Changeset 580 for desktop/evince.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Mar 5, 2006, 1:50:08 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/evince.HEAD.bg.po
r454 r580 9 9 "Project-Id-Version: evince\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-09 09:17+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-09 09:17+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../comics/comics-document.c:1 1620 #: ../comics/comics-document.c:148 21 21 msgid "File corrupted." 22 22 msgstr "Файлът е развален." 23 23 24 #: ../comics/comics-document.c:1 5224 #: ../comics/comics-document.c:184 25 25 #, c-format 26 26 msgid "No images found in archive %s" … … 36 36 37 37 #. translators: this is the label for toolbar button 38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:30 3638 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 39 39 msgid "Best Fit" 40 40 msgstr "Запълване" … … 89 89 90 90 #: ../data/evince-password.glade.h:1 91 msgid "*"92 msgstr "*"93 94 #: ../data/evince-password.glade.h:295 91 msgid "Remember password for this session" 96 92 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" 97 93 98 #: ../data/evince-password.glade.h: 394 #: ../data/evince-password.glade.h:2 99 95 msgid "Save password in keyring" 100 96 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" 101 97 102 #: ../data/evince-password.glade.h: 498 #: ../data/evince-password.glade.h:3 103 99 msgid "_Password:" 104 100 msgstr "_Парола:" … … 162 158 "печат." 163 159 164 #: ../dvi/dvi-document.c:9 5160 #: ../dvi/dvi-document.c:91 165 161 msgid "File not available" 166 162 msgstr "Файлът не е наличен" 167 163 168 #: ../dvi/dvi-document.c:10 8164 #: ../dvi/dvi-document.c:104 169 165 msgid "DVI document has incorrect format" 170 166 msgstr "DVI документът е в некоректен формат" … … 312 308 msgstr "Няма зареден документ." 313 309 314 #: ../ps/ps-document.c:5 84310 #: ../ps/ps-document.c:590 315 311 msgid "Broken pipe." 316 312 msgstr "Счупен програмен канал." 317 313 318 #: ../ps/ps-document.c:7 66314 #: ../ps/ps-document.c:774 319 315 msgid "Interpreter failed." 320 316 msgstr "Грешка на интерпретатора." 321 317 322 #: ../ps/ps-document.c: 892318 #: ../ps/ps-document.c:900 323 319 #, c-format 324 320 msgid "Error while decompressing file %s:\n" 325 321 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" 326 322 327 #: ../ps/ps-document.c:9 52323 #: ../ps/ps-document.c:960 328 324 #, c-format 329 325 msgid "Cannot open file %s.\n" 330 326 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" 331 327 332 #: ../ps/ps-document.c:9 57328 #: ../ps/ps-document.c:965 333 329 msgid "File is not readable." 334 330 msgstr "Файлът не се чете." 335 331 336 #: ../ps/ps-document.c:9 77332 #: ../ps/ps-document.c:985 337 333 msgid "Document loaded." 338 334 msgstr "Документът е зареден." 339 335 340 #: ../ps/ps-document.c:1074 336 #: ../ps/ps-document.c:1082 337 #, c-format 338 msgid "" 339 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" 340 msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя." 341 342 #: ../ps/ps-document.c:1094 341 343 #, c-format 342 344 msgid "Failed to load document '%s'" 343 345 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" 344 346 345 #: ../ps/ps-document.c:12 47347 #: ../ps/ps-document.c:1267 346 348 msgid "Encapsulated PostScript" 347 349 msgstr "Капсулиран PostScript" 348 350 349 #: ../ps/ps-document.c:12 48351 #: ../ps/ps-document.c:1268 350 352 msgid "PostScript" 351 353 msgstr "PostScript" 352 354 353 #: ../shell/eggfindbar.c:1 48355 #: ../shell/eggfindbar.c:158 354 356 msgid "Search string" 355 357 msgstr "Низ за търсене" 356 358 357 #: ../shell/eggfindbar.c:1 49359 #: ../shell/eggfindbar.c:159 358 360 msgid "The name of the string to be found" 359 361 msgstr "Името на низа, който да се търси" 360 362 361 #: ../shell/eggfindbar.c:1 62363 #: ../shell/eggfindbar.c:172 362 364 msgid "Case sensitive" 363 365 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" 