via the Control-L keyboard shortcut." 600 msgstr "" 601 "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са " 602 "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация " 603 "Control-L." 604 605 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:51(para) 606 msgid "" 607 "There are also major improvements to the browse mode, making it similar to " 608 "GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>" 609 msgstr "" 610 "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до диалога " 611 "за избор на файлове: <placeholder-1/>" 612 613 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:59(para) 614 msgid "" 615 "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data " 616 "CDs. Just right-click on the CD after inserting it." 617 msgstr "" 618 "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на дисковете " 619 "с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и натиснете с десния " 620 "бутон на мишката върху иконата, която се появява на работни плот." 621 622 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:63(title) 623 msgid "Clipboard" 624 msgstr "Буфер за обмен" 625 626 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:64(para) 627 msgid "" 628 "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window from " 629 "which it was copied. This long-standing problem has finally been solved " 630 "without the performance problems usually associated with clipboard daemons, " 631 "by allowing applications to explicitly request the use of this feature." 632 msgstr "" 633 "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако " 634 "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе решен " 635 "без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми следящи " 636 "системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на приложенията " 637 "изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от нея." 638 639 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:68(title) 640 msgid "The Panel" 641 msgstr "Панелът" 642 643 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:69(para) 644 msgid "" 645 "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, " 646 "allows you to start applications and control various aspects of your " 647 "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, thanks " 648 "to the rotated menus." 649 msgstr "" 650 "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават " 651 "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която работите. В " 652 "GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта." 653 654 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:72(para) 655 msgid "" 656 "You might also notice that applications may now flash their names in the " 657 "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant " 658 "messenger application could flash its icon when a friend sends a message." 659 msgstr "" 660 "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с прозорците“, " 661 "за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. Например - иконата " 662 "на програмата за съобщения премигва, когато получите съобщение от приятел." 663 664 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:76(title) 665 msgid "The GNOME Panel" 666 msgstr "Панелът на GNOME" 667 668 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:81(phrase) 669 msgid "A vertical panel" 670 msgstr "Вертикален панел" 671 672 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:90(title) 673 msgid "Applications" 674 msgstr "Програми" 675 676 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:93(title) 677 msgid "Video Player" 678 msgstr "Програма за видео" 679 680 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:95(para) 681 msgid "" 682 "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia framework. " 683 "In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar instead of a " 684 "separate window, and supports DVD menus and subtitles." 685 msgstr "" 686 "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия " 687 "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на " 688 "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа менюта и " 689 "субтитри на DVD-та." 690 691 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:99(title) 692 msgid "The video player" 693 msgstr "Програмата за видео" 694 695 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:103(phrase) 696 msgid "The Totem video player." 697 msgstr "Програмата за видео - Totem." 698 699 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:111(title) 700 msgid "CD Ripping" 701 msgstr "Извличане на CD-та" 702 703 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:113(para) 704 msgid "" 705 "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on your " 706 "PC or portable music player. And now, you can play tracks before extracting " 707 "them. This latest version can also extract files to networked servers or " 708 "removable devices, using GNOME's VFS system." 709 msgstr "" 710 "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във формат " 711 "подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да преслушвате " 712 "песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални файлови " 713 "системи, можете директно да извличате файловете към мрежови сървъри или " 714 "портативни устройства." 715 716 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:117(title) 717 msgid "The audio extractor" 718 msgstr "Програмата за извличане на музика" 719 720 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:121(phrase) 721 msgid "The audio extractor." 722 msgstr "Програмата за извличане на музика." 723 724 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:129(title) 725 msgid "Web Browser" 726 msgstr "Браузър за Интернет" 727 728 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:133(para) 729 msgid "" 730 "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany " 731 "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the page " 732 "behind a dialog window." 733 msgstr "" 734 "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно " 735 "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с текст, " 736 "без страницата да се окаже скрита зад диалог." 737 738 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:134(para) 739 msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser." 740 msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра" 741 742 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:135(para) 743 msgid "Use of the standard GNOME printing system." 744 msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME." 745 746 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:136(para) 747 msgid "Bookmarks can be easily shared over the network." 748 msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата." 749 750 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:131(para) 751 msgid "" 752 "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully " 753 "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include " 754 "<placeholder-1/>" 755 msgstr "" 756 "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на " 757 "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за " 758 "2.12 включват <placeholder-1/>" 759 760 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:141(title) 761 msgid "The web browser" 762 msgstr "Интернет браузърът" 763 764 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:145(phrase) 765 msgid "The web browser." 766 msgstr "Интернет браузърът." 767 768 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:153(title) 769 msgid "Evolution" 770 msgstr "Evolution" 771 772 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:155(para) 773 msgid "" 774 "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports " 775 "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft Exchange. " 776 "With Evolution you can read, write, and manage your emails, contacts, and " 777 "calendar events." 778 msgstr "" 779 "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution поддържа " 780 "популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и Microsoft " 781 "Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и управлявате " 782 "електронна поща, информацията за контакти и календарния си график." 783 784 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:160(para) 785 msgid "" 786 "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an improved " 787 "attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP signatures. In " 788 "addition, the calendar now allows delegation of your meeting attendance." 789 msgstr "" 790 "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на " 791 "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на " 792 "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да " 793 "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите." 794 795 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:161(para) 796 msgid "" 797 "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some compatibility " 798 "problems were solved for people also using Mozilla Thunderbird with IMAP." 799 msgstr "" 800 "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към сървъри " 801 "с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за клиенти, които " 802 "едновременно използват пощенския клиент Mozilla Thunderbird чрез протокола " 803 "за получаване на електронна поща IMAP." 804 805 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:163(title) 806 msgid "The email client" 807 msgstr "Клиент за електронна поща" 808 809 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:167(phrase) 810 msgid "The Evolution email client." 811 msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution" 812 813 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:175(title) 814 msgid "Control Center" 815 msgstr "Контролен център" 816 817 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:178(title) 818 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:184(title) 819 msgid "About Me" 820 msgstr "За мен" 821 822 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:180(para) 823 msgid "" 824 "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your " 825 "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, " 826 "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in several " 827 "applications. You can also change your password here." 828 msgstr "" 829 "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете " 830 "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и " 831 "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази " 832 "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да " 833 "смените и паролата си." 834 835 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:189(phrase) 836 msgid "The About Me control panel." 837 msgstr "Контролният панел „За мен“" 838 839 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:197(title) 840 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:203(title) 841 msgid "Mouse Preferences" 842 msgstr "Настройки на мишката" 843 844 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:199(para) 845 msgid "" 846 "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor " 847 "theme." 848 msgstr "" 849 "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора." 850 851 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:208(phrase) 852 msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes." 853 msgstr "" 854 "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката." 855 856 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:216(title) 857 msgid "Utilities" 858 msgstr "Инструменти" 859 860 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:218(para) 861 msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:" 862 msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:" 863 864 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:221(title) 865 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:226(title) 866 msgid "Document Viewer" 867 msgstr "Преглед на документи" 868 869 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:223(para) 870 msgid "" 871 "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to replace " 872 "the previously separate PDF and .ps document viewers. This new viewer is " 873 "simpler and more convenient, with a useful search feature and the ability to " 874 "show several pages at once." 875 msgstr "" 876 "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя " 877 "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF и ." 878 "ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с възможност за " 879 "търсене и възможност да показва едновременно повече от една страница." 880 881 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:230(phrase) 882 msgid "The document viewer." 883 msgstr "Програмата за преглед на документи." 884 885 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:238(title) 886 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:243(title) 887 msgid "Image Viewer" 888 msgstr "Програма за преглед на изображения" 889 890 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:240(para) 891 msgid "" 892 "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using " 893 "ICC profiles." 894 msgstr "" 895 "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на " 896 "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC." 897 898 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:247(phrase) 899 msgid "The image viewer." 900 msgstr "Програмата за преглед на изображения." 901 902 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:255(title) 903 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:268(title) 904 msgid "Help Viewer" 905 msgstr "Програма за помощта" 906 907 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:256(para) 908 msgid "" 909 "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web " 910 "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly " 911 "improved." 912 msgstr "" 913 "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро " 914 "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и " 915 "стабилността на Yelp са многократно подобрени." 916 917 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:261(para) 918 msgid "" 919 "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing " 920 "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an " 921 "excellent complement to the new documentation translation system, that " 922 "allows translators to translate help documents as easily as applications." 923 msgstr "" 924 "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на различните " 925 "езици, която позволява документацията да се изобразява съгласно правилата и " 926 "стандартите в съответния език. Допълнително е създадена нова система за " 927 "превод, която позволява документацията да се превежда много лесно - подобно " 928 "на приложенията." 929 930 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:272(phrase) 931 msgid "The help viewer." 932 msgstr "Програмата за помощта." 933 934 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:279(title) 935 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:284(title) 936 msgid "Search" 937 msgstr "Търсене" 938 939 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:281(para) 940 msgid "" 941 "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic " 942 "icons." 943 msgstr "" 944 "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто икони." 945 946 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:288(phrase) 947 msgid "The search tool, showing image thumbnails." 948 msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения." 949 950 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:297(title) 951 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:303(title) 952 msgid "Dictionary" 953 msgstr "Речник" 954 955 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:299(para) 956 msgid "" 957 "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the " 958 "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to " 959 "show entries." 960 msgstr "" 961 "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност да " 962 "прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за " 963 "речниковите статии." 964 965 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:307(phrase) 966 msgid "The dictionary." 967 msgstr "Речникът." 968 969 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:318(title) 970 msgid "Games" 971 msgstr "Игри" 972 973 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:319(para) 974 msgid "" 975 "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some " 976 "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed to " 977 "clear a useful number of squares so you don't have to blindly click and hope " 978 "you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you set off a " 979 "mine." 980 msgstr "" 981 "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта " 982 "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви ход " 983 "ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и щракате по " 984 "играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това експлозиите " 985 "имат собствена графика." 986 987 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:322(title) 988 msgid "Mines" 989 msgstr "Мини" 990 991 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnusers.xml:327(phrase) 992 msgid "The Mines game." 993 msgstr "Играта „Мини“" 994 995 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:9(title) 996 msgid "Installing GNOME 2.12" 997 msgstr "Инсталиране на GNOME 2.12" 998 999 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:11(para) 1000 msgid "" 1001 "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome." 1002 "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD allows " 1003 "you to try a full GNOME desktop on Linux without installing anything on your " 1004 "hard drive. This is the best way to see for yourself what's new." 1005 msgstr "" 1006 "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което " 1007 "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/livecd/" 1008 "\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате " 1009 "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се " 1010 "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-" 1011 "добрият начин да се уверите сами какви са новостите." 1012 1013 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:13(para) 1014 msgid "" 1015 "For actual use, we recommend that you install official packages, such as " 1016 "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME 2.12 " 1017 "relatively quickly, and to release new versions soon that include GNOME 2.12." 1018 msgstr "" 1019 "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с " 1020 "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще " 1021 "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти." 1022 1023 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rninstallation.xml:15(para) 1024 msgid "" 1025 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source code " 1026 "to test the very latest versions and to provide feedback and improvements, " 1027 "we recommend a build tool such as the <ulink url=\"http://cipherfunk.org/" 1028 "garnome/\">GARNOME</ulink> utility, for building from released tarballs, and " 1029 "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink>, " 1030 "for building from CVS." 1031 msgstr "" 1032 "Ако сте достатъчно смели и търпеливи, можете сами да компилирате GNOME от " 1033 "изходния му код, за да тествате най-последните версии на компонентите и да " 1034 "можете да спомогнете за подобрението им. Препоръчваме Ви да пробвате <ulink " 1035 "url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</ulink> за компилиране от " 1036 "пакетите с изходен код и <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/" 1037 "jhbuild\">jhbuild</ulink> за компилиране от системата за контрол на изходния " 1038 "код - CVS." 1039 1040 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:10(title) 1041 msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides" 1042 msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност" 1043 1044 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:12(para) 1045 msgid "" 1046 "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 1047 "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes with " 1048 "comprehensive and professional documentation. Careful attention has been " 1049 "taken to detail using free software's most complete <ulink url=\"http://" 1050 "developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style guide</" 1051 "ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 includes " 1052 "full user documentation." 1053 msgstr "" 1054 "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 1055 "projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 е " 1056 "придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много " 1057 "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://" 1058 "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на " 1059 "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко " 1060 "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за " 1061 "българския превод на документацията предстои да започне." 1062 1063 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rndocs.xml:22(para) 1064 msgid "" 1065 "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and " 1066 "other documentation, including guides to system administration and GNOME's " 1067 "accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome." 1068 "org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>." 