Changeset 568
- Timestamp:
- Mar 3, 2006, 3:11:25 PM (16 years ago)
- Files:
-
- 7 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po
r563 r568 11 11 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-03-0 1 06:42+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-03-0 1 06:43+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 14:33+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 14:18+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 54 54 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3 55 55 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" 56 msgstr "Настройки на _клавиатурата за достъпността"56 msgstr "Настройки на достъпността на _клавиатурата" 57 57 58 58 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 … … 501 501 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 502 502 msgid "Charpicker Applet Factory" 503 msgstr "Фабрика на п енсетката за символи"503 msgstr "Фабрика на палитрата за символи" 504 504 505 505 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 … … 528 528 #, c-format 529 529 msgid "insert special character %s" 530 msgstr "вмъкване на специалния символ %s"530 msgstr "вмъкване на „%s“" 531 531 532 532 #: ../charpick/charpick.c:595 … … 536 536 msgstr "" 537 537 "Аплет за панела на GNOME за избиране на странни символи, които ги няма на " 538 "клавиатурата ми. Разпространява се според общия публичен лиценз на GNU."538 "клавиатурата Ви. Разпространява се според общия публичен лиценз на GNU." 539 539 540 540 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 … … 544 544 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 545 545 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" 546 msgstr "ВЪЗРАЖЕНИЕ - Символи показвани при стартирането на аплета" 546 msgstr "" 547 "ОСТАРЯЛО И ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА - Символи показвани при стартирането на аплета" 547 548 548 549 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 … … 620 621 #: ../charpick/properties.c:554 621 622 msgid "Character Palette Preferences" 622 msgstr "Настройки на п инсетата за символи"623 msgstr "Настройки на палитрата за символи" 623 624 624 625 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -
help/gnome-applets/accessx-status/applets-accessx.HEAD.bg.po
r361 r568 4 4 "Project-Id-Version: User manual for the Keyboard Accessibility applet\n" 5 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6 "POT-Creation-Date: 200 5-08-04 11:06+0200\n"7 "PO-Revision-Date: 200 5-11-28 11:05+0200\n"6 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 09:43+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 10:27+0200\n" 8 8 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 9 9 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 10 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 13 14 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 15 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 16 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:112(None) 17 msgid "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 14 #: ../accessx-status.omf.in:5(type) 15 msgid "user's guide" 16 msgstr "потребителско ръководствео" 17 18 #: legal.xml:2(para) 19 msgid "" 20 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 21 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 22 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 23 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 24 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 25 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 26 msgstr "" 27 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " 28 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " 29 "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " 30 "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " 31 "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " 32 "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " 33 "разпространяван с това ръководство." 34 35 #: legal.xml:12(para) 36 msgid "" 37 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 38 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 39 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 40 "section 6 of the license." 41 msgstr "" 42 "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " 43 "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " 44 "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " 45 "описано в раздел 6 от лиценза." 46 47 #: legal.xml:19(para) 48 msgid "" 49 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 50 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 51 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 52 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 53 "capital letters." 54 msgstr "" 55 "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " 56 "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " 57 "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " 58 "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " 59 "имената са с главни букви или начални главни букви." 60 61 #: legal.xml:35(para) 62 msgid "" 63 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 64 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 65 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 66 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 67 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 68 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 69 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 70 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 71 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 72 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 73 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 74 msgstr "" 75 "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " 76 "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " 77 "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " 78 "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " 79 "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " 80 "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " 81 "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " 82 "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " 83 "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " 84 "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " 85 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 86 87 #: legal.xml:55(para) 88 msgid "" 89 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 90 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 91 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 92 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 93 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 94 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 95 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 96 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 97 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 98 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 99 msgstr "" 100 "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " 101 "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " 102 "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " 103 "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " 104 "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " 105 "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " 106 "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " 107 "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " 108 "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " 109 "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " 110 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 111 112 #: legal.xml:28(para) 113 msgid "" 114 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 115 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 116 "<placeholder-1/>" 117 msgstr "" 118 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " 119 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " 120 "<placeholder-1/>" 121 122 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 123 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 124 #: accessx-status.xml:134(None) 125 msgid "" 126 "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " 127 "md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" 18 128 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 19 129 20 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:24(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:71(revnumber) 21 msgid "Keyboard Accessibility Applet Manual V0.1" 22 msgstr "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“, версия 0.1" 23 24 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:25(para) 25 msgid "User manual for the Keyboard Accessibility Status applet." 130 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 131 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 132 #: accessx-status.xml:176(None) 133 msgid "" 134 "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " 135 "md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" 136 msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" 137 138 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 139 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 140 #: accessx-status.xml:191(None) 141 msgid "" 142 "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " 143 "md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" 144 msgstr "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" 145 146 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 147 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 148 #: accessx-status.xml:206(None) 149 msgid "" 150 "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " 151 "md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" 152 msgstr "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" 153 154 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 155 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 156 #: accessx-status.xml:221(None) 157 msgid "" 158 "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " 159 "md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" 160 msgstr "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" 161 162 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 163 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 164 #: accessx-status.xml:236(None) 165 msgid "" 166 "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " 167 "md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" 168 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" 169 170 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 171 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 172 #: accessx-status.xml:251(None) 173 msgid "" 174 "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " 175 "md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" 176 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" 177 178 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 179 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 180 #: accessx-status.xml:266(None) 181 msgid "" 182 "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " 183 "md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" 184 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" 185 186 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 187 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 188 #: accessx-status.xml:281(None) 189 msgid "" 190 "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " 191 "md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" 192 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" 193 194 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 195 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 196 #: accessx-status.xml:296(None) 197 msgid "" 198 "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " 199 "md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" 200 msgstr "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" 201 202 #: accessx-status.xml:21(title) 203 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" 26 204 msgstr "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“" 27 205 28 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:27(year) 206 #: accessx-status.xml:23(para) 207 msgid "" 208 "The Keyboard Accessibility Monitor shows the status of the keyboard " 209 "accessibility features, including the current state of the keyboard, if " 210 "those those features are in use." 211 msgstr "Аплетът „Състояние на достъпността на клавиатурата“ показва състоянието на функциите за дотъпност на клавиатурата, включително и текущото състояние, ако съответните функционалности се използват." 212 213 #: accessx-status.xml:28(year) 214 msgid "2005" 215 msgstr "2005" 216 217 #: accessx-status.xml:29(holder) 218 msgid "Francisco Javier F. Serrador" 219 msgstr "Francisco Javier F. Serrador" 220 221 #: accessx-status.xml:32(year) 29 222 msgid "2003" 30 223 msgstr "2003" 31 224 32 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:29(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:52(orgname)225 #: accessx-status.xml:33(holder) accessx-status.xml:65(orgname) 33 226 msgid "Sun Microsystems" 34 227 msgstr "Sun Microsystems" 35 228 36 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:41(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:76(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:85(para) 229 #: accessx-status.xml:45(publishername) accessx-status.xml:89(para) 230 #: accessx-status.xml:98(para) accessx-status.xml:107(para) 37 231 msgid "GNOME Documentation Project" 38 232 msgstr "Проект за документация на GNOME" 39 233 40 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:2(para) 41 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 42 msgstr "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това ръководство." 43 44 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:12(para) 45 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 46 msgstr "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е описано в раздел 6 от лиценза." 47 48 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:19(para) 49 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 50 msgstr "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава имената са с главни букви или начални главни букви." 51 52 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:35(para) 53 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 54 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 55 56 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:55(para) 57 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 58 msgstr "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 59 60 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:28(para) 61 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 62 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>" 63 64 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:49(firstname) 234 #: accessx-status.xml:53(firstname) 235 msgid "Francisco Javier F." 236 msgstr "Francisco Javier F." 237 238 #: accessx-status.xml:54(surname) 239 msgid "Serrador" 240 msgstr "Serrador" 241 242 #: accessx-status.xml:57(firstname) 243 msgid "Davyd" 244 msgstr "Davyd" 245 246 #: accessx-status.xml:58(surname) 247 msgid "Madeley" 248 msgstr "Madeley" 249 250 #: accessx-status.xml:59(email) 251 msgid "davyd@madeley.id.au" 252 msgstr "davyd@madeley.id.au" 253 254 #: accessx-status.xml:62(firstname) 65 255 msgid "Sun" 66 256 msgstr "Екип на Sun" 67 257 68 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:50(surname)258 #: accessx-status.xml:63(surname) accessx-status.xml:87(para) 69 259 msgid "GNOME Documentation Team" 70 260 msgstr "за документация на GNOME" 71 261 72 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:72(date) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:81(date) 262 #: accessx-status.xml:84(revnumber) 263 msgid "v. 2.12" 264 msgstr "версия 2.12" 265 266 #: accessx-status.xml:85(date) 267 msgid "August 2005" 268 msgstr "август 2005" 269 270 #: accessx-status.xml:93(revnumber) 271 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1" 272 msgstr "" 273 "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“, версия 0.1" 274 275 #: accessx-status.xml:94(date) 276 msgid "March 2003" 277 msgstr "март, 2003" 278 279 #: accessx-status.xml:96(para) 280 msgid "Sun GNOME Documentation Team" 281 msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" 282 283 #: accessx-status.xml:102(revnumber) 284 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1" 285 msgstr "" 286 "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“, версия 0.1" 287 288 #: accessx-status.xml:103(date) 73 289 msgid "May 2003" 74 290 msgstr "май, 2003" 75 291 76 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:74(para) 77 msgid "Sun GNOME Documentation Team" 78 msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" 79 80 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:80(revnumber) 81 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1" 82 msgstr "Ръководство за аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“, версия 0.1" 83 84 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:83(para) 292 #: accessx-status.xml:105(para) 85 293 msgid "Bill Haneman" 86 294 msgstr "Bill Haneman" 87 295 88 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:89(releaseinfo) 89 msgid "This manual describes version 0.7.2 of Keyboard Accessibility." 