364 366 365 #: ../shell/eggfindbar.c:1 63367 #: ../shell/eggfindbar.c:173 366 368 msgid "TRUE for a case sensitive search" 367 369 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" 368 370 369 #: ../shell/eggfindbar.c:1 70371 #: ../shell/eggfindbar.c:180 370 372 msgid "Highlight color" 371 373 msgstr "Цвят за отбелязване" 372 374 373 #: ../shell/eggfindbar.c:1 71375 #: ../shell/eggfindbar.c:181 374 376 msgid "Color of highlight for all matches" 375 377 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" 376 378 377 #: ../shell/eggfindbar.c:1 77379 #: ../shell/eggfindbar.c:187 378 380 msgid "Current color" 379 381 msgstr "Текущ цвят" 380 382 381 #: ../shell/eggfindbar.c:1 78383 #: ../shell/eggfindbar.c:188 382 384 msgid "Color of highlight for the current match" 383 385 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" 384 386 385 #: ../shell/eggfindbar.c:3 01387 #: ../shell/eggfindbar.c:319 386 388 msgid "F_ind:" 387 389 msgstr "_Търсене:" 388 390 389 #: ../shell/eggfindbar.c:3 07391 #: ../shell/eggfindbar.c:325 390 392 msgid "_Previous" 391 393 msgstr "_Предишна" 392 394 393 #: ../shell/eggfindbar.c:3 11395 #: ../shell/eggfindbar.c:329 394 396 msgid "_Next" 395 397 msgstr "_Следваща" 396 398 397 #: ../shell/eggfindbar.c:3 25399 #: ../shell/eggfindbar.c:343 398 400 msgid "C_ase Sensitive" 399 401 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" … … 507 509 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" 508 510 509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:208 4511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 510 512 msgid "Loading..." 511 513 msgstr "Зареждане..." 512 514 513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:31 6515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 514 516 msgid "Print..." 515 517 msgstr "Печат..." 516 518 517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:68 4519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 518 520 msgid "Index" 519 521 msgstr "Съдържание" … … 539 541 msgstr "Прелистване на изгледа надолу" 540 542 541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:53 5543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 542 544 msgid "Document View" 543 545 msgstr "Преглед на документи" 544 546 545 #: ../shell/ev-view.c:12 60547 #: ../shell/ev-view.c:1249 546 548 #, c-format 547 549 msgid "Go to page %s" … … 551 553 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 552 554 #. contains plural cases. 553 #: ../shell/ev-view.c:32 61555 #: ../shell/ev-view.c:3282 554 556 #, c-format 555 557 msgid "%d found on this page" … … 558 560 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 559 561 560 #: ../shell/ev-view.c:3271 561 msgid "Not found" 562 msgstr "Не е открито" 563 564 #: ../shell/ev-view.c:3273 562 #: ../shell/ev-view.c:3291 565 563 #, c-format 566 564 msgid "%3d%% remaining to search" 567 565 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 568 566 569 #: ../shell/ev-window.c:5 75567 #: ../shell/ev-window.c:585 570 568 msgid "Unable to open document" 571 569 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 572 570 573 #: ../shell/ev-window.c:11 05571 #: ../shell/ev-window.c:1123 574 572 msgid "Open Document" 575 573 msgstr "Отваряне на документ" 576 574 577 #: ../shell/ev-window.c:1 181575 #: ../shell/ev-window.c:1202 578 576 #, c-format 579 577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"." 580 578 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 581 579 582 #: ../shell/ev-window.c:12 25580 #: ../shell/ev-window.c:1246 583 581 msgid "Save a Copy" 584 582 msgstr "Запазване на копие" 585 583 586 #: ../shell/ev-window.c:1 284584 #: ../shell/ev-window.c:1311 587 585 msgid "Generating PDF is not supported" 588 586 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" 589 587 590 #: ../shell/ev-window.c:1 293588 #: ../shell/ev-window.c:1320 591 589 msgid "Printing is not supported on this printer." 