1069 msgstr "" 1070 "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, заедно " 1071 "с още много документация за достъпност и за системните администратори можете " 1072 "да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/learn/\">страницата за " 1073 "научаване на GNOME</ulink>." 1074 1075 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:8(title) 1076 msgid "So, why GNOME?" 1077 msgstr "И така - защо точно GNOME?" 1078 1079 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:11(para) 1080 msgid "" 1081 "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over " 1082 "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own motivations, " 1083 "of course, but here are some of the common reasons many of us choose to work " 1084 "on and use GNOME." 1085 msgstr "" 1086 "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели " 1087 "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена " 1088 "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, " 1089 "използваме и работим с GNOME." 1090 1091 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:19(title) 1092 msgid "Usability" 1093 msgstr "Лекота" 1094 1095 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:20(para) 1096 msgid "" 1097 "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of " 1098 "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our " 1099 "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human Interface " 1100 "Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and UI " 1101 "professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete Free " 1102 "Software usability guidelines in existence. Every application in the GNOME " 1103 "Desktop release has benefited from this focus on consistency and usability. " 1104 "We believe that this focus will produce a user environment that \"just works" 1105 "\" and as a result lets GNOME users -both experienced and inexperienced- " 1106 "focus on doing real work instead of struggling to learn new applications." 1107 msgstr "" 1108 "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска " 1109 "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на " 1110 "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу " 1111 "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната " 1112 "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 1113 "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски графичен " 1114 "интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME и " 1115 "специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за " 1116 "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с " 1117 "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от приложенията " 1118 "в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус върху " 1119 "консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще осигури " 1120 "потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат потребителите на " 1121 "GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат да се концентрират " 1122 "върху реалната си работа, вместо да изучават нови приложения." 1123 1124 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:48(title) 1125 msgid "Accessibility" 1126 msgstr "Достъпност" 1127 1128 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:50(para) 1129 msgid "" 1130 "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME has " 1131 "also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those with " 1132 "disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-winning " 1133 "accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), Gnopernicus, and " 1134 "Dasher. These allow the use of braille readers, voice synthesizers, and " 1135 "pointing devices. Many governments, including the US government, require " 1136 "comprehensive accessibility support in software they purchase. After dozens " 1137 "of person-years of effort, GNOME is the only free software desktop to " 1138 "thoroughly address this issue." 1139 msgstr "" 1140 "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на " 1141 "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. " 1142 "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като " 1143 "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и " 1144 "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на " 1145 "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за " 1146 "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват широка " 1147 "поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След десетилетия " 1148 "човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна графична среда, " 1149 "която позволява конкретно решение за тези проблеми." 1150 1151 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:66(title) 1152 msgid "Interface Stability" 1153 msgstr "Стабилност на интерфейсите" 1154 1155 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:67(para) 1156 msgid "" 1157 "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of API " 1158 "and ABI stability. This means that 'porting' an application from GNOME 2.0 " 1159 "to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to take " 1160 "advantage of new functionality in the libraries." 1161 msgstr "" 1162 "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява " 1163 "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за " 1164 "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение от " 1165 "GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът не се " 1166 "интересува от нововъведенията в библиотеките." 1167 1168 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:76(title) 1169 msgid "Platform of Choice" 1170 msgstr "Популярната платформа" 1171 1172 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:78(para) 1173 msgid "" 1174 "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, " 1175 "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME or " 1176 "GTK+. These applications are among the most powerful and capable in the Free " 1177 "Software world, and we expect that they'll only get better as they take more " 1178 "advantage of the GNOME development environment. In addition, other important " 1179 "desktop projects, like Mono, Java, and OpenOffice.org, are working on " 1180 "integrating with GNOME and GTK+." 1181 msgstr "" 1182 "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, " 1183 "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на " 1184 "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду " 1185 "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и да " 1186 "се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. Други " 1187 "важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org работят " 1188 "за по-силна интеграция с GNOME и GTK+." 1189 1190 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:93(title) 1191 msgid "Organization" 1192 msgstr "Организация" 1193 1194 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:94(para) 1195 msgid "" 1196 "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME releases " 1197 "on a regular schedule, contributors know that their contributions will be in " 1198 "a stable release and on the desktops of users everywhere within a short, " 1199 "predictable period after they contribute. In addition, people who want to " 1200 "deploy GNOME know that they can count on regular releases when they are " 1201 "planning rollouts or integration with their own products." 1202 msgstr "" 1203 "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички допринасящи " 1204 "за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне достатъчно бързо до " 1205 "потребителите. Екипите, които използват GNOME в различни проекти и " 1206 "инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат да планират излизането " 1207 "на своите продукти." 1208 1209 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:103(para) 1210 msgid "" 1211 "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, while " 1212 "at the same time ensuring the independence of the board by ensuring that " 1213 "they are selected by the developers who work on GNOME. This infrastructure " 1214 "helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC conference and the " 1215 "regular North American summits." 1216 msgstr "" 1217 "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява " 1218 "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които " 1219 "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на версии " 1220 "и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните събирания в " 1221 "Северна Америка." 1222 1223 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:114(title) 1224 msgid "Licensing" 1225 msgstr "Лицензиране" 1226 1227 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:116(para) 1228 msgid "" 1229 "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://www." 1230 "gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so developing " 1231 "for the GNOME platform is 100% free of license fees, for developers of both " 1232 "Free and proprietary software." 1233 msgstr "" 1234 "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на <ulink " 1235 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на GNU (LGPL)" 1236 "</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване на платформата " 1237 "GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася както за " 1238 "разработчиците на свободен, така и за разработчиците на собственически " 1239 "софтуер." 1240 1241 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:125(title) 1242 msgid "Support and Staying Power" 1243 msgstr "Поддръжка и сигурно развитие" 1244 1245 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rnwhy.xml:127(para) 1246 msgid "" 1247 "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now " 1248 "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest " 1249 "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, " 1250 "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems." 1251 msgstr "" 1252 "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива " 1253 "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни компютри с " 1254 "операционни системи от семейството на UNIX допринасят за GNOME. В това число " 1255 "- HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и Sun Microsystems." 1256 1257 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:8(title) 242 #: ../C/rndevelopers.xml:47(None) 243 msgid "" 244 "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " 245 "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" 246 msgstr "" 247 "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " 248 "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" 249 250 #: ../C/rndevelopers.xml:8(title) 251 msgid "What's New For Developers" 252 msgstr "Новости за разработчиците" 253 254 #: ../C/rndevelopers.xml:10(para) 255 msgid "" 256 "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent " 257 "software developers to create third-party applications. GNOME and its " 258 "platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary " 259 "software to run on top of GNOME." 260 msgstr "" 261 262 #: ../C/rndevelopers.xml:17(para) 263 msgid "" 264 "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for " 265 "the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do " 266 "not have this guarantee, but most remain consistent from release to release." 267 msgstr "" 268 269 #: ../C/rndevelopers.xml:25(title) 270 msgid "GSlice" 271 msgstr "" 272 273 #: ../C/rndevelopers.xml:27(para) 274 msgid "" 275 "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and " 276 "GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel " 277 "slab allocator and allows for fast, memory efficent allocation of small " 278 "structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none " 279 "of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in " 280 "multithreaded applications." 281 msgstr "" 282 283 #: ../C/rndevelopers.xml:39(title) 284 msgid "" 285 "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements " 286 "in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads." 287 msgstr "" 288 289 #: ../C/rndevelopers.xml:49(phrase) 290 msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators" 291 msgstr "" 292 293 #: ../C/rndevelopers.xml:55(para) 294 msgid "" 295 "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the " 296 "GMemChunk API is considered deprecated." 297 msgstr "" 298 299 #: ../C/rndevelopers.xml:60(para) 300 msgid "" 301 "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call " 302 "<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer " 303 "(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function " 304 "<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>." 305 msgstr "" 306 307 #: ../C/rndevelopers.xml:67(para) 308 msgid "" 309 "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For " 310 "large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use " 311 "the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not " 312 "have to choose the most efficent allocator themselves." 313 msgstr "" 314 315 #: ../C/rndevelopers.xml:77(title) 316 #, fuzzy 317 msgid "Service Registration" 318 msgstr "Инструмент за администрирането на услугите" 319 320 #: ../C/rndevelopers.xml:79(para) 321 msgid "" 322 "The latest GNOME now offers a way for developers to register their " 323 "applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, " 324 "you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>" 325 "$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</" 326 "filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to " 327 "install a service, but disable it by default, you can add the property " 328 "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." 329 msgstr "" 330 331 #: ../C/rndevelopers.xml:90(para) 332 msgid "There are some caveats to registering services in this way:" 333 msgstr "" 334 335 #: ../C/rndevelopers.xml:94(para) 336 msgid "" 337 "Applications that register themselves with the session in some other way (e." 338 "g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this " 339 "way." 340 msgstr "" 341 342 #: ../C/rndevelopers.xml:99(para) 343 msgid "" 344 "Session managed applications will not be handled cleanly, ensure that you " 345 "pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> " 346 "line." 347 msgstr "" 348 349 #: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title) 350 msgid "Getting Involved" 351 msgstr "Как да се присъедините" 352 353 #: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para) 354 msgid "" 355 "Helping GNOME is a rewarding, satisfying and positive experience. You will " 356 "join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all " 357 "places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find " 358 "new doors and opportunities open to them in the form of recognition, " 359 "speaking appearances and gainful employment." 360 msgstr "" 361 362 #: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para) 363 #, fuzzy 364 msgid "" 365 "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug " 366 "reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://" 367 "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will " 368 "be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also " 369 "like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 370 "projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who " 371 "triage and categorize common bugs, to help save the time of other " 372 "developers. You or your business can also become a <ulink url=\"http://www." 373 "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>." 374 msgstr "" 375 "Всеки потребител може да допринесе за проекта като подаде хубав доклад за " 376 "проблем. Можете да подавате грешки чрез системата за грешки Bugzilla като " 377 "ползвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi" 378 "\">опростения й интерфейс</ulink>. Ако искате да допринесете още повече, " 379 "може да се запишете към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/" 380 "bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</ulink>. Проблемите с българския " 381 "превод можете да докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/" 382 "project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>." 383 384 #: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para) 385 #, fuzzy 386 msgid "" 387 "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active " 388 "developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, " 389 "web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For " 390 "more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/" 391 "JoinGnome\">Join GNOME</ulink>." 392 msgstr "" 393 "Разработчиците могат да се присъединят към някоя от активните групи -" 394 "достъпност, документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на " 395 "проекта, тестване, графика и разработка на самата платформа. Това е <ulink " 396 "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">обяснение как да се присъедините</" 397 "ulink>." 398 399 #: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para) 400 msgid "" 401 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see " 402 "what a difference you can make." 403 msgstr "" 404 405 #: ../C/rni18n.xml:8(title) 1258 406 msgid "Internationalization" 1259 msgstr "" 1260 1261 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:10(para) 407 msgstr "Интернационализация" 408 409 #. Translators: number of languages might change before final date 410 #: ../C/rni18n.xml:11(para) 411 #, fuzzy 1262 412 msgid "" 1263 413 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 1264 414 "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of " 1265 "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.1 2 offers support for 43languages "415 "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages " 1266 416 "(at least 80 percent of strings translated)." 1267 417 msgstr "" … … 1279 429 "грешки - Trac</ulink>." 1280 430 1281 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:52(para)431 #: ../C/rni18n.xml:50(para) 1282 432 msgid "Albanian (5 million speakers)" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:53(para) 433 msgstr "албански (5 милиона говорещи)" 434 435 #: ../C/rni18n.xml:51(para) 436 msgid "Basque (580,000)" 437 msgstr "" 438 439 #: ../C/rni18n.xml:52(para) 440 msgid "Bengali (189 million)" 441 msgstr "бенгалски (189 милиона)" 442 443 #: ../C/rni18n.xml:53(para) 1286 444 msgid "Brazilian Portuguese (175 million)" 1287 msgstr " "1288 1289 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:54(para)445 msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)" 446 447 #: ../C/rni18n.xml:54(para) 1290 448 msgid "Bulgarian (9 million)" 1291 msgstr " "1292 1293 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:55(para)449 msgstr "български (9 милиона)" 450 451 #: ../C/rni18n.xml:55(para) 1294 452 msgid "Catalan (7 million)" 1295 msgstr "" 1296 1297 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:56(para) 453 msgstr "каталунски (7 милиона)" 454 455 #: ../C/rni18n.xml:56(para) 456 msgid "Chinese (Hong Kong)" 457 msgstr "китайски (Хонг Конг)" 458 459 #: ../C/rni18n.xml:57(para) 460 msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)" 461 msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)" 462 463 #: ../C/rni18n.xml:58(para) 1298 464 msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)" 1299 msgstr " "1300 1301 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:57(para)1302 msgid "C hinese Traditional (40million)"1303 msgstr " китайски - традиционен (40милиона)"1304 1305 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:58(para)465 msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)" 466 467 #: ../C/rni18n.xml:59(para) 468 msgid "Croatian (5 million)" 469 msgstr "хърватски (5 милиона)" 470 471 #: ../C/rni18n.xml:60(para) 1306 472 msgid "Czech (11 million)" 1307 msgstr " "1308 1309 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:59(para)473 msgstr "чешки (11 милиона)" 474 475 #: ../C/rni18n.xml:61(para) 1310 476 msgid "Danish (5.3 million)" 1311 msgstr " "1312 1313 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:60(para)477 msgstr "датски (5,3 милиона)" 478 479 #: ../C/rni18n.xml:62(para) 1314 480 msgid "Dutch (over 21 million)" 1315 msgstr " "1316 1317 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:61(para)481 msgstr "холандски (над 21 милиона)" 482 483 #: ../C/rni18n.xml:63(para) 1318 484 msgid "English (341 million)" 1319 msgstr "" 1320 1321 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:62(para) 485 msgstr "английски (341 милиона)" 486 487 #: ../C/rni18n.xml:64(para) 488 msgid "Estonian (1 million)" 489 msgstr "естонски (1 милион)" 490 491 #: ../C/rni18n.xml:65(para) 1322 492 msgid "Finnish (over 5 million)" 1323 msgstr " "1324 1325 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:63(para)493 msgstr "финландски (над 75 милиона)" 494 495 #: ../C/rni18n.xml:66(para) 1326 496 msgid "French (over 75 million)" 1327 msgstr " "1328 1329 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:64(para)497 msgstr "френски (над 75 милиона)" 498 499 #: ../C/rni18n.xml:67(para) 1330 500 msgid "Galician (3 million)" 1331 msgstr " "1332 1333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:65(para)501 msgstr "галицийски (3 милиона)" 502 503 #: ../C/rni18n.xml:68(para) 1334 504 msgid "German (100 million)" 1335 msgstr " "1336 1337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:66(para)505 msgstr "немски (100 милиона)" 506 507 #: ../C/rni18n.xml:69(para) 1338 508 msgid "Greek (15 million)" 1339 msgstr " "1340 1341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:67(para)509 msgstr "гръцки (15 милиона)" 510 511 #: ../C/rni18n.xml:70(para) 1342 512 msgid "Gujarati (46 million)" 1343 msgstr "" 1344 1345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:68(para) 513 msgstr "гуджарати (46 милиона)" 514 515 #: ../C/rni18n.xml:71(para) 516 msgid "Hebrew" 517 msgstr "" 518 519 #: ../C/rni18n.xml:72(para) 1346 520 msgid "Hindi (370 million)" 1347 msgstr " "1348 1349 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:69(para)521 msgstr "хинди (370 милиона)" 522 523 #: ../C/rni18n.xml:73(para) 1350 524 msgid "Hungarian (14.5 million)" 1351 msgstr " "1352 1353 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:70(para)525 msgstr "унгарски (14,5 милиона)" 526 527 #: ../C/rni18n.xml:74(para) 1354 528 msgid "Indonesian (230 million)" 1355 msgstr " "1356 1357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:71(para)529 msgstr "индонезийски (230 милиона)" 530 531 #: ../C/rni18n.xml:75(para) 1358 532 msgid "Italian (60 million)" 1359 msgstr " "1360 1361 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:72(para)533 msgstr "италиански (60 милиона)" 534 535 #: ../C/rni18n.xml:76(para) 1362 536 msgid "Japanese (over 125 million)" 1363 msgstr " "1364 1365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:73(para)537 msgstr "японски (над 125 милиона)" 538 539 #: ../C/rni18n.xml:77(para) 1366 540 msgid "Korean (75 million)" 1367 msgstr " "1368 1369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:74(para)541 msgstr "корейски (75 милиона)" 542 543 #: ../C/rni18n.xml:78(para) 1370 544 msgid "Lithuanian (4 million)" 1371 msgstr " "1372 1373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:75(para)545 msgstr "литовски (4 милиона)" 546 547 #: ../C/rni18n.xml:79(para) 1374 548 msgid "Macedonian (2 million)" 1375 msgstr "" 1376 1377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:76(para) 1378 msgid "Malay (over 17 million)" 1379 msgstr "малайски (над 17 милиона)" 1380 1381 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:77(para) 549 msgstr "македонски (2 милиона)" 550 551 #: ../C/rni18n.xml:80(para) 1382 552 msgid "Nepali (16 million)" 1383 msgstr " "1384 1385 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:78(para)553 msgstr "непалски (16 милиона)" 554 555 #: ../C/rni18n.xml:81(para) 1386 556 msgid "Norwegian Bookmal (5 million)" 1387 msgstr "" 1388 1389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:79(para) 557 msgstr "норвежки - бокмал (5 милиона)" 558 559 #: ../C/rni18n.xml:82(para) 560 msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)" 561 msgstr "норвежки - нинорск (2 милиона)" 562 563 #: ../C/rni18n.xml:83(para) 564 msgid "Persian" 565 msgstr "персийски" 566 567 #: ../C/rni18n.xml:84(para) 1390 568 msgid "Polish (44 million)" 1391 msgstr " "1392 1393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:80(para)569 msgstr "полски (44 милиона)" 570 571 #: ../C/rni18n.xml:85(para) 1394 572 msgid "Portuguese (43 million)" 1395 msgstr " "1396 1397 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:81(para)573 msgstr "португалски (43 милиона)" 574 575 #: ../C/rni18n.xml:86(para) 1398 576 msgid "Punjabi (60 million)" 1399 msgstr " "1400 1401 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:82(para)577 msgstr "панджаби (60 милиона)" 578 579 #: ../C/rni18n.xml:87(para) 1402 580 msgid "Romanian (26 million)" 1403 msgstr " "1404 1405 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:83(para)581 msgstr "румънски (26 милиона)" 582 583 #: ../C/rni18n.xml:88(para) 1406 584 msgid "Russian (170 million)" 1407 msgstr " "1408 1409 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:84(para)585 msgstr "руски (170 милиона)" 586 587 #: ../C/rni18n.xml:89(para) 1410 588 msgid "Serbian (10 million)" 1411 msgstr " "1412 1413 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:85(para)589 msgstr "сръбски (10 милиона)" 590 591 #: ../C/rni18n.xml:90(para) 1414 592 msgid "Slovak (5 million)" 1415 msgstr " "1416 1417 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:86(para)593 msgstr "словашки (5 милиона)" 594 595 #: ../C/rni18n.xml:91(para) 1418 596 msgid "Spanish (over 350 million)" 1419 msgstr " "1420 1421 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:87(para)597 msgstr "испански (над 350 милиона)" 598 599 #: ../C/rni18n.xml:92(para) 1422 600 msgid "Swedish (9 million)" 1423 msgstr " "1424 1425 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:88(para)601 msgstr "шведски (9 милиона)" 602 603 #: ../C/rni18n.xml:93(para) 1426 604 msgid "Tamil (61 million)" 1427 msgstr " "1428 1429 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:89(para)605 msgstr "тамилски (61 милиона)" 606 607 #: ../C/rni18n.xml:94(para) 1430 608 msgid "Thai (20 million)" 1431 msgstr " "1432 1433 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:90(para)609 msgstr "тайски (20 милиона)" 610 611 #: ../C/rni18n.xml:95(para) 1434 612 msgid "Turkish (150 million)" 1435 msgstr " "1436 1437 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:91(para)613 msgstr "турски (150 милиона)" 614 615 #: ../C/rni18n.xml:96(para) 1438 616 msgid "Ukrainian (50 million)" 1439 msgstr " "1440 1441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:92(para)617 msgstr "украински (50 милиона)" 618 619 #: ../C/rni18n.xml:97(para) 1442 620 msgid "Vietnamese (68 million)" 1443 msgstr " "1444 1445 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:93(para)621 msgstr "виетнамски (68 милиона)" 622 623 #: ../C/rni18n.xml:98(para) 1446 624 msgid "Welsh (575,000)" 1447 msgstr "" 1448 1449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:94(para) 1450 msgid "Xhosa (7 million)" 1451 msgstr "зоса (7 милиона)" 1452 1453 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:36(para) 625 msgstr "уелски (575 хиляди)" 626 627 #: ../C/rni18n.xml:37(para) 1454 628 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>" 1455 msgstr " "1456 1457 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:98(para)1458 msgid "" 1459 "Note that Galician, Estonian, Indonesian, Macedonian, Nepali, Slovak, "1460 " Vietnamese, Thai, and Xhosa are new supported languages in GNOME 2.12, "629 msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>" 630 631 #: ../C/rni18n.xml:102(para) 632 msgid "" 633 "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, " 634 "Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, " 1461 635 "thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that " 1462 636 "British English and Canadian English are also supported." 1463 637 msgstr "" 1464 " Галицийския, естонския, индонезийския, македонския, непалския, словашкия, "1465 " виетнамския, тайския и зоса са новите преводи, които се поддържат в GNOME "1466 "2.1 2благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да "638 "Баския, бенгалския, китайския (Хонг Конг), хърватския, естонския, еврейски, " 639 "норвежкия - нинорск и персийския са новите езици, които се поддържат в GNOME " 640 "2.14 благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да " 1467 641 "споменем и британския и канадския английски." 1468 642 1469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/rni18n.xml:103(para)643 #: ../C/rni18n.xml:107(para) 1470 644 msgid "" 1471 645 "Many other languages are partially supported, with more than half of their " 1472 646 "strings translated." 1473 647 msgstr "" 648 "Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от " 649 "низовете." 650 651 #: ../C/rninstallation.xml:8(title) 652 msgid "Installing GNOME" 653 msgstr "Инсталиране на GNOME" 654 655 #: ../C/rninstallation.xml:10(para) 656 msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD." 657 msgstr "" 658 659 #: ../C/rninstallation.xml:14(para) 660 msgid "" 661 "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install " 662 "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions " 663 "will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have " 664 "development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of " 665 "distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink " 666 "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page." 667 msgstr "" 668 669 #: ../C/rninstallation.xml:24(para) 670 #, fuzzy 671 msgid "" 672 "If you are brave and patient and would like to build GNOME from the source, " 673 "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome." 674 "org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. " 675 "You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url=" 676 "\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is " 677 "designed to build the latest GNOME from CVS. You can use jhbuild to build " 678 "the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset." 679 msgstr "" 680 "Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от " 681 "изходния му код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните " 682 "инструменти за това - <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</" 683 "ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink url=\"http://" 684 "www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за компилиране от " 685 "системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е необходим " 686 "GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона за " 687 "инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>." 688 689 #: ../C/rninstallation.xml:35(para) 690 msgid "" 691 "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order " 692 "to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, " 693 "scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, " 694 "Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-" 695 "utils, gnome-mime-data, howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, " 696 "libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-" 697 "theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, " 698 "startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-" 699 "desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, " 700 "libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, " 701 "gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-" 702 "terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, " 703 "gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, " 704 "libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-" 705 "control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-" 706 "python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, " 707 "iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, " 708 "eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, " 709 "gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, " 710 "gnopernicus, gok, epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, " 711 "gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-" 712 "backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-" 713 "exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-" 714 "applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." 715 msgstr "" 716 "За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, " 717 "изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: " 718 "libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, " 719 "libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, " 720 "atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, " 721 "howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, " 722 "libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-" 723 "utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, " 724 "gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-" 725 "error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-" 726 "data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-" 727 "menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, " 728 "libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-" 729 "backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, " 730 "libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-control-" 731 "center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/" 732 "gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-" 733 "codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, " 734 "gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, " 735 "zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, " 736 "epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-" 737 "tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-" 738 "juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, " 739 "poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-" 740 "switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." 741 742 #: ../C/rninstallation.xml:169(para) 743 msgid "" 744 "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone " 745 "looking to compile GNOME from source to consider using one of the build " 746 "tools above." 747 msgstr "" 748 "Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който " 749 "иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-" 750 "горе инструменти." 1474 751 1475 752 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 1476 753 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 1477 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:23(None) 1478 msgid "" 1479 "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; " 1480 "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089" 1481 msgstr "" 1482 "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; " 1483 "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089" 1484 1485 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:16(title) 1486 msgid "GNOME 2.12 Release Notes" 1487 msgstr "Бележки по версия 2.12 на GNOME" 1488 1489 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:20(title) 1490 msgid "GNOME 2.12" 1491 msgstr "GNOME 2.12" 1492 1493 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:25(phrase) 1494 msgid "The GNOME Desktop" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:29(para) 1498 msgid "" 1499 "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free GNOME " 1500 "desktop environment, providing all the tools a computer user needs, and a " 1501 "platform for software developers." 1502 msgstr "" 1503 "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и свободната " 1504 "графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от инструменти за " 1505 "потребителите на компютри и платформа за разработка за програмистите. (GNOME " 1506 "се произнася „гном“)." 1507 1508 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:34(para) 1509 msgid "" 1510 "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our " 1511 "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new " 1512 "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the " 1513 "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go " 1514 "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use the " 1515 "other navigation links." 1516 msgstr "" 1517 "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така " 1518 "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 " 1519 "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези бележки " 1520 "по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във версия " 1521 "2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при <link linkend=" 1522 "\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите някой от другите " 1523 "раздели чрез връзките за навигация." 1524 1525 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:43(para) 1526 msgid "" 1527 "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the " 1528 "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like freedom, " 1529 "usability and accessibility), information about our community (including our " 1530 "great translation and quality teams), and pointers to many other sources of " 1531 "information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</" 1532 "ulink> page." 1533 msgstr "" 1534 "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които го " 1535 "отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при използване и " 1536 "достъпност), както и информация за общността, която го изгражда (включително " 1537 "екипите за превод и качествен контрол) и още много информация посетете " 1538 "страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome.org/about" 1539 "\">информацията за GNOME</ulink>." 1540 1541 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:52(para) 1542 msgid "" 1543 "This release contains all the applications needed to provide basic user " 1544 "functionality, like system menus, file management, web browsing, and email. " 1545 "These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications built on " 1546 "the GNOME development platform, including great applications like " 1547 "<application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</application>, " 1548 "<application>the GIMP</application>, and <application>Inkscape</" 1549 "application>. These applications don't necessarily release on the same " 1550 "schedule as GNOME, and are not part of our 'core' desktop, so they are not " 1551 "covered by these release notes. To find out more about them and other great " 1552 "GNOME applications, check out <ulink url=\"http://gnomefiles.org" 1553 "\">GNOMEfiles.org</ulink>." 1554 msgstr "" 1555 "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и " 1556 "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри като " 1557 "системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за Интернет " 1558 "и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от приложения " 1559 "изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в това число " 1560 "приложения като <application>програмата за електронни таблици Gnumeric</" 1561 "application>, <application>текстообработващата програма Abiword</" 1562 "application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</application> " 1563 "и <application>програмата за векторна графика Inkscape</application>. Тези " 1564 "приложения не са част от основните програми и новите им версии излизат по " 1565 "различно време. Ако искате повече информация за тях и за други великолепни " 1566 "приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles." 1567 "org</ulink>." 1568 1569 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:67(para) 1570 msgid "" 1571 "GNOME 2.12 includes all of the improvements made in GNOME 2.10. If you'd " 1572 "like to learn more about those, you can read the <ulink url=\"http://www." 1573 "gnome.org/start/2.10/notes/\">GNOME 2.10 release notes</ulink>." 1574 msgstr "" 1575 "GNOME 2.12 включва всички подобрения на GNOME 2.10. Ако се интересувате " 1576 "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.10/" 1577 "notes/\">Бележките по версия 2.10 на GNOME</ulink>." 1578 1579 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:73(para) 1580 msgid "" 1581 "GNOME is part of the GNU Project, and is proud to be and to support <ulink " 1582 "url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</ulink>." 1583 msgstr "" 1584 "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме " 1585 "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</" 1586 "ulink>." 1587 1588 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:88(title) 1589 msgid "Known Issues" 1590 msgstr "Съществуващи проблеми" 1591 1592 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:89(para) 1593 msgid "" 1594 "All software, when it is released, contains bugs the developers know about " 1595 "but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before releasing. Free " 1596 "software is no different in this regard from proprietary software, except " 1597 "that with free software, we tell users about these problems." 1598 msgstr "" 1599 "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради една " 1600 "или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната версия. По " 1601 "това свободният софтуер си прилича със собственическия. Разликата е, че при " 1602 "свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите." 1603 1604 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:94(para) 1605 msgid "" 1606 "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The " 1607 "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://" 1608 "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This " 1609 "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, and " 1610 "make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for " 1611 "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url=\"http://" 1612 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. More " 1613 "details on bugs already reported can be found at our <ulink url=\"http://" 1614 "bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent GNOME 2.12 " 1615 "bugs:" 1616 msgstr "" 1617 "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и проблеми, " 1618 "така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да докладвате " 1619 "проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" 1620 "simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</ulink>. Отговаряйки " 1621 "на въпросите там ще създадете качествен доклад за грешка, който ще бъде " 1622 "записан и надлежно обработен. За повече информация за системата за грешки " 1623 "погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. " 1624 "Грешките в българският превод на програмата следва да се докладват в " 1625 "системата за проследяване на грешки на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/" 1626 "project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-сериозните проблеми в GNOME " 1627 "2.12 са:" 1628 1629 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:107(title) 1630 msgid "List of known issues" 1631 msgstr "Списък със съществуващите проблеми" 1632 1633 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:111(para) 1634 msgid "" 1635 "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click " 1636 "menu, in order to improve manageability and default usability. If you miss " 1637 "it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/packages/" 1638 "nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</ulink>, which " 1639 "not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but actually makes " 1640 "it better by opening the terminal in the directory in which you are browsing." 