90 msgstr "Това ръководство е за версия 0.7.2 на аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“." 91 92 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:92(title) 296 #: accessx-status.xml:111(releaseinfo) 297 msgid "" 298 "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor." 299 msgstr "Това ръководство е за версия 2.12 на аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“." 300 301 #: accessx-status.xml:114(title) 93 302 msgid "Feedback" 94 303 msgstr "Обратна връзка" 95 304 96 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:93(para) 97 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 98 msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 99 100 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:100(primary) 305 #: accessx-status.xml:115(para) 306 msgid "" 307 "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility " 308 "Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=" 309 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 310 msgstr "" 311 "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета " 312 "„Състояние на достъпността на клавиатурата“ или това ръководство, следвайте " 313 "указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" 314 "\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 315 316 #: accessx-status.xml:122(primary) 101 317 msgid "Keyboard Accessibility Status" 102 318 msgstr "Състояние на достъпността на клавиатурата" 103 319 104 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:106(title)105 msgid " Introduction"106 msgstr " Въведение"107 108 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:109(title)109 msgid " Keyboard Accessibility Applet"110 msgstr "Аплет „Състояние на достъпността на клавиатурата“"111 112 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:115(phrase) 113 msgid "Shows Keyboard Accessibility Status Applet. Contains row of icons representing keyboard state."114 msgstr "Изображение на аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“. Съдържаред от икони, които показват състоянието на клавиатурата."320 #: accessx-status.xml:128(title) 321 msgid "Usage" 322 msgstr "Употреба" 323 324 #: accessx-status.xml:137(phrase) 325 msgid "" 326 "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing " 327 "keyboard state." 328 msgstr "" 329 "Изображение на аплета „Състояние на достъпността на клавиатурата“. Съдържа " 330 "ред от икони, които показват състоянието на клавиатурата." 115 331 116 332 #. ==== End of Figure ======================================= 117 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:121(para) 118 msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> applet shows you the status of the keyboard accessibility features, including the current state of the keyboard, if those features are in use." 119 msgstr "Аплетът <application>Състояние на достъпността на клавиатурата</application> показва състоянието на функциите за дотъпност на клавиатурата, включително и текущото състояние, ако съответните функционалности се използват." 120 121 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:124(para) 122 msgid "To add <application>Keyboard Accessibility</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem></menuchoice>." 123 msgstr "За да добавите аплета <application>Състояние на достъпността на клавиатурата</application> към панела, натиснете с десния бутон на мишката върху панела и изберете <menuchoice><guimenu>Добавяне към панела...</guimenu></menuchoice>, след което изберете аплета от списъка." 124 125 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:132(title) 333 #: accessx-status.xml:143(para) 334 msgid "" 335 "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the " 336 "status of the keyboard accessibility features, including the current state " 337 "of the keyboard, if those features are in use." 338 msgstr "" 339 "Аплетът <application>Състояние на достъпността на клавиатурата</application> " 340 "показва състоянието на функциите за дотъпност на клавиатурата, включително и " 341 "текущото състояние, ако съответните функционалности се използват." 342 343 #: accessx-status.xml:146(para) 344 msgid "" 345 "If you are using keyboard accessibility features, you will also want to read " 346 "the <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</" 347 "ulink>." 348 msgstr "Ако използвате функциите за достъпност на клавиатурата, вероятно ще искате да прочетете <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Ръководството за достъпност на работната среда</ulink>." 349 350 #: accessx-status.xml:152(title) 126 351 msgid "What the applet shows" 127 352 msgstr "Какво показва аплета" 128 353 129 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:133(para) 130 msgid "(Need to write something informative here. Do not translate this string)" 131 msgstr "(Този раздел е в процес на разработка)" 354 #: accessx-status.xml:160(para) 355 msgid "Symbol" 356 msgstr "Символ" 357 358 #: accessx-status.xml:165(para) 359 msgid "Meaning" 360 msgstr "Значение" 361 362 #: accessx-status.xml:177(phrase) accessx-status.xml:192(phrase) 363 #: accessx-status.xml:222(phrase) 364 msgid "Bounce Keys" 365 msgstr "Подскачащи клавиши" 366 367 #: accessx-status.xml:182(para) 368 msgid "Accessibility Features are currently disabled." 369 msgstr "В момента функциите за достъпност са изключени." 370 371 #: accessx-status.xml:197(para) 372 msgid "Bounce Keys are activated." 373 msgstr "Подскачащите клавиши са включени" 374 375 #: accessx-status.xml:207(phrase) 376 msgid "Mouse Keys" 377 msgstr "Клавиши за мишката" 378 379 #: accessx-status.xml:212(para) 380 msgid "Mouse Keys are activated." 381 msgstr "Клавишите за мишката са включени" 382 383 #: accessx-status.xml:227(para) 384 msgid "Slow Keys are activated." 385 msgstr "Бавните клавиши са включени" 386 387 #: accessx-status.xml:237(phrase) 388 msgid "Sticky Keys" 389 msgstr "Лепкави клавиши" 390 391 #: accessx-status.xml:242(para) 392 msgid "" 393 "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed " 394 "once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice." 395 msgstr "Лепкавите клавиши са включени. В момента е показано, че клавишът <keycap>Shift</keycap> е натиснат веднуж, а клавишът <keycap>Ctrl</keycap> - два пъти." 396 397 #: accessx-status.xml:252(keycap) 398 msgid "AltGr" 399 msgstr "AltGr" 400 401 #: accessx-status.xml:252(phrase) accessx-status.xml:267(phrase) 402 msgid "<placeholder-1/> Key Symbol" 403 msgstr "Символ на клавиша <placeholder-1/>" 404 405 #: accessx-status.xml:257(para) 406 msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once." 407 msgstr "Клавишът <keycap>AltGr</keycap> е натиснат еднократно." 408 409 #: accessx-status.xml:267(keycap) 410 msgid "Meta" 411 msgstr "Meta" 412 413 #: accessx-status.xml:272(para) 414 msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once." 415 msgstr "Клавишът <keycap>Meta</keycap> е натиснат двукратно." 416 417 #: accessx-status.xml:282(keycap) 418 msgid "Windows" 419 msgstr "Windows" 420 421 #: accessx-status.xml:282(phrase) 422 msgid "<placeholder-1/> logo key" 423 msgstr "Клавиш с лого на <placeholder-1/>" 424 425 #: accessx-status.xml:287(para) 426 msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once." 427 msgstr "Клавишът с лого на <keycap>Windows</keycap> е натиснат еднократно." 428 429 #: accessx-status.xml:297(phrase) 430 msgid "Shift Symbol" 431 msgstr "Символът на Shift" 432 433 #: accessx-status.xml:302(para) 434 msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once." 435 msgstr "Клавишът <keycap>Shift</keycap> е натиснат еднократно." 132 436 133 437 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 134 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-accessx.HEAD/C/accessx-status.xml:0(None)438 #: accessx-status.xml:0(None) 135 439 msgid "translator-credits" 136 440 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005." 137 -
help/gnome-applets/battstat/applets-battstat.HEAD.bg.po
r172 r568 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: User manual for the Battery Charge Monitor applet\n" 4 "POT-Creation-Date: 200 5-08-05 11:06+0200\n"5 "PO-Revision-Date: 200 5-08-07 18:04+0300\n"4 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 10:49+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 12:07+0200\n" 6 6 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 7 7 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 12 #: ../battstat.omf.in:5(type) 13 msgid "user's guide" 14 msgstr "потребителско ръководство" 15 16 #: ../C/legal.xml:2(para) 17 msgid "" 18 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 19 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 20 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 21 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 22 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 23 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 24 msgstr "" 25 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " 26 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " 27 "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " 28 "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " 29 "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " 30 "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " 31 "разпространяван с това ръководство." 32 33 #: ../C/legal.xml:12(para) 34 msgid "" 35 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 36 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 37 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 38 "section 6 of the license." 39 msgstr "" 40 "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " 41 "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " 42 "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " 43 "описано в раздел 6 от лиценза." 44 45 #: ../C/legal.xml:19(para) 46 msgid "" 47 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 48 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 49 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 50 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 51 "capital letters." 52 msgstr "" 53 "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " 54 "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " 55 "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " 56 "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " 57 "имената са с главни букви или начални главни букви." 58 59 #: ../C/legal.xml:35(para) 60 msgid "" 61 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 62 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 63 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 64 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 65 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 66 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 67 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 68 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 69 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 70 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 71 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 72 msgstr "" 73 "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " 74 "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " 75 "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " 76 "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " 77 "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " 78 "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " 79 "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " 80 "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " 81 "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " 82 "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " 83 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 84 85 #: ../C/legal.xml:55(para) 86 msgid "" 87 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 88 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 89 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 90 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 91 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 92 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 93 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 94 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 95 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 96 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 97 msgstr "" 98 "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " 99 "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " 100 "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " 101 "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " 102 "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " 103 "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " 104 "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " 105 "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " 106 "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " 107 "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " 108 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 109 110 #: ../C/legal.xml:28(para) 111 msgid "" 112 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 113 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 114 "<placeholder-1/>" 115 msgstr "" 116 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " 117 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " 118 "<placeholder-1/>" 119 12 120 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 13 121 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 14 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:186(None) 15 msgid "@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97" 16 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да правя отделна снимка" 122 #: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None) 123 msgid "" 124 "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" 125 msgstr "@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" 17 126 18 127 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 19 128 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 20 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:261(None) 21 msgid "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c" 22 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да правя отделна снимка" 129 #: ../C/battstat.xml:272(None) 130 msgid "" 131 "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" 132 msgstr "@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" 23 133 24 134 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 25 135 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 26 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:280(None) 27 msgid "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49" 28 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да правя отделна снимка" 136 #: ../C/battstat.xml:285(None) 137 msgid "" 