Changeset 580
- Timestamp:
- Mar 5, 2006, 1:50:08 PM (16 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 11 edited
- 1 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/dasher.gnome-2-14.bg.po
r577 r580 10 10 "Project-Id-Version: dasher HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-09 19:43+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-09 19:43+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:43+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:46+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 21 21 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n: 22 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:3 222 #: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34 23 23 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread." 24 24 msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца." 25 25 26 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:7 0 ../Src/Gtk2/Menu.cc:126 ../Src/Gtk2/Menu.cc:18427 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:22 7 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10226 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:72 ../Src/Gtk2/Menu.cc:128 ../Src/Gtk2/Menu.cc:186 27 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:229 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:105 28 28 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:100 29 29 msgid "Select File" 30 30 msgstr "Избор на файл" 31 31 32 #. This gets pulled out via gettext 33 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:463 32 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:458 33 msgid "Dasher is a predictive text entry application" 34 msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване" 35 36 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:461 34 37 msgid "translator-credits" 35 38 msgstr "" … … 41 44 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 42 45 43 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:465 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 44 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:54 45 msgid "Dasher" 46 msgstr "Dasher" 47 48 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:465 49 msgid "Dasher is a predictive text entry application" 50 msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване" 51 52 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:580 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:582 53 msgid "Training Dasher, please wait" 46 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:585 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:587 47 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:123 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72 48 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:117 49 msgid "Training Dasher... please wait" 54 50 msgstr "Dasher се обучава, изчакайте" 55 51 … … 60 56 #. 61 57 #. Tree, parent, children, next, pointer, data, string, colour 62 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:8 358 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:88 63 59 msgid "Panels" 64 60 msgstr "Панели" 65 61 66 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:8 462 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:89 67 63 msgid "Application" 68 64 msgstr "Програма" 69 65 70 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc: 8566 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:90 71 67 msgid "Menus" 72 68 msgstr "Менюта" 73 69 74 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc: 86../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:4270 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:91 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:42 75 71 msgid "Buttons" 76 72 msgstr "Бутони" 77 73 78 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc: 8774 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:92 79 75 msgid "Text" 80 76 msgstr "Текст" 81 77 82 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:17 0 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4678 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:175 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 83 79 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:45 84 80 msgid "Control" 85 81 msgstr "Контрол" 86 82 87 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:1 7783 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:182 88 84 msgid "Windows" 89 85 msgstr "Прозорци" 90 86 91 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:1 8587 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:190 92 88 msgid "Stop" 93 89 msgstr "Спиране" 94 90 95 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:19 291 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:197 96 92 msgid "Pause" 97 93 msgstr "Пауза" 98 94 99 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc: 19995 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:204 100 96 msgid "Move" 101 97 msgstr "Преместване" 102 98 103 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:2 0699 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:211 104 100 msgid "Delete" 105 101 msgstr "Изтриване" 106 102 107 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:2 16103 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:221 108 104 msgid "Speak" 109 105 msgstr "Изговор" 110 106 111 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:2 48 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:402107 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:253 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:407 112 108 msgid "<" 113 109 msgstr "<" 114 110 115 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:25 4 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:396111 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:259 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:401 116 112 msgid ">" 117 113 msgstr ">" 118 114 119 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:26 0115 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:265 120 116 msgid "<<<" 121 117 msgstr "<<<" 122 118 123 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:2 66119 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:271 124 120 msgid ">>>" 125 121 msgstr ">>>" 126 122 127 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:2 79123 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:284 128 124 msgid "Everything" 129 125 msgstr "Всичко" 130 126 131 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:2 85127 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:290 132 128 msgid "New" 133 129 msgstr "Нов" 134 130 135 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:29 1131 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:296 136 132 msgid "Repeat" 137 133 msgstr "Повтаряне" 138 134 139 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:31 3135 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:318 140 136 msgid "1" 141 137 msgstr "1" 142 138 143 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:32 0139 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:325 144 140 msgid "2" 145 141 msgstr "2" 146 142 147 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:3 27143 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:332 148 144 msgid "3" 149 145 msgstr "3" 150 146 151 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:33 4147 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:339 152 148 msgid "4" 153 149 msgstr "4" 154 150 155 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:34 1151 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:346 156 152 msgid "5" 157 153 msgstr "5" 158 154 159 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:3 48155 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:353 160 156 msgid "6" 161 157 msgstr "6" 162 158 163 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:3 55159 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:360 164 160 msgid "7" 165 161 msgstr "7" 166 162 167 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:36 2163 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:367 168 164 msgid "8" 169 165 msgstr "8" 170 166 171 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:3 69167 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:374 172 168 msgid "9" 173 169 msgstr "9" 174 170 175 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:3 76171 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:381 176 172 msgid "10" 177 173 msgstr "10" 178 174 179 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:4 08 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:432175 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:413 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:437 180 176 msgid "Character" 181 177 msgstr "Знак" 182 178 183 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:42 0 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:443179 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:425 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:448 184 180 msgid "Word" 185 181 msgstr "Дума" 186 182 187 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:4 25 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:449183 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:430 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:454 188 184 msgid "Line" 189 185 msgstr "Линия" 190 186 191 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:56 3187 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:568 192 188 msgid "Unknown" 193 189 msgstr "Непознат" … … 342 338 343 339 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 340 msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>" 341 msgstr "<b>Директен режим и режим с меню</b>" 342 343 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 344 344 msgid "<b>External Input:</b>" 345 345 msgstr "<b>Външен вход:</b>" 346 346 347 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 5../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14347 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14 348 348 msgid "<b>Language Model:</b>" 349 349 msgstr "<b>Модел на езика:</b>" 350 351 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15352 msgid "<b>Menu Mode</b>"353 msgstr "<b>Модел на меню:</b>"354 350 355 351 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10 … … 425 421 msgstr "Автоматична промяна на скоростта" 426 422 427 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19 428 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:32 429 msgid "Advanced" 430 msgstr "Допълнителни" 423 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 424 msgid "Advanced Settings" 425 msgstr "Допълнителни настройки" 431 426 432 427 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20 … … 454 449 455 450 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 451 msgid "Button Mode Options" 452 msgstr "Настройки на режима на бутоните" 453 454 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 456 455 msgid "Button Preferences" 457 456 msgstr "Настройки на бутоните" 458 457 459 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 0458 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 460 459 msgid "Button Setup" 461 460 msgstr "Настройка на бутоните" 462 461 463 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23462 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23 464 463 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:38 465 464 msgid "Button control setup" 466 465 msgstr "Настройка на контрола на бутоните" 467 466 468 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24467 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24 469 468 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:39 470 469 msgid "Button mode" 471 470 msgstr "Режим на бутоните" 472 471 473 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25472 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25 474 473 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:41 475 474 msgid "Button:" 476 475 msgstr "Бутон:" 477 476 478 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:43 477 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 478 msgid "Cancel" 479 msgstr "Отказване" 480 481 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:43 479 482 msgid "Click mode" 480 483 msgstr "Режим на натискане" 481 484 482 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 5../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:44485 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:44 483 486 msgid "Compass mode" 484 487 msgstr "Режим на компаса" 485 488 486 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 7../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:46489 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:46 487 490 msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)" 488 491 msgstr "" 489 492 "Контролиране на Dasher чрез мрежово гнездо вместо мишка (за напреднали)" 490 493 491 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 48../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29494 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29 492 495 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:47 493 496 msgid "Control mode" 494 497 msgstr "Режим на контрол" 495 498 496 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 49../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30499 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30 497 500 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:48 498 501 msgid "Copy" 499 502 msgstr "Копиране" 500 503 501 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31504 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31 502 505 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:49 503 506 msgid "Copy _All" 504 507 msgstr "Копиране на _всичко" 505 508 506 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32509 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32 507 510 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:50 508 511 msgid "Copy all on stop" 509 512 msgstr "Копиране на всичко при спиране" 510 513 511 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 2../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:51514 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:51 512 515 msgid "Custom:" 513 516 msgstr "Потребителски:" 514 517 515 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33518 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33 516 519 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:52 517 520 msgid "Cut" 518 521 msgstr "Изрязване" 519 522 520 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34523 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34 521 524 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:53 522 525 msgid "Cyclical button mode" 523 526 msgstr "Цикличен режим на бутоните" 524 527 525 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36 528 #. g_type_class_ref(dasher_gtk_text_view_get_type()); 529 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35 530 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:54 ../Src/main.cc:190 531 msgid "Dasher" 532 msgstr "Dasher" 533 534 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36 526 535 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:55 527 536 msgid "Dasher Preferences" 528 537 msgstr "Настройки на Dasher" 529 538 530 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37 539 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 540 msgid "Direct mode" 541 msgstr "Директен режим" 542 543 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37 531 544 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:56 532 msgid "Distance from centreline for start on mouse position:" 533 msgstr "Разстояние от централната линия за началното положение на мишката:" 534 535 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38 545 msgid "Distance from centerline for start on mouse position:" 546 msgstr "Разстояние от централната линия за начално чрез положение на мишката:" 547 548 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 549 msgid "Done" 550 msgstr "Готово" 551 552 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38 536 553 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:57 537 554 msgid "Down/3:" 538 555 msgstr "Долу/3:" 539 556 540 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 59../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39557 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39 541 558 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:58 542 559 msgid "Draw box outlines" 543 560 msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите" 544 561 545 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40562 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40 546 563 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:59 547 564 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" 548 565 msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката" 549 566 550 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:60567 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:60 551 568 msgid "Drop time: " 552 569 msgstr "Време за изпускане: " 553 570 554 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41 555 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:61 556 msgid "Edit Button-control options" 557 msgstr "Редактиране на настройките на бутоните" 558 559 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42 571 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42 560 572 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:62 561 573 msgid "Enter text into other windows" 562 574 msgstr "Въвеждане на текст в други прозорци" 563 575 564 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43576 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43 565 577 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:63 566 578 msgid "Eyetracker mode" 567 579 msgstr "Режим на проследяване на окото" 568 580 569 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 5../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:64581 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:64 570 582 msgid "Four-button direct mode" 571 583 msgstr "Директен, четирибутонен режим" 572 584 573 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 6585 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 574 586 msgid "General" 575 587 msgstr "Общи" 576 588 577 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 67 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:65589 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 578 590 msgid "" 579 "If this mode is selected, up 591 "If this mode is selected, up and down will\n" 580 592 "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm the " 581 593 "choice" … … 584 596 "през възможните посоки, а „надясно“ ще потвърждава избора." 585 597 586 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 69../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:67598 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:67 587 599 msgid "Increase line thickness" 588 600 msgstr "Увеличаване на дебелината на линията" 589 601 590 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 0../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:68602 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:68 591 603 msgid "Japanese" 592 604 msgstr "Японски" 593 605 594 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:69606 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:69 595 607 msgid "Label" 596 608 msgstr "Етикет" 597 609 598 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 2../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:70610 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:70 599 611 msgid "Language model adapts as you write." 600 612 msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете." 601 613 602 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45614 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45 603 615 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:71 604 616 msgid "Large" 605 617 msgstr "Голям" 606 618 607 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46619 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46 608 620 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:72 609 621 msgid "Left to Right" 610 622 msgstr "От ляво на дясно" 611 623 612 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47624 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47 613 625 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:73 614 626 msgid "Left/2:" 615 627 msgstr "Ляво/2:" 616 628 617 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 6../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:74629 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:74 618 630 msgid "Max" 619 631 msgstr "Макс." 620 632 621 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 77../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:75633 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:75 622 634 msgid "Min" 623 635 msgstr "Мин." 624 636 625 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 78../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:76637 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:76 626 638 msgid "Miscellaneous" 627 639 msgstr "Други настройки" 628 640 629 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 79../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:77641 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:77 630 642 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" 631 643 msgstr "Смесен модел (PPM/dictionary)" 632 644 633 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48645 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48 634 646 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:78 635 647 msgid "New file" 636 648 msgstr "Нов файл" 637 649 638 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49650 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49 639 651 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:79 640 652 msgid "Normal" 641 653 msgstr "Нормален" 642 654 643 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 2../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:80655 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:80 644 656 msgid "Number of \"zoom-out boxes\":" 645 657 msgstr "Брой „намаляващи кутии“:" 646 658 647 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 3../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:81659 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:81 648 660 msgid "Number of boxes:" 649 661 msgstr "Брой кутии:" 650 662 651 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51663 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51 652 664 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:82 653 665 msgid "One dimensional mode" 654 666 msgstr "Едноизмерен режим" 655 667 656 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 5../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:83668 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:83 657 669 msgid "One-button dynamic mode" 658 670 msgstr "Динамичен, еднобутонен режим" 659 671 660 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 6../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:84672 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:84 661 673 msgid "One-button static mode" 662 674 msgstr "Статичен, еднобутонен режим" 663 675 664 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 87../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52676 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52 665 677 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:85 666 678 msgid "Open file" 667 679 msgstr "Отваряне на файл" 668 680 669 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 88../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:86681 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:86 670 682 msgid "Ordinary control" 671 683 msgstr "Нормален контрол" 672 684 673 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 89../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54685 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54 674 686 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:87 675 687 msgid "Paste" 676 688 msgstr "Поставяне" 677 689 678 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55690 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55 679 691 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:88 680 692 msgid "Pause outside window" 681 693 msgstr "Пауза на външния прозорец" 682 694 683 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89695 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89 684 696 msgid "Port" 685 697 msgstr "Порт" 686 698 687 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 2../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:90699 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:90 688 700 msgid "Prediction" 689 701 msgstr "Предсказване" 690 702 691 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 3../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:91703 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:91 692 704 msgid "Print socket-related debugging information to console" 693 705 msgstr "Отпечатване на информацията за изчистване на грешки на конзолата" 694 706 695 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 4../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:92707 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:92 696 708 msgid "Pulsing mode" 697 709 msgstr "Режим на пулсиране" 698 710 699 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56711 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56 700 712 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:93 701 713 msgid "Right to Left" 702 714 msgstr "От дясно на ляво" 703 715 704 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 6../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:94716 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:94 705 717 msgid "Right zoom: " 706 718 msgstr "Увеличаване надясно: " 707 719 708 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 97../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57720 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57 709 721 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:95 710 722 msgid "Right/4:" 711 723 msgstr "Дясно/4:" 712 724 713 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 98../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:96725 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:101 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:96 714 726 msgid "Safety margin:" 715 727 msgstr "Допуск за сигурност:" 716 728 717 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 99../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58729 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:102 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58 718 730 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:97 719 731 msgid "Save file" 720 732 msgstr "Запазване на файл" 721 733 722 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59734 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:103 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59 723 735 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:98 724 736 msgid "Save file as" 725 737 msgstr "Запазване на файл като" 726 738 727 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 1../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:99739 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:104 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:99 728 740 msgid "Scaling amount (1D mode):" 729 741 msgstr "Мащабиране (едномерен режим):" 730 742 731 