1641 msgstr "" 1642 "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на " 1643 "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна за " 1644 "начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви препоръчваме да " 1645 "си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/packages/nautilus-" 1646 "open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в Nautilus</ulink>. Модулът " 1647 "осигурява даже по-добра версия на действието - когато се отвори терминал, " 1648 "автоматично текущата папка е тази, в която е бил отворен." 1649 1650 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:122(para) 1651 msgid "" 1652 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session " 1653 "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session management " 1654 "can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. The default " 1655 "session does not contain any such apps so this will only become a problem if " 1656 "you save your session on logout. If you run into this problem, just wait for " 1657 "the login to proceed and then remove any such applications before saving " 1658 "your session again." 1659 msgstr "" 1660 "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session " 1661 "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на " 1662 "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на " 1663 "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този проблем " 1664 "ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на средата и сте " 1665 "ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, изчакайте средата да " 1666 "стартира, след което затворете приложението и наново запазете сесията като " 1667 "излезете от средата." 1668 1669 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:138(title) 1670 msgid "Looking to GNOME 2.14 and Beyond" 1671 msgstr "Пътят към GNOME 2.14 и напред" 1672 1673 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:140(para) 1674 msgid "" 1675 "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to continuously " 1676 "provide the best of our developers' efforts to users as quickly as we can. " 1677 "The following features are on the radar of GNOME developers and may land in " 1678 "the next few releases." 1679 msgstr "" 1680 "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на " 1681 "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са вече " 1682 "на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в " 1683 "следващите версии." 1684 1685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:145(para) 1686 msgid "" 1687 "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/" 1688 "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the network, " 1689 "potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/Avahi" 1690 "\">Avahi.</ulink>" 1691 msgstr "" 1692 "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/" 1693 "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на услугите " 1694 "по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://www." 1695 "freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>" 1696 1697 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:146(para) 1698 msgid "" 1699 "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</" 1700 "ulink> open calendar services standard in Evolution." 1701 msgstr "" 1702 "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/" 1703 "wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между календарни " 1704 "системи." 1705 1706 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:147(para) 1707 msgid "" 1708 "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/\">Network " 1709 "Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent behavior in the " 1710 "face of network connection and disconnection." 1711 msgstr "" 1712 "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/" 1713 "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да могат " 1714 "по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и последвалото " 1715 "възстановяване." 1716 1717 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:148(para) 1718 msgid "" 1719 "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and deployment " 1720 "of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/ProjectRidley" 1721 "\">Project Ridley.</ulink>" 1722 msgstr "" 1723 "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката и " 1724 "разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://live." 1725 "gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>" 1726 1727 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:149(para) 1728 msgid "" 1729 "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and " 1730 "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www." 1731 "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>" 1732 msgstr "" 1733 "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се подобри " 1734 "външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url=\"http://www." 1735 "stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</ulink>." 1736 1737 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:151(para) 1738 msgid "" 1739 "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap" 1740 "\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki." 1741 msgstr "" 1742 "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome." 1743 "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики." 1744 1745 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:156(title) 1746 msgid "Getting Involved" 1747 msgstr "" 1748 1749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:157(para) 1750 msgid "" 1751 "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and " 1752 "developers." 1753 msgstr "" 1754 "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и " 1755 "разработчици." 1756 1757 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:161(para) 1758 msgid "" 1759 "As a user, your contribution can be as simple as filing good bug reports. " 1760 "You can file bugs in our Bugzilla using the <ulink url=\"http://bugzilla." 1761 "gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink>. If you want " 1762 "to contribute more, you can join our active <ulink url=\"http://developer." 1763 "gnome.org/projects/bugsquad/\">bug-squad</ulink>." 1764 msgstr "" 1765 "Всеки потребител може да допринесе за проекта като подаде хубав доклад за " 1766 "проблем. Можете да подавате грешки чрез системата за грешки Bugzilla като " 1767 "ползвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi" 1768 "\">опростения й интерфейс</ulink>. Ако искате да допринесете още повече, " 1769 "може да се запишете към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/" 1770 "bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</ulink>. Проблемите с българския " 1771 "превод можете да докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/" 1772 "project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>." 1773 1774 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:169(para) 1775 msgid "" 1776 "For developers, there is much exciting progress to be made in any of our " 1777 "active developer groups - Accessibility, Documentation, Usability, " 1778 "Translation, Web, Testing, Graphics, and Desktop & Platform Development. " 1779 "Here is a <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">guide to help you " 1780 "get started</ulink>." 1781 msgstr "" 1782 "Разработчиците могат да се присъединят към някоя от активните групи -" 1783 "достъпност, документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на " 1784 "проекта, тестване, графика и разработка на самата платформа. Това е <ulink " 1785 "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">обяснение как да се присъедините</" 1786 "ulink>." 1787 1788 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:176(para) 1789 msgid "" 1790 "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you to " 1791 "meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all working " 1792 "towards a unified goal. Join us today and see what a difference you can make." 1793 msgstr "" 1794 "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с " 1795 "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една " 1796 "обща кауза. Присъединете се и Вие." 1797 1798 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:185(title) 1799 msgid "Credits" 1800 msgstr "" 1801 1802 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:186(para) 1803 msgid "" 1804 "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and the " 1805 "GNOME community." 1806 msgstr "" 1807 "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и " 1808 "общността на GNOME." 754 #: ../C/rnlookingforward.xml:54(None) 755 msgid "" 756 "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " 757 "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" 758 msgstr "" 759 "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " 760 "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" 761 762 #: ../C/rnlookingforward.xml:8(title) 763 msgid "Looking Forward to GNOME 2.16" 764 msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред" 765 766 #: ../C/rnlookingforward.xml:10(para) 767 msgid "" 768 "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from today, " 769 "the GNOME 2.16 release will follow, building on the fantastic base of its " 770 "predecessors." 771 msgstr "" 772 "Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще " 773 "излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа остевана от " 774 "неговите предшественици." 775 776 #: ../C/rnlookingforward.xml:16(para) 777 msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:" 778 msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:" 779 780 #: ../C/rnlookingforward.xml:20(para) 781 msgid "" 782 "GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/" 783 "ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>;" 784 msgstr "" 785 "библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url=" 786 "\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;" 787 788 #: ../C/rnlookingforward.xml:24(para) 789 msgid "Cairo 1.2 based theming;" 790 msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2" 791 792 #: ../C/rnlookingforward.xml:27(para) 793 msgid "" 794 "support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency " 795 "and more;" 796 msgstr "" 797 "поддръжка на композиране и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, " 798 "прозрачност на прозорците и много други;" 799 800 #: ../C/rnlookingforward.xml:31(para) 801 msgid "" 802 "integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</" 803 "application>; and" 804 msgstr "" 805 806 #: ../C/rnlookingforward.xml:35(para) 807 msgid "new widgets for developers including notification and printing widgets" 808 msgstr "" 809 810 #: ../C/rnlookingforward.xml:40(para) 811 msgid "" 812 "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as " 813 "development will soon be getting under steam. Watch out for details on our " 814 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>." 815 msgstr "" 816 817 #: ../C/rnlookingforward.xml:47(title) 818 msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16" 819 msgstr "" 820 821 #: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase) 822 msgid "Manage power settings" 823 msgstr "" 824 825 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 826 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 827 #: ../C/rnusers.xml:49(None) 828 msgid "" 829 "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " 830 "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" 831 msgstr "" 832 "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " 833 "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" 834 835 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 836 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 837 #: ../C/rnusers.xml:68(None) 838 msgid "" 839 "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " 840 "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" 841 msgstr "" 842 "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " 843 "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" 844 845 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 846 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 847 #: ../C/rnusers.xml:95(None) 848 msgid "" 849 "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " 850 "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" 851 msgstr "" 852 "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " 853 "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" 854 855 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 856 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 857 #: ../C/rnusers.xml:135(None) 858 msgid "" 859 "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" 860 msgstr "" 861 "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" 862 863 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 864 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 865 #: ../C/rnusers.xml:178(None) 866 msgid "" 867 "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" 868 msgstr "" 869 "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" 870 871 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 872 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 873 #: ../C/rnusers.xml:223(None) 874 msgid "" 875 "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " 876 "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" 877 msgstr "" 878 "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " 879 "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" 880 881 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 882 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 883 #: ../C/rnusers.xml:251(None) 884 msgid "" 885 "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" 886 msgstr "" 887 "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" 888 889 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 890 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 891 #: ../C/rnusers.xml:284(None) 892 msgid "" 893 "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" 894 msgstr "" 895 "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" 896 897 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 898 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 899 #: ../C/rnusers.xml:300(None) 900 msgid "" 901 "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " 902 "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" 903 msgstr "" 904 "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " 905 "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" 906 907 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 908 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 909 #: ../C/rnusers.xml:326(None) 910 msgid "" 911 "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" 912 msgstr "" 913 "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" 914 915 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 916 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 917 #: ../C/rnusers.xml:356(None) 918 msgid "" 919 "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" 920 msgstr "" 921 "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" 922 923 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 924 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 925 #: ../C/rnusers.xml:396(None) 926 msgid "" 927 "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" 928 msgstr "" 929 "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" 930 931 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 932 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 933 #: ../C/rnusers.xml:420(None) 934 msgid "" 935 "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " 936 "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" 937 msgstr "" 938 "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " 939 "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" 940 941 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 942 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 943 #: ../C/rnusers.xml:452(None) 944 msgid "" 945 "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " 946 "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" 947 msgstr "" 948 "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " 949 "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" 950 951 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 952 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 953 #: ../C/rnusers.xml:519(None) 954 msgid "" 955 "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " 956 "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d" 957 msgstr "" 958 "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " 959 "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d" 960 961 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 962 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 963 #: ../C/rnusers.xml:536(None) 964 msgid "" 965 "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " 966 "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220" 967 msgstr "" 968 "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " 969 "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220" 970 971 #: ../C/rnusers.xml:10(para) 972 msgid "" 973 "GNOME focuses on users and usability, and with GNOME 2.14 including hundreds " 974 "of bugfixes and user-requested improvements, it would be impossible to list " 975 "every single change and improvement we made. This page hopes to highlight " 976 "some of the more exciting user-oriented features in this release of GNOME." 977 msgstr "" 978 "В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са " 979 "включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно " 980 "е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са " 981 "включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME." 982 983 #: ../C/rnusers.xml:19(title) 984 msgid "Performance Improvements" 985 msgstr "Подобрения в бързодействието" 986 987 #: ../C/rnusers.xml:21(para) 988 msgid "" 989 "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune " 990 "many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components " 991 "of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, " 992 "memory allocation and numerous individual applications. Faster font " 993 "rendering and faster memory allocation benefit all GNOME and GTK+ " 994 "applications without the need to even recompile them." 995 msgstr "" 996 "Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите " 997 "талантливи инжинери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ " 998 "да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда " 999 "са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето " 1000 "на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-" 1001 "бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до " 1002 "забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквата и да " 1003 "е нужда от прекомпилиране." 1004 1005 #: ../C/rnusers.xml:30(para) 1006 msgid "" 1007 "Some applications have received special attention to make sure they are " 1008 "performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the " 1009 "GNOME desktop, has been optimised in several ways so that it is faster and, " 1010 "at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts " 1011 "up over 20 times faster than ever before." 1012 msgstr "" 1013 "Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се " 1014 "постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е " 1015 "оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се " 1016 "нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници " 1017 "на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди." 1018 1019 #: ../C/rnusers.xml:40(title) 1020 msgid "" 1021 "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time " 1022 "taken is the time to print a list of all English words to the screen." 1023 msgstr "" 1024 "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от " 1025 "GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за " 1026 "извеждането на всички думи от английския език на екрана." 1027 1028 #: ../C/rnusers.xml:51(phrase) 1029 msgid "" 1030 "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" 1031 msgstr "" 1032 "Подобрения в прозиводителността на терминала на GNOME при обновяването от " 1033 "GNOME 2.12 към 2.14." 