138 "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " 139 "md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" 140 msgstr "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" 29 141 30 142 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 31 143 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 32 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:299(None) 33 msgid "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da" 34 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да правя отделна снимка" 144 #: ../C/battstat.xml:334(None) 145 msgid "" 146 "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " 147 "md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" 148 msgstr "@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" 35 149 36 150 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 37 151 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 38 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:318(None) 39 msgid "@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1" 40 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да правя отделна снимка" 41 42 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 43 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 44 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:360(None) 45 msgid "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694" 46 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да правя отделна снимка" 47 48 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 49 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 50 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:379(None) 51 msgid "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81" 52 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да правя отделна снимка" 53 54 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 55 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 56 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:398(None) 57 msgid "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea" 58 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да правя отделна снимка" 59 60 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 61 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 62 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:417(None) 63 msgid "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404" 64 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да правя отделна снимка" 65 66 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 67 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 68 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:450(None) 69 msgid "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d" 70 msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка" 71 72 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:24(title) 73 msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual" 152 #: ../C/battstat.xml:420(None) 153 msgid "" 154 "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " 155 "md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" 156 msgstr "@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" 157 158 #: ../C/battstat.xml:22(title) 159 msgid "Battery Charge Monitor Manual" 74 160 msgstr "Ръководство за аплета „Заряд на батерията“" 75 161 76 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:25(para) 77 msgid "User manual for the Battery Charge Monitor applet." 78 msgstr "Ръководство за аплета „Заряд на батерията“" 79 80 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:27(year) 162 #: ../C/battstat.xml:24(para) 163 msgid "" 164 "Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " 165 "notifications if charge drops below a certain threshold." 166 msgstr "Аплетът „Заряд на батерията“ показва текущия заряд на батерията и уведомява потребителя при достигането на определени нива на заряда." 167 168 #: ../C/battstat.xml:29(year) 81 169 msgid "2005" 82 170 msgstr "2005" 83 171 84 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:28(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:121(para) 172 #: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para) 173 #: ../C/battstat.xml:130(para) 85 174 msgid "Davyd Madeley" 86 175 msgstr "Davyd Madeley" 87 176 88 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:31(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:35(year)177 #: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year) 89 178 msgid "2004" 90 179 msgstr "2004" 91 180 92 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:32(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:128(para)181 #: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para) 93 182 msgid "Angela Boyle" 94 183 msgstr "Angela Boyle" 95 184 96 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:36(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:69(orgname)185 #: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname) 97 186 msgid "Sun Microsystems" 98 187 msgstr "Sun Microsystems" 99 188 100 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:39(year)189 #: ../C/battstat.xml:41(year) 101 190 msgid "2002" 102 191 msgstr "2002" 103 192 104 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:40(holder)193 #: ../C/battstat.xml:42(holder) 105 194 msgid "Trevor Curtis" 106 195 msgstr "Trevor Curtis" 107 196 108 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:43(year)197 #: ../C/battstat.xml:45(year) 109 198 msgid "1999" 110 199 msgstr "1999" 111 200 112 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:44(year)201 #: ../C/battstat.xml:46(year) 113 202 msgid "2000" 114 203 msgstr "2000" 115 204 116 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:45(holder)205 #: ../C/battstat.xml:47(holder) 117 206 msgid "Jorgen Pehrson" 118 207 msgstr "Jorgen Pehrson" 119 208 120 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:57(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:75(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:83(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:91(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:129(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:137(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:150(para) 209 #: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname) 210 #: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname) 211 #: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para) 212 #: ../C/battstat.xml:159(para) 121 213 msgid "GNOME Documentation Project" 122 214 msgstr "Проект за документация на GNOME" 123 215 124 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:2(para) 125 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 126 msgstr "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това ръководство." 127 128 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:12(para) 129 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 130 msgstr "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е описано в раздел 6 от лиценза." 131 132 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:19(para) 133 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 134 msgstr "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава имената са с главни букви или начални главни букви." 135 136 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:35(para) 137 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 138 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 139 140 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:55(para) 141 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 142 msgstr "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 143 144 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:28(para) 145 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 146 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>" 147 148 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:67(firstname) 216 #: ../C/battstat.xml:69(firstname) 149 217 msgid "Sun" 150 218 msgstr "Екип на Sun" 151 219 152 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:68(surname)220 #: ../C/battstat.xml:70(surname) 153 221 msgid "GNOME Documentation Team" 154 222 msgstr "за документация на GNOME" 155 223 156 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:72(firstname)224 #: ../C/battstat.xml:74(firstname) 157 225 msgid "Trevor" 158 226 msgstr "Trevor" 159 227 160 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:73(surname)228 #: ../C/battstat.xml:75(surname) 161 229 msgid "Curtis" 162 230 msgstr "Curtis" 163 231 164 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:76(email)232 #: ../C/battstat.xml:78(email) 165 233 msgid "tcurtis@somaradio.ca" 166 234 msgstr "tcurtis@somaradio.ca" 167 235 168 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:80(firstname)236 #: ../C/battstat.xml:82(firstname) 169 237 msgid "Jorgen" 170 238 msgstr "Jorgen" 171 239 172 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:81(surname)240 #: ../C/battstat.xml:83(surname) 173 241 msgid "Pehrson" 174 242 msgstr "Pehrson" 175 243 176 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:84(email)244 #: ../C/battstat.xml:86(email) 177 245 msgid "jp@spektr.eu.org" 178 246 msgstr "jp@spektr.eu.org" 179 247 180 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:88(firstname)248 #: ../C/battstat.xml:90(firstname) 181 249 msgid "Angela" 182 250 msgstr "Angela" 183 251 184 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:89(surname)252 #: ../C/battstat.xml:91(surname) 185 253 msgid "Boyle" 186 254 msgstr "Boyle" 187 255 188 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:95(firstname)256 #: ../C/battstat.xml:97(firstname) 189 257 msgid "Davyd" 190 258 msgstr "Davyd" 191 259 192 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:96(surname)260 #: ../C/battstat.xml:98(surname) 193 261 msgid "Madeley" 194 262 msgstr "Madeley" 195 263 196 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:98(orgname)264 #: ../C/battstat.xml:100(orgname) 197 265 msgid "GNOME Project" 198 266 msgstr "Проектът GNOME" 199 267 200 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:118(revnumber) 268 #: ../C/battstat.xml:120(revnumber) 269 msgid "Version 2.12" 270 msgstr "версия 2.12" 271 272 #: ../C/battstat.xml:121(date) 273 msgid "September 2005" 274 msgstr "септември, 2005" 275 276 #: ../C/battstat.xml:127(revnumber) 201 277 msgid "Version 2.10" 202 278 msgstr "версия 2.10" 203 279 204 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:119(date)280 #: ../C/battstat.xml:128(date) 205 281 msgid "March 2005" 206 282 msgstr "март, 2005" 207 283 208 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:125(revnumber)284 #: ../C/battstat.xml:134(revnumber) 209 285 msgid "Version 2.8" 210 286 msgstr "версия 2.8" 211 287 212 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:126(date)213 msgid " Unknown"214 msgstr " Неизвестна дата"215 216 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:133(revnumber)288 #: ../C/battstat.xml:135(date) 289 msgid "September 2004" 290 msgstr "септември, 2004" 291 292 #: ../C/battstat.xml:142(revnumber) 217 293 msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" 218 294 msgstr "Ръководство за аплета „Заряд на батерията“, версия 2.2" 219 295 220 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:134(date)296 #: ../C/battstat.xml:143(date) 221 297 msgid "August 2004" 222 298 msgstr "август, 2004" 223 299 224 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:136(para)300 #: ../C/battstat.xml:145(para) 225 301 msgid "Sun GNOME Documentation Team" 226 302 msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" 227 303 228 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:141(revnumber)304 #: ../C/battstat.xml:150(revnumber) 229 305 msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" 230 306 msgstr "Ръководство за аплета „Заряд на батерията“, версия 2.0" 231 307 232 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:142(date)308 #: ../C/battstat.xml:151(date) 233 309 msgid "May 2002" 234 310 msgstr "май, 2002" 235 311 236 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:144(para)312 #: ../C/battstat.xml:153(para) 237 313 msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" 238 314 msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" 239 315 240 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:147(para)316 #: ../C/battstat.xml:156(para) 241 317 msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" 242 318 msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" 243 319 244 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:155(releaseinfo)245 msgid "This manual describes version 2. 9.7of Battery Charge Monitor."246 msgstr "Това ръководство е за версия 2. 9.7на аплета „Заряд на батерията“."247 248 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:159(title)320 #: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo) 321 msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." 322 msgstr "Това ръководство е за версия 2.12.0 на аплета „Заряд на батерията“." 323 324 #: ../C/battstat.xml:168(title) 249 325 msgid "Feedback" 250 326 msgstr "Обратна връзка" 251 327 252 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:160(para) 253 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 254 msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета „Заряд на батерията“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 255 256 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:169(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:182(title) 328 #: ../C/battstat.xml:169(para) 329 msgid "" 330 "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " 331 "applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" 332 "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 333 msgstr "" 334 "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета " 335 "„Заряд на батерията“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в " 336 "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна " 337 "връзка на GNOME</ulink>." 338 339 #: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title) 257 340 msgid "Battery Charge Monitor Applet" 258 341 msgstr "Аплет „Заряд на батерията“" 259 342 260 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:173(primary)343 #: ../C/battstat.xml:182(primary) 261 344 msgid "Battstat Applet" 262 345 msgstr "Заряд на батерията" 263 346 264 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:179(title)347 #: ../C/battstat.xml:188(title) 265 348 msgid "Introduction" 266 349 msgstr "Въведение" 267 350 268 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:189(phrase)351 #: ../C/battstat.xml:198(phrase) 269 352 msgid "The Battery Charge Monitor applet." 270 353 msgstr "Аплет „Заряд на батерията“" 271 354 272 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:195(para) 273 msgid "The <application>Battery Charge Monitor</application> panel application shows the status of any batteries in your laptop computer. You can configure the applet to show any of the following pieces of information on your panel:" 274 msgstr "Аплетът <application>Заряд на батерията</application> показва състоянието на батериите на портативния компютър. Може да настроите аплета да показва следната информация на панела:" 275 276 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:200(para) 277 msgid "Power connection status (battery or mains power);" 278 msgstr "Източник на захранването (батерия или от мрежата);" 279 280 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:205(para) 281 msgid "A graphical representation of battery charge;" 282 msgstr "Графично представяне на заряда на батерията;" 283 284 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:210(para) 285 msgid "The current battery charge as a percentage; or" 286 msgstr "Текущото състояние на заряда в проценти; или" 287 288 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:215(para) 289 msgid "Battery time remaining/time remaining for recharge" 290 msgstr "Времето, което остава до изчерпване на заряда/приключване на зареждането" 291 292 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:220(title) 355 #: ../C/battstat.xml:204(para) 356 msgid "" 357 "The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of " 358 "any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " 359 "remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " 360 "estimate of the time remaining based off the current usage rate." 361 msgstr "Аплетът <application>Заряд на батерията</application> показва състоянието на батериите на портативния компютър. Аплетът може да показва информацията както визуално, така и изразена в проценти, както и даде оценка за оставащото време за работа при текущото натоварване." 