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61743 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:106 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61 732 744 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:101 733 745 msgid "Select Font" 734 746 msgstr "Избиране на шрифт" 735 747 736 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:104 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62 748 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:107 749 msgid "Show Advanced Settings" 750 msgstr "Показване на допълнителните настройки" 751 752 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:108 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62 737 753 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:102 738 754 msgid "Show mouse position" 739 755 msgstr "Показване на мястото на мишката" 740 756 741 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63757 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:109 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63 742 758 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:103 743 759 msgid "Show speed slider" 744 760 msgstr "Показване на скоростта на плъзгача" 745 761 746 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 06../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64762 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:110 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64 747 763 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:104 748 764 msgid "Show toolbar" 749 765 msgstr "Показване на лентата с инструментите" 750 766 751 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 07767 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:111 752 768 msgid "Socket Options" 753 769 msgstr "Настройки на гнездото" 754 770 755 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 08771 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:112 756 772 msgid "Socket Preferences" 757 773 msgstr "Настройки на гнездата" 758 774 759 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 09../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65775 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:113 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65 760 776 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:106 761 777 msgid "Speak on stop" 762 778 msgstr "Изговаряне при спиране" 763 779 764 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 0../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:107780 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:114 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:107 765 781 msgid "Standard letter-based PPM" 766 782 msgstr "Стандартен, базиран на букви PPM" 767 783 768 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66784 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:115 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66 769 785 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:108 770 786 msgid "Start on left mouse button" 771 787 msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката" 772 788 773 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67789 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:116 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67 774 790 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:109 775 791 msgid "Start on space bar" 776 792 msgstr "Започване с натискането на бутона за интервал" 777 793 778 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68794 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:117 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68 779 795 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:110 780 796 msgid "Start with mouse position" 781 797 msgstr "Започване с позицията на мишката" 782 798 783 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 4../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:111799 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:118 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:111 784 800 msgid "Static menu mode" 785 801 msgstr "Режим на статично меню" 786 802 787 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 5../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:112803 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:119 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:112 788 804 msgid "Steady mode" 789 805 msgstr "Постоянен режим" 790 806 791 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:116 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:113 792 msgid "Three-button direct mode" 793 msgstr "Директен, трибутонен режим" 794 795 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:117 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69 807 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:120 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69 796 808 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:114 797 809 msgid "Timestamp new files" 798 810 msgstr "Поставяне на време на новите файлове" 799 811 800 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 18../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70812 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:121 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70 801 813 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:115 802 814 msgid "Top to Bottom" 803 815 msgstr "Отгоре - надолу" 804 816 805 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 19../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71817 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:122 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71 806 818 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:116 807 819 msgid "Training" 808 820 msgstr "Обучаване" 809 821 810 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:120 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72 811 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:117 812 msgid "Training Dasher - please wait" 813 msgstr "Dasher се обучава, изчакайте" 814 815 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:121 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73 822 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:124 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73 816 823 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:118 817 824 msgid "Up/1:" 818 825 msgstr "Горе/1:" 819 826 820 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 2../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:119827 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:125 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:119 821 828 msgid "" 822 829 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" … … 828 835 "забавят скоростта на писане." 829 836 830 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75837 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:128 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75 831 838 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:122 832 839 msgid "Very Large" 833 840 msgstr "Много голям" 834 841 835 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 6../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76842 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:129 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76 836 843 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:123 837 844 msgid "View" 838 845 msgstr "Изглед" 839 846 840 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 27../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:124847 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:130 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:124 841 848 msgid "Word-based model" 842 849 msgstr "Базиран на думи" 843 850 844 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 28../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77851 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:131 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77 845 852 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:125 846 853 msgid "X:" 847 854 msgstr "X:" 848 855 849 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 29../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78856 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:132 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78 850 857 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:126 851 858 msgid "Y:" 852 859 msgstr "Y:" 853 860 854 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 0../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:127861 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:133 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:127 855 862 msgid "Zoom:" 856 863 msgstr "Мащабиране:" 857 864 858 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79865 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:134 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79 859 866 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:128 860 867 msgid "_About" 861 868 msgstr "_Относно" 862 869 863 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80870 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:135 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80 864 871 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:129 865 872 msgid "_Append to file" 866 873 msgstr "_Добавяне към файл" 867 874 868 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 3../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81875 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:136 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81 869 876 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:130 870 877 msgid "_Dasher Font" 871 878 msgstr "_Шрифт на Dasher" 872 879 873 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 4../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82880 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:137 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82 874 881 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:131 875 882 msgid "_Dasher Font Size" 876 883 msgstr "_Големина на шрифта" 877 884 878 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 5../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83885 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:138 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83 879 886 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:132 880 887 msgid "_Edit" 881 888 msgstr "_Редактиране" 882 889 883 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 6../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84890 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:139 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84 884 891 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:133 885 892 msgid "_Edit Font" 886 893 msgstr "_Редактиране на шрифт" 887 894 888 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 37../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85895 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:140 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85 889 896 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:134 890 897 msgid "_File" 891 898 msgstr "_Файл" 892 899 893 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 38../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86900 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:141 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86 894 901 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:135 895 902 msgid "_Help" 896 903 msgstr "_Помощ" 897 904 898 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 39../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87905 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:142 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87 899 906 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:136 900 907 msgid "_Import Training Text" 901 908 msgstr "_Внасяне на текст за обучение" 902 909 903 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 0../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88910 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:143 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88 904 911 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:137 905 912 msgid "_Options" 906 913 msgstr "_Настройки" 907 914 908 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 1../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89915 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:144 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89 909 916 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:138 910 917 msgid "_Reset fonts" 911 918 msgstr "_Пренастройване на шрифтовете" 912 919 913 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 2../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90920 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:145 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90 914 921 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:139 915 922 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" … … 920 927 msgstr "<b>Скорост</b>" 921 928 929 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:32 930 msgid "Advanced" 931 msgstr "Допълнителни" 932 922 933 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26 923 msgid "Change colo ur scheme automatically"934 msgid "Change color scheme automatically" 924 935 msgstr "Автоматична промяна на цветовата схема" 925 936 … … 927 938 msgid "Color" 928 939 msgstr "Цвят" 940 941 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:61 942 msgid "Edit Button-control options" 943 msgstr "Редактиране на настройките на бутоните" 929 944 930 945 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:44 … … 937 952 938 953 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:50 939 msgid "Number of pixels that should cover the entire yrange:"954 msgid "Number of pixels that should cover the entire Y range:" 940 955 msgstr "Брой пиксели, които ще покриват цялата зона Y:" 941 956 … … 952 967 "за буквите. Големите стойности забавят скоростта на писане." 953 968 969 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15 970 msgid "<b>Menu Mode</b>" 971 msgstr "<b>Модел на меню:</b>" 972 954 973 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:40 955 974 msgid "Button setup" 956 975 msgstr "Настройка на бутоните" 957 976 977 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:65 978 msgid "" 979 "If this mode is selected, up and down will\n" 980 "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm the " 981 "choice" 982 msgstr "" 983 "Ако е избран този режим, „нагоре“ и „надолу“ ще преминават\n" 984 "през възможните посоки, а „надясно“ ще потвърждава избора." 985 958 986 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:105 959 987 msgid "Socket" 960 988 msgstr "Гнездо" 961 989 962 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:27 990 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:113 991 msgid "Three-button direct mode" 992 msgstr "Директен, трибутонен режим" 993 994 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:29 963 995 #, c-format 964 996 msgid "Unable to initialize speech support\n" 965 997 msgstr "Поддръжката на гласовете не може да бъде инициализирана\n" 966 998 967 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:5 0999 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:52 968 1000 #, c-format 969 1001 msgid "Unable to initialize voices\n" 970 1002 msgstr "Гласовете не могат да бъдат инициализирани\n" 971 1003 972 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:6 21004 #: ../Src/Gtk2/speech.cc:64 973 1005 #, c-format 974 1006 msgid "Warning: unable to set speech parameters\n" 975 1007 msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n" 976 1008 977 #: ../Src/main.cc:12 71009 #: ../Src/main.cc:124 978 1010 msgid "Dasher Text Entry" 979 1011 msgstr "Текстов запис на Dasher" -
desktop/eog.HEAD.bg.po
r456 r580 11 11 "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-09 19:47+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-09 19:47+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:42+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:44+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 109 109 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 110 110 111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:33 35111 #: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3349 112 112 msgid "Save As" 113 113 msgstr "Запазване като" … … 275 275 "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG" 276 276 277 #: ../libeog/eog-image.c:4 26277 #: ../libeog/eog-image.c:418 278 278 msgid "Transformation on unloaded image." 279 279 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 280 280 281 #: ../libeog/eog-image.c:53 8281 #: ../libeog/eog-image.c:530 282 282 msgid "EXIF not supported for this file format." 283 283 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF." 284 284 285 #: ../libeog/eog-image.c:119 4 ../libeog/eog-image.c:1407285 #: ../libeog/eog-image.c:1190 ../libeog/eog-image.c:1403 286 286 msgid "File exists" 287 287 msgstr "Файлът вече съществува" 288 288 289 #: ../libeog/eog-image.c:134 7 ../libeog/eog-image.c:1475289 #: ../libeog/eog-image.c:1343 ../libeog/eog-image.c:1471 290 290 msgid "No image loaded." 291 291 msgstr "Няма заредени изображения." 292 292 293 #: ../libeog/eog-image.c:135 6 ../libeog/eog-image.c:1484293 #: ../libeog/eog-image.c:1352 ../libeog/eog-image.c:1480 294 294 msgid "Temporary file creation failed." 295 295 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." … … 485 485 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 486 486 487 #: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:30 43488 #: ../shell/eog-window.c:3 694../shell/main.c:601487 #: ../shell/eog-window.c:503 ../shell/eog-window.c:3057 488 #: ../shell/eog-window.c:3708 ../shell/main.c:601 489 489 msgid "Eye of GNOME" 490 490 msgstr "Eye of GNOME" … … 525 525 msgstr "Грешка при запазването на %s." 526 526 527 #: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:156 1527 #: ../shell/eog-window.c:996 ../shell/eog-window.c:1562 528 528 msgid "Retry" 529 529 msgstr "Повторно" 530 530 531 #: ../shell/eog-window.c:142 5531 #: ../shell/eog-window.c:1426 532 532 msgid "Couldn't determine destination uri." 533 533 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес." 534 534 535 #: ../shell/eog-window.c:154 7535 #: ../shell/eog-window.c:1548 536 536 #, c-format 537 537 msgid "Couldn't determine file format of %s" 538 538 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен" 539 539 540 #: ../shell/eog-window.c:154 8540 #: ../shell/eog-window.c:1549 541 541 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." 542 542 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат." 543 543 544 #: ../shell/eog-window.c:168 6544 #: ../shell/eog-window.c:1687 545 545 msgid "Error on saving images." 546 546 msgstr "Грешка при запазване на изображенията." 547 547 548 #: ../shell/eog-window.c:176 7 ../shell/eog-window.c:3280548 #: ../shell/eog-window.c:1768 ../shell/eog-window.c:3294 549 549 msgid "Print" 550 550 msgstr "Печат" 551 551 552 #: ../shell/eog-window.c:180 1552 #: ../shell/eog-window.c:1802 553 553 msgid "Print Preview" 554 554 msgstr "Преглед преди печата" 555 555 556 #: ../shell/eog-window.c:200 5556 #: ../shell/eog-window.c:2006 557 557 #, c-format 558 558 msgid "" … … 563 563 "„%s“ в кошчето?" 564 564 565 #: ../shell/eog-window.c:2008 566 #, c-format 567 msgid "" 565 #: ../shell/eog-window.c:2009 566 #, c-format 567 msgid "" 568 "Are you sure you want to move\n" 569 "the %d selected image to the trash?" 570 msgid_plural "" 568 571 "Are you sure you want to move\n" 569 572 "the %d selected images to the trash?" 570 msgstr ""573 msgstr[0] "" 571 574 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 572 "%d избрани изображения в кошчето?" 573 574 #: ../shell/eog-window.c:2021 ../shell/eog-window.c:3292 575 "%d-то избрано изображение в кошчето?" 576 msgstr[1] "" 577 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 578 "%d-те избрани изображения в кошчето?" 579 580 #: ../shell/eog-window.c:2024 ../shell/eog-window.c:3306 575 581 msgid "Move to Trash" 576 582 msgstr "Преместване в кошчето" 577 583 578 #: ../shell/eog-window.c:205 2584 #: ../shell/eog-window.c:2055 579 585 msgid "Couldn't access trash." 580 586 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 581 587 582 #: ../shell/eog-window.c:21 28588 #: ../shell/eog-window.c:2131 583 589 #, c-format 584 590 msgid "Error on deleting image %s" … … 586 592 587 593 #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] 588 #: ../shell/eog-window.c:29 06594 #: ../shell/eog-window.c:2920 589 595 #, c-format 590 596 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" … … 593 599 msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%" 594 600 595 #: ../shell/eog-window.c:29 62601 #: ../shell/eog-window.c:2976 596 602 #, c-format 597 603 msgid "Reason: %s" 598 604 msgstr "Причина: %s" 599 605 600 #: ../shell/eog-window.c:3 092606 #: ../shell/eog-window.c:3106 601 607 #, c-format 602 608 msgid "Image loading failed for %s" 603 609 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 604 610 605 #: ../shell/eog-window.c:32 57611 #: ../shell/eog-window.c:3271 606 612 msgid "_File" 607 613 msgstr "_Файл" 608 614 609 #: ../shell/eog-window.c:32 58615 #: ../shell/eog-window.c:3272 610 616 msgid "_Edit" 611 617 msgstr "_Редактиране" 612 618 613 #: ../shell/eog-window.c:32 59619 #: ../shell/eog-window.c:3273 614 620 msgid "_View" 615 621 msgstr "Из_глед" 616 622 617 #: ../shell/eog-window.c:32 60623 #: ../shell/eog-window.c:3274 618 624 msgid "_Image" 619 625 msgstr "_Изображения" 620 626 621 #: ../shell/eog-window.c:32 61627 #: ../shell/eog-window.c:3275 622 628 msgid "_Go" 623 629 msgstr "_Начало" 624 630 625 #: ../shell/eog-window.c:32 62631 #: ../shell/eog-window.c:3276 626 632 msgid "_Help" 627 633 msgstr "_Помощ" 628 634 629 #: ../shell/eog-window.c:32 63635 #: ../shell/eog-window.c:3277 630 636 msgid "_Open..." 631 637 msgstr "_Отваряне..." 632 638 633 #: ../shell/eog-window.c:32 63639 #: ../shell/eog-window.c:3277 634 640 msgid "Open a file" 635 641 msgstr "Отваряне на файл" 636 642 637 #: ../shell/eog-window.c:32 64643 #: ../shell/eog-window.c:3278 638 644 msgid "_Close" 639 645 msgstr "_Затваряне" 640 646 641 #: ../shell/eog-window.c:32 64647 #: ../shell/eog-window.c:3278 642 648 msgid "Close window" 643 649 msgstr "Затваряне на прозореца" 644 650 645 #: ../shell/eog-window.c:32 65651 #: ../shell/eog-window.c:3279 646 652 msgid "Prefere_nces" 647 653 msgstr "_Настройки" 648 654 649 #: ../shell/eog-window.c:32 65655 #: ../shell/eog-window.c:3279 650 656 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 651 657 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 652 658 653 #: ../shell/eog-window.c:32 66659 #: ../shell/eog-window.c:3280 654 660 msgid "_Contents" 655 661 msgstr "_Ръководство" 656 662 657 #: ../shell/eog-window.c:32 66663 #: ../shell/eog-window.c:3280 658 664 msgid "Help On this application" 659 665 msgstr "Помощ за тази програма" 660 666 661 #: ../shell/eog-window.c:32 67667 #: ../shell/eog-window.c:3281 662 668 msgid "_About" 663 669 msgstr "_Относно" 664 670 665 #: ../shell/eog-window.c:32 67671 #: ../shell/eog-window.c:3281 666 672 msgid "About this application" 667 673 msgstr "Относно тази програма" 668 674 669 #: ../shell/eog-window.c:32 72675 #: ../shell/eog-window.c:3286 670 676 msgid "_Toolbar" 671 677 msgstr "_Лента с инструменти" 672 678 673 #: ../shell/eog-window.c:32 72679 #: ../shell/eog-window.c:3286 674 680 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 675 681 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 676 682 677 #: ../shell/eog-window.c:32 73683 #: ../shell/eog-window.c:3287 678 684 msgid "_Statusbar" 679 685 msgstr "Лента за _състоянието" 680 686 681 #: ../shell/eog-window.c:32 73687 #: ../shell/eog-window.c:3287 682 688 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 683 689 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 684 690 685 #: ../shell/eog-window.c:32 74691 #: ../shell/eog-window.c:3288 686 692 msgid "_Image Collection" 687 693 msgstr "_Колекция от изображения" 688 694 689 #: ../shell/eog-window.c:32 74695 #: ../shell/eog-window.c:3288 690 696 msgid "" 691 697 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 693 699 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 694 700 695 #: ../shell/eog-window.c:32 78701 #: ../shell/eog-window.c:3292 696 702 msgid "_Save" 697 703 msgstr "За_пазване" 698 704 699 #: ../shell/eog-window.c:32 79705 #: ../shell/eog-window.c:3293 700 706 msgid "Save _As" 701 707 msgstr "Запазване _като" 702 708 703 #: ../shell/eog-window.c:32 82709 #: ../shell/eog-window.c:3296 704 710 msgid "_Undo" 705 711 msgstr "_Възстановяване" 706 712 707 #: ../shell/eog-window.c:32 84713 #: ../shell/eog-window.c:3298 708 714 msgid "Flip _Horizontal" 709 715 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 710 716 711 #: ../shell/eog-window.c:32 85717 #: ../shell/eog-window.c:3299 712 718 msgid "Flip _Vertical" 713 719 msgstr "_Вертикално обръщане" 714 720 715 #: ../shell/eog-window.c:3 287721 #: ../shell/eog-window.c:3301 716 722 msgid "_Rotate Clockwise" 717 723 msgstr "Завъртане на_дясно" 718 724 719 #: ../shell/eog-window.c:3 288725 #: ../shell/eog-window.c:3302 720 726 msgid "Rotate Counter C_lockwise" 721 727 msgstr "Завъртане на_ляво" 722 728 723 #: ../shell/eog-window.c:3 289729 #: ../shell/eog-window.c:3303 724 730 msgid "Rotat_e 180°" 725 731 msgstr "Завър_тане на 180°" 726 732 727 #: ../shell/eog-window.c:3 290733 #: ../shell/eog-window.c:3304 728 734 msgid "Set As _Wallpaper" 729 735 msgstr "Като _тапет" 730 736 731 #: ../shell/eog-window.c:3 294737 #: ../shell/eog-window.c:3308 732 738 msgid "_Full Screen" 733 739 msgstr "_На цял екран" 734 740 735 #: ../shell/eog-window.c:3 295741 #: ../shell/eog-window.c:3309 736 742 msgid "_Slideshow" 737 743 msgstr "Про_жекция" 738 744 739 745 #. accelerators 740 #: ../shell/eog-window.c:3 296 ../shell/eog-window.c:3302741 #: ../shell/eog-window.c:33 03746 #: ../shell/eog-window.c:3310 ../shell/eog-window.c:3316 747 #: ../shell/eog-window.c:3317 742 748 msgid "_Zoom In" 743 749 msgstr "_Увеличаване" 744 750 745 #: ../shell/eog-window.c:3 297 ../shell/eog-window.c:3304751 #: ../shell/eog-window.c:3311 ../shell/eog-window.c:3318 746 752 msgid "Zoom _Out" 747 753 msgstr "На_маляване" 748 754 749 #: ../shell/eog-window.c:3 298755 #: ../shell/eog-window.c:3312 750 756 msgid "_Normal Size" 751 757 msgstr "Но_рмален размер" 752 758 753 #: ../shell/eog-window.c:3 299759 #: ../shell/eog-window.c:3313 754 760 msgid "Best _Fit" 755 761 msgstr "Най-_добро изпълване" 756 762 757 #: ../shell/eog-window.c:33 05 ../shell/eog-window.c:3307758 #: ../shell/eog-window.c:33 19763 #: ../shell/eog-window.c:3319 ../shell/eog-window.c:3321 764 #: ../shell/eog-window.c:3333 759 765 msgid "_Next Image" 760 766 msgstr "_Следващо изображение" 761 767 762 #: ../shell/eog-window.c:33 06 ../shell/eog-window.c:3308763 #: ../shell/eog-window.c:33 09 ../shell/eog-window.c:3318768 #: ../shell/eog-window.c:3320 ../shell/eog-window.c:3322 769 #: ../shell/eog-window.c:3323 ../shell/eog-window.c:3332 764 770 msgid "_Previous Image" 765 771 msgstr "_Предишно изображение" 766 772 767 #: ../shell/eog-window.c:33 10773 #: ../shell/eog-window.c:3324 768 774 msgid "Move to _Trash" 769 775 msgstr "Преместване в _кошчето" 770 776 771 #: ../shell/eog-window.c:33 14777 #: ../shell/eog-window.c:3328 772 778 msgid "Image _Information" 773 779 msgstr "_Информация за изображението" 774 780 775 #: ../shell/eog-window.c:33 14781 #: ../shell/eog-window.c:3328 776 782 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 777 783 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 778 784 779 #: ../shell/eog-window.c:33 20785 #: ../shell/eog-window.c:3334 780 786 msgid "_First Image" 781 787 msgstr "Пър_во изображение" 782 788 783 #: ../shell/eog-window.c:33 21789 #: ../shell/eog-window.c:3335 784 790 msgid "_Last Image" 785 791 msgstr "По_следно изображение" 786 792 787 #: ../shell/eog-window.c:33 32793 #: ../shell/eog-window.c:3346 788 794 msgid "Open" 789 795 msgstr "Отваряне" 790 796 791 #: ../shell/eog-window.c:33 33797 #: ../shell/eog-window.c:3347 792 798 msgid "Close" 793 799 msgstr "Затваряне" 794 800 795 #: ../shell/eog-window.c:33 34801 #: ../shell/eog-window.c:3348 796 802 msgid "Save" 797 803 msgstr "Запазване" 798 804 799 #: ../shell/eog-window.c:33 36805 #: ../shell/eog-window.c:3350 800 806 msgid "Undo" 801 807 msgstr "Възстановяване" 802 808 803 #: ../shell/eog-window.c:33 39809 #: ../shell/eog-window.c:3353 804 810 msgid "Right" 805 811 msgstr "Надясно" 806 812 807 #: ../shell/eog-window.c:33 40813 #: ../shell/eog-window.c:3354 808 814 msgid "Left" 809 815 msgstr "Наляво" 810 816 811 #: ../shell/eog-window.c:33 43817 #: ../shell/eog-window.c:3357 812 818 msgid "In" 813 819 msgstr "Увеличаване" 814 820 815 #: ../shell/eog-window.c:33 44821 #: ../shell/eog-window.c:3358 816 822 msgid "Out" 817 823 msgstr "Намаляване" 818 824 819 #: ../shell/eog-window.c:33 45825 #: ../shell/eog-window.c:3359 820 826 msgid "Normal" 821 827 msgstr "Нормално" 822 828 823 #: ../shell/eog-window.c:33 46829 #: ../shell/eog-window.c:3360 824 830 msgid "Fit" 825 831 msgstr "Наместване" 826 832 827 #: ../shell/eog-window.c:33 47833 #: ../shell/eog-window.c:3361 828 834 msgid "Next" 829 835 msgstr "Следващо" 830 836 831 #: ../shell/eog-window.c:33 48837 #: ../shell/eog-window.c:3362 832 838 msgid "Previous" 833 839 msgstr "Предишно" 834 840 835 #: ../shell/eog-window.c:35 13841 #: ../shell/eog-window.c:3527 836 842 msgid "User interface description not found." 837 843 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено." -