1034 1035 #: ../C/rnusers.xml:59(title) 1036 msgid "" 1037 "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken " 1038 "to start the application and read a 2.9MB log file." 1039 msgstr "" 1040 "Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните " 1041 "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е " 1042 "времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-" 1043 "дневник с размер 2,9MB." 1044 1045 #: ../C/rnusers.xml:70(phrase) 1046 msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" 1047 msgstr "" 1048 "Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните " 1049 "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14." 1050 1051 #: ../C/rnusers.xml:79(title) 1052 msgid "Richer Searching" 1053 msgstr "Повече възможности при търсене" 1054 1055 #: ../C/rnusers.xml:81(para) 1056 msgid "" 1057 "The GNOME file manager, Nautilus, now offers powerful search interface " 1058 "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or a file " 1059 "manager window." 1060 msgstr "" 1061 "Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за " 1062 "тъсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> " 1063 "върху работния плот или прозорец на файловия мениджър." 1064 1065 #: ../C/rnusers.xml:88(title) 1066 msgid "Search with Nautilus" 1067 msgstr "Търсене с Nautilus" 1068 1069 #: ../C/rnusers.xml:97(phrase) 1070 msgid "" 1071 "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special " 1072 "folder" 1073 msgstr "" 1074 "Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като " 1075 "специална папка" 1076 1077 #: ../C/rnusers.xml:104(para) 1078 msgid "" 1079 "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the " 1080 "desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date." 1081 msgstr "" 1082 "Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от " 1083 "такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. " 1084 "След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го " 1085 "извикате като просто отворите запазената папка." 1086 1087 #: ../C/rnusers.xml:110(para) 1088 msgid "" 1089 "If the Beagle searching framework is available, Nautilus will take advantage " 1090 "of it for faster, more contexual searching." 1091 msgstr "" 1092 "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва " 1093 "от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности." 1094 1095 #: ../C/rnusers.xml:117(title) 1096 msgid "More Help" 1097 msgstr "Още повече помощ" 1098 1099 #: ../C/rnusers.xml:119(para) 1100 msgid "" 1101 "The GNOME help browser also includes new features for searching help and " 1102 "documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info " 1103 "and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality " 1104 "documentation, it is possible to search most of the documentation included " 1105 "on your system quite rapidly." 1106 msgstr "" 1107 "Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови " 1108 "възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на " 1109 "Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и " 1110 "трядиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с " 1111 "полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновенен достъп до " 1112 "документацията на Вашата система." 1113 1114 #: ../C/rnusers.xml:128(title) 1115 msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages" 1116 msgstr "" 1117 1118 #: ../C/rnusers.xml:137(phrase) 1119 msgid "" 1120 "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and " 1121 "UNIX manpages" 1122 msgstr "" 1123 1124 #: ../C/rnusers.xml:143(para) 1125 msgid "" 1126 "Like with the file browser, users who have the Beagle search framework " 1127 "available will be able to utilise it for even faster and more accurate " 1128 "searching." 1129 msgstr "" 1130 1131 #: ../C/rnusers.xml:151(title) 1132 msgid "Ekiga" 1133 msgstr "Ekiga" 1134 1135 #: ../C/rnusers.xml:153(para) 1136 msgid "" 1137 "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting is GNOME's voice and video-over-IP " 1138 "client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular " 1139 "protocol used in Google Talk, Asterisk and many other software and hardware " 1140 "VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications " 1141 "protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware." 1142 msgstr "" 1143 1144 #: ../C/rnusers.xml:163(para) 1145 msgid "" 1146 "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of " 1147 "firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means " 1148 "that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP " 1149 "address or forwarding ports from your router." 1150 msgstr "" 1151 1152 #: ../C/rnusers.xml:171(title) 1153 msgid "Making a SIP call with Ekiga" 1154 msgstr "" 1155 1156 #: ../C/rnusers.xml:180(phrase) 1157 msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: ../C/rnusers.xml:186(para) 1161 msgid "" 1162 "Users can also get an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga." 1163 "net</ulink> to give them a SIP address they can use on the Internet to make " 1164 "and receive calls from wherever they are." 1165 msgstr "" 1166 1167 #: ../C/rnusers.xml:195(title) 1168 msgid "Improved Window Management" 1169 msgstr "" 1170 1171 #: ../C/rnusers.xml:197(para) 1172 msgid "" 1173 "Several new features have been added to Metacity to improve window " 1174 "management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible " 1175 "to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been " 1176 "improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that " 1177 "want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other." 1178 msgstr "" 1179 1180 #: ../C/rnusers.xml:206(para) 1181 msgid "" 1182 "To help administrators and users of multiple machines from the same X " 1183 "server, the hostname of windows which are not running locally will be " 1184 "displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings " 1185 "on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct " 1186 "machine." 1187 msgstr "" 1188 1189 #: ../C/rnusers.xml:216(title) 1190 msgid "Running an identical window locally and remotely" 1191 msgstr "" 1192 1193 #: ../C/rnusers.xml:225(phrase) 1194 msgid "XClock remotely, XClock locally" 1195 msgstr "" 1196 1197 #: ../C/rnusers.xml:233(title) 1198 msgid "Deskbar" 1199 msgstr "" 1200 1201 #: ../C/rnusers.xml:234(para) 1202 msgid "" 1203 "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of " 1204 "the old panel command line will find this replacement incredibly powerful " 1205 "and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search " 1206 "functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much " 1207 "more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, " 1208 "Yahoo and Beagle." 1209 msgstr "" 1210 1211 #: ../C/rnusers.xml:244(title) 1212 msgid "Searching for 'net'" 1213 msgstr "" 1214 1215 #: ../C/rnusers.xml:253(phrase) 1216 msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: ../C/rnusers.xml:259(para) 1220 msgid "" 1221 "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical " 1222 "panels or panels with little free space. To search you simply press " 1223 "<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or " 1224 "search your command history." 1225 msgstr "" 1226 1227 #: ../C/rnusers.xml:268(title) 1228 msgid "Fast User Switching" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: ../C/rnusers.xml:269(para) 1232 msgid "" 1233 "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. " 1234 "Both the logout dialog and unlock screen dialog will offer the option to " 1235 "switch user. A menu can be added to the panel allowing quick access to user " 1236 "switching." 1237 msgstr "" 1238 1239 #: ../C/rnusers.xml:277(title) 1240 msgid "Fast user switching from the panel" 1241 msgstr "" 1242 1243 #: ../C/rnusers.xml:286(phrase) 1244 msgid "A list of possible users you could switch to" 1245 msgstr "" 1246 1247 #: ../C/rnusers.xml:293(title) 1248 msgid "Switch users from a locked session" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: ../C/rnusers.xml:302(phrase) 1252 msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user" 1253 msgstr "" 1254 1255 #: ../C/rnusers.xml:310(title) 1256 msgid "Shared Calendaring" 1257 msgstr "" 1258 1259 #: ../C/rnusers.xml:311(para) 1260 msgid "" 1261 "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV " 1262 "shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, " 1263 "including the freely available <application>Hula</application> server." 1264 msgstr "" 1265 1266 #: ../C/rnusers.xml:319(title) 1267 msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>" 1268 msgstr "" 1269 1270 #: ../C/rnusers.xml:328(phrase) 1271 msgid "View and edit shared calendars in Evolution" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: ../C/rnusers.xml:336(title) 1275 msgid "Smarter Bookmarking" 1276 msgstr "" 1277 1278 #: ../C/rnusers.xml:338(para) 1279 msgid "" 1280 "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web " 1281 "easier. New in this release is the automatic construction of bookmark " 1282 "hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, " 1283 "but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in " 1284 "Epiphany. Topics are now much easier to select and and create; Epiphany will " 1285 "even suggest topics based on past usage." 1286 msgstr "" 1287 1288 #: ../C/rnusers.xml:349(title) 1289 msgid "Improved bookmark management and stylesheet control" 1290 msgstr "" 1291 1292 #: ../C/rnusers.xml:358(phrase) 1293 msgid "" 1294 "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives " 1295 "the user control over page presentation." 1296 msgstr "" 1297 1298 #: ../C/rnusers.xml:365(para) 1299 msgid "" 1300 "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing " 1301 "improved accessibility and user control over page presentation. Behind the " 1302 "scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If " 1303 "you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be " 1304 "able to automatically detect your network settings." 1305 msgstr "" 1306 1307 #: ../C/rnusers.xml:375(title) 1308 msgid "Better Editor" 1309 msgstr "По-добър редактор" 1310 1311 #: ../C/rnusers.xml:377(para) 1312 msgid "" 1313 "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all " 1314 "the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit " 1315 "2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote " 1316 "files. Combine this with browsing of SFTP, FTP and WebDAV directories " 1317 "directly from the file browser, plus syntax highlighting of HTML, PHP, PSP " 1318 "and more, and creating personal and business websites is now a piece of cake " 1319 "for anyone." 1320 msgstr "" 1321 1322 #: ../C/rnusers.xml:388(title) 1323 msgid "" 1324 "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them " 1325 "locally or over a network" 1326 msgstr "" 1327 1328 #: ../C/rnusers.xml:398(phrase) 1329 msgid "Gedit with several Python files open, saving on of them on GNOME.org" 1330 msgstr "" 1331 1332 #: ../C/rnusers.xml:404(para) 1333 msgid "" 1334 "Also new, is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows " 1335 "the functionality of Gedit to be extended and customised easily, even if " 1336 "you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit " 1337 "include one to execute external commands, support for tag-based completion " 1338 "and an interactive Python console." 1339 msgstr "" 1340 1341 #: ../C/rnusers.xml:413(title) 1342 msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin" 1343 msgstr "" 1344 1345 #: ../C/rnusers.xml:422(phrase) 1346 msgid "" 1347 "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable " 1348 "plugins and configure their preferences" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: ../C/rnusers.xml:431(title) 1352 msgid "Integrated Screensaver" 1353 msgstr "" 1354 1355 #: ../C/rnusers.xml:433(para) 1356 msgid "" 1357 "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is " 1358 "compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of " 1359 "new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of " 1360 "GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like " 1361 "\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the " 1362 "unlock screen dialog are now translatable into your native language and " 1363 "accessible to users with disabilities that may prevent them from otherwise " 1364 "being able to unlock the display." 1365 msgstr "" 1366 1367 #: ../C/rnusers.xml:445(title) 1368 msgid "Configuring GNOME Screensaver properties" 1369 msgstr "" 1370 1371 #: ../C/rnusers.xml:454(phrase) 1372 msgid "The GNOME Screensaver properties dialog" 1373 msgstr "" 1374 1375 #: ../C/rnusers.xml:460(para) 1376 msgid "" 1377 "For whatever reason, some users will wish to continue using Xscreensaver. " 1378 "This will still be possible and you should consult your vendor documentation " 1379 "on how this can be achieved." 1380 msgstr "" 1381 1382 #: ../C/rnusers.xml:468(title) 1383 msgid "Latest GStreamer" 1384 msgstr "" 1385 1386 #: ../C/rnusers.xml:469(para) 1387 msgid "" 1388 "GNOME 2.14 utilises the technology of <application>GStreamer 0.10</" 1389 "application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable " 1390 "audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in " 1391 "embedded devices and much more. This latest major version of GStreamer is " 1392 "faster and more stable than any of the preceding versions. Issues like " 1393 "synchronization of audio and video across different devices has been " 1394 "addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. " 1395 "You can find out more from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/" 1396 "\">GStreamer website</ulink>." 1397 msgstr "" 1398 1399 #: ../C/rnusers.xml:482(para) 1400 msgid "" 1401 "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded " 1402 "to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer and " 1403 "the volume controls." 1404 msgstr "" 1405 1406 #: ../C/rnusers.xml:488(para) 1407 msgid "" 1408 "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins " 1409 "distributed by 3rd party vendors. This will allow vendors to offer support " 1410 "for licensed codecs where a free codec is not available or not distributable " 1411 "(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A " 1412 "licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already " 1413 "being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</" 1414 "ulink>, a long-time supporter of GStreamer." 1415 msgstr "" 1416 1417 #: ../C/rnusers.xml:502(title) 1418 msgid "Easy Configuration" 1419 msgstr "" 1420 1421 #: ../C/rnusers.xml:503(para) 1422 msgid "" 1423 "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple " 1424 "choices while still leaving things flexible. A number of elements in the " 1425 "GNOME control center have made it easier to set the preference you want." 1426 msgstr "" 1427 1428 #: ../C/rnusers.xml:511(title) 1429 msgid "" 1430 "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command." 1431 msgstr "" 1432 1433 #: ../C/rnusers.xml:521(phrase) 1434 msgid "The preferred applications dialog" 1435 msgstr "" 1436 1437 #: ../C/rnusers.xml:528(title) 1438 msgid "" 1439 "Select from a list of available sounds or select your own file from the " 1440 "filesystem, then choose your default sound card." 1441 msgstr "" 1442 1443 #: ../C/rnusers.xml:538(phrase) 1444 msgid "The sound configuration dialog" 1445 msgstr "" 1809 1446 1810 1447 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 1811 #: /tmp/doc-l10n/cvs/release-notes.HEAD/C/release-notes.xml:0(None)1448 #: ../C/rnusers.xml:0(None) 1812 1449 msgid "translator-credits" 1813 msgstr "" 1814 1815 msgid "Thanks" 1816 msgstr "Благодарности" 1817 1818 msgid "" 1819 "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by name, " 1820 "but in addition to the folks mentioned above, a few contributors deserve " 1821 "special thanks for exceptional contributions toward making this release " 1822 "possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time." 1823 msgstr "" 1824 "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за " 1825 "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат " 1826 "особен принос за новата версия:" 1827 1828 msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool" 1829 msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool" 1830 1831 msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper" 1832 msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity" 1833 1834 msgid "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet" 1835 msgstr "" 1836 "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на " 1837 "клавиатурата" 1838 1839 msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support" 1840 msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6" 1841 1842 msgid "" 1843 "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work " 1844 "throughout GNOME" 1845 msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME" 1846 1847 msgid "" 1848 "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in gnome-" 1849 "vfs" 1850 msgstr "" 1851 "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този " 1852 "домейн“ в gnome-vfs" 1853 1854 msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport" 1855 msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show" 1856 1857 msgid "" 1858 "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in " 1859 "Nautilus, and also .hidden file support" 1860 msgstr "" 1861 "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от низове " 1862 "в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове" 1863 1864 msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog" 1865 msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus" 1866 1867 msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus" 1868 msgstr "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus" 1869 1870 msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes" 1871 msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus" 1872 1873 msgid "" 1874 "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar" 1875 msgstr "" 1876 "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от " 1877 "дървовиден изглед към изглед „гора“" 1878 1879 msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview" 1880 msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus" 1881 1882 msgid "" 1883 "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property " 1884 "dialog" 1885 msgstr "" 1886 "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на " 1887 "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus" 1888 1889 msgid "" 1890 "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-vfs-" 1891 "extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner" 1892 msgstr "" 1893 "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за " 1894 "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите за " 1895 "записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner" 1896 1897 msgid "" 1898 "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner" 1899 msgstr "" 1900 "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в " 1901 "nautilus-cd-burner" 1902 1903 msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner" 1904 msgstr "" 1905 "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в nautilus-" 1906 "cd-burner" 1907 1908 msgid "" 1909 "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab " 1910 "communication code, cleaning up the encoding and languages implementation, " 1911 "speeding up the tabs menu updating in Epiphany" 1912 msgstr "" 1913 "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за " 1914 "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на " 1915 "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на " 1916 "кодиранията и различните езици" 1917 1918 msgid "" 1919 "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG " 1920 "compliance, cleanliness, and general usability." 1921 msgstr "" 1922 "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване на " 1923 "поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на ползването на " 1924 "програмата" 1925 1926 msgid "" 1927 "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing drag " 1928 "and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice touches to " 1929 "the bookmarks views like sorting" 1930 msgstr "" 1931 "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на " 1932 "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки" 1933 1934 msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine" 1935 msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine" 1936 1937 msgid "" 1938 "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if an " 1939 "administrator has locked down the preference's Gconf key" 1940 msgstr "" 1941 "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез Gconf " 1942 "в настройките на някои програми" 1943 1944 msgid "" 1945 "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for " 1946 "their contributions to gedit and gtksourceview" 1947 msgstr "" 1948 "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за " 1949 "приноса им към gedit и gtksourceview" 1450 msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006." 1451 1452 #~ msgid "" 1453 #~ "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-" 1454 #~ "party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 " 1455 #~ "adds some user-visible and API improvements, while maintaining backwards " 1456 #~ "compatibilty and API-stability. It also makes it easier to develop " 1457 #~ "applications that run on Unix and Windows, and use important standards to " 1458 #~ "interoperate with other desktops." 