592 590 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 593 591 594 #: ../shell/ev-window.c:1 296592 #: ../shell/ev-window.c:1323 595 593 #, c-format 596 594 msgid "" … … 601 599 "изисква драйвер за принтер с PostScript." 602 600 603 #: ../shell/ev-window.c:13 41601 #: ../shell/ev-window.c:1368 604 602 msgid "Print" 605 603 msgstr "Печат" 606 604 607 #: ../shell/ev-window.c:13 47605 #: ../shell/ev-window.c:1374 608 606 msgid "Pages" 609 607 msgstr "Страници" 610 608 611 #: ../shell/ev-window.c:14 07609 #: ../shell/ev-window.c:1435 612 610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" 613 611 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." 614 612 615 #: ../shell/ev-window.c:14 09613 #: ../shell/ev-window.c:1437 616 614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." 617 615 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." 618 616 619 617 #. Toolbar-only 620 #: ../shell/ev-window.c:16 40 ../shell/ev-window.c:2840618 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 621 619 msgid "Leave Fullscreen" 622 620 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 623 621 624 #: ../shell/ev-window.c:19 69622 #: ../shell/ev-window.c:1997 625 623 msgid "Toolbar Editor" 626 624 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 627 625 628 #: ../shell/ev-window.c:23 45626 #: ../shell/ev-window.c:2373 629 627 #, c-format 630 628 msgid "" … … 635 633 "Използва се poppler %s (%s)" 636 634 637 #: ../shell/ev-window.c:23 68635 #: ../shell/ev-window.c:2396 638 636 msgid "" 639 637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 648 646 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" 649 647 650 #: ../shell/ev-window.c:2 372648 #: ../shell/ev-window.c:2400 651 649 msgid "" 652 650 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 660 658 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" 661 659 662 #: ../shell/ev-window.c:2 376660 #: ../shell/ev-window.c:2404 663 661 msgid "" 664 662 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 671 669 "02111-1307 USA\n" 672 670 673 #: ../shell/ev-window.c:24 00../shell/main.c:259671 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 674 672 msgid "Evince" 675 673 msgstr "Evince" 676 674 677 #: ../shell/ev-window.c:24 03675 #: ../shell/ev-window.c:2431 678 676 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" 679 677 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" 680 678 681 #: ../shell/ev-window.c:24 09679 #: ../shell/ev-window.c:2437 682 680 msgid "translator-credits" 683 681 msgstr "" … … 689 687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 690 688 691 #: ../shell/ev-window.c:27 69689 #: ../shell/ev-window.c:2799 692 690 msgid "_File" 693 691 msgstr "_Файл" 694 692 695 #: ../shell/ev-window.c:2 770693 #: ../shell/ev-window.c:2800 696 694 msgid "_Edit" 697 695 msgstr "_Редактиране" 698 696 699 #: ../shell/ev-window.c:2 771697 #: ../shell/ev-window.c:2801 700 698 msgid "_View" 701 699 msgstr "_Изглед" 702 700 703 #: ../shell/ev-window.c:2 772701 #: ../shell/ev-window.c:2802 704 702 msgid "_Go" 705 703 msgstr "_Отиване" 706 704 707 #: ../shell/ev-window.c:2 773705 #: ../shell/ev-window.c:2803 708 706 msgid "_Help" 709 707 msgstr "_Помощ" 710 708 711 709 #. File menu 712 #: ../shell/ev-window.c:2 776710 #: ../shell/ev-window.c:2806 713 711 msgid "_Open..." 714 712 msgstr "_Отваряне..." 715 713 716 #: ../shell/ev-window.c:2 777714 #: ../shell/ev-window.c:2807 717 715 msgid "Open an existing document" 718 716 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 719 717 720 #: ../shell/ev-window.c:2 779718 #: ../shell/ev-window.c:2809 721 719 msgid "_Save a Copy..." 722 720 msgstr "_Запазване на копие..." 723 721 724 #: ../shell/ev-window.c:2 780722 #: ../shell/ev-window.c:2810 725 723 msgid "Save a copy of the current document" 726 724 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 727 725 728 #: ../shell/ev-window.c:2 782726 #: ../shell/ev-window.c:2812 729 727 msgid "_Print..." 730 728 msgstr "_Печат..." 