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r554 r580 11 11 "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-24 22:02+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 2-24 22:10+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:45+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:54+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 140 140 141 141 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows 142 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c: 482143 #: ../src/ephy-main.c:5 33 ../src/ephy-main.c:621142 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 143 #: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685 144 144 msgid "Web Browser" 145 145 msgstr "Интернет браузър" … … 589 589 msgstr "Кодиране на текста" 590 590 591 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:35 8591 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 592 592 msgid "Use the encoding specified by the document" 593 593 msgstr "Използване на кодирането, определено от документа" … … 678 678 msgstr "За _език:" 679 679 680 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:13 01680 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313 681 681 msgid "Language" 682 682 msgstr "Език" … … 843 843 msgstr[1] "%d изтегляния" 844 844 845 #: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 845 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 846 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 847 #: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 848 msgid "download status|Unknown" 849 msgstr "Неясно" 850 851 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 852 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 853 #: ../embed/downloader-view.c:590 854 msgid "download status|Failed" 855 msgstr "Неуспех" 856 857 #: ../embed/downloader-view.c:657 858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 846 859 msgid "File" 847 860 msgstr "Файл" … … 855 868 msgstr "Остават" 856 869 857 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:24 3870 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:246 858 871 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." 859 872 msgstr "" … … 1260 1273 msgid "Save" 1261 1274 msgstr "Запазване" 1275 1276 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1277 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1278 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 1279 msgid "File Type:|Unknown" 1280 msgstr "Непознат" 1262 1281 1263 1282 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 … … 1590 1609 "Epiphany заби. Може би страницата е причината за забиването." 1591 1610 1611 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1612 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1613 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 1614 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" 1615 msgstr "в кеша на Google" 1616 1617 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 1618 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 1619 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 1620 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" 1621 msgstr "в архива на Интернет" 1622 1592 1623 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 1593 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:2 451624 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 1594 1625 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 1595 1626 msgid "Untitled" … … 1616 1647 1617 1648 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 1618 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 681649 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 1619 1650 msgid "All files" 1620 1651 msgstr "Всички файлове" … … 1904 1935 "няколко минути." 1905 1936 1906 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:9 31937 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 1907 1938 msgid "Security Notice" 1908 1939 msgstr "Предупреждение за сигурността" 1909 1940 1910 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:9 41941 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 1911 1942 msgid "This page is loaded over a secure connection" 1912 1943 msgstr "Разглеждате тази страница чрез сигурна връзка" 1913 1944 1914 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:9 51945 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 1915 1946 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." 1916 1947 msgstr "" … … 1918 1949 "страница е сигурна." 1919 1950 1920 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 111921 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:13 91922 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:15 81923 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:17 81951 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 1952 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 1953 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 1954 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 1924 1955 msgid "Security Warning" 1925 1956 msgstr "Предупреждение за сигурността" 1926 1957 1927 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:11 21958 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 1928 1959 msgid "This page is loaded over a low security connection" 1929 1960 msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка" 1930 1961 1931 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:11 31962 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 1932 1963 msgid "" 1933 1964 "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " … … 1937 1968 "проследена от трети лица." 1938 1969 1939 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 401970 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 1940 1971 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" 1941 1972 msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка." 1942 1973 1943 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 411974 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 1944 1975 msgid "" 1945 1976 "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " … … 1949 1980 "връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица." 1950 1981 1951 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:15 91952 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:17 91982 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 1983 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 1953 1984 msgid "Send this information over an insecure connection?" 1954 1985 msgstr "Изпращане на тази информация чрез несигурна връзка?" 1955 1986 1956 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 601987 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 1957 1988 msgid "" 1958 1989 "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " … … 1962 1993 "може да бъде прочетена/проследена от трети лица." 1963 1994 1964 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:16 31965 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:18 41995 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 1996 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 1966 1997 msgid "_Send" 1967 1998 msgstr "_Изпращане" 1968 1999 1969 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:1 802000 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 1970 2001 msgid "" 1971 2002 "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " … … 2297 2328 msgstr "Изскачащи прозорци" 2298 2329 2299 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:11 792330 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 2300 2331 msgid "History" 2301 2332 msgstr "История" 2302 2333 2303 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8992304 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:17 412334 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 2335 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758 2305 2336 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 2306 2337 msgid "Bookmarks" … … 2481 2512 #. File Menu 2482 2513 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 2483 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 582514 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375 2484 2515 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 2485 #: ../src/ephy-history-window.c: 6962516 #: ../src/ephy-history-window.c:700 2486 2517 msgid "Open in New _Window" 2487 2518 msgid_plural "Open in New _Windows" … … 2495 2526 #. FIXME ngettext 2496 2527 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 2497 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 612528 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 2498 2529 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 2499 #: ../src/ephy-history-window.c: 6992530 #: ../src/ephy-history-window.c:703 2500 2531 msgid "Open in New _Tab" 2501 2532 msgid_plural "Open in New _Tabs" … … 2571 2602 2572 2603 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 2573 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 712574 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:7 092604 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388 2605 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 2575 2606 #: ../src/ephy-window.c:168 2576 2607 msgid "_Copy" … … 2676 2707 msgstr "_Изтриване на тема" 2677 2708 2678 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 2709 #. FIXME: proper i18n after freeze 2710 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 2711 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 2679 2712 msgid "Firefox" 2680 2713 msgstr "Firefox" 2681 2714 2682 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 352683 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 392715 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 2716 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 2684 2717 msgid "Firebird" 2685 2718 msgstr "Firebird" 2686 2719 2687 2720 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. 2688 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 442721 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 2689 2722 #, c-format 2690 2723 msgid "Mozilla “%s” profile" 2691 2724 msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" 2692 2725 2693 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 482726 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 2694 2727 msgid "Galeon" 2695 2728 msgstr "Galeon" 2696 2729 2697 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 522730 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 2698 2731 msgid "Konqueror" 2699 2732 msgstr "Konqueror" 2700 2733 2701 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 812734 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 2702 2735 msgid "Import failed" 2703 2736 msgstr "Внасянето е неуспешно" 2704 2737 2705 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:6 832738 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 2706 2739 msgid "Import Failed" 2707 2740 msgstr "Внасянето е неуспешно" 2708 2741 2709 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 6862742 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 2710 2743 #, c-format 2711 2744 msgid "" … … 2716 2749 "от неподдържан файлов формат." 2717 2750 2718 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 492751 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 2719 2752 msgid "Import bookmarks from file" 2720 2753 msgstr "Внасяне на отметки от файл" 2721 2754 2722 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 562755 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 2723 2756 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" 2724 2757 msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla" 2725 2758 2726 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 602759 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 2727 2760 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" 2728 2761 msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror" 2729 2762 2730 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:7 642763 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 2731 2764 msgid "Epiphany bookmarks" 2732 2765 msgstr "Отметки от Epiphany" 2733 2766 2734 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c: 8872767 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 2735 2768 msgid "Export Bookmarks" 2736 2769 msgstr "Изнасяне на отметки" 2737 2770 2738 2771 #. Make a format selection combo & label 2739 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 022772 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 2740 2773 msgid "File format:" 2741 2774 msgstr "Формат на файла:" 2742 2775 2743 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 452776 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 2744 2777 msgid "Import Bookmarks" 2745 2778 msgstr "Внасяне на отметки" 2746 2779 2747 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 512780 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 2748 2781 msgid "I_mport" 2749 2782 msgstr "В_насяне" 2750 2783 2751 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:9 652784 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 2752 2785 msgid "Import bookmarks from:" 2753 2786 msgstr "Внасяне на отметки от:" 2754 2787 2755 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:13 672756 #: ../src/ephy-history-window.c:70 52788 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 2789 #: ../src/ephy-history-window.c:709 2757 2790 msgid "_Copy Address" 2758 2791 msgstr "_Копиране на адреса" 2759 2792 2760 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:16 082761 #: ../src/ephy-history-window.c:102 12793 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625 2794 #: ../src/ephy-history-window.c:1025 2762 2795 msgid "_Search:" 2763 2796 msgstr "_Търсене:" 2764 2797 2765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 052798 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 2766 2799 msgid "Topics" 2767 2800 msgstr "Теми" 2768 2801 2769 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 752770 #: ../src/ephy-history-window.c:130 42802 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892 2803 #: ../src/ephy-history-window.c:1308 2771 2804 msgid "Title" 2772 2805 msgstr "Заглавие" 2773 2806 2774 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:18 812775 #: ../src/ephy-history-window.c:131 02807 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898 2808 #: ../src/ephy-history-window.c:1314 2776 2809 msgid "Address" 2777 2810 msgstr "Адреси" … … 2838 2871 msgstr "Актуализиране на отметката?" 2839 2872 2873 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 2874 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2875 #. Translators: this topic contains all bookmarks 2876 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 2877 msgid "bookmarks|All" 2878 msgstr "Всички" 2879 2880 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 2881 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2882 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks 2883 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 2884 msgid "bookmarks|Most Visited" 2885 msgstr "Най-посещавани" 2886 2887 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 2888 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2889 #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks 2890 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 2891 msgid "bookmarks|Not Categorized" 2892 msgstr "Без категория" 2893 2894 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 2895 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 2896 #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks 2897 #. * autodiscovered with zeroconf. 2898 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 2899 msgid "bookmarks|Local Sites" 2900 msgstr "Локални сайтове" 2901 2840 2902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 2841 2903 msgid "Quick Bookmark" … … 2880 2942 msgstr "Кодиране" 2881 2943 2882 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:35 02944 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 2883 2945 msgid "_Other..." 2884 2946 msgstr "_Други..." 2885 2947 2886 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:35 12948 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 2887 2949 msgid "Other encodings" 2888 2950 msgstr "Други кодирания" 2889 2951 2890 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:35 72952 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 2891 2953 msgid "_Automatic" 2892 2954 msgstr "_Автоматичен" … … 2997 3059 msgstr "Изчистване на историята" 2998 3060 2999 #: ../src/ephy-history-window.c:103 03061 #: ../src/ephy-history-window.c:1034 3000 3062 msgid "Last 30 minutes" 3001 3063 msgstr "Последните 30 минути" 3002 3064 3003 #: ../src/ephy-history-window.c:103 13065 #: ../src/ephy-history-window.c:1035 3004 3066 msgid "Today" 3005 3067 msgstr "Днес" 3006 3068 3007 3069 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS 3008 #: ../src/ephy-history-window.c:103 2 ../src/ephy-history-window.c:10353009 #: ../src/ephy-history-window.c:10 393070 #: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 3071 #: ../src/ephy-history-window.c:1043 3010 3072 #, c-format 3011 3073 msgid "Last %d day" … … 3014 3076 msgstr[1] "Последните %d дни" 3015 3077 3016 #: ../src/ephy-history-window.c:124 13078 #: ../src/ephy-history-window.c:1245 3017 3079 msgid "Sites" 3018 3080 msgstr "Интернет страници" … … 3075 3137 "%s" 3076 3138 3077 #: ../src/ephy-main.c: 460 ../src/ephy-main.c:462../src/window-commands.c:7663139 #: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766 3078 3140 msgid "GNOME Web Browser" 3079 3141 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 3080 3142 3081 #: ../src/ephy-main.c: 4633143 #: ../src/ephy-main.c:520 3082 3144 msgid "GNOME Web Browser options" 3083 3145 msgstr "Настройки на браузъра" … … 3950 4012 msgstr "Затваряне на прегледа преди печат" 3951 4013 3952 #: ../src/prefs-dialog.c:41 24014 #: ../src/prefs-dialog.c:416 3953 4015 msgid "Default" 3954 4016 msgstr "По подразбиране" 3955 4017 3956 #: ../src/prefs-dialog.c:1034 4018 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 4019 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 4020 #. * Translators: the first %s is the language name, and the 4021 #. * second %s is the locale name. Example: 4022 #. * "French (France)" 4023 #. 4024 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 4025 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 4026 #: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 4027 #, c-format 4028 msgid "language|%s (%s)" 4029 msgstr "%s (%s)" 4030 4031 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on 4032 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. 4033 #. * Translators: this refers to a user-define language code 4034 #. * (one which isn't in our built-in list). 4035 #. 4036 #: ../src/prefs-dialog.c:1020 4037 #, c-format 4038 msgid "language|User defined (%s)" 4039 msgstr "Потребителски (%s)" 4040 4041 #: ../src/prefs-dialog.c:1042 3957 4042 #, c-format 3958 4043 msgid "System language (%s)" … … 3961 4046 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 3962 4047 3963 #: ../src/prefs-dialog.c:14 214048 #: ../src/prefs-dialog.c:1433 3964 4049 msgid "Select a Directory" 3965 4050 msgstr "Избор на папка" -
desktop/evince.HEAD.bg.po
r454 r580 9 9 "Project-Id-Version: evince\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-09 09:17+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-09 09:17+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../comics/comics-document.c:1 1620 #: ../comics/comics-document.c:148 21 21 msgid "File corrupted." 22 22 msgstr "Файлът е развален." 23 23 24 #: ../comics/comics-document.c:1 5224 #: ../comics/comics-document.c:184 25 25 #, c-format 26 26 msgid "No images found in archive %s" … … 36 36 37 37 #. translators: this is the label for toolbar button 38 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:30 3638 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 39 39 msgid "Best Fit" 40 40 msgstr "Запълване" … … 89 89 90 90 #: ../data/evince-password.glade.h:1 91 msgid "*"92 msgstr "*"93 94 #: ../data/evince-password.glade.h:295 91 msgid "Remember password for this session" 96 92 msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" 97 93 98 #: ../data/evince-password.glade.h: 394 #: ../data/evince-password.glade.h:2 99 95 msgid "Save password in keyring" 100 96 msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" 101 97 102 #: ../data/evince-password.glade.h: 498 #: ../data/evince-password.glade.h:3 103 99 msgid "_Password:" 104 100 msgstr "_Парола:" … … 162 158 "печат." 163 159 164 #: ../dvi/dvi-document.c:9 5160 #: ../dvi/dvi-document.c:91 165 161 msgid "File not available" 166 162 msgstr "Файлът не е наличен" 167 163 168 #: ../dvi/dvi-document.c:10 8164 #: ../dvi/dvi-document.c:104 169 165 msgid "DVI document has incorrect format" 170 166 msgstr "DVI документът е в некоректен формат" … … 312 308 msgstr "Няма зареден документ." 313 309 314 #: ../ps/ps-document.c:5 84310 #: ../ps/ps-document.c:590 315 311 msgid "Broken pipe." 316 312 msgstr "Счупен програмен канал." 317 313 318 #: ../ps/ps-document.c:7 66314 #: ../ps/ps-document.c:774 319 315 msgid "Interpreter failed." 320 316 msgstr "Грешка на интерпретатора." 321 317 322 #: ../ps/ps-document.c: 892318 #: ../ps/ps-document.c:900 323 319 #, c-format 324 320 msgid "Error while decompressing file %s:\n" 325 321 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" 326 322 327 #: ../ps/ps-document.c:9 52323 #: ../ps/ps-document.c:960 328 324 #, c-format 329 325 msgid "Cannot open file %s.\n" 330 326 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" 331 327 332 #: ../ps/ps-document.c:9 57328 #: ../ps/ps-document.c:965 333 329 msgid "File is not readable." 334 330 msgstr "Файлът не се чете." 335 331 336 #: ../ps/ps-document.c:9 77332 #: ../ps/ps-document.c:985 337 333 msgid "Document loaded." 338 334 msgstr "Документът е зареден." 339 335 340 #: ../ps/ps-document.c:1074 336 #: ../ps/ps-document.c:1082 337 #, c-format 338 msgid "" 339 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" 340 msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя." 341 342 #: ../ps/ps-document.c:1094 341 343 #, c-format 342 344 msgid "Failed to load document '%s'" 343 345 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" 344 346 345 #: ../ps/ps-document.c:12 47347 #: ../ps/ps-document.c:1267 346 348 msgid "Encapsulated PostScript" 347 349 msgstr "Капсулиран PostScript" 348 350 349 #: ../ps/ps-document.c:12 48351 #: ../ps/ps-document.c:1268 350 352 msgid "PostScript" 351 353 msgstr "PostScript" 352 354 353 #: ../shell/eggfindbar.c:1 48355 #: ../shell/eggfindbar.c:158 354 356 msgid "Search string" 355 357 msgstr "Низ за търсене" 356 358 357 #: ../shell/eggfindbar.c:1 49359 #: ../shell/eggfindbar.c:159 358 360 msgid "The name of the string to be found" 359 361 msgstr "Името на низа, който да се търси" 360 362 361 #: ../shell/eggfindbar.c:1 62363 #: ../shell/eggfindbar.c:172 362 364 msgid "Case sensitive" 363 365 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" 364 366 365 #: ../shell/eggfindbar.c:1 63367 #: ../shell/eggfindbar.c:173 366 368 msgid "TRUE for a case sensitive search" 367 369 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" 368 370 369 #: ../shell/eggfindbar.c:1 70371 #: ../shell/eggfindbar.c:180 370 372 msgid "Highlight color" 371 373 msgstr "Цвят за отбелязване" 372 374 373 #: ../shell/eggfindbar.c:1 71375 #: ../shell/eggfindbar.c:181 374 376 msgid "Color of highlight for all matches" 375 377 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" 376 378 377 #: ../shell/eggfindbar.c:1 77379 #: ../shell/eggfindbar.c:187 378 380 msgid "Current color" 379 381 msgstr "Текущ цвят" 380 382 381 #: ../shell/eggfindbar.c:1 78383 #: ../shell/eggfindbar.c:188 382 384 msgid "Color of highlight for the current match" 383 385 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" 384 386 385 #: ../shell/eggfindbar.c:3 01387 #: ../shell/eggfindbar.c:319 386 388 msgid "F_ind:" 387 389 msgstr "_Търсене:" 388 390 389 #: ../shell/eggfindbar.c:3 07391 #: ../shell/eggfindbar.c:325 390 392 msgid "_Previous" 391 393 msgstr "_Предишна" 392 394 393 #: ../shell/eggfindbar.c:3 11395 #: ../shell/eggfindbar.c:329 394 396 msgid "_Next" 395 397 msgstr "_Следваща" 396 398 397 #: ../shell/eggfindbar.c:3 25399 #: ../shell/eggfindbar.c:343 398 400 msgid "C_ase Sensitive" 399 401 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" … … 507 509 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" 508 510 509 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:208 4511 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 510 512 msgid "Loading..." 511 513 msgstr "Зареждане..." 512 514 513 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:31 6515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 514 516 msgid "Print..." 515 517 msgstr "Печат..." 516 518 517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:68 4519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 518 520 msgid "Index" 519 521 msgstr "Съдържание" … … 539 541 msgstr "Прелистване на изгледа надолу" 540 542 541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:53 5543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 542 544 msgid "Document View" 543 545 msgstr "Преглед на документи" 544 546 545 #: ../shell/ev-view.c:12 60547 #: ../shell/ev-view.c:1249 546 548 #, c-format 547 549 msgid "Go to page %s" … … 551 553 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 552 554 #. contains plural cases. 