1459 #~ msgstr "" 1460 #~ "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за " 1461 #~ "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя " 1462 #~ "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. " 1463 #~ "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв " 1464 #~ "начин се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за " 1465 #~ "Windows, като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични " 1466 #~ "среди." 1467 1468 #~ msgid "" 1469 #~ "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget " 1470 #~ "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, " 1471 #~ "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of " 1472 #~ "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs." 1473 #~ msgstr "" 1474 #~ "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от " 1475 #~ "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява " 1476 #~ "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява " 1477 #~ "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME " 1478 #~ "да се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и " 1479 #~ "ще подобри интерфейсите за печат." 1480 1481 #~ msgid "" 1482 #~ "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text " 1483 #~ "when you drag them." 1484 #~ msgstr "" 1485 #~ "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате " 1486 #~ "предварителен изглед на текста." 1487 1488 #~ msgid "" 1489 #~ "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 " 1490 #~ "provides some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>" 1491 #~ msgstr "" 1492 #~ "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> " 1493 #~ "2.8 предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като " 1494 #~ "<placeholder-1/>" 1495 1496 #~ msgid "" 1497 #~ "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when " 1498 #~ "in save mode." 1499 #~ msgstr "" 1500 #~ "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху " 1501 #~ "съществуващ файл." 1502 1503 #~ msgid "" 1504 #~ "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, " 1505 #~ "for instance, flash the window title." 1506 #~ msgstr "" 1507 #~ "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, " 1508 #~ "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да " 1509 #~ "премигне." 1510 1511 #~ msgid "" 1512 #~ "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items " 1513 #~ "via GtkCellRendererCells." 1514 #~ msgstr "" 1515 #~ "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда " 1516 #~ "елементи чрез GtkCellRendererCells." 1517 1518 #~ msgid "" 1519 #~ "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and " 1520 #~ "you can now skip over invisible text when iterating." 1521 #~ msgstr "" 1522 #~ "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, " 1523 #~ "както и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при " 1524 #~ "обработката на текста." 1525 1526 #~ msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars." 1527 #~ msgstr "" 1528 #~ "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за " 1529 #~ "прелистване." 1530 1531 #~ msgid "" 1532 #~ "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard " 1533 #~ "focus, for special applications such as the onscreen keyboard." 1534 #~ msgstr "" 1535 #~ "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи " 1536 #~ "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура." 1537 1538 #~ msgid "" 1539 #~ "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the " 1540 #~ "popup can be avoided when there is only a single match." 1541 #~ msgstr "" 1542 #~ "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за " 1543 #~ "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва." 1544 1545 #~ msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped." 1546 #~ msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове." 1547 1548 #~ msgid "" 1549 #~ "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons " 1550 #~ "may also be used when dragging." 1551 #~ msgstr "" 1552 #~ "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по " 1553 #~ "имена, а самите икони могат да се издърпват." 1554 1555 #~ msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets." 1556 #~ msgstr "" 1557 #~ "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти." 1558 1559 #~ msgid "" 1560 #~ "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use " 1561 #~ "without recompilation, several new APIs have been added to make " 1562 #~ "developement even easier. These include: <placeholder-1/>" 1563 #~ msgstr "" 1564 #~ "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK" 1565 #~ "+, без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за " 1566 #~ "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>" 1567 1568 #~ msgid "" 1569 #~ "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/" 1570 #~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>." 1571 #~ msgstr "" 1572 #~ "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/" 1573 #~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>." 1574 1575 #~ msgid "Cross-platform" 1576 #~ msgstr "Множество платформи за работа" 1577 1578 #~ msgid "" 1579 #~ "The GTK+ library is already popular among developers who need to support " 1580 #~ "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and " 1581 #~ "UNIX. For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape " 1582 #~ "on either Linux or Windows." 1583 #~ msgstr "" 1584 #~ "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва " 1585 #~ "да поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и " 1586 #~ "GNU/Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения " 1587 #~ "чрез GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows." 1588 1589 #~ msgid "" 1590 #~ "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, " 1591 #~ "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, " 1592 #~ "making it easier to build and distribute GNOME applications on that " 1593 #~ "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient " 1594 #~ "for some applications, and is expected to be complete in the next release " 1595 #~ "of GTK+ and GNOME." 1596 #~ msgstr "" 1597 #~ "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, " 1598 #~ "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху " 1599 #~ "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се " 1600 #~ "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е " 1601 #~ "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на " 1602 #~ "поддръжката на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и " 1603 #~ "GNOME." 1604 1605 #~ msgid "Standards Compliance" 1606 #~ msgstr "Спазването на стандарти" 1607 1608 #~ msgid "" 1609 #~ "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www." 1610 #~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards " 1611 #~ "support is a big plus for GNOME developers and users. Interoperability " 1612 #~ "support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other " 1613 #~ "applications to work together more easily, and following open " 1614 #~ "specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary " 1615 #~ "formats." 1616 #~ msgstr "" 1617 #~ "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www." 1618 #~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на " 1619 #~ "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. " 1620 #~ "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения " 1621 #~ "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на " 1622 #~ "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са " 1623 #~ "заключени в собственически стандарти." 1624 1625 #~ msgid "" 1626 #~ "GNOME developers are working hard with other members of the free software " 1627 #~ "community through Freedesktop.org on the development of standards to " 1628 #~ "allow interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www." 1629 #~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</" 1630 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec" 1631 #~ "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" 1632 #~ "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www." 1633 #~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url=" 1634 #~ "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec" 1635 #~ "\">desktop entries</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-" 1636 #~ "spec/index.html\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url=" 1637 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">system tray</" 1638 #~ "ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink url=\"http://" 1639 #~ "www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</" 1640 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</" 1641 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</" 1642 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec" 1643 #~ "\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" 1644 #~ "xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86." 1645 #~ "org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>." 1646 #~ msgstr "" 1647 #~ "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на " 1648 #~ "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, " 1649 #~ "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www." 1650 #~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от " 1651 #~ "данни за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop." 1652 #~ "org/Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url=" 1653 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно " 1654 #~ "използваните файлове</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" 1655 #~ "wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www." 1656 #~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на " 1657 #~ "иконите</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index." 1658 #~ "html\">управлението на мини изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://" 1659 #~ "www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">системната тава</ulink>. " 1660 #~ "Допълнително GNOME поддържа <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</" 1661 #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url=" 1662 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url=" 1663 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url=" 1664 #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, " 1665 #~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec" 1666 #~ "\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp." 1667 #~ "html\">XSMP</ulink>." 1668 1669 #~ msgid "" 1670 #~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; " 1671 #~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7" 1672 #~ msgstr "" 1673 #~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; " 1674 #~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7" 1675 1676 #~ msgid "" 1677 #~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; " 1678 #~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10" 1679 #~ msgstr "" 1680 #~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; " 1681 #~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10" 1682 1683 #~ msgid "" 1684 #~ "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system " 1685 #~ "administrators, including users who manage their own computers." 1686 #~ msgstr "" 1687 #~ "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните " 1688 #~ "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират " 1689 #~ "компютрите си." 1690 1691 #~ msgid "Improvements for Sabayon" 1692 #~ msgstr "Подобрения за Sabayon" 1693 1694 #~ msgid "" 1695 #~ "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 1696 #~ "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup " 1697 #~ "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this " 1698 #~ "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in " 1699 #~ "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes " 1700 #~ "setting up user profiles for GNOME very easy." 1701 #~ msgstr "" 1702 #~ "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome." 1703 #~ "org/projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските " 1704 #~ "настройки, при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко " 1705 #~ "настройки. Освен че води до леко увеличаване на бързодействието, това " 1706 #~ "опростява поддръжката на системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се " 1707 #~ "използва самия Sabayon, който макар и да не е официално част от GNOME, " 1708 #~ "облекчава управлението на потребителските настройки." 1709 1710 #~ msgid "" 1711 #~ "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so " 1712 #~ "applications can be installed easily regardless of the desktop " 1713 #~ "environment used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, " 1714 #~ "because the infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools " 1715 #~ "are becoming available." 1716 #~ msgstr "" 1717 #~ "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така " 1718 #~ "че приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от " 1719 #~ "ползваната среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за " 1720 #~ "управлението на менюта, а придържането към стандартите води до появата на " 1721 #~ "все повече инструменти за управлението им." 1722 1723 #~ msgid "The Menu Editor" 1724 #~ msgstr "Редакторът на менюта" 1725 1726 #~ msgid "The Menu Editor." 1727 #~ msgstr "Редакторът на менюта." 1728 1729 #~ msgid "System Tools" 1730 #~ msgstr "Системни инструменти" 1731 1732 #~ msgid "" 1733 #~ "The system tools allow you to configure your system clock and your " 1734 #~ "network connection, as well as manage the users and groups on your " 1735 #~ "system. At present, these system tools are most appropriate for single " 1736 #~ "computers rather than large networks of computers." 1737 #~ msgstr "" 1738 #~ "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, " 1739 #~ "мрежата, както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. " 1740 #~ "Понастоящем системните инструменти са по-подходящи за единични компютри " 1741 #~ "отколкото за големи мрежи от работни станции." 1742 1743 #~ msgid "" 1744 #~ "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you " 1745 #~ "to choose which services will be started when the computer starts." 1746 #~ msgstr "" 1747 #~ "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който " 1748 #~ "Ви позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с " 1749 #~ "компютъра." 1750 1751 #~ msgid "The Services Administration tool." 1752 #~ msgstr "Инструмент за администрирането на услугите." 1753 1754 #~ msgid "Log Viewer" 1755 #~ msgstr "Преглед на журнали" 1756 1757 #~ msgid "" 1758 #~ "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in " 1759 #~ "one tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new " 1760 #~ "version navigator also helps when viewing archived logs." 1761 #~ msgstr "" 1762 #~ "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите " 1763 #~ "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в " 1764 #~ "общ прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен " 1765 #~ "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и " 1766 #~ "архивираните журнали." 1767 1768 #~ msgid "The Log Viewer" 1769 #~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите" 1770 1771 #~ msgid "The Log Viewer, with calendar." 1772 #~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар." 1773 1774 #~ msgid "" 1775 #~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; " 1776 #~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574" 1777 #~ msgstr "" 1778 #~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; " 1779 #~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574" 1780 1781 #~ msgid "" 1782 #~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; " 1783 #~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90" 1784 #~ msgstr "" 1785 #~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; " 1786 #~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90" 1787 1788 #~ msgid "Desktop" 1789 #~ msgstr "Работен плот" 1790 1791 #~ msgid "Look and Feel" 1792 #~ msgstr "Изглед" 1793 1794 #~ msgid "" 1795 #~ "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", " 1796 #~ "making your desktop more attractive while remaining simple and " 1797 #~ "uncluttered." 1798 #~ msgstr "" 1799 #~ "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя " 1800 #~ "прави работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии." 1801 1802 #~ msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme." 1803 #~ msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема." 1804 1805 #~ msgid "The new default theme" 1806 #~ msgstr "Нова стандартна тема" 1807 1808 #~ msgid "The File Manager" 1809 #~ msgstr "Мениджърът на файлове" 1810 1811 #~ msgid "" 1812 #~ "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface " 1813 #~ "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show " 1814 #~ "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and " 1815 #~ "open a new folder window only when necessary. Also for your convenience, " 1816 #~ "the Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser " 1817 #~ "dialog." 1818 #~ msgstr "" 1819 #~ "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко " 1820 #~ "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на " 1821 #~ "файловете в една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за " 1822 #~ "отметки се показват и местоположенията от диалога за избор на файлове." 1823 1824 #~ msgid "" 1825 #~ "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will " 1826 #~ "save you time by creating a new text document. You'll also notice that " 1827 #~ "GNOME now shows a preview of the text being dragged, instead of just an " 1828 #~ "icon." 1829 #~ msgstr "" 1830 #~ "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея " 1831 #~ "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания " 1832 #~ "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се " 1833 #~ "показва самия текст." 1834 1835 #~ msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager" 1836 #~ msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus" 1837 1838 #~ msgid "The file manager" 1839 #~ msgstr "Мениджърът на файлове" 1840 1841 #~ msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane." 1842 #~ msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки." 1843 1844 #~ msgid "" 1845 #~ "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text " 1846 #~ "entry. The text path is still available via the Control-L keyboard " 1847 #~ "shortcut." 1848 #~ msgstr "" 1849 #~ "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са " 1850 #~ "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация " 1851 #~ "Control-L." 1852 1853 #~ msgid "" 1854 #~ "There are also major improvements to the browse mode, making it similar " 1855 #~ "to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>" 1856 #~ msgstr "" 1857 #~ "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до " 1858 #~ "диалога за избор на файлове: <placeholder-1/>" 1859 1860 #~ msgid "" 1861 #~ "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data " 1862 #~ "CDs. Just right-click on the CD after inserting it." 1863 #~ msgstr "" 1864 #~ "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на " 1865 #~ "дисковете с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и " 1866 #~ "натиснете с десния бутон на мишката върху иконата, която се появява на " 1867 #~ "работни плот." 1868 1869 #~ msgid "Clipboard" 1870 #~ msgstr "Буфер за обмен" 1871 1872 #~ msgid "" 1873 #~ "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window " 1874 #~ "from which it was copied. This long-standing problem has finally been " 1875 #~ "solved without the performance problems usually associated with clipboard " 1876 #~ "daemons, by allowing applications to explicitly request the use of this " 1877 #~ "feature." 1878 #~ msgstr "" 1879 #~ "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако " 1880 #~ "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе " 1881 #~ "решен без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми " 1882 #~ "следящи системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на " 1883 #~ "приложенията изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от " 1884 #~ "нея." 1885 1886 #~ msgid "The Panel" 1887 #~ msgstr "Панелът" 1888 1889 #~ msgid "" 1890 #~ "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, " 1891 #~ "allows you to start applications and control various aspects of your " 1892 #~ "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, " 1893 #~ "thanks to the rotated menus." 1894 #~ msgstr "" 1895 #~ "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават " 1896 #~ "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която " 1897 #~ "работите. В GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта." 1898 1899 #~ msgid "" 1900 #~ "You might also notice that applications may now flash their names in the " 1901 #~ "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant " 1902 #~ "messenger application could flash its icon when a friend sends a message." 