731 729 732 #: ../shell/ev-window.c:2 783730 #: ../shell/ev-window.c:2813 733 731 msgid "Print this document" 734 732 msgstr "Печатане на този документ" 735 733 736 #: ../shell/ev-window.c:2 785734 #: ../shell/ev-window.c:2815 737 735 msgid "P_roperties" 738 736 msgstr "_Настройки" 739 737 740 #: ../shell/ev-window.c:2 793738 #: ../shell/ev-window.c:2823 741 739 msgid "Select _All" 742 740 msgstr "Избор на _всичко" 743 741 744 #: ../shell/ev-window.c:2 796742 #: ../shell/ev-window.c:2826 745 743 msgid "Find a word or phrase in the document" 746 744 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 747 745 748 #: ../shell/ev-window.c:2 798746 #: ../shell/ev-window.c:2828 749 747 msgid "Find Ne_xt" 750 748 msgstr "Следващо търсене" 751 749 752 #: ../shell/ev-window.c:28 00750 #: ../shell/ev-window.c:2830 753 751 msgid "T_oolbar" 754 752 msgstr "Лента с _инструменти" 755 753 756 #: ../shell/ev-window.c:28 02754 #: ../shell/ev-window.c:2832 757 755 msgid "Rotate _Left" 758 756 msgstr "Завъртане на_ляво" 759 757 760 #: ../shell/ev-window.c:28 04758 #: ../shell/ev-window.c:2834 761 759 msgid "Rotate _Right" 762 760 msgstr "Завъртане на_дясно" 763 761 764 #: ../shell/ev-window.c:28 09762 #: ../shell/ev-window.c:2839 765 763 msgid "Enlarge the document" 766 764 msgstr "Увеличаване на документа" 767 765 768 #: ../shell/ev-window.c:28 12766 #: ../shell/ev-window.c:2842 769 767 msgid "Shrink the document" 770 768 msgstr "Смаляване на документа" 771 769 772 #: ../shell/ev-window.c:28 14770 #: ../shell/ev-window.c:2844 773 771 msgid "_Reload" 774 772 msgstr "П_резареждане" 775 773 776 #: ../shell/ev-window.c:28 15774 #: ../shell/ev-window.c:2845 777 775 msgid "Reload the document" 778 776 msgstr "Презареждане на документа" 779 777 780 778 #. Go menu 781 #: ../shell/ev-window.c:28 19779 #: ../shell/ev-window.c:2849 782 780 msgid "_Previous Page" 783 781 msgstr "_Предишна страница" 784 782 785 #: ../shell/ev-window.c:28 20783 #: ../shell/ev-window.c:2850 786 784 msgid "Go to the previous page" 787 785 msgstr "Отиване на предишната страница" 788 786 789 #: ../shell/ev-window.c:28 22787 #: ../shell/ev-window.c:2852 790 788 msgid "_Next Page" 791 789 msgstr "_Следваща страница" 792 790 793 #: ../shell/ev-window.c:28 23791 #: ../shell/ev-window.c:2853 794 792 msgid "Go to the next page" 795 793 msgstr "Отиване на следващата страница" 796 794 797 #: ../shell/ev-window.c:28 25795 #: ../shell/ev-window.c:2855 798 796 msgid "_First Page" 799 797 msgstr "Пър_ва страница" 800 798 801 #: ../shell/ev-window.c:28 26799 #: ../shell/ev-window.c:2856 802 800 msgid "Go to the first page" 803 801 msgstr "Отиване на първата страница" 804 802 805 #: ../shell/ev-window.c:28 28803 #: ../shell/ev-window.c:2858 806 804 msgid "_Last Page" 807 805 msgstr "Пос_ледна страница" 808 806 809 #: ../shell/ev-window.c:28 29807 #: ../shell/ev-window.c:2859 810 808 msgid "Go to the last page" 811 809 msgstr "Отиване на последната страница" 812 810 813 811 #. Help menu 814 #: ../shell/ev-window.c:28 33812 #: ../shell/ev-window.c:2863 815 813 msgid "_Contents" 816 814 msgstr "_Ръководство" 817 815 818 #: ../shell/ev-window.c:28 36816 #: ../shell/ev-window.c:2866 819 817 msgid "_About" 820 818 msgstr "_Относно" 821 819 822 #: ../shell/ev-window.c:28 41820 #: ../shell/ev-window.c:2871 823 821 msgid "Leave fullscreen mode" 824 822 msgstr "Оставане в режим цял екран" 825 823 826 824 #. View Menu 827 #: ../shell/ev-window.c:2 892825 #: ../shell/ev-window.c:2922 828 826 msgid "_Toolbar" 829 827 msgstr "Лента с _инструменти" 830 828 831 #: ../shell/ev-window.c:2 893829 #: ../shell/ev-window.c:2923 832 830 msgid "Show or hide the toolbar" 833 831 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 834 832 835 #: ../shell/ev-window.c:2 895833 #: ../shell/ev-window.c:2925 836 834 msgid "Side _Pane" 837 835 msgstr "Страничен _панел" 838 836 839 #: ../shell/ev-window.c:2 896837 #: ../shell/ev-window.c:2926 840 838 msgid "Show or hide