553 #: ../shell/ev-view.c:32 61555 #: ../shell/ev-view.c:3282 554 556 #, c-format 555 557 msgid "%d found on this page" … … 558 560 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 559 561 560 #: ../shell/ev-view.c:3271 561 msgid "Not found" 562 msgstr "Не е открито" 563 564 #: ../shell/ev-view.c:3273 562 #: ../shell/ev-view.c:3291 565 563 #, c-format 566 564 msgid "%3d%% remaining to search" 567 565 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 568 566 569 #: ../shell/ev-window.c:5 75567 #: ../shell/ev-window.c:585 570 568 msgid "Unable to open document" 571 569 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 572 570 573 #: ../shell/ev-window.c:11 05571 #: ../shell/ev-window.c:1123 574 572 msgid "Open Document" 575 573 msgstr "Отваряне на документ" 576 574 577 #: ../shell/ev-window.c:1 181575 #: ../shell/ev-window.c:1202 578 576 #, c-format 579 577 msgid "The file could not be saved as \"%s\"." 580 578 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 581 579 582 #: ../shell/ev-window.c:12 25580 #: ../shell/ev-window.c:1246 583 581 msgid "Save a Copy" 584 582 msgstr "Запазване на копие" 585 583 586 #: ../shell/ev-window.c:1 284584 #: ../shell/ev-window.c:1311 587 585 msgid "Generating PDF is not supported" 588 586 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" 589 587 590 #: ../shell/ev-window.c:1 293588 #: ../shell/ev-window.c:1320 591 589 msgid "Printing is not supported on this printer." 592 590 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." 593 591 594 #: ../shell/ev-window.c:1 296592 #: ../shell/ev-window.c:1323 595 593 #, c-format 596 594 msgid "" … … 601 599 "изисква драйвер за принтер с PostScript." 602 600 603 #: ../shell/ev-window.c:13 41601 #: ../shell/ev-window.c:1368 604 602 msgid "Print" 605 603 msgstr "Печат" 606 604 607 #: ../shell/ev-window.c:13 47605 #: ../shell/ev-window.c:1374 608 606 msgid "Pages" 609 607 msgstr "Страници" 610 608 611 #: ../shell/ev-window.c:14 07609 #: ../shell/ev-window.c:1435 612 610 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" 613 611 msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." 614 612 615 #: ../shell/ev-window.c:14 09613 #: ../shell/ev-window.c:1437 616 614 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." 617 615 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." 618 616 619 617 #. Toolbar-only 620 #: ../shell/ev-window.c:16 40 ../shell/ev-window.c:2840618 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 621 619 msgid "Leave Fullscreen" 622 620 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 623 621 624 #: ../shell/ev-window.c:19 69622 #: ../shell/ev-window.c:1997 625 623 msgid "Toolbar Editor" 626 624 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 627 625 628 #: ../shell/ev-window.c:23 45626 #: ../shell/ev-window.c:2373 629 627 #, c-format 630 628 msgid "" … … 635 633 "Използва се poppler %s (%s)" 636 634 637 #: ../shell/ev-window.c:23 68635 #: ../shell/ev-window.c:2396 638 636 msgid "" 639 637 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 648 646 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" 649 647 650 #: ../shell/ev-window.c:2 372648 #: ../shell/ev-window.c:2400 651 649 msgid "" 652 650 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 660 658 "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" 661 659 662 #: ../shell/ev-window.c:2 376660 #: ../shell/ev-window.c:2404 663 661 msgid "" 664 662 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 671 669 "02111-1307 USA\n" 672 670 673 #: ../shell/ev-window.c:24 00../shell/main.c:259671 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 674 672 msgid "Evince" 675 673 msgstr "Evince" 676 674 677 #: ../shell/ev-window.c:24 03675 #: ../shell/ev-window.c:2431 678 676 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" 679 677 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" 680 678 681 #: ../shell/ev-window.c:24 09679 #: ../shell/ev-window.c:2437 682 680 msgid "translator-credits" 683 681 msgstr "" … … 689 687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 690 688 691 #: ../shell/ev-window.c:27 69689 #: ../shell/ev-window.c:2799 692 690 msgid "_File" 693 691 msgstr "_Файл" 694 692 695 #: ../shell/ev-window.c:2 770693 #: ../shell/ev-window.c:2800 696 694 msgid "_Edit" 697 695 msgstr "_Редактиране" 698 696 699 #: ../shell/ev-window.c:2 771697 #: ../shell/ev-window.c:2801 700 698 msgid "_View" 701 699 msgstr "_Изглед" 702 700 703 #: ../shell/ev-window.c:2 772701 #: ../shell/ev-window.c:2802 704 702 msgid "_Go" 705 703 msgstr "_Отиване" 706 704 707 #: ../shell/ev-window.c:2 773705 #: ../shell/ev-window.c:2803 708 706 msgid "_Help" 709 707 msgstr "_Помощ" 710 708 711 709 #. File menu 712 #: ../shell/ev-window.c:2 776710 #: ../shell/ev-window.c:2806 713 711 msgid "_Open..." 714 712 msgstr "_Отваряне..." 715 713 716 #: ../shell/ev-window.c:2 777714 #: ../shell/ev-window.c:2807 717 715 msgid "Open an existing document" 718 716 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 719 717 720 #: ../shell/ev-window.c:2 779718 #: ../shell/ev-window.c:2809 721 719 msgid "_Save a Copy..." 722 720 msgstr "_Запазване на копие..." 723 721 724 #: ../shell/ev-window.c:2 780722 #: ../shell/ev-window.c:2810 725 723 msgid "Save a copy of the current document" 726 724 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 727 725 728 #: ../shell/ev-window.c:2 782726 #: ../shell/ev-window.c:2812 729 727 msgid "_Print..." 730 728 msgstr "_Печат..." 731 729 732 #: ../shell/ev-window.c:2 783730 #: ../shell/ev-window.c:2813 733 731 msgid "Print this document" 734 732 msgstr "Печатане на този документ" 735 733 736 #: ../shell/ev-window.c:2 785734 #: ../shell/ev-window.c:2815 737 735 msgid "P_roperties" 738 736 msgstr "_Настройки" 739 737 740 #: ../shell/ev-window.c:2 793738 #: ../shell/ev-window.c:2823 741 739 msgid "Select _All" 742 740 msgstr "Избор на _всичко" 743 741 744 #: ../shell/ev-window.c:2 796742 #: ../shell/ev-window.c:2826 745 743 msgid "Find a word or phrase in the document" 746 744 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 747 745 748 #: ../shell/ev-window.c:2 798746 #: ../shell/ev-window.c:2828 749 747 msgid "Find Ne_xt" 750 748 msgstr "Следващо търсене" 751 749 752 #: ../shell/ev-window.c:28 00750 #: ../shell/ev-window.c:2830 753 751 msgid "T_oolbar" 754 752 msgstr "Лента с _инструменти" 755 753 756 #: ../shell/ev-window.c:28 02754 #: ../shell/ev-window.c:2832 757 755 msgid "Rotate _Left" 758 756 msgstr "Завъртане на_ляво" 759 757 760 #: ../shell/ev-window.c:28 04758 #: ../shell/ev-window.c:2834 761 759 msgid "Rotate _Right" 762 760 msgstr "Завъртане на_дясно" 763 761 764 #: ../shell/ev-window.c:28 09762 #: ../shell/ev-window.c:2839 765 763 msgid "Enlarge the document" 766 764 msgstr "Увеличаване на документа" 767 765 768 #: ../shell/ev-window.c:28 12766 #: ../shell/ev-window.c:2842 769 767 msgid "Shrink the document" 770 768 msgstr "Смаляване на документа" 771 769 772 #: ../shell/ev-window.c:28 14770 #: ../shell/ev-window.c:2844 773 771 msgid "_Reload" 774 772 msgstr "П_резареждане" 775 773 776 #: ../shell/ev-window.c:28 15774 #: ../shell/ev-window.c:2845 777 775 msgid "Reload the document" 778 776 msgstr "Презареждане на документа" 779 777 780 778 #. Go menu 781 #: ../shell/ev-window.c:28 19779 #: ../shell/ev-window.c:2849 782 780 msgid "_Previous Page" 783 781 msgstr "_Предишна страница" 784 782 785 #: ../shell/ev-window.c:28 20783 #: ../shell/ev-window.c:2850 786 784 msgid "Go to the previous page" 787 785 msgstr "Отиване на предишната страница" 788 786 789 #: ../shell/ev-window.c:28 22787 #: ../shell/ev-window.c:2852 790 788 msgid "_Next Page" 791 789 msgstr "_Следваща страница" 792 790 793 #: ../shell/ev-window.c:28 23791 #: ../shell/ev-window.c:2853 794 792 msgid "Go to the next page" 795 793 msgstr "Отиване на следващата страница" 796 794 797 #: ../shell/ev-window.c:28 25795 #: ../shell/ev-window.c:2855 798 796 msgid "_First Page" 799 797 msgstr "Пър_ва страница" 800 798 801 #: ../shell/ev-window.c:28 26799 #: ../shell/ev-window.c:2856 802 800 msgid "Go to the first page" 803 801 msgstr "Отиване на първата страница" 804 802 805 #: ../shell/ev-window.c:28 28803 #: ../shell/ev-window.c:2858 806 804 msgid "_Last Page" 807 805 msgstr "Пос_ледна страница" 808 806 809 #: ../shell/ev-window.c:28 29807 #: ../shell/ev-window.c:2859 810 808 msgid "Go to the last page" 811 809 msgstr "Отиване на последната страница" 812 810 813 811 #. Help menu 814 #: ../shell/ev-window.c:28 33812 #: ../shell/ev-window.c:2863 815 813 msgid "_Contents" 816 814 msgstr "_Ръководство" 817 815 818 #: ../shell/ev-window.c:28 36816 #: ../shell/ev-window.c:2866 819 817 msgid "_About" 820 818 msgstr "_Относно" 821 819 822 #: ../shell/ev-window.c:28 41820 #: ../shell/ev-window.c:2871 823 821 msgid "Leave fullscreen mode" 824 822 msgstr "Оставане в режим цял екран" 825 823 826 824 #. View Menu 827 #: ../shell/ev-window.c:2 892825 #: ../shell/ev-window.c:2922 828 826 msgid "_Toolbar" 829 827 msgstr "Лента с _инструменти" 830 828 831 #: ../shell/ev-window.c:2 893829 #: ../shell/ev-window.c:2923 832 830 msgid "Show or hide the toolbar" 833 831 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 834 832 835 #: ../shell/ev-window.c:2 895833 #: ../shell/ev-window.c:2925 836 834 msgid "Side _Pane" 837 835 msgstr "Страничен _панел" 838 836 839 #: ../shell/ev-window.c:2 896837 #: ../shell/ev-window.c:2926 840 838 msgid "Show or hide the side pane" 841 839 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 842 840 843 #: ../shell/ev-window.c:2 898841 #: ../shell/ev-window.c:2928 844 842 msgid "_Continuous" 845 843 msgstr "_Без прекъсване" 846 844 847 #: ../shell/ev-window.c:2 899845 #: ../shell/ev-window.c:2929 848 846 msgid "Show the entire document" 849 847 msgstr "Показване на целия документ" 850 848 851 #: ../shell/ev-window.c:29 01849 #: ../shell/ev-window.c:2931 852 850 msgid "_Dual" 853 851 msgstr "_Двойно" 854 852 855 #: ../shell/ev-window.c:29 02853 #: ../shell/ev-window.c:2932 856 854 msgid "Show two pages at once" 857 855 msgstr "Показване на две страници едновременно" 858 856 859 #: ../shell/ev-window.c:29 04857 #: ../shell/ev-window.c:2934 860 858 msgid "_Fullscreen" 861 859 msgstr "_Цял екран" 862 860 863 #: ../shell/ev-window.c:29 05861 #: ../shell/ev-window.c:2935 864 862 msgid "Expand the window to fill the screen" 865 863 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 866 864 867 #: ../shell/ev-window.c:29 07865 #: ../shell/ev-window.c:2937 868 866 msgid "_Presentation" 869 867 msgstr "_Презентация" 870 868 871 #: ../shell/ev-window.c:29 08869 #: ../shell/ev-window.c:2938 872 870 msgid "Run document as a presentation" 873 871 msgstr "Стартиране на документа като презентация" 874 872 875 #: ../shell/ev-window.c:29 10873 #: ../shell/ev-window.c:2940 876 874 msgid "_Best Fit" 877 875 msgstr "За_пълване на екрана" 878 876 879 #: ../shell/ev-window.c:29 11877 #: ../shell/ev-window.c:2941 880 878 msgid "Make the current document fill the window" 881 879 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 882 880 883 #: ../shell/ev-window.c:29 13881 #: ../shell/ev-window.c:2943 884 882 msgid "Fit Page _Width" 885 883 msgstr "Запълване на страницата по ширина" 886 884 887 #: ../shell/ev-window.c:29 14885 #: ../shell/ev-window.c:2944 888 886 msgid "Make the current document fill the window width" 889 887 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" 890 888 891 889 #. Links 892 #: ../shell/ev-window.c:29 21890 #: ../shell/ev-window.c:2951 893 891 msgid "_Open Link" 894 892 msgstr "_Отваряне на връзка" 895 893 896 #: ../shell/ev-window.c:29 23894 #: ../shell/ev-window.c:2953 897 895 msgid "_Go To" 898 896 msgstr "_Отиване" 899 897 900 #: ../shell/ev-window.c:29 25898 #: ../shell/ev-window.c:2955 901 899 msgid "_Copy Link Address" 902 900 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 903 901 904 #: ../shell/ev-window.c: 2985902 #: ../shell/ev-window.c:3015 905 903 msgid "Page" 906 904 msgstr "Страница" 907 905 908 #: ../shell/ev-window.c: 2986906 #: ../shell/ev-window.c:3016 909 907 msgid "Select Page" 910 908 msgstr "Избор на страница" 911 909 912 #: ../shell/ev-window.c: 2998910 #: ../shell/ev-window.c:3028 913 911 msgid "Zoom" 914 912 msgstr "Мащаб" 915 913 916 #: ../shell/ev-window.c:30 00914 #: ../shell/ev-window.c:3030 917 915 msgid "Adjust the zoom level" 918 916 msgstr "Настройване на мащаба" 919 917 920 918 #. translators: this is the label for toolbar button 921 #: ../shell/ev-window.c:30 16919 #: ../shell/ev-window.c:3046 922 920 msgid "Previous" 923 921 msgstr "Предишна" 924 922 925 923 #. translators: this is the label for toolbar button 926 #: ../shell/ev-window.c:30 22924 #: ../shell/ev-window.c:3052 927 925 msgid "Next" 928 926 msgstr "Следваща" 929 927 930 928 #. translators: this is the label for toolbar button 931 #: ../shell/ev-window.c:30 26929 #: ../shell/ev-window.c:3056 932 930 msgid "Zoom In" 933 931 msgstr "Увеличаване" 934 932 935 933 #. translators: this is the label for toolbar button 936 #: ../shell/ev-window.c:30 31934 #: ../shell/ev-window.c:3061 937 935 msgid "Zoom Out" 938 936 msgstr "Намаляване" 939 937 940 938 #. translators: this is the label for toolbar button 941 #: ../shell/ev-window.c:30 41939 #: ../shell/ev-window.c:3071 942 940 msgid "Fit Width" 943 941 msgstr "Запълване по ширина" -
desktop/evolution-data-server.HEAD.bg.po
r456 r580 10 10 "Project-Id-Version: 1.1\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-09 19:59+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-09 19:58+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:59+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:01+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2192 30 30 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2211 31 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c: 373931 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4038 32 32 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 33 33 msgid "Searching..." … … 35 35 36 36 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2496 37 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c: 390337 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4202 38 38 #, c-format 39 39 msgid "Downloading contacts (%d)... " … … 47 47 msgstr "Опресняване на временната памет за контактите (%d)... " 48 48 49 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:7 0249 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:713 50 50 msgid "Using Distinguished Name (DN)" 51 51 msgstr "Използва се известно име (DN)" 52 52 53 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:7 0553 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:716 54 54 msgid "Using Email Address" 55 55 msgstr "Използвайки е-поща" 56 56 57 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:9 2457 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:935 58 58 msgid "Reconnecting to LDAP server..." 59 59 msgstr "Повторно свързване с LDAP сървъра..." 60 60 61 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:15 0361 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1534 62 62 msgid "Adding contact to LDAP server..." 63 63 msgstr "Добавяне на контакт в LDAP сървъра..." 64 64 65 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:16 3765 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1668 66 66 msgid "Removing contact from LDAP server..." 67 67 msgstr "Премахване на контакт от LDAP сървъра..." 68 68 69 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:19 1969 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1988 70 70 msgid "Modifying contact from LDAP server..." 71 71 msgstr "Промяна на контакт в LDAP сървъра..." 72 72 73 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3 60173 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3900 74 74 msgid "Receiving LDAP search results..." 75 75 msgstr "Получаване на резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..." 76 76 77 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c: 376177 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4060 78 78 msgid "Error performing search" 79 79 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" … … 609 609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 610 610 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 611 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 0611 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 612 612 msgid "Anniversary" 613 613 msgstr "Годишнина" … … 637 637 638 638 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 639 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 1639 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 640 640 msgid "Birthday" 641 641 msgstr "Дата на раждане" … … 656 656 657 657 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:871 658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:14 35658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1467 659 659 msgid "Reply Requested: by " 660 660 msgstr "Изисква се отговор: от " 661 661 662 662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:876 663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:14 40663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1472 664 664 msgid "Reply Requested: When convenient" 665 665 msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно" … … 670 670 msgstr "Зареждане на %s обекти" 671 671 672 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:71 5673 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:2 57672 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:718 673 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 674 674 msgid "Calendar" 675 675 msgstr "Календар" 676 676 677 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:77 1677 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:774 678 678 msgid "Invalid server URI" 679 679 msgstr "Адресът на сървъра е невалиден" 680 680 681 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:7 87682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:79 6683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:88 1684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:513 1685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c: 889686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:9 09687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:9 37688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:5 15689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:5 30690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c: 572691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1 059681 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:790 682 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:799 683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:884 684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5137 685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:902 686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:922 687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:950 688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:574 689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:589 690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 691 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1120 692 692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178 693 693 msgid "Authentication failed" 694 694 msgstr "Идентификацията е неуспешна" 695 695 696 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:8 37696 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:840 697 697 msgid "Could not create thread for getting deltas" 698 698 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите" 699 699 700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:86 2701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:11 09702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:5 08700 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865 701 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1112 702 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:520 703 703 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 704 704 msgid "Could not create cache file" 705 705 msgstr "Кеш файлът не може да бъде създаден" 706 706 707 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:87 5707 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:878 708 708 msgid "Could not create thread for populating cache" 709 709 msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша" 710 710 711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:25 2711 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:259 712 712 msgid "Redirected to Invalid URI" 713 713 msgstr "Пренасочено към невалиден адрес" 714 714 715 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:2 76715 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:283 716 716 msgid "Bad file format." 717 717 msgstr "Лош файлов формат." 718 718 719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:28 2719 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 720 720 msgid "Not a calendar." 721 721 msgstr "Не е календар." … … 1060 1060 1061 1061 #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again 1062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:170 51062 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707 1063 1063 #, c-format 1064 1064 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" … … 1066 1066 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s" 1067 1067 1068 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:17 08 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:1921068 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1710 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 1069 1069 #, c-format 1070 1070 msgid "Enter password for %s (user %s)" 1071 1071 msgstr "Моля, въведете парола за %s (потребител %s)" 1072 1072 1073 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:510 31073 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109 1074 1074 msgid "Invalid argument" 1075 1075 msgstr "Грешен аргумент" 1076 1076 1077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 051077 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111 1078 1078 msgid "Backend is busy" 1079 1079 msgstr "Бек ендът е зает" 1080 1080 1081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 071081 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113 1082 1082 msgid "Repository is offline" 1083 1083 msgstr "Хранилището не е активно" 1084 1084 1085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 091085 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115 1086 1086 msgid "No such calendar" 1087 1087 msgstr "Няма такъв календар" 1088 1088 1089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:511 1../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1721089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 1090 1090 msgid "Object not found" 1091 1091 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1092 1092 1093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:511 3../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1661093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166 1094 1094 msgid "Invalid object" 1095 1095 msgstr "Невалиден обект" 1096 1096 1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 151097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121 1098 1098 msgid "URI not loaded" 1099 1099 msgstr "Адресът не е зареден" 1100 1100 1101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 171101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123 1102 1102 msgid "URI already loaded" 1103 1103 msgstr "Адресът вече е зареден" 1104 1104 1105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 191105 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125 1106 1106 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 1107 1107 msgid "Permission denied" 1108 1108 msgstr "Достъпът е отказан" 1109 1109 1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:512 1../servers/groupwise/e-gw-connection.c:1741110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5127 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 1111 1111 msgid "Unknown User" 1112 1112 msgstr "Неизвестен потребител" 1113 1113 1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:512 31114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5129 1115 1115 msgid "Object ID already exists" 1116 1116 msgstr "Този идентификатор вече съществува" 1117 1117 1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 251118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5131 1119 1119 msgid "Protocol not supported" 1120 1120 msgstr "Протоколът на се подържа" 1121 1121 1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 271122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5133 1123 1123 msgid "Operation has been cancelled" 1124 1124 msgstr "Действието беше прекратено" 1125 1125 1126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 291126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5135 1127 1127 msgid "Could not cancel operation" 1128 1128 msgstr "Действието не може да бъде прекъснато" 1129 1129 1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:513 31130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5139 1131 1131 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 1132 1132 msgid "Authentication required" 1133 1133 msgstr "Изисква се идентификация" 1134 1134 1135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 351135 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5141 1136 1136 msgid "A CORBA exception has occurred" 1137 1137 msgstr "Случи се изключение на CORBA" 1138 1138 1139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 371140 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:21 71141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:31 01142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:41 01139 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5143 1140 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218 1141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 1142 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 1143 1143 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383 1144 1144 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 … … 1150 1150 msgstr "Неизвестна грешка" 1151 1151 1152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:51 391152 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5145 1153 1153 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 1154 1154 msgid "No error" … … 1282 1282 msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" 1283 1283 1284 #: ../camel/camel-data-cache.c:13 51284 #: ../camel/camel-data-cache.c:136 1285 1285 msgid "Unable to create cache path" 1286 1286 msgstr "Неуспех при създаването на пътека за кеша" 1287 1287 1288 #: ../camel/camel-data-cache.c:38 21288 #: ../camel/camel-data-cache.c:383 1289 1289 #, c-format 1290 1290 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" … … 1332 1332 1333 1333 #: ../camel/camel-disco-store.c:401 1334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1 2501334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1311 1335 1335 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2964 1336 1336 msgid "You must be working online to complete this operation" … … 1458 1458 msgstr "(съвпадение по нишки) изисква низ за напасване" 1459 1459 1460 #: ../camel/camel-folder-search.c:78 61460 #: ../camel/camel-folder-search.c:788 1461 1461 msgid "(match-threads) expects an array result" 1462 1462 msgstr "(съвпадение по нишки) очаква резултат-масив" 1463 1463 1464 #: ../camel/camel-folder-search.c:79 21464 #: ../camel/camel-folder-search.c:794 1465 1465 msgid "(match-threads) requires the folder set" 1466 1466 msgstr "(съвпадение по нишки) изисква сбор от папки" 1467 1467 1468 #: ../camel/camel-folder-search.c:88 11468 #: ../camel/camel-folder-search.c:886 1469 1469 #, c-format 1470 1470 msgid "Performing query on unknown header: %s" … … 1526 1526 msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg." 1527 1527 1528 #: ../camel/camel-gpg-context.c:80 51528 #: ../camel/camel-gpg-context.c:806 ../camel/camel-gpg-context.c:810 1529 1529 #, c-format 1530 1530 msgid "" … … 1535 1535 "потребителя: „%s“" 1536 1536 1537 #: ../camel/camel-gpg-context.c:82 2 ../camel/camel-gpg-context.c:10261537 #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-gpg-context.c:1032 1538 1538 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272 1539 1539 msgid "Cancelled." 