1903 #~ msgstr "" 1904 #~ "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с " 1905 #~ "прозорците“, за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. " 1906 #~ "Например - иконата на програмата за съобщения премигва, когато получите " 1907 #~ "съобщение от приятел." 1908 1909 #~ msgid "The GNOME Panel" 1910 #~ msgstr "Панелът на GNOME" 1911 1912 #~ msgid "A vertical panel" 1913 #~ msgstr "Вертикален панел" 1914 1915 #~ msgid "Applications" 1916 #~ msgstr "Програми" 1917 1918 #~ msgid "Video Player" 1919 #~ msgstr "Програма за видео" 1920 1921 #~ msgid "" 1922 #~ "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia " 1923 #~ "framework. In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar " 1924 #~ "instead of a separate window, and supports DVD menus and subtitles." 1925 #~ msgstr "" 1926 #~ "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия " 1927 #~ "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на " 1928 #~ "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа " 1929 #~ "менюта и субтитри на DVD-та." 1930 1931 #~ msgid "The video player" 1932 #~ msgstr "Програмата за видео" 1933 1934 #~ msgid "The Totem video player." 1935 #~ msgstr "Програмата за видео - Totem." 1936 1937 #~ msgid "CD Ripping" 1938 #~ msgstr "Извличане на CD-та" 1939 1940 #~ msgid "" 1941 #~ "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on " 1942 #~ "your PC or portable music player. And now, you can play tracks before " 1943 #~ "extracting them. This latest version can also extract files to networked " 1944 #~ "servers or removable devices, using GNOME's VFS system." 1945 #~ msgstr "" 1946 #~ "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във " 1947 #~ "формат подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да " 1948 #~ "преслушвате песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални " 1949 #~ "файлови системи, можете директно да извличате файловете към мрежови " 1950 #~ "сървъри или портативни устройства." 1951 1952 #~ msgid "The audio extractor" 1953 #~ msgstr "Програмата за извличане на музика" 1954 1955 #~ msgid "The audio extractor." 1956 #~ msgstr "Програмата за извличане на музика." 1957 1958 #~ msgid "Web Browser" 1959 #~ msgstr "Браузър за Интернет" 1960 1961 #~ msgid "" 1962 #~ "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany " 1963 #~ "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the " 1964 #~ "page behind a dialog window." 1965 #~ msgstr "" 1966 #~ "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно " 1967 #~ "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с " 1968 #~ "текст, без страницата да се окаже скрита зад диалог." 1969 1970 #~ msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser." 1971 #~ msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра" 1972 1973 #~ msgid "Use of the standard GNOME printing system." 1974 #~ msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME." 1975 1976 #~ msgid "Bookmarks can be easily shared over the network." 1977 #~ msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата." 1978 1979 #~ msgid "" 1980 #~ "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully " 1981 #~ "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include " 1982 #~ "<placeholder-1/>" 1983 #~ msgstr "" 1984 #~ "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на " 1985 #~ "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за " 1986 #~ "2.12 включват <placeholder-1/>" 1987 1988 #~ msgid "The web browser" 1989 #~ msgstr "Интернет браузърът" 1990 1991 #~ msgid "The web browser." 1992 #~ msgstr "Интернет браузърът." 1993 1994 #~ msgid "Evolution" 1995 #~ msgstr "Evolution" 1996 1997 #~ msgid "" 1998 #~ "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports " 1999 #~ "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft " 2000 #~ "Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, " 2001 #~ "contacts, and calendar events." 2002 #~ msgstr "" 2003 #~ "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution " 2004 #~ "поддържа популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и " 2005 #~ "Microsoft Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и " 2006 #~ "управлявате електронна поща, информацията за контакти и календарния си " 2007 #~ "график." 2008 2009 #~ msgid "" 2010 #~ "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an " 2011 #~ "improved attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP " 2012 #~ "signatures. In addition, the calendar now allows delegation of your " 2013 #~ "meeting attendance." 2014 #~ msgstr "" 2015 #~ "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на " 2016 #~ "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на " 2017 #~ "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да " 2018 #~ "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите." 2019 2020 #~ msgid "" 2021 #~ "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some " 2022 #~ "compatibility problems were solved for people also using Mozilla " 2023 #~ "Thunderbird with IMAP." 2024 #~ msgstr "" 2025 #~ "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към " 2026 #~ "сървъри с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за " 2027 #~ "клиенти, които едновременно използват пощенския клиент Mozilla " 2028 #~ "Thunderbird чрез протокола за получаване на електронна поща IMAP." 2029 2030 #~ msgid "The email client" 2031 #~ msgstr "Клиент за електронна поща" 2032 2033 #~ msgid "The Evolution email client." 2034 #~ msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution" 2035 2036 #~ msgid "Control Center" 2037 #~ msgstr "Контролен център" 2038 2039 #~ msgid "" 2040 #~ "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your " 2041 #~ "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, " 2042 #~ "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in " 2043 #~ "several applications. You can also change your password here." 2044 #~ msgstr "" 2045 #~ "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете " 2046 #~ "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и " 2047 #~ "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази " 2048 #~ "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да " 2049 #~ "смените и паролата си." 2050 2051 #~ msgid "The About Me control panel." 2052 #~ msgstr "Контролният панел „За мен“" 2053 2054 #~ msgid "Mouse Preferences" 2055 #~ msgstr "Настройки на мишката" 2056 2057 #~ msgid "" 2058 #~ "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor " 2059 #~ "theme." 2060 #~ msgstr "" 2061 #~ "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора." 2062 2063 #~ msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes." 2064 #~ msgstr "" 2065 #~ "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката." 2066 2067 #~ msgid "Utilities" 2068 #~ msgstr "Инструменти" 2069 2070 #~ msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:" 2071 #~ msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:" 2072 2073 #~ msgid "Document Viewer" 2074 #~ msgstr "Преглед на документи" 2075 2076 #~ msgid "" 2077 #~ "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to " 2078 #~ "replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This new " 2079 #~ "viewer is simpler and more convenient, with a useful search feature and " 2080 #~ "the ability to show several pages at once." 2081 #~ msgstr "" 2082 #~ "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя " 2083 #~ "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF " 2084 #~ "и .ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с " 2085 #~ "възможност за търсене и възможност да показва едновременно повече от една " 2086 #~ "страница." 2087 2088 #~ msgid "The document viewer." 2089 #~ msgstr "Програмата за преглед на документи." 2090 2091 #~ msgid "Image Viewer" 2092 #~ msgstr "Програма за преглед на изображения" 2093 2094 #~ msgid "" 2095 #~ "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using " 2096 #~ "ICC profiles." 2097 #~ msgstr "" 2098 #~ "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на " 2099 #~ "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC." 2100 2101 #~ msgid "The image viewer." 2102 #~ msgstr "Програмата за преглед на изображения." 2103 2104 #~ msgid "Help Viewer" 2105 #~ msgstr "Програма за помощта" 2106 2107 #~ msgid "" 2108 #~ "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web " 2109 #~ "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly " 2110 #~ "improved." 2111 #~ msgstr "" 2112 #~ "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро " 2113 #~ "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и " 2114 #~ "стабилността на Yelp са многократно подобрени." 2115 2116 #~ msgid "" 2117 #~ "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing " 2118 #~ "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an " 2119 #~ "excellent complement to the new documentation translation system, that " 2120 #~ "allows translators to translate help documents as easily as applications." 2121 #~ msgstr "" 2122 #~ "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на " 2123 #~ "различните езици, която позволява документацията да се изобразява " 2124 #~ "съгласно правилата и стандартите в съответния език. Допълнително е " 2125 #~ "създадена нова система за превод, която позволява документацията да се " 2126 #~ "превежда много лесно - подобно на приложенията." 2127 2128 #~ msgid "The help viewer." 2129 #~ msgstr "Програмата за помощта." 2130 2131 #~ msgid "Search" 2132 #~ msgstr "Търсене" 2133 2134 #~ msgid "" 2135 #~ "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic " 2136 #~ "icons." 2137 #~ msgstr "" 2138 #~ "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто " 2139 #~ "икони." 2140 2141 #~ msgid "The search tool, showing image thumbnails." 2142 #~ msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения." 2143 2144 #~ msgid "Dictionary" 2145 #~ msgstr "Речник" 2146 2147 #~ msgid "" 2148 #~ "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the " 2149 #~ "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to " 2150 #~ "show entries." 2151 #~ msgstr "" 2152 #~ "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност " 2153 #~ "да прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за " 2154 #~ "речниковите статии." 2155 2156 #~ msgid "The dictionary." 2157 #~ msgstr "Речникът." 2158 2159 #~ msgid "Games" 2160 #~ msgstr "Игри" 2161 2162 #~ msgid "" 2163 #~ "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some " 2164 #~ "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed " 2165 #~ "to clear a useful number of squares so you don't have to blindly click " 2166 #~ "and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you " 2167 #~ "set off a mine." 2168 #~ msgstr "" 2169 #~ "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта " 2170 #~ "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви " 2171 #~ "ход ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и " 2172 #~ "щракате по играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това " 2173 #~ "експлозиите имат собствена графика." 2174 2175 #~ msgid "Mines" 2176 #~ msgstr "Мини" 2177 2178 #~ msgid "The Mines game." 2179 #~ msgstr "Играта „Мини“" 2180 2181 #~ msgid "" 2182 #~ "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome." 2183 #~ "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD " 2184 #~ "allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing " 2185 #~ "anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself " 2186 #~ "what's new." 2187 #~ msgstr "" 2188 #~ "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което " 2189 #~ "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/" 2190 #~ "livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате " 2191 #~ "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се " 2192 #~ "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-" 2193 #~ "добрият начин да се уверите сами какви са новостите." 2194 2195 #~ msgid "" 2196 #~ "For actual use, we recommend that you install official packages, such as " 2197 #~ "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME " 2198 #~ "2.12 relatively quickly, and to release new versions soon that include " 2199 #~ "GNOME 2.12." 2200 #~ msgstr "" 2201 #~ "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с " 2202 #~ "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще " 2203 #~ "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти." 2204 2205 #~ msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides" 2206 #~ msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност" 2207 2208 #~ msgid "" 2209 #~ "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 2210 #~ "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes " 2211 #~ "with comprehensive and professional documentation. Careful attention has " 2212 #~ "been taken to detail using free software's most complete <ulink url=" 2213 #~ "\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style " 2214 #~ "guide</ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 " 2215 #~ "includes full user documentation." 2216 #~ msgstr "" 2217 #~ "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome." 2218 #~ "org/projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 " 2219 #~ "е придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много " 2220 #~ "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://" 2221 #~ "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на " 2222 #~ "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко " 2223 #~ "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за " 2224 #~ "българския превод на документацията предстои да започне." 2225 2226 #~ msgid "" 2227 #~ "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and " 2228 #~ "other documentation, including guides to system administration and " 2229 #~ "GNOME's accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://" 2230 #~ "www.gnome.org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>." 2231 #~ msgstr "" 2232 #~ "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, " 2233 #~ "заедно с още много документация за достъпност и за системните " 2234 #~ "администратори можете да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 2235 #~ "learn/\">страницата за научаване на GNOME</ulink>." 2236 2237 #~ msgid "So, why GNOME?" 2238 #~ msgstr "И така - защо точно GNOME?" 2239 2240 #~ msgid "" 2241 #~ "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over " 2242 #~ "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own " 2243 #~ "motivations, of course, but here are some of the common reasons many of " 2244 #~ "us choose to work on and use GNOME." 2245 #~ msgstr "" 2246 #~ "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели " 2247 #~ "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена " 2248 #~ "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, " 2249 #~ "използваме и работим с GNOME." 2250 2251 #~ msgid "Usability" 2252 #~ msgstr "Лекота" 2253 2254 #~ msgid "" 2255 #~ "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of " 2256 #~ "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our " 2257 #~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human " 2258 #~ "Interface Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and " 2259 #~ "UI professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete " 2260 #~ "Free Software usability guidelines in existence. Every application in the " 2261 #~ "GNOME Desktop release has benefited from this focus on consistency and " 2262 #~ "usability. We believe that this focus will produce a user environment " 2263 #~ "that \"just works\" and as a result lets GNOME users -both experienced " 2264 #~ "and inexperienced- focus on doing real work instead of struggling to " 2265 #~ "learn new applications." 2266 #~ msgstr "" 2267 #~ "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска " 2268 #~ "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на " 2269 #~ "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу " 2270 #~ "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната " 2271 #~ "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" 2272 #~ "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски " 2273 #~ "графичен интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME " 2274 #~ "и специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за " 2275 #~ "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с " 2276 #~ "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от " 2277 #~ "приложенията в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус " 2278 #~ "върху консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще " 2279 #~ "осигури потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат " 2280 #~ "потребителите на GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат " 2281 #~ "да се концентрират върху реалната си работа, вместо да изучават нови " 2282 #~ "приложения." 2283 2284 #~ msgid "Accessibility" 2285 #~ msgstr "Достъпност" 2286 2287 #~ msgid "" 2288 #~ "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME " 2289 #~ "has also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those " 2290 #~ "with disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-" 2291 #~ "winning accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), " 2292 #~ "Gnopernicus, and Dasher. These allow the use of braille readers, voice " 2293 #~ "synthesizers, and pointing devices. Many governments, including the US " 2294 #~ "government, require comprehensive accessibility support in software they " 2295 #~ "purchase. After dozens of person-years of effort, GNOME is the only free " 2296 #~ "software desktop to thoroughly address this issue." 2297 #~ msgstr "" 2298 #~ "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на " 2299 #~ "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. " 2300 #~ "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като " 2301 #~ "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и " 2302 #~ "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на " 2303 #~ "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за " 2304 #~ "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват " 2305 #~ "широка поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След " 2306 #~ "десетилетия човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна " 2307 #~ "графична среда, която позволява конкретно решение за тези проблеми." 2308 2309 #~ msgid "Interface Stability" 2310 #~ msgstr "Стабилност на интерфейсите" 2311 2312 #~ msgid "" 2313 #~ "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of " 2314 #~ "API and ABI stability. This means that 'porting' an application from " 2315 #~ "GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to " 2316 #~ "take advantage of new functionality in the libraries." 2317 #~ msgstr "" 2318 #~ "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява " 2319 #~ "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за " 2320 #~ "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение " 2321 #~ "от GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът " 2322 #~ "не се интересува от нововъведенията в библиотеките." 2323 2324 #~ msgid "Platform of Choice" 2325 #~ msgstr "Популярната платформа" 2326 2327 #~ msgid "" 2328 #~ "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, " 2329 #~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME " 2330 #~ "or GTK+. These applications are among the most powerful and capable in " 2331 #~ "the Free Software world, and we expect that they'll only get better as " 2332 #~ "they take more advantage of the GNOME development environment. In " 2333 #~ "addition, other important desktop projects, like Mono, Java, and " 2334 #~ "OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and GTK+." 2335 #~ msgstr "" 2336 #~ "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, " 2337 #~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на " 2338 #~ "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду " 2339 #~ "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и " 2340 #~ "да се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. " 2341 #~ "Други важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org " 2342 #~ "работят за по-силна интеграция с GNOME и GTK+." 2343 2344 #~ msgid "Organization" 2345 #~ msgstr "Организация" 2346 2347 #~ msgid "" 2348 #~ "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME " 2349 #~ "releases on a regular schedule, contributors know that their " 2350 #~ "contributions will be in a stable release and on the desktops of users " 2351 #~ "everywhere within a short, predictable period after they contribute. In " 2352 #~ "addition, people who want to deploy GNOME know that they can count on " 2353 #~ "regular releases when they are planning rollouts or integration with " 2354 #~ "their own products." 2355 #~ msgstr "" 2356 #~ "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички " 2357 #~ "допринасящи за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне " 2358 #~ "достатъчно бързо до потребителите. Екипите, които използват GNOME в " 2359 #~ "различни проекти и инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат " 2360 #~ "да планират излизането на своите продукти." 2361 2362 #~ msgid "" 2363 #~ "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, " 2364 #~ "while at the same time ensuring the independence of the board by ensuring " 2365 #~ "that they are selected by the developers who work on GNOME. This " 2366 #~ "infrastructure helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC " 2367 #~ "conference and the regular North American summits." 