362 363 #: ../C/battstat.xml:212(title) 293 364 msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" 294 365 msgstr "Добавяне на аплета „Заряд на батерията“ към панела" 295 366 296 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:221(para) 297 msgid "To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." 298 msgstr "За да добавите <application>Заряд на батерията</application> към панела, натиснете с десния бутон на мишката върху панела и изберете <guimenuitem>Добавяне към панела...</guimenuitem>. След това в диалоговия прозорец <application>Добавяне към панела</application> изберете <application>Заряд на батерията</application> и натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>." 299 300 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:226(para) 301 msgid "The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." 302 msgstr "Външният вид на аплета <application>Заряд на Батерията</application> зависи от размера и типа на панела, в който е добавен." 303 304 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:236(title) 305 msgid "Determining Status" 306 msgstr "Определяне на състоянието" 307 308 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:239(title) 309 msgid "Determining the Power Connection Status" 310 msgstr "Определяне на състоянието на захранването" 311 312 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:240(para) 313 msgid "The power connection status shows the current status of the laptop power supply:" 314 msgstr "Състоянието на захранването показва текущото състояние на захранването на лаптопа:" 315 316 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:250(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:349(para) 317 msgid "Icon" 318 msgstr "Икона" 319 320 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:252(para) 321 msgid "Power Status" 322 msgstr "Състояние" 323 324 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:264(phrase) 325 msgid "Shows icon for AC power." 326 msgstr "Показва икона за захранване от ел.мрежа." 327 328 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:270(para) 329 msgid "The laptop is connected to a power supply." 330 msgstr "Лаптопът е свързан към ел.мрежа." 331 332 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:283(phrase) 333 msgid "Shows icon for battery recharging." 334 msgstr "Показва икона за зареждане на батерията." 335 336 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:289(para) 337 msgid "The laptop battery is recharging." 338 msgstr "Батерията на лаптопа се зарежда." 339 340 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:302(phrase) 341 msgid "Shows icon for battery power." 342 msgstr "Показва икона за захранване от батерията." 343 344 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:308(para) 345 msgid "The laptop is using battery power." 346 msgstr "Лаптопът е на батерии." 347 348 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:321(phrase) 349 msgid "Shows icon for low power." 350 msgstr "Показва икона за слабо захранване." 351 352 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:327(para) 353 msgid "The laptop power is very low." 354 msgstr "Захранването на лаптопа е слабо." 355 356 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:338(title) 357 msgid "Determining the Battery Status" 358 msgstr "Определяне на състоянието на батерията" 359 360 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:339(para) 361 msgid "The battery-status icon is a progress bar within a battery image. The size and color of the progress bar indicate how much charge remains in the battery:" 362 msgstr "Иконата за състояние на батерията представлява изображение на батерия. Размерът и цветът на лентата показват колко заряд остава в батерията:" 363 364 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:351(para) 365 msgid "Battery Charge Level" 366 msgstr "Ниво на заряда на батерията" 367 368 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:363(phrase) 369 msgid "Shows icon for high battery-charge level." 370 msgstr "Показва икона за високо ниво на заряда." 371 372 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:369(para) 373 msgid "High" 374 msgstr "Високо" 375 376 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:382(phrase) 377 msgid "Shows icon for medium battery-charge level." 378 msgstr "Показва икона за средно ниво на заряда." 379 380 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:388(para) 381 msgid "Medium" 382 msgstr "Средно" 383 384 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:401(phrase) 385 msgid "Shows icon for low battery-charge level." 386 msgstr "Показва икона за ниско ниво на заряда." 387 388 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:407(para) 389 msgid "Low" 390 msgstr "Ниско" 391 392 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:420(phrase) 393 msgid "Shows icon for very low battery-charge level." 394 msgstr "Показва икона за много ниско ниво на заряда." 395 396 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:426(para) 397 msgid "Very low" 398 msgstr "Много ниско" 399 400 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:434(para) 401 msgid "For information about how to display the current battery charge as a percentage, see <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>." 402 msgstr "За информация относно изобразяването на текущия заряд на батерията в проценти, вижте <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>." 403 404 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:442(title) 405 msgid "Customizing the Battery Charge Monitor" 406 msgstr "Персонализиране на аплета „Заряд на батерията“" 407 408 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:443(para) 409 msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" 410 msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката върху аплета и изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>" 411 412 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:446(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:453(phrase) 367 #: ../C/battstat.xml:213(para) 368 msgid "" 369 "To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-" 370 "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " 371 "Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the " 372 "<application>Add to the panel</application> dialog, then click " 373 "<guibutton>OK</guibutton>." 374 msgstr "" 375 "За да добавите <application>Заряд на батерията</application> към панела, " 376 "натиснете с десния бутон на мишката върху панела и изберете " 377 "<guimenuitem>Добавяне към панела...</guimenuitem>. След това в диалоговия " 378 "прозорец <application>Добавяне към панела</application> изберете " 379 "<application>Заряд на батерията</application> и натиснете " 380 "<guibutton>Добавяне</guibutton>." 381 382 #: ../C/battstat.xml:218(para) 383 msgid "" 384 "The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet " 385 "varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." 386 msgstr "" 387 "Външният вид на аплета <application>Заряд на Батерията</application> зависи " 388 "от размера и типа на панела, в който е добавен." 389 390 #: ../C/battstat.xml:224(title) 391 msgid "Power Management Backends" 392 msgstr "Подсистема за управление на захранването" 393 394 #: ../C/battstat.xml:226(para) 395 msgid "" 396 "The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " 397 "available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url=" 398 "\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. " 399 "If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor " 400 "will attempt direct access to the power management system." 401 msgstr "Наблюдението на батерията се осигурява от няколко различни подсистеми. При наличие на подсистемата <ulink url=\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Слой за абстракция на хардуера (HAL)</ulink> от freedesktop.org аплетът ще предпочете нея. Ако не е инсталирана или въобще липсва за Вашата платформа, аплетът ще се опита да се свърже директно със системата за управление на захранването." 402 403 #: ../C/battstat.xml:233(para) 404 msgid "" 405 "Not all power management backends are available from all vendors, and some " 406 "vendors add their own additional backends for specific platforms and " 407 "hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " 408 "battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." 409 msgstr "Не всички производители осигуряват всички подсистеми. Възможно е някои даже да са добавили свои за конкретни платформи и хардуер. Ако аплетът „Заряд на батерията“ дава невярна информация, проверете следните ресурси <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." 410 411 #: ../C/battstat.xml:242(title) 412 msgid "Getting Help" 413 msgstr "Получаване на помощ" 414 415 #: ../C/battstat.xml:243(para) 416 msgid "" 417 "If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" 418 msgstr "Ако имате проблем с аплета „Заряд на батерията“, проверете следните ресурси:" 419 420 #: ../C/battstat.xml:248(para) 421 msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" 422 msgstr "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" 423 424 #: ../C/battstat.xml:252(ulink) 425 msgid "GNOME mailing lists" 426 msgstr "Пощенските списъци на GNOME" 427 428 #: ../C/battstat.xml:263(title) 429 msgid "Preferences" 430 msgstr "Настройки" 431 432 #: ../C/battstat.xml:264(para) 433 msgid "" 434 "To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " 435 "the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" 436 msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката върху аплета и изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>, за да можете да го конфигурирате" 437 438 #: ../C/battstat.xml:268(title) 439 msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" 440 msgstr "Контекстно меню на аплета „Заряд на батерията“ (появява се при натискане с десния бутон на мишката върху аплета)" 441 442 #: ../C/battstat.xml:275(phrase) 443 msgid "Battery Charge Monitor context menu" 444 msgstr "Контекстно меню на аплета „Заряд на батерията“" 445 446 #: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase) 413 447 msgid "Preferences Dialog" 414 448 msgstr "Диалогов прозорец за настройки" 415 449 416 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:460(guilabel)450 #: ../C/battstat.xml:295(guilabel) 417 451 msgid "Appearance" 418 452 msgstr "Външен вид" 419 453 420 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:464(guilabel) 421 msgid "Show battery status" 422 msgstr "Показване на изправена, по-малка батерия върху панела" 423 424 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:465(para) 425 msgid "The battery status is a progress bar within a battery image. Select this option to display a graphical representation of the the battery status. For more details on what this representation means, a table is available in <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>." 426 msgstr "Тази опция показва текущото състояние на захранването на лаптопа. Изберете тази опция за показване на икона, представляваща състоянието на захранването. Таблица с наличните икони има в <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>." 427 428 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:473(guilabel) 429 msgid "Show power connection status" 430 msgstr "Показване на хоризонтална, по-голяма батерия върху панела" 431 432 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:474(para) 433 msgid "The power connection status shows the current status of the laptop power supply. Select this option to display an icon representing the power connection status. A table of icons is available in <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>." 434 msgstr "Тази икона представлява изображение на батерия с индикатор. Изберете тази опция за графично представяне на състоянието на батерията. За повече подробности относно различните състояния, има таблица в <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>." 435 436 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:482(guilabel) 437 msgid "Show time/percentage remaining" 438 msgstr "Показване на оставащото време/проценти върху панела" 439 440 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:483(para) 441 msgid "Selecting this option will display one of two pieces of information. <guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge remaining in the battery." 442 msgstr "Избирането на тази опция ще доведе до изобразяването на два вида информация. <guilabel>Показване на оставащото време</guilabel> ще показва колко часа и минути остават то пълното разреждане или зареждане на батерията. <guilabel>Показване на оставащите проценти</guilabel> ще показва колко процента заряд остава в батерията." 443 444 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:523(guilabel) 445 msgid "Warnings" 446 msgstr "Предупреждения" 447 448 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:526(guilabel) 449 msgid "Warn when battery charge is low" 450 msgstr "Съобщение, когато заряда на батерията падне" 451 452 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:528(para) 453 msgid "Selecting this displays a warning dialog whenever your laptop battery reaches the Red Zone, indicating a critically low remaining charge. This warning dialog can either be closed by you, or will vanish automatically when you plug your laptop into mains power." 454 msgstr "Избирането на тази опция води до показване на диалогов прозорец с предупреждение, когато батерията достигне зададеното ниво в проценти или оставащи минути. Този диалогов прозорец може да бъде затворен от потребителя, или ще изчезне автоматично, когато включите лаптопа към захранване от ел.мрежа." 455 456 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:536(guilabel) 457 msgid "Warn when battery is fully re-charged" 454 #: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title) 455 msgid "Compact view" 456 msgstr "Компактен изглед" 457 458 #: ../C/battstat.xml:312(phrase) 459 msgid "Compact View" 460 msgstr "Компактен изглед" 461 462 #: ../C/battstat.xml:300(para) 463 msgid "" 464 "This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " 465 "battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " 466 "connected to an external power source. <placeholder-1/>" 467 msgstr "Този изглед съдържа само една картинка в панела - или е батерия, която показва, че мобилният компютър се захранва от батерии, или е щепсел, което показва, че захранването идва от външен източник. <placeholder-1/>" 468 469 #: ../C/battstat.xml:318(para) 470 msgid "The compact view is the default view for the monitor as of GNOME 2.12." 471 msgstr "Компактният изглед се използва по подразбиране от GNOME 2.12." 472 473 #: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title) 474 msgid "Expanded view" 475 msgstr "Разширен изглед" 476 477 #: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase) 478 msgid "Expanded View" 479 msgstr "Разширен изглед" 480 481 #: ../C/battstat.xml:325(para) 482 msgid "" 483 "The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the " 484 "larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " 485 "what state the battery is in. <placeholder-1/>" 486 msgstr "Разширеният изглед е по-старият. Той се използваше в старите версии на GNOME. В него има отделно изображение на батерията, както и друго, което да показва състоянието й. <placeholder-1/>" 487 488 #: ../C/battstat.xml:345(guilabel) 489 msgid "Show time/percentage" 490 msgstr "Показване на оставащото време/проценти" 491 492 #: ../C/battstat.xml:346(para) 493 msgid "" 494 "Selecting this option will display one of two pieces of information. " 495 "<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and " 496 "minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show " 497 "percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge " 498 "remaining in the battery." 