1540 1540 msgstr "Прекратено." 1541 1541 1542 #: ../camel/camel-gpg-context.c:84 01542 #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 1543 1543 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." 1544 1544 msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: 3 грешни фрази подадени." 1545 1545 1546 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8 461546 #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 1547 1547 #, c-format 1548 1548 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" 1549 1549 msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" 1550 1550 1551 #: ../camel/camel-gpg-context.c: 8981551 #: ../camel/camel-gpg-context.c:904 1552 1552 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." 1553 1553 msgstr "Не може да се криптира: Няма зададени валидни получатели." 1554 1554 1555 1555 #. always called on an i/o error 1556 #: ../camel/camel-gpg-context.c:11 64 ../camel/camel-gpg-context.c:12921557 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 76 ../camel/camel-gpg-context.c:18211556 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1170 ../camel/camel-gpg-context.c:1298 1557 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-gpg-context.c:1827 1558 1558 #, c-format 1559 1559 msgid "Failed to execute gpg: %s" 1560 1560 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" 1561 1561 1562 #: ../camel/camel-gpg-context.c:126 0../camel/camel-smime-context.c:3871562 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1266 ../camel/camel-smime-context.c:387 1563 1563 #, c-format 1564 1564 msgid "Could not generate signing data: %s" 1565 1565 msgstr "Не може да се генерират данни за подпис: %s" 1566 1566 1567 #: ../camel/camel-gpg-context.c:13 07 ../camel/camel-gpg-context.c:14961568 #: ../camel/camel-gpg-context.c:15 79 ../camel/camel-gpg-context.c:15941569 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1 698 ../camel/camel-gpg-context.c:17131570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:179 2 ../camel/camel-gpg-context.c:18371567 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1313 ../camel/camel-gpg-context.c:1502 1568 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1585 ../camel/camel-gpg-context.c:1600 1569 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1704 ../camel/camel-gpg-context.c:1719 1570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1798 ../camel/camel-gpg-context.c:1843 1571 1571 msgid "Failed to execute gpg." 1572 1572 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." 1573 1573 1574 #: ../camel/camel-gpg-context.c:13 261574 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1332 1575 1575 msgid "This is a digitally signed message part" 1576 1576 msgstr "Това е цифрово подписана част от писмото" 1577 1577 1578 #: ../camel/camel-gpg-context.c:14 14 ../camel/camel-gpg-context.c:14201579 #: ../camel/camel-gpg-context.c:14 26 ../camel/camel-gpg-context.c:14431578 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1420 ../camel/camel-gpg-context.c:1426 1579 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1432 ../camel/camel-gpg-context.c:1449 1580 1580 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 1581 1581 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 … … 1585 1585 "съобщението" 1586 1586 1587 #: ../camel/camel-gpg-context.c:148 11587 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1487 1588 1588 #, c-format 1589 1589 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" … … 1592 1592 "временен файл: %s" 1593 1593 1594 #: ../camel/camel-gpg-context.c:156 21594 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1568 1595 1595 #, c-format 1596 1596 msgid "Could not generate encrypting data: %s" 1597 1597 msgstr "Не може да се генерират данни за криптиране: %s" 1598 1598 1599 #: ../camel/camel-gpg-context.c:161 21599 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1618 1600 1600 msgid "This is a digitally encrypted message part" 1601 1601 msgstr "Това е цифрово криптирана част от съобщение" 1602 1602 1603 #: ../camel/camel-gpg-context.c:16 691603 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 1604 1604 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" 1605 1605 msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка" 1606 1606 1607 #: ../camel/camel-gpg-context.c:168 01607 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1686 1608 1608 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" 1609 1609 msgstr "Не може да се дешифрира съобщението. Грешен формат на съобщението." 1610 1610 1611 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 34../camel/camel-smime-context.c:9641611 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1740 ../camel/camel-smime-context.c:964 1612 1612 msgid "Encrypted content" 1613 1613 msgstr "Криптирано съдържание" 1614 1614 1615 #: ../camel/camel-gpg-context.c:175 31615 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1759 1616 1616 msgid "Unable to parse message content" 1617 1617 msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на писмото" 1618 1618 1619 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 77 ../camel/camel-gpg-context.c:18221619 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1783 ../camel/camel-gpg-context.c:1828 1620 1620 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 1621 1621 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 … … 1731 1731 msgstr "грешка при преглед" 1732 1732 1733 #: ../camel/camel-net-utils.c:49 5 ../camel/camel-net-utils.c:6571734 #: ../camel/camel-net-utils.c:7 881733 #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659 1734 #: ../camel/camel-net-utils.c:790 1735 1735 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 1736 1736 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 … … 1738 1738 msgstr "Прекратено" 1739 1739 1740 #: ../camel/camel-net-utils.c:51 41740 #: ../camel/camel-net-utils.c:516 1741 1741 msgid "cannot create thread" 1742 1742 msgstr "неуспех при създаването на нишка" 1743 1743 1744 #: ../camel/camel-net-utils.c:66 11744 #: ../camel/camel-net-utils.c:663 1745 1745 #, c-format 1746 1746 msgid "Resolving: %s" 1747 1747 msgstr "Анализиране: %s" 1748 1748 1749 #: ../camel/camel-net-utils.c:68 31749 #: ../camel/camel-net-utils.c:685 1750 1750 msgid "Host lookup failed" 1751 1751 msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" 1752 1752 1753 #: ../camel/camel-net-utils.c:68 51753 #: ../camel/camel-net-utils.c:687 1754 1754 #, c-format 1755 1755 msgid "Host lookup failed: %s: %s" 1756 1756 msgstr "Търсенето на хоста пропадна: %s: %s" 1757 1757 1758 #: ../camel/camel-net-utils.c:79 21758 #: ../camel/camel-net-utils.c:794 1759 1759 msgid "Resolving address" 1760 1760 msgstr "Разглеждане на адрес" 1761 1761 1762 #: ../camel/camel-net-utils.c:81 21762 #: ../camel/camel-net-utils.c:814 1763 1763 msgid "Name lookup failed" 1764 1764 msgstr "Прегледа на името е неуспешно" 1765 1765 1766 #: ../camel/camel-net-utils.c:81 51766 #: ../camel/camel-net-utils.c:817 1767 1767 #, c-format 1768 1768 msgid "Name lookup failed: %s" … … 1803 1803 msgstr "Не може да се зареди %s: Няма инициализиращ код в модула." 1804 1804 1805 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:16 51805 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166 1806 1806 #, c-format 1807 1807 msgid "No provider available for protocol `%s'" … … 1967 1967 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 1968 1968 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 1969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:12 781969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1285 1970 1970 msgid "Bad authentication response from server." 1971 1971 msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра." … … 2060 2060 msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент път" 2061 2061 2062 #: ../camel/camel-session.c:29 12062 #: ../camel/camel-session.c:292 2063 2063 #, c-format 2064 2064 msgid "" … … 2568 2568 2569 2569 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 2570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:206 22570 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 2571 2571 #, c-format 2572 2572 msgid "" … … 2578 2578 2579 2579 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 2580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:206 22580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 2581 2581 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 2582 2582 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 … … 2586 2586 2587 2587 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 2588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:78 72589 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:15 42590 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:23 02591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:3 692588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 2589 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 2590 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 2591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 2592 2592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 2593 2593 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 … … 2598 2598 2599 2599 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135 2600 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:79 22601 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:14 52602 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:14 72603 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:15 62604 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:23 22600 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 2601 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 2602 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 2603 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 2604 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 2605 2605 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 2606 2606 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 … … 2613 2613 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152 2614 2614 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160 2615 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:81 02615 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 2616 2616 msgid "This message is not available in offline mode." 2617 2617 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." … … 2619 2619 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171 2620 2620 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178 2621 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 3982621 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430 2622 2622 msgid "Could not get message" 2623 2623 msgstr "Писмото не може да бъде получено" 2624 2624 2625 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:70 02626 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:25 12625 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:707 2626 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252 2627 2627 #, c-format 2628 2628 msgid "Could not load summary for %s" 2629 2629 msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s" 2630 2630 2631 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:10 242632 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c: 5602633 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:237 42634 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:244 42631 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1037 2632 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618 2633 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2375 2634 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2445 2635 2635 #, c-format 2636 2636 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" 2637 2637 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" 2638 2638 2639 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:16 322640 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 6782639 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1668 2640 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1716 2641 2641 #, c-format 2642 2642 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" 2643 2643 msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s" 2644 2644 2645 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 6662645 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1704 2646 2646 #, c-format 2647 2647 msgid "Cannot create message: %s" … … 2735 2735 msgstr "Хостът или потребителят не са налични в url" 2736 2736 2737 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:19 92737 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:198 2738 2738 #, c-format 2739 2739 msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" 2740 2740 msgstr "%sВъведете паролата на GroupWise за %s@%s" 2741 2741 2742 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:21 32743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 572742 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:212 2743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1364 2744 2744 msgid "You didn't enter a password." 2745 2745 msgstr "Не сте въвели парола." 2746 2746 2747 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:22 72747 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:224 2748 2748 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." 2749 2749 msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър." 2750 2750 2751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:29 52751 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:298 2752 2752 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" 2753 2753 msgstr "" 2754 2754 "Възможно е някои функции да не работят правилни с текущата версия на сървъра" 2755 2755 2756 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c: 4672757 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:187 22756 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:526 2757 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1873 2758 2758 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 2759 2759 #, c-format … … 2761 2761 msgstr "Няма такава папка %s" 2762 2762 2763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:10 362763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1097 2764 2764 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." 2765 2765 msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“." 2766 2766 2767 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1 0502768 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:194 72767 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1111 2768 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948 2769 2769 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2317 2770 2770 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 2771 2771 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки" 2772 2772 2773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:11 272774 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1 1482773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1188 2774 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1209 2775 2775 #, c-format 2776 2776 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" 2777 2777 msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката „%s“ на „%s“" 2778 2778 2779 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1 1802779 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1241 2780 2780 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 2781 2781 #, c-format … … 2783 2783 msgstr "Сървър GroupWise %s" 2784 2784 2785 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1 1822785 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1243 2786 2786 #, c-format 2787 2787 msgid "GroupWise service for %s on %s" … … 2797 2797 msgstr "Изпращане на писмо" 2798 2798 2799 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:215 2800 msgid "" 2801 "You have exceed this account's storage limit. Your messages are queued in " 2802 "Outbox. Try sending after deleting/archiving some mails.\n" 2799 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:216 2800 msgid "" 2801 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " 2802 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " 2803 "of your mail.\n" 2803 2804 msgstr "" 2804 2805 "Превишили сте квотата си от място за този абонамент. Съобщенията Ви са в в " … … 2806 2807 "архивирате част от писмата.\n" 2807 2808 2808 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:21 72809 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218 2809 2810 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 2810 2811 #, c-format … … 2879 2880 "Тази опция ще ви свърже със сървър на Hula използващ нешифрована парола" 2880 2881 2881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:22 22882 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:26 42883 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:47 12882 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:223 2883 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265 2884 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 2884 2885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3004 2885 2886 msgid "Operation cancelled" 2886 2887 msgstr "Действието прекратено" 2887 2888 2888 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:3 092889 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 2889 2890 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3007 2890 2891 #, c-format … … 2894 2895 #. for imap ALERT codes, account user@host 2895 2896 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? 2896 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:33 02897 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331 2897 2898 #, c-format 2898 2899 msgid "" … … 2903 2904 "%s" 2904 2905 2905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c: 3992906 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 2906 2907 #, c-format 2907 2908 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" 2908 2909 msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" 2909 2910 2910 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:4 092911 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 2911 2912 #, c-format 2912 2913 msgid "IMAP command failed: %s" 2913 2914 msgstr "IMAP команда пропадна: %s" 2914 2915 2915 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:48 52916 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 2916 2917 msgid "Server response ended too soon." 2917 2918 msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо" 2918 2919 2919 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:69 22920 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 2920 2921 #, c-format 2921 2922 msgid "IMAP server response did not contain %s information" 2922 2923 msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация" 2923 2924 2924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:72 82925 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 2925 2926 #, c-format 2926 2927 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" 2927 2928 msgstr "Неочакван отговор OK от IMAP сървър: %s" 2928 2929 2929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:23 22930 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233 2930 2931 #, c-format 2931 2932 msgid "Could not create directory %s: %s" 2932 2933 msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s" 2933 2934 2934 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:33 62935 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337 2935 2936 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." 2936 2937 msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра." 2937 2938 2938 2939 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. 2939 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:63 32940 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634 2940 2941 #, c-format 2941 2942 msgid "Scanning for changed messages in %s" 2942 2943 msgstr "Сканиране за променени писма в %s" 2943 2944 2944 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:202 22945 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 2945 2946 #, c-format 2946 2947 msgid "Unable to retrieve message: %s" 2947 2948 msgstr "Писмото %s не може да бъде получено" 2948 2949 2949 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210 12950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:271 62951 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:21 82950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 2951 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2717 2952 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 2952 2953 msgid "This message is not currently available" 2953 2954 msgstr "Това писмо не е налично" 2954 2955 2955 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:255 22956 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2553 2956 2957 #, c-format 2957 2958 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" 2958 2959 msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d" 2959 2960 2960 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:256 02961 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2561 2961 2962 #, c-format 2962 2963 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" 2963 2964 msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмото %d няма уникален идентификатор" 2964 2965 2965 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:257 32966 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2574 2966 2967 #, c-format 2967 2968 msgid "" … … 2971 2972 "и %d" 2972 2973 2973 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 42974 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2755 2974 2975 msgid "Could not find message body in FETCH response." 2975 2976 msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора." … … 3026 3027 msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" 3027 3028 3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:44 03029 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447 3029 3030 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 3030 3031 #, c-format … … 3032 3033 msgstr "IMAP сървър %s" 3033 3034 3034 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:44 23035 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:449 3035 3036 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 3036 3037 #, c-format … … 3038 3039 msgstr "IMAP услуга за %s на %s" 3039 3040 3040 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:57 23041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 873041 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 3042 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594 3042 3043 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 3043 3044 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:344 … … 3052 3053 msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s" 3053 3054 3054 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 733055 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580 3055 3056 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 3056 3057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186 … … 3060 3061 msgstr "SSL не е наличен" 3061 3062 3062 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:5 843063 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:8 583063 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591 3064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865 3064 3065 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:272 3065 3066 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:341 … … 3072 3073 msgstr "Връзката е прекратена" 3073 3074 3074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:69 23075 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:7 143076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:72 03075 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699 3076 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 3077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727 3077 3078 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:369 3078 3079 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:382 … … 3082 3083 msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s" 3083 3084 3084 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c: 6933085 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700 3085 3086 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 3086 3087 msgid "STARTTLS not supported" 3087 3088 msgstr "STARTTLS не се поддържа" 3088 3089 3089 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:7 153090 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722 3090 3091 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:370 3091 3092 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 … … 3093 3094 msgstr "Неуспешни SSL преговори" 3094 3095 3095 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:72 13096 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 3096 3097 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:399 3097 3098 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 … … 3100 3101 msgstr "В този билд SSL не е наличен" 3101 3102 3102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:86 13103 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868 3103 3104 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275 3104 3105 #, c-format … … 3107 3108 3108 3109 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 3109 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:105 03110 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057 3110 3111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2413 3111 3112 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 … … 3116 3117 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 3117 3118 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 3118 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:46 03119 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 13119 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 3120 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 3120 3121 msgid "Inbox" 3121 3122 msgstr "Пощенска кутия" 3122 3123 3123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:131 03124 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317 3124 3125 #, c-format 3125 3126 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" 3126 3127 msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" 3127 3128 3128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:132 03129 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 3129 3130 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 3130 3131 #, c-format … … 3132 3133 msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s" 3133 3134 3134 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 433135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1350 3135 3136 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 3136 3137 #, c-format … … 3138 3139 msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s" 3139 3140 3140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:13 863141 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1393 3141 3142 #, c-format 3142 3143 msgid "" … … 3149 3150 "\n" 3150 3151 3151 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:188 43152 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885 3152 3153 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2255 3153 3154 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022 … … 3157 3158 msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“" 3158 3159 3159 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:200 13160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002 3160 3161 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 3161 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:20 13162 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202 3162 3163 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 3163 3164 #, c-format … … 3205 3206 msgstr "Връзката с IMAP4 сървъра %s прекъсна неочаквано: %s" 3206 3207 3207 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:8 53208 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 3208 3209 msgid "" 3209 3210 "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" … … 3212 3213 "виртуални папки" 3213 3214 3214 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:39 83215 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 3215 3216 #, c-format 3216 3217 msgid "Cannot access folder `%s': %s" 3217 3218 msgstr "Неуспех при достъп до папката „%s“: %s" 3218 3219 3219 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:45 73220 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 3220 3221 #, c-format 3221 3222 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" … … 3223 3224 "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" 3224 3225 3225 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:46 33226 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 3226 3227 #, c-format 3227 3228 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" 3228 3229 msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: лоша команда" 3229 3230 3230 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:60 33231 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 3231 3232 #, c-format 3232 3233 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" 3233 3234 msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неизвестна грешка" 3234 3235 3235 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:60 83236 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 3236 3237 #, c-format 3237 3238 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" 3238 3239 msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неправилна команда" 3239 3240 3240 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 43241 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 3241 3242 #, c-format 3242 3243 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" 3243 3244 msgstr "Неуспех при получаване на писмо %s от папка „%s“: няма такова писмо" 3244 3245 3245 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:8 693246 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 3246 3247 #, c-format 3247 3248 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" 3248 3249 msgstr "Неуспех при взимането на писмо %s от папка „%s“: лоша команда" 3249 3250 3250 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:91 33251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 3251 3252 #, c-format 3252 3253 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" … … 3255 3256 "за четене" 3256 3257 3257 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:100 63258 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 3258 3259 #, c-format 3259 3260 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" 3260 3261 msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: неизвестна грешка" 3261 3262 3262 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:103 53263 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1036 3263 3264 #, c-format 3264 3265 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" … … 3266 3267 "Неуспех при прикрепянето на писмото към папката „%s“: неправилна команда" 3267 3268 3268 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:115 53269 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1156 3269 3270 #, c-format 3270 3271 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" … … 3273 3274 "грешка" 3274 3275 3275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:11 593276 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 3276 3277 #, c-format 3277 3278 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" … … 3279 3280 "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: не е ясно защо" 3280 3281 3281 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:116 73282 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1168 3282 3283 #, c-format 3283 3284 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" … … 3285 3286 "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: Лоша команда" 3286 3287 3287 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:117 13288 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 3288 3289 #, c-format 3289 3290 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" … … 3562 3563 "Elm, Pine, или Mutt." 3563 3564 3564 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:15 53565 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:26 63566 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:34 43567 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:12 53565 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 3566 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 3567 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:345 3568 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 3568 3569 #, c-format 3569 3570 msgid "Store root %s is not an absolute path" 3570 3571 msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път." 3571 3572 3572 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:16 23573 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 3573 3574 #, c-format 3574 3575 msgid "Store root %s is not a regular directory" 3575 3576 msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка." 3576 3577 3577 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:17 13578 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:1 793579 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:27 73578 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 3580 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 3580 3581 #, c-format 3581 3582 msgid "Cannot get folder: %s: %s" 3582 3583 msgstr "Не може да се получи папка: %s: %s" 3583 3584 3584 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:19 13585 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 3585 3586 msgid "Local stores do not have an inbox" 3586 3587 msgstr "Локални запазвания няма в inbox" 3587 3588 3588 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:23 73589 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 3589 3590 #, c-format 3590 3591 msgid "Local mail file %s" 3591 3592 msgstr "Локален mail файл %s" 3592 3593 3593 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:35 53594 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 3594 3595 #, c-format 3595 3596 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" 3596 3597 msgstr "Не може да се преименува папката %s на %s: %s" 3597 3598 3598 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:42 03599 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 3599 3600 #, c-format 3600 3601 msgid "Could not rename '%s': %s" 3601 3602 msgstr "Не може да се преименува „%s“: %s" 3602 3603 3603 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:44 53604 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:27 33604 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 3605 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274 3605 3606 #, c-format 3606 3607 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" 3607 3608 msgstr "Не може да се изтрие файл с обобщение за папка „%s“: %s" 3608 3609 3609 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:45 53610 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:28 53610 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 3611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286 3611 3612 #, c-format 3612 3613 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" 3613 3614 msgstr "Не може да се изтрие индекс файл за папка „%s“: %s" 3614 3615 3615 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:47 83616 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:3 093616 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 3617 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:310 3617 3618 #, c-format 3618 3619 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" … … 3661 3662 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 3662 3663 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 3663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:17 33664 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:18 53664 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 3665 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186 3665 3666 #, c-format 3666 3667 msgid "Cannot create folder `%s': %s" … … 3668 3669 3669 3670 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 3670 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:14 43671 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 3671 3672 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 3672 3673 #, c-format … … 3675 3676 3676 3677 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 3677 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:15 23678 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 3678 3679 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 3679 3680 #, c-format … … 3698 3699 3699 3700 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 3700 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:32 73701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:34 13701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 3702 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 3702 3703 #, c-format 3703 3704 msgid "Could not scan folder `%s': %s" … … 3757 3758 msgstr "Създаването на писмото е неуспешно." 3758 3759 3759 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:16 33760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:35 03760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164 3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351 3761 3762 msgid "Cannot create a folder by this name." 3762 3763 msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена." 3763 3764 3764 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:19 53765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 3765 3766 #, c-format 3766 3767 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." 3767 3768 msgstr "Не може да се вземе папка „%s“: не е обикновен файл." 3768 3769 3769 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:22 53770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:23 63771 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:2 593770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226 3771 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237 3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 3772 3773 #, c-format 3773 3774 msgid "" … … 3778 3779 "%s" 3779 3780 3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:24 43781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 3781 3782 #, c-format 3782 3783 msgid "`%s' is not a regular file." 3783 3784 msgstr "„%s“ не е обикновен файл." 3784 3785 3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:25 13786 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252 3786 3787 #, c-format 3787 3788 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." 3788 3789 msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." 3789 3790 3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:36 33791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 3791 3792 #, c-format 3792 3793 msgid "Cannot create directory `%s': %s." 3793 3794 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s" 3794 3795 3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:37 73796 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 3796 3797 #, c-format 3797 3798 msgid "Cannot create folder: %s: %s" 3798 3799 msgstr "Не може да се създаде папка: %s: %s" 3799 3800 3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:3 793801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 3801 3802 msgid "Folder already exists" 3802 3803 msgstr "Папката вече съществува" 3803 3804 3804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:47 03805 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:471 3805 3806 msgid "The new folder name is illegal." 3806 3807 msgstr "Новото име на папката е невалидно." 3807 3808 3808 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:48 33809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:484 3809 3810 #, c-format 3810 3811 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" 3811 3812 msgstr "Не може да се преименува „%s“: „%s“: %s" 3812 3813 3813 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:55 83814 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:559 3814 3815 #, c-format 3815 3816 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" … … 3914 3915 msgstr "Не може да се отвори MH директория: %s: %s" 3915 3916 3916 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:13 13917 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 3917 3918 #, c-format 3918 3919 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" 3919 3920 msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 3920 3921 3921 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:14 33922 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 3922 3923 #, c-format 3923 3924 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" 3924 3925 msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" 3925 3926 3926 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:16 23927 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 3927 3928 #, c-format 3928 3929 msgid "Folder `%s/%s' does not exist." 3929 3930 msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." 3930 3931 3931 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:17 23932 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 3932 3933 #, c-format 3933 3934 msgid "" … … 3938 3939 "%s" 3939 3940 3940 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:17 63941 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 3941 3942 #, c-format 3942 3943 msgid "Folder `%s' does not exist." 3943 3944 msgstr "Папката „%s“ не съществува." 3944 3945 3945 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:18 13946 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 3946 3947 #, c-format 3947 3948 msgid "" … … 3952 3953 "%s" 3953 3954 3954 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:1 893955 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 3955 3956 #, c-format 3956 3957 msgid "`%s' is not a mailbox file." 3957 3958 msgstr "„%s“ е невалиден mailbox файл." 3958 3959 3959 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:20 63960 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 3960 3961 msgid "Store does not support an INBOX" 3961 3962 msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" 3962 3963 3963 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:21 83964 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 3964 3965 #, c-format 3965 3966 msgid "Spool mail file %s" 3966 3967 msgstr "Spool mail файл %s" 3967 3968 3968 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:21 83969 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 3969 3970 #, c-format 3970 3971 msgid "Spool folder tree %s" 3971 3972 msgstr "Дърво от папки за спулиране %s" 3972 3973 3973 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:22 63974 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 3974 3975 msgid "Spool folders cannot be renamed" 3975 3976 msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани" 3976 3977 3977 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:23 43978 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 3978 3979 msgid "Spool folders cannot be deleted" 3979 3980 msgstr "Spool папката не може да бъде изтрита" … … 4002 4003 "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" 4003 4004 4004 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:17 44005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:20 64005 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 4006 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 4006 4007 #, c-format 4007 4008 msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" 4008 4009 msgstr "Вътрешна грешка: uid е в невалиден формат: %s" 4009 4010 4010 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:32 64011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:3 294012 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:37 14013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:37 34011 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 4012 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 4014 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 4014 4015 #, c-format 4015 4016 msgid "Posting failed: %s" 4016 4017 msgstr "Изпращането пропадна: %s" 4017 4018 4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:39 14019 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 4019 4020 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" 4020 4021 msgstr "Не може да изпращате NNTP писма докато сте в режим „Изключен“!" 4021 4022 4022 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:40 24023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 4023 4024 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" 4024 4025 msgstr "Не можете да копирате писма от папка тип NNTP!" … … 4622 4623 msgstr "Командата QUIT е неуспешна" 4623 4624 4624 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 24625 #: ../libedataserver/e-categories.c:248 4625 4626 msgid "Business" 4626 4627 msgstr "Бизнес" 4627 4628 4628 #: ../libedataserver/e-categories.c:24 34629 #: ../libedataserver/e-categories.c:249 4629 4630 msgid "Competition" 4630 4631 msgstr "Конкуренция" 4631 4632 4632 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 444633 #: ../libedataserver/e-categories.c:250 4633 4634 msgid "Favorites" 4634 4635 msgstr "Любими" 4635 4636 4636 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 454637 #: ../libedataserver/e-categories.c:251 4637 4638 msgid "Gifts" 4638 4639 msgstr "Подаръци" 4639 4640 4640 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 464641 #: ../libedataserver/e-categories.c:252 4641 4642 msgid "Goals/Objectives" 4642 4643 msgstr "Цели/Задачи" 4643 4644 4644 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 474645 #: ../libedataserver/e-categories.c:253 4645 4646 msgid "Holiday" 4646 4647 msgstr "Празник" 4647 4648 4648 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 484649 #: ../libedataserver/e-categories.c:254 4649 4650 msgid "Holiday Cards" 4650 4651 msgstr "Поздравителни картички" 4651 4652 4652 4653 #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe 4653 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 04654 #: ../libedataserver/e-categories.c:256 4654 4655 msgid "Hot Contacts" 4655 4656 msgstr "Горещи контакти" 4656 4657 4657 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 14658 #: ../libedataserver/e-categories.c:257 4658 4659 msgid "Ideas" 4659 4660 msgstr "Идеи" 4660 4661 4661 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 24662 #: ../libedataserver/e-categories.c:258 4662 4663 msgid "International" 4663 4664 msgstr "Международен" 4664 4665 4665 #: ../libedataserver/e-categories.c:25 34666 #: ../libedataserver/e-categories.c:259 4666 4667 msgid "Key Customer" 4667 4668 msgstr "Важен клиент" 4668 4669 4669 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 544670 #: ../libedataserver/e-categories.c:260 4670 4671 msgid "Miscellaneous" 4671 4672 msgstr "Други" 4672 4673 4673 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 554674 #: ../libedataserver/e-categories.c:261 4674 4675 msgid "Personal" 4675 4676 msgstr "Личен" 4676 4677 4677 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 564678 #: ../libedataserver/e-categories.c:262 4678 4679 msgid "Phone Calls" 4679 4680 msgstr "Телефонни обаждания" 4680 4681 4681 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 574682 #: ../libedataserver/e-categories.c:263 4682 4683 msgid "Status" 4683 4684 msgstr "Състояние" 4684 4685 4685 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 584686 #: ../libedataserver/e-categories.c:264 4686 4687 msgid "Strategies" 4687 4688 msgstr "Стратегии" 4688 4689 4689 #: ../libedataserver/e-categories.c:2 594690 #: ../libedataserver/e-categories.c:265 4690 4691 msgid "Suppliers" 4691 4692 msgstr "Доставчици" 4692 4693 4693 #: ../libedataserver/e-categories.c:26 04694 #: ../libedataserver/e-categories.c:266 4694 4695 msgid "Time & Expenses" 4695 4696 msgstr "Време и разходи" 4696 4697 4697 #: ../libedataserver/e-categories.c:26 14698 #: ../libedataserver/e-categories.c:267 4698 4699 msgid "VIP" 4699 4700 msgstr "ВИП" 4700 4701 4701 #: ../libedataserver/e-categories.c:26 24702 #: ../libedataserver/e-categories.c:268 4702 4703 msgid "Waiting" 4703 4704 msgstr "Изчакване" … … 4707 4708 #. strftime format of a weekday, a date and a 4708 4709 #. time, in 12-hour format. 4709 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:156 24710 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1566 4710 4711 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 4711 4712 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" … … 4715 4716 #. strftime format of a weekday, a date and a 4716 4717 #. time, in 24-hour format. 4717 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:155 34718 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1557 4718 4719 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 4719 4720 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" … … 4723 4724 #. strftime format of a weekday, a date and a 4724 4725 #. time, in 12-hour format, without seconds. 4725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:15 584726 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562 4726 4727 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" 4727 4728 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p" … … 4731 4732 #. strftime format of a weekday, a date and a 4732 4733 #. time, in 24-hour format, without seconds. 4733 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:15 494734 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553 4734 4735 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" 4735 4736 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M" … … 4749 4750 #. strptime format of a weekday and a date. 4750 4751 #. strftime format of a weekday and a date. 4751 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:144 04752 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:154 44752 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443 4753 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1548 4753 4754 msgid "%a %m/%d/%Y" 4754 4755 msgstr "%a %d.%m.%Y" … … 4790 4791 #. strptime format of a weekday and a date. 4791 4792 #. This is the preferred date format for the locale. 4792 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:144 34793 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1446 4793 4794 msgid "%m/%d/%Y" 4794 4795 msgstr "%d.%m.%Y" … … 4796 4797 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. 4797 4798 #. strftime format of a time in 12-hour format. 4798 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:14 88 ../libedataserver/e-time-utils.c:16074799 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1492 ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 4799 4800 msgid "%I:%M:%S %p" 4800 4801 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 4802 4803 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. 4803 4804 #. strftime format of a time in 24-hour format. 4804 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:149 2 ../libedataserver/e-time-utils.c:15994805 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1496 ../libedataserver/e-time-utils.c:1603 4805 4806 msgid "%H:%M:%S" 4806 4807 msgstr "%H:%M:%S" … … 4810 4811 #. strftime format of a time in 12-hour format, 4811 4812 #. without seconds. 4812 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1 497 ../libedataserver/e-time-utils.c:16044813 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1501 ../libedataserver/e-time-utils.c:1608 4813 4814 msgid "%I:%M %p" 4814 4815 msgstr "%I:%M %p" … … 4817 4818 #. strftime format of a time in 24-hour format, 4818 4819 #. without seconds. 4819 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:150 1 ../libedataserver/e-time-utils.c:15964820 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1505 ../libedataserver/e-time-utils.c:1600 4820 4821 msgid "%H:%M" 4821 4822 msgstr "%H:%M" 4822 4823 4823 4824 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. 4824 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:150 54825 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1509 4825 4826 msgid "%I %p" 4826 4827 msgstr "%I %p" … … 4830 4831 msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървър" 4831 4832 4832 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:1 854833 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 4833 4834 msgid "Failed to authenticate.\n" 4834 4835 msgstr "Неуспех при идентификация.\n" … … 4881 4882 msgstr "категории" 4882 4883 4883 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:2 604884 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:282 4884 4885 msgid "Select Contacts from Address Book" 4885 4886 msgstr "Избор на контакти от адресника" 4886 4887 4887 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:5 544888 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:576 4888 4889 msgid "_Add" 4889 4890 msgstr "_Добавяне" 4890 4891 4891 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c: 5794892 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:601 4892 4893 msgid "_Remove" 4893 4894 msgstr "_Премахване" … … 4922 4923 4923 4924 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 4924 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:2 584925 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 4925 4926 msgid "Contacts" 4926 4927 msgstr "Контакти" … … 4935 4936 4936 4937 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 4937 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:19 474938 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1997 4938 4939 #, c-format 4939 4940 msgid "E_xpand %s Inline" … … 4941 4942 4942 4943 #. Edit Contact item 4943 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c: 19634944 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2013 4944 4945 #, c-format 4945 4946 msgid "_Edit %s" 4946 4947 msgstr "_Редактиране на %s" 4948 4949 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:480 4950 #, c-format 4951 msgid "_Delete %s" 4952 msgstr "_Изтриване на %s" 4947 4953 4948 4954 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:471 … … 4963 4969 msgstr "_Цел" 4964 4970 4965 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:163 04966 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:93 94971 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1636 4972 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:932 4967 4973 #, c-format 4968 4974 msgid "Enter password for %s" 4969 4975 msgstr "Въведете парола за %s" 4970 4976 4971 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:163 14972 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:9 444977 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1637 4978 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:937 4973 4979 msgid "Enter password" 4974 4980 msgstr "Въведете парола" … … 5082 5088 #. i18n: This is the title of an "other user's folders" 5083 5089 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". 5084 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:6 425090 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 5085 5091 #, c-format 5086 5092 msgid "%s's Folders" 5087 5093 msgstr "Папките на %s" 5088 5094 5089 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:12 945095 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1238 5090 5096 msgid "Personal Folders" 5091 5097 msgstr "Лични папки" 5092 5098 5093 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1 3085099 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1252 5094 5100 msgid "Favorite Public Folders" 5095 5101 msgstr "Любими публични папки" 5096 5102 5097 5103 #. i18n: Outlookism 5098 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1 3255104 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1269 5099 5105 msgid "All Public Folders" 5100 5106 msgstr "Всички публични папки" 5101 5107 5102 5108 #. i18n: Outlookism 5103 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1 3395109 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1283 5104 5110 msgid "Global Address List" 5105 5111 msgstr "Глобален списък с адреси" 5106 5112 5107 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:2 595113 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 5108 5114 msgid "Deleted Items" 5109 5115 msgstr "Изтрити" 5110 5116 5111 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 05117 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 5112 5118 msgid "Drafts" 5113 5119 msgstr "Чернови" 5114 5120 5115 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 25121 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 5116 5122 msgid "Journal" 5117 5123 msgstr "Дневник" 5118 5124 5119 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 35125 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 5120 5126 msgid "Notes" 5121 5127 msgstr "Бележки" 5122 5128 5123 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 45129 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 5124 5130 msgid "Outbox" 5125 5131 msgstr "За изпращане" 5126 5132 5127 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 55133 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 5128 5134 msgid "Sent Items" 5129 5135 msgstr "Изпратени съобщения" 5130 5136 5131 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:26 65137 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 5132 5138 msgid "Tasks" 5133 5139 msgstr "Задачи" -