2368 #~ msgstr "" 2369 #~ "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява " 2370 #~ "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които " 2371 #~ "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на " 2372 #~ "версии и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните " 2373 #~ "събирания в Северна Америка." 2374 2375 #~ msgid "Licensing" 2376 #~ msgstr "Лицензиране" 2377 2378 #~ msgid "" 2379 #~ "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://" 2380 #~ "www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so " 2381 #~ "developing for the GNOME platform is 100% free of license fees, for " 2382 #~ "developers of both Free and proprietary software." 2383 #~ msgstr "" 2384 #~ "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на " 2385 #~ "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на " 2386 #~ "GNU (LGPL)</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване " 2387 #~ "на платформата GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася " 2388 #~ "както за разработчиците на свободен, така и за разработчиците на " 2389 #~ "собственически софтуер." 2390 2391 #~ msgid "Support and Staying Power" 2392 #~ msgstr "Поддръжка и сигурно развитие" 2393 2394 #~ msgid "" 2395 #~ "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now " 2396 #~ "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest " 2397 #~ "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, " 2398 #~ "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems." 2399 #~ msgstr "" 2400 #~ "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива " 2401 #~ "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни " 2402 #~ "компютри с операционни системи от семейството на UNIX допринасят за " 2403 #~ "GNOME. В това число - HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и " 2404 #~ "Sun Microsystems." 2405 2406 #~ msgid "Malay (over 17 million)" 2407 #~ msgstr "малайски (над 17 милиона)" 2408 2409 #~ msgid "Xhosa (7 million)" 2410 #~ msgstr "зоса (7 милиона)" 2411 2412 #~ msgid "" 2413 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; " 2414 #~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089" 2415 #~ msgstr "" 2416 #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; " 2417 #~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089" 2418 2419 #~ msgid "GNOME 2.12" 2420 #~ msgstr "GNOME 2.12" 2421 2422 #~ msgid "" 2423 #~ "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free " 2424 #~ "GNOME desktop environment, providing all the tools a computer user needs, " 2425 #~ "and a platform for software developers." 2426 #~ msgstr "" 2427 #~ "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и " 2428 #~ "свободната графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от " 2429 #~ "инструменти за потребителите на компютри и платформа за разработка за " 2430 #~ "програмистите. (GNOME се произнася „гном“)." 2431 2432 #~ msgid "" 2433 #~ "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our " 2434 #~ "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new " 2435 #~ "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the " 2436 #~ "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go " 2437 #~ "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use " 2438 #~ "the other navigation links." 2439 #~ msgstr "" 2440 #~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така " 2441 #~ "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 " 2442 #~ "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези " 2443 #~ "бележки по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във " 2444 #~ "версия 2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при " 2445 #~ "<link linkend=\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите " 2446 #~ "някой от другите раздели чрез връзките за навигация." 2447 2448 #~ msgid "" 2449 #~ "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the " 2450 #~ "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like " 2451 #~ "freedom, usability and accessibility), information about our community " 2452 #~ "(including our great translation and quality teams), and pointers to many " 2453 #~ "other sources of information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/" 2454 #~ "about\">About GNOME</ulink> page." 2455 #~ msgstr "" 2456 #~ "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които " 2457 #~ "го отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при " 2458 #~ "използване и достъпност), както и информация за общността, която го " 2459 #~ "изгражда (включително екипите за превод и качествен контрол) и още много " 2460 #~ "информация посетете страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome." 2461 #~ "org/about\">информацията за GNOME</ulink>." 2462 2463 #~ msgid "" 2464 #~ "This release contains all the applications needed to provide basic user " 2465 #~ "functionality, like system menus, file management, web browsing, and " 2466 #~ "email. These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications " 2467 #~ "built on the GNOME development platform, including great applications " 2468 #~ "like <application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</" 2469 #~ "application>, <application>the GIMP</application>, and " 2470 #~ "<application>Inkscape</application>. These applications don't necessarily " 2471 #~ "release on the same schedule as GNOME, and are not part of our 'core' " 2472 #~ "desktop, so they are not covered by these release notes. To find out more " 2473 #~ "about them and other great GNOME applications, check out <ulink url=" 2474 #~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>." 2475 #~ msgstr "" 2476 #~ "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и " 2477 #~ "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри " 2478 #~ "като системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за " 2479 #~ "Интернет и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от " 2480 #~ "приложения изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в " 2481 #~ "това число приложения като <application>програмата за електронни таблици " 2482 #~ "Gnumeric</application>, <application>текстообработващата програма " 2483 #~ "Abiword</application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</" 2484 #~ "application> и <application>програмата за векторна графика Inkscape</" 2485 #~ "application>. Тези приложения не са част от основните програми и новите " 2486 #~ "им версии излизат по различно време. Ако искате повече информация за тях " 2487 #~ "и за други великолепни приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://" 2488 #~ "gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>." 2489 2490 #~ msgid "Known Issues" 2491 #~ msgstr "Съществуващи проблеми" 2492 2493 #~ msgid "" 2494 #~ "All software, when it is released, contains bugs the developers know " 2495 #~ "about but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before " 2496 #~ "releasing. Free software is no different in this regard from proprietary " 2497 #~ "software, except that with free software, we tell users about these " 2498 #~ "problems." 2499 #~ msgstr "" 2500 #~ "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради " 2501 #~ "една или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната " 2502 #~ "версия. По това свободният софтуер си прилича със собственическия. " 2503 #~ "Разликата е, че при свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите." 2504 2505 #~ msgid "" 2506 #~ "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The " 2507 #~ "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://" 2508 #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This " 2509 #~ "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, " 2510 #~ "and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for " 2511 #~ "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url=" 2512 #~ "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. " 2513 #~ "More details on bugs already reported can be found at our <ulink url=" 2514 #~ "\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent " 2515 #~ "GNOME 2.12 bugs:" 2516 #~ msgstr "" 2517 #~ "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и " 2518 #~ "проблеми, така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да " 2519 #~ "докладвате проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://" 2520 #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</" 2521 #~ "ulink>. Отговаряйки на въпросите там ще създадете качествен доклад за " 2522 #~ "грешка, който ще бъде записан и надлежно обработен. За повече информация " 2523 #~ "за системата за грешки погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" 2524 #~ "\">Bugzilla</ulink>. Грешките в българският превод на програмата следва " 2525 #~ "да се докладват в системата за проследяване на грешки на <ulink url=" 2526 #~ "\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-" 2527 #~ "сериозните проблеми в GNOME 2.12 са:" 2528 2529 #~ msgid "List of known issues" 2530 #~ msgstr "Списък със съществуващите проблеми" 2531 2532 #~ msgid "" 2533 #~ "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click " 2534 #~ "menu, in order to improve manageability and default usability. If you " 2535 #~ "miss it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/" 2536 #~ "packages/nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</" 2537 #~ "ulink>, which not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but " 2538 #~ "actually makes it better by opening the terminal in the directory in " 2539 #~ "which you are browsing." 2540 #~ msgstr "" 2541 #~ "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на " 2542 #~ "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна " 2543 #~ "за начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви " 2544 #~ "препоръчваме да си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/" 2545 #~ "packages/nautilus-open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в " 2546 #~ "Nautilus</ulink>. Модулът осигурява даже по-добра версия на действието - " 2547 #~ "когато се отвори терминал, автоматично текущата папка е тази, в която е " 2548 #~ "бил отворен." 2549 2550 #~ msgid "" 2551 #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session " 2552 #~ "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session " 2553 #~ "management can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. " 2554 #~ "The default session does not contain any such apps so this will only " 2555 #~ "become a problem if you save your session on logout. If you run into this " 2556 #~ "problem, just wait for the login to proceed and then remove any such " 2557 #~ "applications before saving your session again." 2558 #~ msgstr "" 2559 #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session " 2560 #~ "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на " 2561 #~ "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на " 2562 #~ "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този " 2563 #~ "проблем ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на " 2564 #~ "средата и сте ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, " 2565 #~ "изчакайте средата да стартира, след което затворете приложението и наново " 2566 #~ "запазете сесията като излезете от средата." 2567 2568 #~ msgid "" 2569 #~ "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to " 2570 #~ "continuously provide the best of our developers' efforts to users as " 2571 #~ "quickly as we can. The following features are on the radar of GNOME " 2572 #~ "developers and may land in the next few releases." 2573 #~ msgstr "" 2574 #~ "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на " 2575 #~ "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са " 2576 #~ "вече на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в " 2577 #~ "следващите версии." 2578 2579 #~ msgid "" 2580 #~ "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/" 2581 #~ "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the " 2582 #~ "network, potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/" 2583 #~ "Avahi\">Avahi.</ulink>" 2584 #~ msgstr "" 2585 #~ "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/" 2586 #~ "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на " 2587 #~ "услугите по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://" 2588 #~ "www.freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>" 2589 2590 #~ msgid "" 2591 #~ "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</" 2592 #~ "ulink> open calendar services standard in Evolution." 2593 #~ msgstr "" 2594 #~ "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia." 2595 #~ "org/wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между " 2596 #~ "календарни системи." 2597 2598 #~ msgid "" 2599 #~ "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/" 2600 #~ "\">Network Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent " 2601 #~ "behavior in the face of network connection and disconnection." 2602 #~ msgstr "" 2603 #~ "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/" 2604 #~ "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да " 2605 #~ "могат по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и " 2606 #~ "последвалото възстановяване." 2607 2608 #~ msgid "" 2609 #~ "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and " 2610 #~ "deployment of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/" 2611 #~ "ProjectRidley\">Project Ridley.</ulink>" 2612 #~ msgstr "" 2613 #~ "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката " 2614 #~ "и разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://" 2615 #~ "live.gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>" 2616 2617 #~ msgid "" 2618 #~ "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and " 2619 #~ "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www." 2620 #~ "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>" 2621 #~ msgstr "" 2622 #~ "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се " 2623 #~ "подобри външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url=" 2624 #~ "\"http://www.stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</" 2625 #~ "ulink>." 2626 2627 #~ msgid "" 2628 #~ "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/" 2629 #~ "RoadMap\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki." 2630 #~ msgstr "" 2631 #~ "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome." 2632 #~ "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики." 2633 2634 #~ msgid "" 2635 #~ "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and " 2636 #~ "developers." 2637 #~ msgstr "" 2638 #~ "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и " 2639 #~ "разработчици." 2640 2641 #~ msgid "" 2642 #~ "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you " 2643 #~ "to meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all " 2644 #~ "working towards a unified goal. Join us today and see what a difference " 2645 #~ "you can make." 2646 #~ msgstr "" 2647 #~ "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с " 2648 #~ "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една " 2649 #~ "обща кауза. Присъединете се и Вие." 2650 2651 #~ msgid "" 2652 #~ "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and " 2653 #~ "the GNOME community." 2654 #~ msgstr "" 2655 #~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и " 2656 #~ "общността на GNOME." 2657 2658 #~ msgid "Thanks" 2659 #~ msgstr "Благодарности" 2660 2661 #~ msgid "" 2662 #~ "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by " 2663 #~ "name, but in addition to the folks mentioned above, a few contributors " 2664 #~ "deserve special thanks for exceptional contributions toward making this " 2665 #~ "release possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time." 2666 #~ msgstr "" 2667 #~ "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за " 2668 #~ "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат " 2669 #~ "особен принос за новата версия:" 2670 2671 #~ msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool" 2672 #~ msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool" 2673 2674 #~ msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper" 2675 #~ msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity" 2676 2677 #~ msgid "" 2678 #~ "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet" 2679 #~ msgstr "" 2680 #~ "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на " 2681 #~ "клавиатурата" 2682 2683 #~ msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support" 2684 #~ msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6" 2685 2686 #~ msgid "" 2687 #~ "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work " 2688 #~ "throughout GNOME" 2689 #~ msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME" 2690 2691 #~ msgid "" 2692 #~ "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in " 2693 #~ "gnome-vfs" 2694 #~ msgstr "" 2695 #~ "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този " 2696 #~ "домейн“ в gnome-vfs" 2697 2698 #~ msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport" 2699 #~ msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show" 2700 2701 #~ msgid "" 2702 #~ "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in " 2703 #~ "Nautilus, and also .hidden file support" 2704 #~ msgstr "" 2705 #~ "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от " 2706 #~ "низове в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове" 2707 2708 #~ msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog" 2709 #~ msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus" 2710 2711 #~ msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus" 2712 #~ msgstr "" 2713 #~ "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus" 2714 2715 #~ msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes" 2716 #~ msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus" 2717 2718 #~ msgid "" 2719 #~ "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar" 2720 #~ msgstr "" 2721 #~ "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от " 2722 #~ "дървовиден изглед към изглед „гора“" 2723 2724 #~ msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview" 2725 #~ msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus" 2726 2727 #~ msgid "" 2728 #~ "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property " 2729 #~ "dialog" 2730 #~ msgstr "" 2731 #~ "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на " 2732 #~ "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus" 2733 2734 #~ msgid "" 2735 #~ "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-" 2736 #~ "vfs-extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner" 2737 #~ msgstr "" 2738 #~ "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за " 2739 #~ "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите " 2740 #~ "за записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner" 2741 2742 #~ msgid "" 2743 #~ "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner" 2744 #~ msgstr "" 2745 #~ "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в " 2746 #~ "nautilus-cd-burner" 2747 2748 #~ msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner" 2749 #~ msgstr "" 2750 #~ "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в " 2751 #~ "nautilus-cd-burner" 2752 2753 #~ msgid "" 2754 #~ "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab " 2755 #~ "communication code, cleaning up the encoding and languages " 2756 #~ "implementation, speeding up the tabs menu updating in Epiphany" 2757 #~ msgstr "" 2758 #~ "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за " 2759 #~ "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на " 2760 #~ "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на " 2761 #~ "кодиранията и различните езици" 2762 2763 #~ msgid "" 2764 #~ "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG " 2765 #~ "compliance, cleanliness, and general usability." 2766 #~ msgstr "" 2767 #~ "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване " 2768 #~ "на поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на " 2769 #~ "ползването на програмата" 2770 2771 #~ msgid "" 2772 #~ "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing " 2773 #~ "drag and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice " 2774 #~ "touches to the bookmarks views like sorting" 2775 #~ msgstr "" 2776 #~ "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на " 2777 #~ "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки" 2778 2779 #~ msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine" 2780 #~ msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine" 2781 2782 #~ msgid "" 2783 #~ "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if " 2784 #~ "an administrator has locked down the preference's Gconf key" 2785 #~ msgstr "" 2786 #~ "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез " 2787 #~ "Gconf в настройките на някои програми" 2788 2789 #~ msgid "" 2790 #~ "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for " 2791 #~ "their contributions to gedit and gtksourceview" 2792 #~ msgstr "" 2793 #~ "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за " 2794 #~ "приноса им към gedit и gtksourceview"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.