the side pane" 841 839 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 842 840 843 #: ../shell/ev-window.c:2 898841 #: ../shell/ev-window.c:2928 844 842 msgid "_Continuous" 845 843 msgstr "_Без прекъсване" 846 844 847 #: ../shell/ev-window.c:2 899845 #: ../shell/ev-window.c:2929 848 846 msgid "Show the entire document" 849 847 msgstr "Показване на целия документ" 850 848 851 #: ../shell/ev-window.c:29 01849 #: ../shell/ev-window.c:2931 852 850 msgid "_Dual" 853 851 msgstr "_Двойно" 854 852 855 #: ../shell/ev-window.c:29 02853 #: ../shell/ev-window.c:2932 856 854 msgid "Show two pages at once" 857 855 msgstr "Показване на две страници едновременно" 858 856 859 #: ../shell/ev-window.c:29 04857 #: ../shell/ev-window.c:2934 860 858 msgid "_Fullscreen" 861 859 msgstr "_Цял екран" 862 860 863 #: ../shell/ev-window.c:29 05861 #: ../shell/ev-window.c:2935 864 862 msgid "Expand the window to fill the screen" 865 863 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 866 864 867 #: ../shell/ev-window.c:29 07865 #: ../shell/ev-window.c:2937 868 866 msgid "_Presentation" 869 867 msgstr "_Презентация" 870 868 871 #: ../shell/ev-window.c:29 08869 #: ../shell/ev-window.c:2938 872 870 msgid "Run document as a presentation" 873 871 msgstr "Стартиране на документа като презентация" 874 872 875 #: ../shell/ev-window.c:29 10873 #: ../shell/ev-window.c:2940 876 874 msgid "_Best Fit" 877 875 msgstr "За_пълване на екрана" 878 876 879 #: ../shell/ev-window.c:29 11877 #: ../shell/ev-window.c:2941 880 878 msgid "Make the current document fill the window" 881 879 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 882 880 883 #: ../shell/ev-window.c:29 13881 #: ../shell/ev-window.c:2943 884 882 msgid "Fit Page _Width" 885 883 msgstr "Запълване на страницата по ширина" 886 884 887 #: ../shell/ev-window.c:29 14885 #: ../shell/ev-window.c:2944 888 886 msgid "Make the current document fill the window width" 889 887 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" 890 888 891 889 #. Links 892 #: ../shell/ev-window.c:29 21890 #: ../shell/ev-window.c:2951 893 891 msgid "_Open Link" 894 892 msgstr "_Отваряне на връзка" 895 893 896 #: ../shell/ev-window.c:29 23894 #: ../shell/ev-window.c:2953 897 895 msgid "_Go To" 898 896 msgstr "_Отиване" 899 897 900 #: ../shell/ev-window.c:29 25898 #: ../shell/ev-window.c:2955 901 899 msgid "_Copy Link Address" 902 900 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 903 901 904 #: ../shell/ev-window.c: 2985902 #: ../shell/ev-window.c:3015 905 903 msgid "Page" 906 904 msgstr "Страница" 907 905 908 #: ../shell/ev-window.c: 2986906 #: ../shell/ev-window.c:3016 909 907 msgid "Select Page" 910 908 msgstr "Избор на страница" 911 909 912 #: ../shell/ev-window.c: 2998910 #: ../shell/ev-window.c:3028 913 911 msgid "Zoom" 914 912 msgstr "Мащаб" 915 913 916 #: ../shell/ev-window.c:30 00914 #: ../shell/ev-window.c:3030 917 915 msgid "Adjust the zoom level" 918 916 msgstr "Настройване на мащаба" 919 917 920 918 #. translators: this is the label for toolbar button 921 #: ../shell/ev-window.c:30 16919 #: ../shell/ev-window.c:3046 922 920 msgid "Previous" 923 921 msgstr "Предишна" 924 922 925 923 #. translators: this is the label for toolbar button 926 #: ../shell/ev-window.c:30 22924 #: ../shell/ev-window.c:3052 927 925 msgid "Next" 928 926 msgstr "Следваща" 929 927 930 928 #. translators: this is the label for toolbar button 931 #: ../shell/ev-window.c:30 26929 #: ../shell/ev-window.c:3056 932 930 msgid "Zoom In" 933 931 msgstr "Увеличаване" 934 932 935 933 #. translators: this is the label for toolbar button 936 #: ../shell/ev-window.c:30 31934 #: ../shell/ev-window.c:3061 937 935 msgid "Zoom Out" 938 936 msgstr "Намаляване" 939 937 940 938 #. translators: this is the label for toolbar button 941 #: ../shell/ev-window.c:30 41939 #: ../shell/ev-window.c:3071 942 940 msgid "Fit Width" 943 941 msgstr "Запълване по ширина"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.