desktop/evolution-exchange.HEAD.bg.po
r338 r580 10 10 "Project-Id-Version: evolution exchange server\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-11-22 17:55+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 200 5-11-22 17:55+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:02+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:03+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:18 5721 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1867 22 22 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135 23 23 msgid "Searching..." … … 36 36 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" 37 37 38 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1 74838 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1932 39 39 #, c-format 40 40 msgid "" … … 45 45 "Трябва да определяте всяко събрание отделно." 46 46 47 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1 76647 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1950 48 48 #, c-format 49 49 msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." 50 50 msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период." 51 51 52 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:22 152 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:222 53 53 msgid "You cannot expunge in offline mode." 54 54 msgstr "Папката не може да бъде изчистена, когато сте в режим „Изключен“." 55 55 56 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:230 57 msgid "Can only expunge in Deleted Items folder" 58 msgstr "Можете да изчистите само папката за изтрити обекти" 59 60 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:254 56 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:253 61 57 msgid "No Subject" 62 58 msgstr "Няма заглавие" 63 59 64 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 38160 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:407 65 61 msgid "This message is not available in offline mode." 66 62 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." 67 63 68 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:6 1664 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:642 69 65 msgid "Moving messages" 70 66 msgstr "Преместване на писма" 71 67 72 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:6 1768 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:643 73 69 msgid "Copying messages" 74 70 msgstr "Копиране на писма" 75 71 76 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 98872 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1014 77 73 #, c-format 78 74 msgid "Could not create directory %s: %s" 79 75 msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s" 80 76 81 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 99877 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1024 82 78 #, c-format 83 79 msgid "Could not load summary for %s" 84 80 msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s" 85 81 86 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:10 0682 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1032 87 83 #, c-format 88 84 msgid "Could not create cache for %s" 89 85 msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s" 90 86 91 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:10 1687 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1042 92 88 #, c-format 93 89 msgid "Could not create journal for %s" 94 90 msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s" 95 91 96 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:10 6192 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1087 97 93 msgid "Scanning for changed messages" 98 94 msgstr "Проверка за променени писма" 99 95 100 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1 08796 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1113 101 97 msgid "Fetching summary information for new messages" 102 98 msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма" … … 106 102 msgstr "Не е намерено име на папка\n" 107 103 108 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:25 34109 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:25 78 ../mail/mail-stub-exchange.c:2613110 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:26 40 ../mail/mail-stub-exchange.c:2687111 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:27 09104 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2549 105 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2593 ../mail/mail-stub-exchange.c:2628 106 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2655 ../mail/mail-stub-exchange.c:2702 107 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2724 112 108 msgid "Folder doesn't exist" 113 109 msgstr "Папката не съществува" … … 139 135 #. technical term and may not have translations? 140 136 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 141 msgid " Global Catalog server name:"142 msgstr " Име на сървъра за глобалния каталог:"137 msgid "_Global Catalog server name:" 138 msgstr "_Име на сървъра за глобалния каталог:" 143 139 144 140 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:55 145 141 #, c-format 146 msgid " Limit number of GAL responses: %s"147 msgstr " Ограничаване на отговорите на GAL: %s"142 msgid "_Limit number of GAL responses: %s" 143 msgstr "_Ограничаване на отговорите на GAL: %s" 148 144 149 145 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:58 … … 153 149 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 154 150 #, c-format 155 msgid " Password Expiry Warning period: %s"156 msgstr " Период за изтичане валидността на паролата: %s"151 msgid "_Password Expiry Warning period: %s" 152 msgstr "_Период за изтичане валидността на паролата: %s" 157 153 158 154 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 159 msgid "Automatically synchroni ze account locally"160 msgstr "Автоматично , локалносинхронизиране на абонамент"155 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" 156 msgstr "Автоматично локално _синхронизиране на абонамент" 161 157 162 158 #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c 163 159 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:65 164 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" 165 msgstr "" 166 "Прилагане на филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър." 160 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 161 msgstr "Прилагане на _филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър." 167 162 168 163 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:67 169 msgid "Check new messages for Junk contents"170 msgstr "Проверка на новите писма за нежелана поща"164 msgid "Check new messages for _Junk contents" 165 msgstr "Проверка на новите писма за _нежелана поща" 171 166 172 167 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:69 173 msgid "Only check for Junk messag es in the Inbox folder"174 msgstr "Да се проверява за нежелана поща само във входящата кутия."168 msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" 169 msgstr "Да се проверява за нежелана поща само във _входящата кутия." 175 170 176 171 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 … … 218 213 msgstr "Абонамент към Exchange за %s на %s" 219 214 220 #: ../camel/camel-exchange-store.c:352 ../storage/exchange-account.c:869215 #: ../camel/camel-exchange-store.c:352 221 216 #, c-format 222 217 msgid "%sEnter password for %s" … … 227 222 msgstr "Процес на ядрото на Evolution Exchange" 228 223 229 #: ../camel/camel-exchange-store.c:444 ../storage/exchange-account.c:1384224 #: ../camel/camel-exchange-store.c:444 230 225 msgid "" 231 226 "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" … … 309 304 msgstr "Грешка по време на комуникацията с %s: %s" 310 305 311 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1471 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211 306 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:257 307 msgid "No such folder" 308 msgstr "Няма такава папка" 309 310 #. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so. 311 #. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails.")); 312 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1390 313 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2526 ../mail/mail-stub-exchange.c:2566 314 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2632 ../mail/mail-stub-exchange.c:2676 315 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2740 ../storage/xc-commands.c:319 316 msgid "Permission denied" 317 msgstr "Достъпът е отказан" 318 319 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600 320 msgid "Could not open folder: Permission denied" 321 msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан" 322 323 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:707 324 msgid "Could not open folder" 325 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 326 327 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:755 328 msgid "No such folder." 329 msgstr "Няма такава папка." 330 331 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:764 332 msgid "Could not create folder." 333 msgstr "Папката не може да бъде създадена." 334 335 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:844 336 msgid "Could not open Deleted Items folder" 337 msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена" 338 339 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1175 ../mail/mail-stub-exchange.c:1216 340 msgid "Could not get new messages" 341 msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени" 342 343 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1386 344 msgid "Could not empty Deleted Items folder" 345 msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изпразнена" 346 347 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1463 348 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" 349 msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмото: пощенската кутия е пълна" 350 351 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1464 352 msgid "Could not append message" 353 msgstr "Писмото не може да бъде прикрепено" 354 355 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2016 356 msgid "No such message" 357 msgstr "Такова писмо не съществува" 358 359 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2069 360 msgid "Message has been deleted" 361 msgstr "Писмото беше изтрито" 362 363 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2071 364 msgid "Error retrieving message" 365 msgstr "Грешка при получаването на писмо" 366 367 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2113 368 msgid "Mailbox does not support full-text searching" 369 msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене" 370 371 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2211 372 msgid "Unable to move/copy messages" 373 msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно" 374 375 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2441 376 msgid "No mail submission URI for this mailbox" 377 msgstr "Липсва URI за изпращане на писма за тази пощенска кутия" 378 379 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2477 380 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" 381 msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange" 382 383 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2479 384 #, c-format 385 msgid "" 386 "Your account does not have permission to use <%s>\n" 387 "as a From address." 388 msgstr "" 389 "Вашият абонамент няма право да използва <%s>\n" 390 "като подател." 391 392 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2491 393 msgid "" 394 "Could not send message.\n" 395 "This might mean that your account is over quota." 396 msgstr "" 397 "Неуспех при изпращането на писмото.\n" 398 "Това може да означава, че Вашият абонамент е надхвърлил квотата си." 399 400 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2495 401 msgid "Could not send message" 402 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 403 404 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2518 ../mail/mail-stub-exchange.c:2571 405 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2636 ../mail/mail-stub-exchange.c:2681 406 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2745 ../storage/xc-commands.c:323 407 msgid "Generic error" 408 msgstr "Обща грешка" 409 410 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2522 ../storage/xc-commands.c:313 411 msgid "Folder already exists" 412 msgstr "Папката вече съществува" 413 414 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1 415 msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" 416 msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange" 417 418 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2 419 msgid "Evolution Calendar Exchange backend" 420 msgstr "Ядро за календара към Evolution Exchange" 421 422 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3 423 msgid "Ximian Connector for Exchange" 424 msgstr "Ximian Connector за Exchange" 425 426 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211 312 427 #, c-format 313 428 msgid "" … … 319 434 "опитайте отново." 320 435 321 #: ../ lib/e2k-autoconfig.c:1480 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219436 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219 322 437 msgid "" 323 438 "Could not locate Exchange server.\n" … … 327 442 "Проверете дали сте написали правилно името и опитайте отново." 328 443 329 #: ../ lib/e2k-autoconfig.c:1490 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228444 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228 330 445 msgid "" 331 446 "Could not authenticate to the Exchange server.\n" … … 335 450 "Проверете дали паролата и потребителското име са правилни и опитайте пак." 336 451 337 #: ../ lib/e2k-autoconfig.c:1498 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235452 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235 338 453 #, c-format 339 454 msgid "" … … 351 466 "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." 352 467 353 #: ../ lib/e2k-autoconfig.c:1511 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247468 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247 354 469 msgid "" 355 470 "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" … … 359 474 "Проверете дали URL-то е правилно и опитайте отново." 360 475 361 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1520 362 #, c-format 476 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254 363 477 msgid "" 364 478 "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange " … … 368 482 "\n" 369 483 "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " 370 "link below:\n" 371 "%s" 484 "link below:" 372 485 msgstr "" 373 486 "Ximian Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, " … … 377 490 "\n" 378 491 "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на " 379 "Exchange, вижте долната препратка:\n" 380 "%s" 381 382 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1536 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275 492 "Exchange, вижте долната препратка:" 493 494 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275 383 495 msgid "" 384 496 "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian " … … 388 500 "Ximian Connector поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." 389 501 390 #: ../ lib/e2k-autoconfig.c:1545 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288502 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288 391 503 msgid "" 392 504 "Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " … … 397 509 "отново." 398 510 399 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1567 400 #, c-format 401 msgid "Enter password for %s" 402 msgstr "Въведете парола за %s" 403 404 #: ../lib/e2k-autoconfig.c:1568 ../storage/exchange-account.c:874 405 msgid "Enter password" 406 msgstr "Въведете парола" 407 408 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in 409 #. the folder permissions dialog. 410 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:847 411 msgid "Owner" 412 msgstr "Собственик" 413 414 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:857 415 msgid "Publishing Editor" 416 msgstr "Публикуващ редактор" 417 418 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:865 419 msgid "Editor" 420 msgstr "Редактор" 421 422 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:872 423 msgid "Publishing Author" 424 msgstr "Публикуващ автор" 425 426 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:878 427 msgid "Author" 428 msgstr "Автор" 429 430 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:883 431 msgid "Non-editing Author" 432 msgstr "Нередактиращ автор" 433 434 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:887 435 msgid "Reviewer" 436 msgstr "Рецензент" 437 438 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:889 439 msgid "Contributor" 440 msgstr "Сътрудник" 441 442 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:891 443 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7 444 msgid "None" 445 msgstr "Без" 446 447 #: ../lib/e2k-security-descriptor.c:906 448 #: ../storage/exchange-delegates-user.c:144 449 msgid "Custom" 450 msgstr "Потребителски" 451 452 #: ../lib/e2k-user-dialog.c:144 453 msgid "Select User" 454 msgstr "Избор на потребител" 455 456 #: ../lib/e2k-user-dialog.c:182 457 msgid "Addressbook..." 458 msgstr "Адресник..." 459 460 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:257 461 msgid "No such folder" 462 msgstr "Няма такава папка" 463 464 #. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so. 465 #. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails.")); 466 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1381 467 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2511 ../mail/mail-stub-exchange.c:2551 468 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2617 ../mail/mail-stub-exchange.c:2661 469 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2725 ../shell/e-storage.c:573 470 #: ../storage/xc-commands.c:319 471 msgid "Permission denied" 472 msgstr "Достъпът е отказан" 473 474 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600 475 msgid "Could not open folder: Permission denied" 476 msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан" 477 478 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:705 479 msgid "Could not open folder" 480 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 481 482 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:748 483 msgid "No such folder." 484 msgstr "Няма такава папка." 485 486 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:757 487 msgid "Could not create folder." 488 msgstr "Папката не може да бъде създадена." 489 490 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:837 491 msgid "Could not open Deleted Items folder" 492 msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена" 493 494 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1166 ../mail/mail-stub-exchange.c:1207 495 msgid "Could not get new messages" 496 msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени" 497 498 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1377 499 msgid "Could not empty Deleted Items folder" 500 msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изпразнена" 501 502 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1454 503 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" 504 msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмото: пощенската кутия е пълна" 505 506 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:1455 507 msgid "Could not append message" 508 msgstr "Писмото не може да бъде прикрепено" 509 510 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2001 511 msgid "No such message" 512 msgstr "Такова писмо не съществува" 513 514 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2054 515 msgid "Message has been deleted" 516 msgstr "Писмото беше изтрито" 517 518 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2056 519 msgid "Error retrieving message" 520 msgstr "Грешка при получаването на писмо" 521 522 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2098 523 msgid "Mailbox does not support full-text searching" 524 msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене" 525 526 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2196 527 msgid "Unable to move/copy messages" 528 msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно" 529 530 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2426 531 msgid "No mail submission URI for this mailbox" 532 msgstr "Липсва URI за изпращане на писма за тази пощенска кутия" 533 534 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2462 535 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" 536 msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange" 537 538 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2464 539 #, c-format 540 msgid "" 541 "Your account does not have permission to use <%s>\n" 542 "as a From address." 543 msgstr "" 544 "Вашият абонамент няма право да използва <%s>\n" 545 "като подател." 546 547 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2476 548 msgid "" 549 "Could not send message.\n" 550 "This might mean that your account is over quota." 551 msgstr "" 552 "Неуспех при изпращането на писмото.\n" 553 "Това може да означава, че Вашият абонамент е надхвърлил квотата си." 554 555 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2480 556 msgid "Could not send message" 557 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 558 559 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2503 ../mail/mail-stub-exchange.c:2556 560 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2621 ../mail/mail-stub-exchange.c:2666 561 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2730 ../shell/e-storage.c:557 562 #: ../storage/xc-commands.c:323 563 msgid "Generic error" 564 msgstr "Обща грешка" 565 566 #: ../mail/mail-stub-exchange.c:2507 ../storage/xc-commands.c:313 567 msgid "Folder already exists" 568 msgstr "Папката вече съществува" 569 570 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:138 571 #, c-format 572 msgid "" 573 "Cannot create the specified folder:\n" 574 "%s" 575 msgstr "" 576 "Неуспех при създаването на посочената папка:\n" 577 "%s" 578 579 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:179 580 #, c-format 581 msgid "The specified folder name is not valid: %s" 582 msgstr "Зададеното име на папка не е валидно: %s" 583 584 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:310 585 msgid "Create New Folder" 586 msgstr "Създаване на нова папка" 587 588 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:1 511 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332 512 #, c-format 513 msgid "" 514 "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " 515 "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN" 516 "\\%s\")." 517 msgstr "" 518 "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n" 519 "\n" 520 "Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от " 521 "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)." 522 523 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339 524 msgid "" 525 "Could not connect to specified server.\n" 526 "Please check the server name and try again." 527 msgstr "" 528 "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n" 529 "Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново." 530 531 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376 532 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380 533 msgid "Unknown" 534 msgstr "Неизвестно" 535 536 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445 537 msgid "" 538 "Configuration system error.\n" 539 "Unable to create new account." 540 msgstr "" 541 "Грешка в настройките на системата.\n" 542 "Неуспех при създаването на нов абонамент." 