499 msgstr "" 500 "Избирането на тази опция ще доведе до изобразяването на два вида информация. " 501 "<guilabel>Показване на оставащото време</guilabel> ще показва колко часа и " 502 "минути остават то пълното разреждане или зареждане на батерията. " 503 "<guilabel>Показване на оставащите проценти</guilabel> ще показва колко " 504 "процента заряд остава в батерията." 505 506 #: ../C/battstat.xml:357(guilabel) 507 msgid "Notifications" 508 msgstr "Уведомявания" 509 510 #: ../C/battstat.xml:360(guilabel) 511 msgid "Warn when battery charge drops to" 512 msgstr "Предупредително съобщение, когато заряда на батерията падне" 513 514 #: ../C/battstat.xml:363(para) 515 msgid "" 516 "Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " 517 "your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " 518 "remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " 519 "of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " 520 "dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " 521 "when you plug your laptop into mains power." 522 msgstr "Избирането на тази опция води до показване на диалогов прозорец с предупреждение, когато батерията достигне зададеното ниво в проценти или оставащи минути. Появата на прозореца показва достигане на критично ниско ниво на заряда на бетрията. Този диалогов прозорец може да бъде затворен от потребителя, или ще изчезне автоматично, когато включите лаптопа към захранване от ел.мрежа." 523 524 #: ../C/battstat.xml:375(guilabel) 525 msgid "Notify when the battery is fully recharged" 458 526 msgstr "Съобщение, когато батерията е напълно презаредена" 459 527 460 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:538(para) 461 msgid "Selecting this options displays a warning dialog whenever your laptop has fully recharged." 462 msgstr "При избирането на тази опция се показва диалогов прозорец с предупреждение, когато батерията на лаптопа е напълно презаредена." 528 #: ../C/battstat.xml:378(para) 529 msgid "" 530 "Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " 531 "have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" 532 "intrusive notification will popup from the monitor on the panel." 533 msgstr "Избирането на тази опция води до показване на диалогов прозорец, уведомяващ, че батерията е напълно презаредена. Ако програмата е компилирана с поддръжката на библиотеката libnotify, то съобщението изскача от аплета в панела и не е толкова набиващо се на очи." 534 535 #: ../C/battstat.xml:392(title) 536 msgid "Troubleshooting" 537 msgstr "Решаване на проблеми" 538 539 #: ../C/battstat.xml:394(para) 540 msgid "" 541 "Due to the complexities of power management and the vast differences between " 542 "each of the different power management systems available, debugging errors " 543 "in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " 544 "error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " 545 "by your machine." 546 msgstr "Поради изключителната сложност на управлението на захранването и огромните разлики между различните подсистеми за това, откриването и изчистването на грешки в този аплет е трудно. Първата стъпка е да определите дали сте срещнали грешка точно в аплета или това е проблем на инфорацията, която хардуерът на Вашата машина подава." 547 548 #: ../C/battstat.xml:401(para) 549 msgid "" 550 "The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " 551 "with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " 552 "with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " 553 "reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">report " 554 "it</ulink>." 555 msgstr "Следната информация може да се окаже полезна при коригиране на проблемите с батерията. Списъкът е далеч от изчерпателен. Ако откриете проблем с аплета „Заряд на батерията“ (който не се дължи на невярната информация подавана от ACPI), молим Ви да го <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">докладвате</ulink>." 556 557 #: ../C/battstat.xml:409(title) 558 msgid "Determining the backend" 559 msgstr "Определяне на подсистемата" 560 561 #: ../C/battstat.xml:416(title) 562 msgid "Check you're using the HAL backend" 563 msgstr "Проверете дали използвате подсистемата HAL" 564 565 #: ../C/battstat.xml:410(para) 566 msgid "" 567 "If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend=" 568 "\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about " 569 "dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-" 570 "1/>" 571 msgstr "Ако използвате слоя за абстракция на хардуера (HAL) (виж <xref linkend=\"battstat-power-backends\"/>), това ще бъде указано в диалоговия прозорец „Относно“ със звездичка до името на автора на подсистемата за HAL. <placeholder-1/>" 572 573 #: ../C/battstat.xml:430(para) 574 msgid "" 575 "Other backends do not currently give indication they are being used, so you " 576 "will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " 577 "ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " 578 "inconsistancies." 579 msgstr "Другите подсистеми не се указват по специален начин, така че ще Ви се наложи да отгатнете правилната на базата на Вашия хардуер. Повечето модерни компютри в наше време използват подсистемата ACPI. За жалост - това е подсистемата с най-много нелогични действия." 580 581 #: ../C/battstat.xml:439(title) 582 msgid "Checking the ACPI information" 583 msgstr "Проверка на информацията от ACPI" 584 585 #: ../C/battstat.xml:440(para) 586 msgid "" 587 "If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " 588 "important to check that ACPI is giving you the right information. If it " 589 "isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " 590 "related to ACPI." 591 msgstr "Ако използвате подсистемата ACPI за аплета „Заряд на батерията“, от първостепенна важност е да проверите дали ACPI въобще дава вярна информация. Ако това не е така, може да Ви се наложи да обновите таблицата с описанието на разликите в системата (DSDT) или нещо друго свързано с ACPI." 592 593 #: ../C/battstat.xml:446(title) 594 msgid "Example ACPI output" 595 msgstr "Примерен изход от ACPI" 596 597 #: ../C/battstat.xml:447(screen) 598 #, no-wrap 599 msgid "" 600 "\n" 601 "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" 602 "present: yes\n" 603 "design capacity: 41040 mWh\n" 604 "last full capacity: 37044 mWh\n" 605 "battery technology: rechargeable\n" 606 "design voltage: 10800 mV\n" 607 "design capacity warning: 745 mWh\n" 608 "design capacity low: 0 mWh\n" 609 "capacity granularity 1: 10 mWh\n" 610 "capacity granularity 2: 10 mWh\n" 611 "model number: G71C00056110\n" 612 "serial number: 0000000008\n" 613 "battery type: Li-ION\n" 614 "OEM info:\n" 615 "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" 616 "present: yes\n" 617 "capacity state: ok\n" 618 "charging state: discharging\n" 619 "present rate: 11232 mW\n" 620 "remaining capacity: 27140 mWh\n" 621 "present voltage: 11400 mV\n" 622 "[rupert@laptop ~]$" 623 msgstr "" 624 "\n" 625 "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" 626 "present: yes\n" 627 "design capacity: 41040 mWh\n" 628 "last full capacity: 37044 mWh\n" 629 "battery technology: rechargeable\n" 630 "design voltage: 10800 mV\n" 631 "design capacity warning: 745 mWh\n" 632 "design capacity low: 0 mWh\n" 633 "capacity granularity 1: 10 mWh\n" 634 "capacity granularity 2: 10 mWh\n" 635 "model number: G71C00056110\n" 636 "serial number: 0000000008\n" 637 "battery type: Li-ION\n" 638 "OEM info:\n" 639 "[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" 640 "present: yes\n" 641 "capacity state: ok\n" 642 "charging state: discharging\n" 643 "present rate: 11232 mW\n" 644 "remaining capacity: 27140 mWh\n" 645 "present voltage: 11400 mV\n" 646 "[rupert@laptop ~]$" 647 648 #: ../C/battstat.xml:471(para) 649 msgid "" 650 "You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining " 651 "capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you " 652 "can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</" 653 "guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>." 654 msgstr "Можете бързо да изчислите оставащия процент, като разделите стойността от реда <guilabel>remaining capacity</guilabel> (оставащ капацитет) на <guilabel>last full capacity</guilabel> (последен най-висок капацитет). По подобен начин можете да изчислите оставащото време като разделите <guilabel>remaining capacity</guilabel> на <guilabel>present rate</guilabel> (текуща скорост на консумация)." 655 656 #: ../C/battstat.xml:480(title) 657 msgid "Hardware Abstraction Layer" 658 msgstr "Слой за абстракция на хардуера" 659 660 #: ../C/battstat.xml:481(para) 661 msgid "" 662 "You can check that your battery is detected by HAL using the command " 663 "<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by " 664 "HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " 665 "the HAL backend by setting a GConf key." 666 msgstr "Можете да проверите дали батерията Ви се открива от HAL чрез командата <command>hal-device-manager</command>. Ако тя не е засечена или получавате невярна информация за нея, можете да се опитате да изключите подсистемата за HAL чрез ключ в GConf." 667 668 #: ../C/battstat.xml:487(para) 669 msgid "" 670 "Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the " 671 "<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</" 672 "guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</" 673 "prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</" 674 "filename>." 675 msgstr "Изберете <guimenuitem>Настройки на програмите</guimenuitem> в подменюто <guisubmenu>Системни инструменти</guisubmenu> на основното меню <guimenu>Програми</guimenu>. Потърсете следната стойност на ключ <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</prompt>. Тя трябва да се намира в <filename>/apps/panel/applets</filename>." 676 677 #: ../C/battstat.xml:494(para) 678 msgid "" 679 "Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In " 680 "<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a " 681 "<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and " 682 "set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " 683 "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check " 684 "this)." 685 msgstr "Нека да предположим, че пътят е <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. Добавете <guimenuitem>Нов ключ...</guimenuitem> с име <guilabel>no_hal</guilabel> в <filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> и задайте типът му да е булева стойност, която да е „Лъжа“. Това ще изключи ползването на HAL (виж <xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> как това може да се провери)." 463 686 464 687 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 465 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-battstat.HEAD/C/battstat.xml:0(None)688 #: ../C/battstat.xml:0(None) 466 689 msgid "translator-credits" 467 690 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005." 468 -
help/gnome-applets/charpick/applets-charpick.HEAD.bg.po
r172 r568 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: User manual for the Character Palette applet\n" 4 "POT-Creation-Date: 200 5-08-06 19:07+0200\n"5 "PO-Revision-Date: 200 5-09-02 21:12+0300\n"4 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 12:39+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 12:41+0200\n" 6 6 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 7 7 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 12 #: ../char-palette.omf.in:5(type) 13 msgid "user's guide" 14 msgstr "потребителско ръководство" 15 16 #: ../C/legal.xml:2(para) 17 msgid "" 18 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 19 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 20 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 21 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 22 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 23 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 24 msgstr "" 25 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " 26 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на " 27 "GNU“ (GFDL), версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация " 28 "„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната " 29 "корица“, както и „Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде " 30 "намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла " 31 "COPYING-DOCS, разпространяван с това ръководство." 32 33 #: ../C/legal.xml:12(para) 34 msgid "" 35 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 36 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 37 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 38 "section 6 of the license." 39 msgstr "" 40 "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " 41 "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " 42 "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " 43 "описано в раздел 6 от лиценза." 44 45 #: ../C/legal.xml:19(para) 46 msgid "" 47 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 48 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 49 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 50 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 51 "capital letters." 52 msgstr "" 53 "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " 54 "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " 55 "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " 56 "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " 57 "имената са с главни букви или начални главни букви." 