543 544 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459 545 msgid "You may only configure a single Exchange account" 546 msgstr "Можете за настройвате само един абонамент към Exchange" 547 589 548 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1 590 549 #: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1 … … 592 551 msgstr "*" 593 552 594 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2595 msgid "Folder _name:"596 msgstr "_Име на папката:"597 598 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:3599 msgid "Folder _type:"600 msgstr "_Тип на папката:"601 602 #: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4603 msgid "Specify where to create the folder:"604 msgstr "Определете къде да бъде създадена папката:"605 606 #: ../shell/e-folder-dnd-bridge.c:52607 #, c-format608 msgid ""609 "Cannot transfer folder:\n"610 "%s"611 msgstr ""612 "Неуспех при пренасянето на папка:\n"613 "%s"614 615 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:62616 #, c-format617 msgid ""618 "Cannot delete folder:\n"619 "%s"620 msgstr ""621 "Папката не може да бъде изтрита:\n"622 "%s"623 624 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:115625 #, c-format626 msgid "Really delete folder \"%s\"?"627 msgstr "Наистина ли желаете папката „%s“ да бъде изтрита?"628 629 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:129630 #, c-format631 msgid "Delete \"%s\""632 msgstr "Изтриване на „%s“"633 634 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:154635 #, c-format636 msgid ""637 "Cannot rename folder:\n"638 "%s"639 msgstr ""640 "Папката не може да бъде преименувана:\n"641 "%s"642 643 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188644 #, c-format645 msgid "Rename the \"%s\" folder to:"646 msgstr "Преименуване на папка „%s“ на:"647 648 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191649 msgid "Rename Folder"650 msgstr "Преименуване на папка"651 652 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:205653 #, c-format654 msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."655 msgstr "Вече съществува папка с име „%s“. Използвайте друго име."656 657 #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately658 #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the659 #. Bonobo control.660 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451661 msgid "Please select a user."662 msgstr "Изберете потребител."663 664 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:553665 msgid "Opening Folder"666 msgstr "Отваряне на папка"667 668 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:559669 #, c-format670 msgid "Opening Folder \"%s\""671 msgstr "Отваряне на папка „%s“"672 673 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:564674 #, c-format675 msgid "in \"%s\" ..."676 msgstr "в „%s“ ..."677 678 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:631679 #, c-format680 msgid "Could not open other user's folder: %s."681 msgstr "Неуспех при отварянето на папка на друг потребител: %s."682 683 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:681684 msgid "Cannot find the specified other user's folder."685 msgstr "Неуспех при намирането на другата зададена потребителска папка."686 687 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:713688 #, c-format689 msgid ""690 "Cannot unsubscribe from folder:\n"691 "%s"692 msgstr ""693 "Неуспех при отписването от папка:\n"694 "%s"695 696 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766697 #, c-format698 msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"699 msgstr "Наистина ли искате да се отпишете от папката „%s“?"700 701 #: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780702 #, c-format703 msgid "Unsubscribe from \"%s\""704 msgstr "Отписване от „%s“"705 706 #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1707 msgid "Open Other User's Folder"708 msgstr "Отваряне на друга потребителска папка"709 710 #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2711 msgid "_Account:"712 msgstr "_Абонамент:"713 714 #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3715 msgid "_Folder Name:"716 msgstr "Име на _папката:"717 718 #: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4719 msgid "_User:"720 msgstr "_Потребител:"721 722 #: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:1723 msgid "Checkbox"724 msgstr "Кутия за отмятане"725 726 #: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:2727 msgid "Folder"728 msgstr "Папка"729 730 #: ../shell/e-storage.c:555731 msgid "No error"732 msgstr "Няма грешка"733 734 #: ../shell/e-storage.c:559735 msgid "A folder with the same name already exists"736 msgstr "Вече съществува папка със същото име"737 738 #: ../shell/e-storage.c:561739 msgid "The specified folder type is not valid"740 msgstr "Зададения тип папка е невалиден"741 742 #: ../shell/e-storage.c:563743 msgid "I/O error"744 msgstr "Вх./изх. грешка"745 746 #: ../shell/e-storage.c:565747 msgid "Not enough space to create the folder"748 msgstr "Няма достатъчно място, за да бъде създадена папка"749 750 #: ../shell/e-storage.c:567751 msgid "The folder is not empty"752 msgstr "Папката не е празна"753 754 #: ../shell/e-storage.c:569755 msgid "The specified folder was not found"756 msgstr "Указаната папка не беше намерена"757 758 #: ../shell/e-storage.c:571759 msgid "Function not implemented in this storage"760 msgstr "Функцията не е налична в това хранилище"761 762 #: ../shell/e-storage.c:575763 msgid "Operation not supported"764 msgstr "Операцията не се поддържа"765 766 #: ../shell/e-storage.c:577767 msgid "The specified type is not supported in this storage"768 msgstr "Зададения тип не се поддържа в това хранилище"769 770 #: ../shell/e-storage.c:579771 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"772 msgstr "Зададената папка не може да бъде променяна или премахвана"773 774 #: ../shell/e-storage.c:581775 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"776 msgstr "Папка не може да бъде дете на свой наследник"777 778 #: ../shell/e-storage.c:583779 msgid "Cannot create a folder with that name"780 msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена"781 782 #: ../shell/e-storage.c:585783 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"784 msgstr "Тази операция не може да бъде изпълнена в режим „Изключен“"785 786 #: ../shell/e-storage.c:587 ../storage/exchange-account.c:1473787 msgid "Unknown error"788 msgstr "Непозната грешка"789 790 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1791 msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"792 msgstr "Ядро за адресника на Evolution Exchange"793 794 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2795 msgid "Evolution Calendar Exchange backend"796 msgstr "Ядро за календара към Evolution Exchange"797 798 #: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3799 msgid "Ximian Connector for Exchange"800 msgstr "Ximian Connector за Exchange"801 802 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"803 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".804 #: ../storage/exchange-account.c:584805 #, c-format806 msgid "%s's Folders"807 msgstr "Папки на %s"808 809 #. email id is not proper, we return instead of trying nt_domain810 #: ../storage/exchange-account.c:1069811 msgid "Cannot change password due to configuration problems"812 msgstr "Паролата не може да бъде променена поради проблеми в настройките"813 814 #: ../storage/exchange-account.c:1092815 msgid ""816 "Server rejected password because it is too weak.\n"817 "Try again with a different password."818 msgstr ""819 "Сървърът отхвърли тази парола, защото е твърде лесна.\n"820 "Опитайте отново с друга парола."821 822 #: ../storage/exchange-account.c:1097823 msgid "Could not change password"824 msgstr "Неуспех при смяната на паролата"825 826 #: ../storage/exchange-account.c:1190827 msgid "Personal Folders"828 msgstr "Лични папки"829 830 #: ../storage/exchange-account.c:1205831 msgid "Favorite Public Folders"832 msgstr "Любими публични папки"833 834 #. i18n: Outlookism835 #: ../storage/exchange-account.c:1222836 msgid "All Public Folders"837 msgstr "Всички публични папки"838 839 #. i18n: Outlookism840 #: ../storage/exchange-account.c:1236841 msgid "Global Address List"842 msgstr "Глобален списък с адреси"843 844 #: ../storage/exchange-account.c:1326845 msgid "Exchange Account is offline. Cannot display folders\n"846 msgstr ""847 "Абонаментът към Exchange е изключен. Папките не могат да бъдат показани\n"848 849 #: ../storage/exchange-account.c:1389850 msgid ""851 "Could not authenticate to server.\n"852 "\n"853 "This probably means that your server requires you\n"854 "to specify the Windows domain name as part of your\n"855 "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"856 "\n"857 "Or you might have just typed your password wrong.\n"858 "\n"859 msgstr ""860 "Неуспешна идентификация пред сървъра.\n"861 "\n"862 "Това най-вероятно означава, че сървърът изисква да\n"863 "укажете името на домейна на Windows, като част от\n"864 "потребителското си име (пример: „DOMAIN\\user“).\n"865 "\n"866 "Възможно е и да сте написали грешно паролата си.\n"867 "\n"868 869 #: ../storage/exchange-account.c:1431870 #, c-format871 msgid "Mailbox for %s is not on this server."872 msgstr "Пощенската кутия за %s не е на този сървър."873 874 #: ../storage/exchange-account.c:1436875 #, c-format876 msgid ""877 "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"878 "therefore not compatible with Ximian Connector"879 msgstr ""880 "Сървърът „%s“ работи с Exchange 5.5 и следователно\n"881 "той не е съвместим с Ximian Connector"882 883 #: ../storage/exchange-account.c:1443884 #, c-format885 msgid ""886 "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"887 "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"888 "account configuration dialog."889 msgstr ""890 "Не може да се открие системата-хранилище по уеб на Exchange на %s.\n"891 "Ако ДАУ работи на различен път, трябва да го укажете в настройките на "892 "абонамента."893 894 #: ../storage/exchange-account.c:1451895 #, c-format896 msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"897 msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя %s на %s.\n"898 899 #: ../storage/exchange-account.c:1457 ../storage/exchange-account.c:1463900 #: ../storage/exchange-account.c:1471901 #, c-format902 msgid "Could not connect to server %s: %s"903 msgstr "Не може да се осъществи връзка със сървъра %s: %s"904 905 #: ../storage/exchange-account.c:1459906 msgid "Could not resolve hostname"907 msgstr "Хостът не може да бъде открит"908 909 #: ../storage/exchange-account.c:1465910 msgid "Network error"911 msgstr "Мрежова грешка"912 913 #: ../storage/exchange-account.c:1529914 #, c-format915 msgid ""916 "You have exceeded your quota of %d %s for storing mails on this server. Your "917 "current usage is : %.0f %s."918 msgstr ""919 "Преминалите сте квотата си от %d %s за писма на този сървър. В момента "920 "ползвате: %.0f %s."921 922 #: ../storage/exchange-account.c:1532923 msgid "You will not be able to either send or receive mails now\n"924 msgstr "Няма да можете нито да изпращате, нито да получавате писма.\n"925 926 #: ../storage/exchange-account.c:1535927 msgid ""928 "You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting "929 "some mails.\n"930 msgstr ""931 "Няма да можете да пращате писма, докато не освободите малко място като "932 "изтриете някои писма.\n"933 934 #: ../storage/exchange-account.c:1538935 msgid "Try to clear up some space by deleting some mails.\n"936 msgstr "Освободете малко място, като изтриете някои писма.\n"937 938 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254939 msgid ""940 "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "941 "Server that appears to be disabled or blocked. (This is usually "942 "unintentional.) Your Exchange Administrator will need to enable this "943 "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"944 "\n"945 "For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "946 "link below:"947 msgstr ""948 "Ximian Connector изисква достъп до определени функции на сървъра с Exchange, "949 "които явно за изключени или блокирани. (Това обикновено не е умишлено). "950 "Администраторът на Вашия сървър с Exchange трябва да включи тази "951 "функционалност, за да може да използвате Ximian Connector.\n"952 "\n"953 "За да видите информацията, която трябва да дадете на администратора на "954 "Exchange, вижте долната препратка:"955 956 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332957 #, c-format958 msgid ""959 "Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "960 "and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"961 "\\%s\")."962 msgstr ""963 "Неуспех при идентификацията пред сървъра с сървъра с глобалния каталог.\n"964 "\n"965 "Може да се наложи да укажете името на Вашия домейн в Windows, като част от "966 "потребителското име (напр.: „MY-DOMAIN\\%s“)."967 968 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339969 msgid ""970 "Could not connect to specified server.\n"971 "Please check the server name and try again."972 msgstr ""973 "Неуспех при свързването към зададения сървър.\n"974 "Проверете дали сте въвели правилно името му и опитайте отново."975 976 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376977 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380978 msgid "Unknown"979 msgstr "Неизвестно"980 981 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445982 msgid ""983 "Configuration system error.\n"984 "Unable to create new account."985 msgstr ""986 "Грешка в настройките на системата.\n"987 "Неуспех при създаването на нов абонамент."988 989 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459990 msgid "You may only configure a single Exchange account"991 msgstr "Можете за настройвате само един абонамент към Exchange"992 993 553 #: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2 994 554 msgid "Configuration Failed" … … 1140 700 msgstr "Текущата Ви парола изтече. Променете я сега." 1141 701 702 #: ../storage/exchange-delegates-user.c:144 703 msgid "Custom" 704 msgstr "Потребителски" 705 1142 706 #: ../storage/exchange-delegates-user.c:191 1143 707 #: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179 … … 1266 830 msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)" 1267 831 832 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7 833 msgid "None" 834 msgstr "Без" 835 1268 836 #: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8 1269 837 msgid "Permissions for" … … 1298 866 msgstr "_Задачи:" 1299 867 1300 #: ../storage/exchange-folder-size.c:3221301 msgid "Folder Name"1302 msgstr "Име на папката"1303 1304 #: ../storage/exchange-folder-size.c:3261305 msgid "Folder Size"1306 msgstr "Размер на папката"1307 1308 868 #: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1 1309 869 msgid "Exchange Folder Tree" 1310 870 msgstr "Дърво на папките към Exchange" 1311 871 1312 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:250 1313 msgid "Calendar" 1314 msgstr "Календар" 1315 1316 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251 1317 msgid "Contacts" 1318 msgstr "Контакти" 1319 1320 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:252 1321 msgid "Deleted Items" 1322 msgstr "Изтрити писма" 1323 1324 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253 1325 msgid "Drafts" 1326 msgstr "Чернови" 1327 1328 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254 1329 msgid "Inbox" 1330 msgstr "Кутия" 1331 1332 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255 1333 msgid "Journal" 1334 msgstr "Дневник" 1335 1336 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256 1337 msgid "Notes" 1338 msgstr "Бележки" 1339 1340 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 1341 msgid "Outbox" 1342 msgstr "Изпратени" 1343 1344 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258 1345 msgid "Sent Items" 1346 msgstr "Изпратени писма" 1347 1348 #: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259 1349 msgid "Tasks" 1350 msgstr "Задачи" 1351 1352 #: ../storage/exchange-migrate.c:57 872 #: ../storage/exchange-migrate.c:58 1353 873 msgid "Migrating Exchange Folders..." 1354 874 msgstr "Мигриране на папките на Exchange..." 1355 875 1356 #: ../storage/exchange-migrate.c:6 5876 #: ../storage/exchange-migrate.c:66 1357 877 #, c-format 1358 878 msgid "" … … 1367 887 "Бъдете търпеливи, докато Evolution мигрира папките Ви..." 1368 888 1369 #: ../storage/exchange-migrate.c:9 8889 #: ../storage/exchange-migrate.c:99 1370 890 #, c-format 1371 891 msgid "" … … 1380 900 "Evolution." 1381 901 1382 #: ../storage/exchange-migrate.c:1 29902 #: ../storage/exchange-migrate.c:130 1383 903 #, c-format 1384 904 msgid "Migrating `%s':" 1385 905 msgstr "Мигриране на „%s“:" 1386 1387 #: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:4061388 msgid "Could not update out-of-office state"1389 msgstr "Неуспех при актуализирането на състоянието „Извън офиса“"1390 1391 #: ../storage/exchange-oof.c:4241392 msgid "Could not read out-of-office state"1393 msgstr "Неуспех при четенето на състоянието на „Извън офиса“"1394 906 1395 907 #: ../storage/exchange-oof.glade.h:1 … … 1577 1089 msgstr "Свързване..." 1578 1090 1579 #: ../storage/main.c:1 651091 #: ../storage/main.c:183 1580 1092 msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange" 1581 1093 msgstr "Ximian Connector за Microsoft Exchange" -
desktop/gcalctool.HEAD.bg.po
r166 r580 9 9 "Project-Id-Version: GCalcTool HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-08-31 09:21+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-08-31 09:23+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:51+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:54+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 87 87 88 88 #. Mode titles to be added to the titlebar. 89 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:3 5189 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:361 90 90 msgid "Basic" 91 91 msgstr "Основен режим" 92 92 93 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:3 5393 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:363 94 94 msgid "Advanced" 95 95 msgstr "Разширен режим" 96 96 97 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:3 5597 #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:365 98 98 msgid "Financial" 99 99 msgstr "Финансов режим" 100 100 101 #: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:3 57101 #: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:367 102 102 msgid "Scientific" 103 103 msgstr "Научен режим" … … 157 157 msgstr "Цифрено 9" 158 158 159 #: ../gcalctool/calctool.c:170 ../gcalctool/calctool.c:178 159 #. Note to translators: this is a division sign (÷) 160 #: ../gcalctool/calctool.c:171 161 msgid "÷" 162 msgstr "÷" 163 164 #: ../gcalctool/calctool.c:172 165 msgid "Divide" 166 msgstr "Деление" 167 168 #: ../gcalctool/calctool.c:179 160 169 msgid "/" 161 170 msgstr "/" 162 171 163 #: ../gcalctool/calctool.c:171 164 msgid "Divide" 165 msgstr "Деление" 166 167 #: ../gcalctool/calctool.c:182 172 #: ../gcalctool/calctool.c:183 168 173 msgid "(" 169 174 msgstr ")" 170 175 171 #: ../gcalctool/calctool.c:18 3176 #: ../gcalctool/calctool.c:184 172 177 msgid "Start group of calculations" 173 178 msgstr "Започване на група пресмятания" 174 179 175 #: ../gcalctool/calctool.c:18 4180 #: ../gcalctool/calctool.c:185 176 181 msgid "Left bracket" 177 182 msgstr "Лява скоба" 178 183 179 #: ../gcalctool/calctool.c:19 4184 #: ../gcalctool/calctool.c:195 180 185 msgid "Bksp" 181 186 msgstr "Назд" 182 187 183 #: ../gcalctool/calctool.c:19 5188 #: ../gcalctool/calctool.c:196 184 189 msgid "Remove rightmost character from displayed value" 185 190 msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност" 186 191 187 #: ../gcalctool/calctool.c:19 6192 #: ../gcalctool/calctool.c:197 188 193 msgid "Backspace" 189 194 msgstr "Връщане назад" 190 195 191 #: ../gcalctool/calctool.c:20 6196 #: ../gcalctool/calctool.c:207 192 197 msgid "CE" 193 198 msgstr "CE" 194 199 195 #: ../gcalctool/calctool.c:20 7200 #: ../gcalctool/calctool.c:208 196 201 msgid "Clear displayed value" 197 202 msgstr "Изчистване на показаната стойност" 198 203 199 #: ../gcalctool/calctool.c:20 8204 #: ../gcalctool/calctool.c:209 200 205 msgid "Clear entry" 201 206 msgstr "Изчистване на въведеното" 202 207 203 #: ../gcalctool/calctool.c:21 8208 #: ../gcalctool/calctool.c:219 204 209 msgid "Clr" 205 210 msgstr "Изч" 206 211 207 #: ../gcalctool/calctool.c:2 19212 #: ../gcalctool/calctool.c:220 208 213 msgid "Clear displayed value and any partial calculation" 209 214 msgstr "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане" 210 215 211 #: ../gcalctool/calctool.c:22 0216 #: ../gcalctool/calctool.c:221 212 217 msgid "Clear" 213 218 msgstr "Изчистване" 214 219 215 #: ../gcalctool/calctool.c:23 2220 #: ../gcalctool/calctool.c:233 216 221 msgid "4" 217 222 msgstr "4" 218 223 219 #: ../gcalctool/calctool.c:23 4224 #: ../gcalctool/calctool.c:235 220 225 msgid "Numeric 4" 221 226 msgstr "Цифрено 4" 222 227 223 #: ../gcalctool/calctool.c:24 4228 #: ../gcalctool/calctool.c:245 224 229 msgid "5" 225 230 msgstr "5" 226 231 227 #: ../gcalctool/calctool.c:24 6232 #: ../gcalctool/calctool.c:247 228 233 msgid "Numeric 5" 229 234 msgstr "Цифрено 5" 230 235 231 #: ../gcalctool/calctool.c:25 6236 #: ../gcalctool/calctool.c:257 232 237 msgid "6" 233 238 msgstr "6" 234 239 235 #: ../gcalctool/calctool.c:25 8240 #: ../gcalctool/calctool.c:259 236 241 msgid "Numeric 6" 237 242 msgstr "Цифрено 6" 238 243 239 #: ../gcalctool/calctool.c:268 ../gcalctool/calctool.c:276 244 #. Note to translators: this is a multiplication sign (*) 245 #: ../gcalctool/calctool.c:270 246 msgid "×" 247 msgstr "×" 248 249 #: ../gcalctool/calctool.c:271 250 msgid "Multiply" 251 msgstr "Умножение" 252 253 #: ../gcalctool/calctool.c:278 240 254 msgid "*" 241 255 msgstr "*" 242 256 243 #: ../gcalctool/calctool.c:269 244 msgid "Multiply" 245 msgstr "Умножение" 246 247 #: ../gcalctool/calctool.c:280 257 #: ../gcalctool/calctool.c:282 248 258 msgid ")" 249 259 msgstr ")" 250 260 251 #: ../gcalctool/calctool.c:28 1261 #: ../gcalctool/calctool.c:283 252 262 msgid "End group of calculations" 253 263 msgstr "Край на групата за пресмятане" 254 264 255 #: ../gcalctool/calctool.c:28 2265 #: ../gcalctool/calctool.c:284 256 266 msgid "Right bracket" 257 267 msgstr "Дясна скоба" 258 268 259 #: ../gcalctool/calctool.c:292 260 msgid "+/-" 261 msgstr "+/-" 262 263 #: ../gcalctool/calctool.c:293 269 #. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-) 270 #: ../gcalctool/calctool.c:295 271 msgid "±" 272 msgstr "±" 273 274 #: ../gcalctool/calctool.c:296 264 275 msgid "Change sign [c]" 265 276 msgstr "Промяна на знака [c]" 266 277 267 #: ../gcalctool/calctool.c:30 0278 #: ../gcalctool/calctool.c:303 268 279 msgid "Chs" 269 280 msgstr "Прз" 270 281 271 #: ../gcalctool/calctool.c:30 4282 #: ../gcalctool/calctool.c:307 272 283 msgid "Int" 273 284 msgstr "Цел" 274 285 275 #: ../gcalctool/calctool.c:30 5286 #: ../gcalctool/calctool.c:308 276 287 msgid "Integer portion of displayed value [i]" 277 288 msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]" 278 289 279 #: ../gcalctool/calctool.c:30 6290 #: ../gcalctool/calctool.c:309 280 291 msgid "Integer portion" 281 292 msgstr "Целочислена част" 282 293 283 #: ../gcalctool/calctool.c:31 6294 #: ../gcalctool/calctool.c:319 284 295 msgid "Sto" 285 296 msgstr "Пам" 286 297 287 #: ../gcalctool/calctool.c:3 17298 #: ../gcalctool/calctool.c:320 288 299 msgid "Store displayed value in memory register [S]" 289 300 msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]" 290 301 291 #: ../gcalctool/calctool.c:3 18302 #: ../gcalctool/calctool.c:321 292 303 msgid "Store to register" 293 304 msgstr "Запазване в регистъра" 294 305 295 #: ../gcalctool/calctool.c:33 0306 #: ../gcalctool/calctool.c:333 296 307 msgid "1" 297 308 msgstr "1" 298 309 299 #: ../gcalctool/calctool.c:33 2310 #: ../gcalctool/calctool.c:335 300 311 msgid "Numeric 1" 301 312 msgstr "Цифрено 1" 302 313 303 #: ../gcalctool/calctool.c:34 2314 #: ../gcalctool/calctool.c:345 304 315 msgid "2" 305 316 msgstr "2" 306 317 307 #: ../gcalctool/calctool.c:34 4318 #: ../gcalctool/calctool.c:347 308 319 msgid "Numeric 2" 309 320 msgstr "Цифрено 2" 310 321 311 #: ../gcalctool/calctool.c:35 4322 #: ../gcalctool/calctool.c:357 312 323 msgid "3" 313 324 msgstr "3" 314 325 315 #: ../gcalctool/calctool.c:35 6326 #: ../gcalctool/calctool.c:359 316 327 msgid "Numeric 3" 317 328 msgstr "Цифрено 3" 318 329 319 #: ../gcalctool/calctool.c:366 330 #. Note to translators: this is a minus sign (-) 331 #: ../gcalctool/calctool.c:370 332 msgid "−" 333 msgstr "−" 334 335 #: ../gcalctool/calctool.c:371 336 msgid "Subtract" 337 msgstr "Изваждане" 338 339 #: ../gcalctool/calctool.c:378 320 340 msgid "-" 321 341 msgstr "-" 322 342 323 #: ../gcalctool/calctool.c:367 324 msgid "Subtract" 325 msgstr "Изваждане" 326 327 #: ../gcalctool/calctool.c:378 343 #: ../gcalctool/calctool.c:382 328 344 msgid "%" 329 345 msgstr "%" 330 346 331 #: ../gcalctool/calctool.c:3 79347 #: ../gcalctool/calctool.c:383 332 348 msgid "Percentage" 333 349 msgstr "Процент" 334 350 335 #: ../gcalctool/calctool.c:390 351 #. Note to translators: this is a square root sign 352 #: ../gcalctool/calctool.c:395 353 msgid "√" 354 msgstr "√" 355 356 #: ../gcalctool/calctool.c:396 357 msgid "Square root [s]" 358 msgstr "Корен квадратен [s]" 359 360 #: ../gcalctool/calctool.c:403 336 361 msgid "Sqrt" 337 362 msgstr "КрКв" 338 363 339 #: ../gcalctool/calctool.c:391 340 msgid "Square root [s]" 341 msgstr "Корен квадратен [s]" 342 343 #: ../gcalctool/calctool.c:402 364 #: ../gcalctool/calctool.c:407 344 365 msgid "Frac" 345 366 msgstr "Дроб" 346 367 347 #: ../gcalctool/calctool.c:40 3368 #: ../gcalctool/calctool.c:408 348 369 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" 349 370 msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]" 350 371 351 #: ../gcalctool/calctool.c:40 4372 #: ../gcalctool/calctool.c:409 352 373 msgid "Fractional portion" 353 374 msgstr "Дробна част" 354 375 355 #: ../gcalctool/calctool.c:41 4376 #: ../gcalctool/calctool.c:419 356 377 msgid "Rcl" 357 378 msgstr "Пос" 358 379 359 #: ../gcalctool/calctool.c:4 15380 #: ../gcalctool/calctool.c:420 360 381 msgid "Retrieve memory register to display [R]" 361 382 msgstr "Слагане на паметовия регистър на дисплея [R]" 362 383 363 #: ../gcalctool/calctool.c:4 16384 #: ../gcalctool/calctool.c:421 364 385 msgid "Retrieve from register" 365 386 msgstr "Взимане от регистъра" 366 387 367 #: ../gcalctool/calctool.c:4 28388 #: ../gcalctool/calctool.c:433 368 389 msgid "0" 369 390 msgstr "0" 370 391 371 #: ../gcalctool/calctool.c:43 0392 #: ../gcalctool/calctool.c:435 372 393 msgid "Numeric 0" 373 394 msgstr "Цифрено 0" 374 395 375 #: ../gcalctool/calctool.c:44 0396 #: ../gcalctool/calctool.c:445 376 397 msgid "." 377 398 msgstr "." 378 399 379 #: ../gcalctool/calctool.c:44 1400 #: ../gcalctool/calctool.c:446 380 401 msgid "Numeric point" 381 402 msgstr "Цифрена точка" 382 403 383 #: ../gcalctool/calctool.c:45 2404 #: ../gcalctool/calctool.c:457 384 405 msgid "=" 385 406 msgstr "=" 386 407 387 #: ../gcalctool/calctool.c:45 3408 #: ../gcalctool/calctool.c:458 388 409 msgid "Calculate result" 389 410 msgstr "Смятане на резултат" 390 411 391 #: ../gcalctool/calctool.c:46 4412 #: ../gcalctool/calctool.c:469 392 413 msgid "+" 393 414 msgstr "+" 394 415 395 #: ../gcalctool/calctool.c:4 65416 #: ../gcalctool/calctool.c:470 396 417 msgid "Add" 397 418 msgstr "Събиране" 398 419 399 #: ../gcalctool/calctool.c:4 76420 #: ../gcalctool/calctool.c:481 400 421 msgid "1/<i>x</i>" 401 422 msgstr "1/<i>x</i>" 402 423 403 #: ../gcalctool/calctool.c:4 77424 #: ../gcalctool/calctool.c:482 404 425 msgid "Reciprocal [r]" 405 426 msgstr "Реципрочно [r]" 406 427 407 #: ../gcalctool/calctool.c:48 4428 #: ../gcalctool/calctool.c:489 408 429 msgid "Recip" 409 430 msgstr "Рецип" 410 431 411 #: ../gcalctool/calctool.c:4 88432 #: ../gcalctool/calctool.c:493 412 433 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>" 413 434 msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>" 414 435 415 #: ../gcalctool/calctool.c:4 89436 #: ../gcalctool/calctool.c:494 416 437 msgid "Square [@]" 417 438 msgstr "На квадрат [@]" 418 439 419 #: ../gcalctool/calctool.c: 496440 #: ../gcalctool/calctool.c:501 420 441 msgid "^2" 421 442 msgstr "^2" 422 443 423 #: ../gcalctool/calctool.c:50 0444 #: ../gcalctool/calctool.c:505 424 445 msgid "Abs" 425 446 msgstr "Абс" 426 447