58 59 #: ../C/legal.xml:35(para) 60 msgid "" 61 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 62 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 63 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 64 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 65 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 66 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 67 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 68 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 69 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 70 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 71 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 72 msgstr "" 73 "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " 74 "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " 75 "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " 76 "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " 77 "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " 78 "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " 79 "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " 80 "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " 81 "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " 82 "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " 83 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 84 85 #: ../C/legal.xml:55(para) 86 msgid "" 87 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 88 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 89 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 90 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 91 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 92 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 93 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 94 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 95 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 96 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 97 msgstr "" 98 "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " 99 "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " 100 "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " 101 "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " 102 "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " 103 "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " 104 "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " 105 "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " 106 "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " 107 "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " 108 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 109 110 #: ../C/legal.xml:28(para) 111 msgid "" 112 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 113 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 114 "<placeholder-1/>" 115 msgstr "" 116 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " 117 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " 118 "<placeholder-1/>" 119 12 120 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 13 121 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 14 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:188(None) 15 msgid "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" 122 #: ../C/char-palette.xml:192(None) 123 msgid "" 124 "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " 125 "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" 16 126 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 17 127 18 128 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 19 129 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 20 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:267(None) 21 msgid "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" 130 #: ../C/char-palette.xml:271(None) 131 msgid "" 132 "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " 133 "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" 22 134 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 23 135 24 136 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 25 137 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 26 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:286(None) 27 msgid "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" 138 #: ../C/char-palette.xml:290(None) 139 msgid "" 140 "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " 141 "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" 28 142 msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка" 29 143 30 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:22(title)144 #: ../C/char-palette.xml:22(title) 31 145 msgid "Character Palette Manual" 32 146 msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“" 33 147 34 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:23(para) 35 msgid "User manual for the Character Palette applet." 36 msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“" 37 38 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:25(year) 148 #: ../C/char-palette.xml:24(para) 149 msgid "" 150 "Character Palette provides a convenient way to access characters that are " 151 "not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " 152 "special symbols, and punctuation marks." 153 msgstr "Аплетът <application>Палитра със символи</application> осигурява удобен начин за достъп до знаци, които не присъстват в клавиатурната подредба, като знаци с ударения, математически или специални символи, и пунктуационни знаци." 154 155 #: ../C/char-palette.xml:29(year) 39 156 msgid "2005" 40 157 msgstr "2005" 41 158 42 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:26(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:96(para)159 #: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para) 43 160 msgid "Davyd Madeley" 44 161 msgstr "Davyd Madeley" 45 162 46 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:29(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:35(year)163 #: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year) 47 164 msgid "2004" 48 165 msgstr "2004" 49 166 50 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:30(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:103(para)167 #: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para) 51 168 msgid "Angela Boyle" 52 169 msgstr "Angela Boyle" 53 170 54 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:33(year)171 #: ../C/char-palette.xml:37(year) 55 172 msgid "2002" 56 173 msgstr "2002" 57 174 58 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:34(year)175 #: ../C/char-palette.xml:38(year) 59 176 msgid "2003" 60 177 msgstr "2003" 61 178 62 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:36(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:55(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:111(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:119(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:127(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:135(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:143(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:151(para) 179 #: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname) 180 #: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para) 181 #: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para) 182 #: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para) 63 183 msgid "Sun Microsystems" 64 184 msgstr "Sun Microsystems" 65 185 66 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:38(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:157(date)186 #: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date) 67 187 msgid "2000" 68 188 msgstr "2000" 69 189 70 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:39(holder)190 #: ../C/char-palette.xml:43(holder) 71 191 msgid "Dan Mueth" 72 192 msgstr "Dan Mueth" 73 193 74 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:42(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:62(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:70(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:77(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:104(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:112(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:120(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:128(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:136(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:144(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:152(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:161(para) 194 #: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname) 195 #: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname) 196 #: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para) 197 #: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para) 198 #: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para) 199 #: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para) 75 200 msgid "GNOME Documentation Project" 76 201 msgstr "Проект за документация на GNOME" 77 202 78 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:2(para) 79 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 80 msgstr "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“ (GFDL), версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това ръководство." 81 82 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:12(para) 83 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 84 msgstr "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е описано в раздел 6 от лиценза." 85 86 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:19(para) 87 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 88 msgstr "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава имената са с главни букви или начални главни букви." 89 90 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:35(para) 91 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 92 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 93 94 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:55(para) 95 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 96 msgstr "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 97 98 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:28(para) 99 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 100 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>" 101 102 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:52(firstname) 203 #: ../C/char-palette.xml:56(firstname) 103 204 msgid "Sun" 104 205 msgstr "Екип на Sun" 105 206 106 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:53(surname)207 #: ../C/char-palette.xml:57(surname) 107 208 msgid "GNOME Documentation Team" 108 209 msgstr "за документация на GNOME" 109 210 110 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:59(firstname)211 #: ../C/char-palette.xml:63(firstname) 111 212 msgid "Dan" 112 213 msgstr "Dan" 113 214 114 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:60(surname)215 #: ../C/char-palette.xml:64(surname) 115 216 msgid "Mueth" 116 217 msgstr "Mueth" 117 218 118 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:64(email)219 #: ../C/char-palette.xml:68(email) 119 220 msgid "d-mueth@uchicago.edu" 120 221 msgstr "d-mueth@uchicago.edu" 121 222 122 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:67(firstname)223 #: ../C/char-palette.xml:71(firstname) 123 224 msgid "Angela" 124 225 msgstr "Angela" 125 226 126 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:68(surname)227 #: ../C/char-palette.xml:72(surname) 127 228 msgid "Boyle" 128 229 msgstr "Boyle" 129 230 130 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:74(firstname)231 #: ../C/char-palette.xml:78(firstname) 131 232 msgid "Shaun" 132 233 msgstr "Shaun" 133 234 134 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:75(surname)235 #: ../C/char-palette.xml:79(surname) 135 236 msgid "McCance" 136 237 msgstr "McCance" 137 238 138 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:79(email)239 #: ../C/char-palette.xml:83(email) 139 240 msgid "shaunm@gnome.org" 140 241 msgstr "shaunm@gnome.org" 141 242 142 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:82(firstname)243 #: ../C/char-palette.xml:86(firstname) 143 244 msgid "Davyd" 144 245 msgstr "Davyd" 145 246 146 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:83(surname)247 #: ../C/char-palette.xml:87(surname) 147 248 msgid "Madeley" 148 249 msgstr "Madeley" 149 250 150 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:85(orgname)251 #: ../C/char-palette.xml:89(orgname) 151 252 msgid "GNOME Project" 152 253 msgstr "Проектът GNOME" 153 254 154 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:87(email)255 #: ../C/char-palette.xml:91(email) 155 256 msgid "davyd@madeley.id.au" 156 257 msgstr "davyd@madeley.id.au" 157 258 158 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:93(revnumber)259 #: ../C/char-palette.xml:97(revnumber) 159 260 msgid "Version 2.10" 160 261 msgstr "версия 2.10" 161 262 162 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:94(date)263 #: ../C/char-palette.xml:98(date) 163 264 msgid "March 2005" 164 265 msgstr "март, 2005" 165 266 166 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:100(revnumber)267 #: ../C/char-palette.xml:104(revnumber) 167 268 msgid "Version 2.8" 168 269 msgstr "версия 2.8" 169 270 170 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:101(date)271 #: ../C/char-palette.xml:105(date) 171 272 msgid "Unknown" 172 273 msgstr "Неизвестна дата" 173 274 174 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:108(revnumber)275 #: ../C/char-palette.xml:112(revnumber) 175 276 msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" 176 277 msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.6" 177 278 178 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:109(date)279 #: ../C/char-palette.xml:113(date) 179 280 msgid "August 2004" 180 281 msgstr "август, 2004" 181 282 182 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:116(revnumber)283 #: ../C/char-palette.xml:120(revnumber) 183 284 msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" 184 285 msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.4" 185 286 186 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:117(date)287 #: ../C/char-palette.xml:121(date) 187 288 msgid "August 2003" 188 289 msgstr "август, 2003" 189 290 190 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:124(revnumber)291 #: ../C/char-palette.xml:128(revnumber) 191 292 msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" 192 293 msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.3" 193 294 194 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:125(date)295 #: ../C/char-palette.xml:129(date) 195 296 msgid "October 2002" 196 297 msgstr "октомври, 2002" 197 298 198 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:132(revnumber)299 #: ../C/char-palette.xml:136(revnumber) 199 300 msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" 200 301 msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.2" 201 302 202 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:133(date)303 #: ../C/char-palette.xml:137(date) 203 304 msgid "August 2002" 204 305 msgstr "август, 2002" 205 306 206 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:140(revnumber)307 #: ../C/char-palette.xml:144(revnumber) 207 308 msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" 208 309 msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.1" 209 310 210 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:141(date)311 #: ../C/char-palette.xml:145(date) 211 312 msgid "July 2002" 212 313 msgstr "юли, 2002" 213 314 214 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:148(revnumber)315 #: ../C/char-palette.xml:152(revnumber) 215 316 msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" 216 317 msgstr "Ръководство за аплета „Палитра със символи“, версия 2.0" 217 318 218 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:149(date)319 #: ../C/char-palette.xml:153(date) 219 320 msgid "March 2002" 220 321 msgstr "март, 2002" 221 322 222 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:156(revnumber)323 #: ../C/char-palette.xml:160(revnumber) 223 324 msgid "Character Picker Applet" 224 325 msgstr "Аплет „Палитра със символи“" 225 326 226 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:159(para)327 #: ../C/char-palette.xml:163(para) 227 328 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" 228 329 msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" 229 330 230 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:165(releaseinfo)331 #: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo) 231 332 msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." 232 333 msgstr "Това ръководство е за версия 2.9.7 на аплета „Палитра със символи“." 233 334 234 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:168(title)335 #: ../C/char-palette.xml:172(title) 235 336 msgid "Feedback" 236 337 msgstr "Обратна връзка" 237 338 238 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:169(para) 239 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 240 msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета „Палитра със символи“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 241 242 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:176(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:184(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:189(phrase) 339 #: ../C/char-palette.xml:173(para) 340 msgid "" 341 "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " 342 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" 343 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 344 msgstr "" 345 "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета " 346 "„Палитра със символи“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в " 347 "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна " 348 "връзка на GNOME</ulink>." 349 350 #: ../C/char-palette.xml:180(primary) 243 351 msgid "Character Palette" 244 352 msgstr "Аплет „Палитра със символи“" 245 353 246 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:181(title)354 #: ../C/char-palette.xml:185(title) 247 355 msgid "Introduction" 248 356 msgstr "Въведение" 249 357 250 358 #. ==== End of Figure ======================================= 251 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:193(para) 252 msgid "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way to access characters that are not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. You can insert characters from the applet into text strings, for example in text documents or at the command line. You can customize the contents of the applet to suit your requirements." 253 msgstr "Аплетът <application>Палитра със символи</application> осигурява удобен начин за достъп до знаци, които не присъстват в клавиатурната подредба, като знаци с ударения, математически или специални символи, и пунктуационни знаци. Може да вмъквате знаци от аплета в текстови низове, например в документи или в командния ред. Може да персонализирате съдържанието на аплета, така че да отговаря на нуждите ви." 254 255 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:200(para) 256 msgid "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." 257 msgstr "Аплетът <application>Палитра със символи</application> поддържа кодиране на символите в UTF-8, така че може да използвате палитрата за изобразяване и копиране на всеки знак в Уникод." 258 259 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:205(title) 359 #: ../C/char-palette.xml:197(para) 360 msgid "" 361 "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " 362 "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " 363 "characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " 364 "You can insert characters from the applet into text strings, for example in " 365 "text documents or at the command line. You can customize the contents of the " 366 "applet to suit your requirements." 367 msgstr "" 368 "Аплетът <application>Палитра със символи</application> осигурява удобен " 369 "начин за достъп до знаци, които не присъстват в клавиатурната подредба, като " 370 "знаци с ударения, математически или специални символи, и пунктуационни " 371 "знаци. Може да вмъквате знаци от аплета в текстови низове, например в " 372 "документи или в командния ред. Може да персонализирате съдържанието на " 373 "аплета, така че да отговаря на нуждите ви." 374 375 #: ../C/char-palette.xml:204(para) 376 msgid "" 377 "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " 378 "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." 379 msgstr "" 380 "Аплетът <application>Палитра със символи</application> поддържа кодиране на " 381 "символите в UTF-8, така че може да използвате палитрата за изобразяване и " 382 "копиране на всеки знак в Уникод." 383 384 #: ../C/char-palette.xml:209(title) 260 385 msgid "To Add Character Palette to a Panel" 261 386 msgstr "За да добавите аплета „Палитра със символи“ към панела" 262 387 263 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:206(para) 264 msgid "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Character Palette</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." 265 msgstr "За да добавите аплета „Палитра със символи“ към панела, натиснете с десния бутон на мишката върху панела, след това изберете <guimenuitem>Добавяне към панела...</guimenuitem>. В диалоговия прозорец <application>Добавяне към панела</application> изберете <application>Палитра със символи</application> и натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>." 266 267 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:215(title) 388 #: ../C/char-palette.xml:210(para) 389 msgid "" 390 "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click " 391 "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " 392 "<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the " 393 "panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." 394 msgstr "" 395 "За да добавите аплета „Палитра със символи“ към панела, натиснете с десния " 396 "бутон на мишката върху панела, след това изберете <guimenuitem>Добавяне към " 397 "панела...</guimenuitem>. В диалоговия прозорец <application>Добавяне към " 398 "панела</application> изберете <application>Палитра със символи</application> " 399 "и натиснете <guibutton>Добавяне</guibutton>." 400 401 #: ../C/char-palette.xml:219(title) 268 402 msgid "Getting Characters" 269 403 msgstr "Копиране на символи" 270 404 271 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:216(para) 272 msgid "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the first time, the application displays a default palette of characters. You can select a character from the default palette, or you can select a character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of characters is associated with a standard character on your keyboard." 273 msgstr "Когато добавите аплета <application>Палитра със символи</application> към панела за пръв път, програмата показва сдандартната палитра със символи. Може да избирате символ от стандартната палитра или да изберете друг от останалите настроени палитри. Всяка предварително настроена палитра от символи се асоциира със стандартен клавиш от клавиатурата." 274 275 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:219(title) 405 #: ../C/char-palette.xml:220(para) 406 msgid "" 407 "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the " 408 "first time, the application displays a default palette of characters. You " 409 "can select a character from the default palette, or you can select a " 410 "character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of " 411 "characters is associated with a standard character on your keyboard." 412 msgstr "" 413 "Когато добавите аплета <application>Палитра със символи</application> към " 414 "панела за пръв път, програмата показва сдандартната палитра със символи. " 415 "Може да избирате символ от стандартната палитра или да изберете друг от " 416 "останалите настроени палитри. Всяка предварително настроена палитра от " 417 "символи се асоциира със стандартен клавиш от клавиатурата." 418 419 #: ../C/char-palette.xml:223(title) 276 420 msgid "To Select a Character" 277 421 msgstr "Избор на символ" 278 422 279 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:220(para) 280 msgid "To select a character from the palette and insert the character into a text string, perform the following steps:" 281 msgstr "За да изберете символ от палитрата и да го вмъкнете в текстов низ, следвайте следните стъпки:" 282 283 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:222(para) 284 msgid "In the palette, click on the character that you require. The character button is pressed in to indicate that the character is selected." 285 msgstr "Натиснете нужния символ в палитрата. Бутонът на символа ще показва, че символът е избран." 286 287 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:226(para) 288 msgid "Point to the location in an application where you want to put the character and middle-click to insert the character. You can also paste the character into the application if the application allows you to paste from the clipboard." 289 msgstr "Отидете на съответното място в програмата, където искате да поставите символа, и натиснете със средния бутон на мишката, за да го вмъкнете. Може да поставите символа в програмата и по стандартния начин, ако тя позволява поставяне от буфера за обмен." 290 291 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:231(para) 292 msgid "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want until you either deselect the character or select text in another application. You can continue pasting the character from the clipboard until you either deselect the character or copy to the clipboard from another application." 293 msgstr "Може многократно да повтаряте вмъкването със средния бутон на мишката докато не натиснете отново бутона на символа или не изберете текст в друга програма. Може да продължите да копирате символа от буфера за обмен докато не натиснете отново бутона на символа или не копирате текст в буфера от друга програма." 294 295 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:239(para) 423 #: ../C/char-palette.xml:224(para) 424 msgid "" 425 "To select a character from the palette and insert the character into a text " 426 "string, perform the following steps:" 427 msgstr "" 428 "За да изберете символ от палитрата и да го вмъкнете в текстов низ, следвайте " 429 "следните стъпки:" 430 431 #: ../C/char-palette.xml:226(para) 432 msgid "" 433 "In the palette, click on the character that you require. The character " 434 "button is pressed in to indicate that the character is selected." 435 msgstr "" 436 "Натиснете нужния символ в палитрата. Бутонът на символа ще показва, че " 437 "символът е избран." 438 439 #: ../C/char-palette.xml:230(para) 440 msgid "" 441 "Point to the location in an application where you want to put the character " 442 "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " 443 "into the application if the application allows you to paste from the " 444 "clipboard." 445 msgstr "" 446 "Отидете на съответното място в програмата, където искате да поставите " 447 "символа, и натиснете със средния бутон на мишката, за да го вмъкнете. Може " 448 "да поставите символа в програмата и по стандартния начин, ако тя позволява " 449 "поставяне от буфера за обмен." 450 451 #: ../C/char-palette.xml:235(para) 452 msgid "" 453 "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " 454 "until you either deselect the character or select text in another " 455 "application. You can continue pasting the character from the clipboard until " 456 "you either deselect the character or copy to the clipboard from another " 457 "application." 458 msgstr "" 459 "Може многократно да повтаряте вмъкването със средния бутон на мишката докато " 460 "не натиснете отново бутона на символа или не изберете текст в друга " 461 "програма. Може да продължите да копирате символа от буфера за обмен докато " 462 "не натиснете отново бутона на символа или не копирате текст в буфера от " 463 "друга програма." 464 465 #: ../C/char-palette.xml:243(para) 296 466 msgid "To deselect the character, click it again or click another character." 297 msgstr "За да премахнете избора на даден символ, натиснете бутона отново или изберете друг символ." 298 299 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:241(para) 467 msgstr "" 468 "За да премахнете избора на даден символ, натиснете бутона отново или " 469 "изберете друг символ." 470 471 #: ../C/char-palette.xml:245(para) 300 472 msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." 301 473 msgstr "Някои програми може да не позволяват вмъкване на определени символи." 302 474 303 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:245(title)475 #: ../C/char-palette.xml:249(title) 304 476 msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" 305 477 msgstr "Показване на предварително подбрани палитри със символи" 306 478 307 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:246(para) 308 msgid "You can change the characters that are displayed in the application from the default palette to a predefined palette of characters. To display a palette of predefined characters, perform the following steps:" 309 msgstr "Може да сменяте показваните от програмата символи от стандартната палитра с предварително подбрани палитри от символи. За да изберете палитра с предварително подбрани символи, следвайте следните стъпки:" 310 311 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:249(para) 312 msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the application, the down arrow on the left." 313 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Възможни палитри</guibutton> на аплета, малката стрелка вляво, която сочи надолу." 314 315 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:252(para) 479 #: ../C/char-palette.xml:250(para) 480 msgid "" 481 "You can change the characters that are displayed in the application from the " 482 "default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " 483 "of predefined characters, perform the following steps:" 484 msgstr "" 485 "Може да сменяте показваните от програмата символи от стандартната палитра с " 486 "предварително подбрани палитри от символи. За да изберете палитра с " 487 "предварително подбрани символи, следвайте следните стъпки:" 488 489 #: ../C/char-palette.xml:253(para) 490 msgid "" 491 "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " 492 "application, the down arrow on the left." 493 msgstr "" 494 "Натиснете бутона <guibutton>Възможни палитри</guibutton> на аплета, малката " 495 "стрелка вляво, която сочи надолу." 496 497 #: ../C/char-palette.xml:256(para) 316 498 msgid "Click on the palette that you want to display." 317 499 msgstr "Натиснете палитрата, която искате да бъде изобразена." 318 500 319 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:255(para) 320 msgid "You can select the character that you require from the palette of characters that is displayed in the application, then insert the character into your text string." 321 msgstr "Може да изберете необходимия символ от палитрата, изобразена в аплета, и да го поставите в текстов низ." 322 323 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:259(title) 501 #: ../C/char-palette.xml:259(para) 502 msgid "" 503 "You can select the character that you require from the palette of characters " 504 "that is displayed in the application, then insert the character into your " 505 "text string." 506 msgstr "" 507 "Може да изберете необходимия символ от палитрата, изобразена в аплета, и да " 508 "го поставите в текстов низ." 509 510 #: ../C/char-palette.xml:263(title) 324 511 msgid "Characters' Keys" 325 512 msgstr "Клавиши на символите" 326 513 327 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:260(para) 328 msgid "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of characters. The keyboard characters are listed in the first column of each section in the chart. The character groups that are associated with each keyboard character are shown in the other columns." 329 msgstr "Долната таблица показва списък от знаци от клавиатурата и асоциираните към тях групи от символи. Знаците от клавиатурата са в първата колона на всеки раздел от таблицата. Групите от символи, които са асоциирани със съответния знак, са показани в другите колони." 330 331 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:262(title) 514 #: ../C/char-palette.xml:264(para) 515 msgid "" 516 "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " 517 "characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " 518 "section in the chart. The character groups that are associated with each " 519 "keyboard character are shown in the other columns." 520 msgstr "" 521 "Долната таблица показва списък от знаци от клавиатурата и асоциираните към " 522 "тях групи от символи. Знаците от клавиатурата са в първата колона на всеки " 523 "раздел от таблицата. Групите от символи, които са асоциирани със съответния " 524 "знак, са показани в другите колони." 525 526 #: ../C/char-palette.xml:266(title) 332 527 msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" 333 528 msgstr "Групи от символи, асоциирани със знаци от клавиатурата" 334 529 335 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:268(phrase)530 #: ../C/char-palette.xml:272(phrase) 336 531 msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." 337 msgstr "Изображението показва групи от символи, асоциирани с различни знаци от клавиатурата." 338 339 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:280(title) 532 msgstr "" 533 "Изображението показва групи от символи, асоциирани с различни знаци от " 534 "клавиатурата." 535 536 #: ../C/char-palette.xml:284(title) 340 537 msgid "Customizing Character Palette" 341 538 msgstr "Персонализиране на аплета „Палитра със символи“" 342 539 343 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:282(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:287(phrase)540 #: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase) 344 541 msgid "Character Palette Preferences" 345 542 msgstr "Настройки на аплета „Палитра със символи“" 346 543 347 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:291(title)544 #: ../C/char-palette.xml:295(title) 348 545 msgid "Configuring Palettes" 349 546 msgstr "Настройки на палитрите" 350 547 351 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:292(para) 352 msgid "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the <guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." 353 msgstr "За да конфигурирате <application>Палитра със символи</application>, натиснете с десния бутон на мишката върху аплета и иазберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. В диалоговия прозорец <guilabel>Настройки на аплета „Палитра със символи“</guilabel> има списък <guilabel>Палитри</guilabel>, който съдържа наличните в аплета палитри. За да затворите диалоговия прозорец <guilabel>Настройки на аплета „Палитра със символи“</guilabel>, натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>." 354 355 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:294(para) 356 msgid "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." 357 msgstr "За да добавите нова палитра към аплета, натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>. Вижте <xref linkref=\"charpick-default-new\"/> за повече информация." 358 359 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:295(para) 360 msgid "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." 361 msgstr "За да изтриете палитра от аплета, изберете съответната палитра и натиснете бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>." 362 363 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:296(para) 364 msgid "To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." 365 msgstr "За да промените дадена палитра, изберете я и натиснете бутона <guibutton>Редактиране</guibutton>. Редактирайте палитрата в диалоговия прозорец <guilabel>Редактиране на палитрата</guilabel> и накрая натиснете бутона <guibutton>Да</guibutton>." 366 367 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:300(title) 548 #: ../C/char-palette.xml:296(para) 549 msgid "" 550 "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " 551 "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " 552 "<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " 553 "<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " 554 "available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " 555 "Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." 556 msgstr "" 557 "За да конфигурирате <application>Палитра със символи</application>, " 558 "натиснете с десния бутон на мишката върху аплета и иазберете " 559 "<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. В диалоговия прозорец " 560 "<guilabel>Настройки на аплета „Палитра със символи“</guilabel> има списък " 561 "<guilabel>Палитри</guilabel>, който съдържа наличните в аплета палитри. За " 562 "да затворите диалоговия прозорец <guilabel>Настройки на аплета „Палитра със " 563 "символи“</guilabel>, натиснете бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>." 564 565 #: ../C/char-palette.xml:298(para) 566 msgid "" 567 "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " 568 "button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." 569 msgstr "" 570 "За да добавите нова палитра към аплета, натиснете бутона " 571 "<guibutton>Добавяне</guibutton>. Вижте <xref linkref=\"charpick-default-new" 572 "\"/> за повече информация." 573 574 #: ../C/char-palette.xml:299(para) 575 msgid "" 576 "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " 577 "<guibutton>Delete</guibutton> button." 578 msgstr "" 579 "За да изтриете палитра от аплета, изберете съответната палитра и натиснете " 580 "бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>." 581 582 #: ../C/char-palette.xml:300(para) 583 msgid "" 584 "To modify a palette, select the palette, then click on the " 585 "<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the " 586 "<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</" 587 "guibutton>." 588 msgstr "" 589 "За да промените дадена палитра, изберете я и натиснете бутона " 590 "<guibutton>Редактиране</guibutton>. Редактирайте палитрата в диалоговия " 591 "прозорец <guilabel>Редактиране на палитрата</guilabel> и накрая натиснете " 592 "бутона <guibutton>Да</guibutton>." 593 594 #: ../C/char-palette.xml:304(title) 368 595 msgid "Setting Up a New Palette of Characters" 369 596 msgstr "Настройване на нова палитра със символи" 370 597 371 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:301(para) 372 msgid "You can use a character selection application such as <application>Character Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to create a new palette with <application>Character Map</application>, perform the following steps:" 373 msgstr "За да настроите нова палитра със символи може да използвате програма за избор на символи като <application>Таблица със символи</application>. Например, за да създадете нова палитра с <application>Таблица със символи</application>, следвайте следните стъпки:" 374 375 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:304(para) 376 msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, the down arrow on the left." 377 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Възможни палитри</guibutton> на аплета, малката стрелка вляво, която сочи надолу." 378 379 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:307(para) 380 msgid "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." 381 msgstr "Отворете диалоговия прозорец <guilabel>Настройки на аплета „Палитра със символи“</guilabel> и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>. Ще се покаже диалоговия прозорец <guilabel>Добавяне на палитра</guilabel>." 382 383 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:310(para) 384 msgid "Open <application>Character Map</application>, then select the characters that you want to display in the new palette. You can select up to 25 characters." 385 msgstr "Стартирайте програмата <application>Таблица със символи</application> и изберете символите, които искате да се съдържат в новата палитра. Може да избирате до 25 символа." 386 387 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:313(para) 388 msgid "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from <application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." 389 msgstr "Копирайте съдържанието на клетката <guilabel>Текст за копиране</guilabel> на <application>Таблица със символи</application> в клетката <guilabel>Палитра</guilabel> на диалоговия прозорец <guilabel>Добавяне на палитра</guilabel>." 390 391 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:316(para) 598 #: ../C/char-palette.xml:305(para) 599 msgid "" 600 "You can use a character selection application such as <application>Character " 601 "Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " 602 "create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " 603 "the following steps:" 604 msgstr "" 605 "За да настроите нова палитра със символи може да използвате програма за " 606 "избор на символи като <application>Таблица със символи</application>. " 607 "Например, за да създадете нова палитра с <application>Таблица със символи</" 608 "application>, следвайте следните стъпки:" 609 610 #: ../C/char-palette.xml:308(para) 611 msgid "" 612 "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, " 613 "the down arrow on the left." 614 msgstr "" 615 "Натиснете бутона <guibutton>Възможни палитри</guibutton> на аплета, малката " 616 "стрелка вляво, която сочи надолу." 617 618 #: ../C/char-palette.xml:311(para) 619 msgid "" 620 "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" 621 "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." 622 msgstr "" 623 "Отворете диалоговия прозорец <guilabel>Настройки на аплета „Палитра със " 624 "символи“</guilabel> и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>. Ще " 625 "се покаже диалоговия прозорец <guilabel>Добавяне на палитра</guilabel>." 626 627 #: ../C/char-palette.xml:314(para) 628 msgid "" 629 "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " 630 "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " 631 "characters." 632 msgstr "" 633 "Стартирайте програмата <application>Таблица със символи</application> и " 634 "изберете символите, които искате да се съдържат в новата палитра. Може да " 635 "избирате до 25 символа." 636 637 #: ../C/char-palette.xml:317(para) 638 msgid "" 639 "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " 640 "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> " 641 "text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." 642 msgstr "" 643 "Копирайте съдържанието на клетката <guilabel>Текст за копиране</guilabel> на " 644 "<application>Таблица със символи</application> в клетката <guilabel>Палитра</" 645 "guilabel> на диалоговия прозорец <guilabel>Добавяне на палитра</guilabel>." 646 647 #: ../C/char-palette.xml:320(para) 392 648 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." 393 649 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>." 394 650 395 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:319(para) 396 msgid "<application>Character Palette</application> adds the new palette of characters to the list of available palettes." 397 msgstr "Новата палитра със символи ще бъде добавена в списъка с налични палитри на аплета <application>Палитра със символи</application>." 651 #: ../C/char-palette.xml:323(para) 652 msgid "" 653 "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " 654 "characters to the list of available palettes." 655 msgstr "" 656 "Новата палитра със символи ще бъде добавена в списъка с налични палитри на " 657 "аплета <application>Палитра със символи</application>." 398 658 399 659 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 400 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:0(None)660 #: ../C/char-palette.xml:0(None) 401 661 msgid "translator-credits" 402 662 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005." 403 -
help/gnome-applets/geyes/applets-geyes.HEAD.bg.po
r262 r568 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: User manual for the Geyes applet\n" 4 "POT-Creation-Date: 200 5-10-22 13:53+0200\n"5 "PO-Revision-Date: 200 5-10-22 15:37+0300\n"4 "POT-Creation-Date: 2006-03-03 15:08+0200\n" 5 "PO-Revision-Date: 2006-03-03 15:13+0200\n" 6 6 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 7 7 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 10 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 11 11 12 #: ../C/legal.xml:2(para) 13 msgid "" 14 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 15 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 16 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 17 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 18 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 19 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 20 msgstr "" 21 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " 22 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " 23 "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " 24 "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " 25 "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " 26 "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " 27 "разпространяван с това ръководство." 28 29 #: ../C/legal.xml:12(para) 30 msgid "" 31 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 32 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 33 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 34 "section 6 of the license." 35 msgstr "" 36 "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " 37 "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " 38 "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " 39 "описано в раздел 6 от лиценза." 40 41 #: ../C/legal.xml:19(para) 42 msgid "" 43 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 44 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 45 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 46 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 47 "capital letters." 48 msgstr "" 49 "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " 50 "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " 51 "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " 52 "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " 53 "имената са с главни букви или начални главни букви." 54 55 #: ../C/legal.xml:35(para) 56 msgid "" 57 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 58 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 59 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 60 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 61 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 62 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 63 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 64 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 65 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 66 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 67 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 68 msgstr "" 69 "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " 70 "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " 71 "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " 72 "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " 73 "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " 74 "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " 75 "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " 76 "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " 77 "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " 78 "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " 79 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 80 81 #: ../C/legal.xml:55(para) 82 msgid "" 83 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 84 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 85 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 86 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 87 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 88 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 89 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 90 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 91 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 92 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 93 msgstr "" 94 "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " 95 "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " 96 "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " 97 "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " 98 "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " 99 "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " 100 "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " 101 "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " 102 "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " 103 "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " 104 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 105 106 #: ../C/legal.xml:28(para) 107 msgid "" 108 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 109 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 110 "<placeholder-1/>" 111 msgstr "" 112 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " 113 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " 114 "<placeholder-1/>" 115 12 116 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 13 117 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 14 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:192(None) 15 msgid "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" 118 #: ../C/geyes.xml:195(None) 119 msgid "" 120 "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" 16 121 msgstr "FIXME: Засега няма нужда да се прави отделна снимка" 17 122 18 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:23(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:102(revnumber) 123 #: ../C/geyes.xml:23(title) 124 msgid "Geyes Manual" 125 msgstr "Ръководство за аплета „Очички“" 126 127 #: ../C/geyes.xml:25(para) 128 msgid "" 129 "Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " 130 "screen, through a pair of moving eyes." 131 msgstr "Аплетът „Очички“ осигурява забавен начин да следите показалеца на мишката върху екрана на компютъра чрез известно количество вторачени очички." 132 133 #: ../C/geyes.xml:29(year) 134 msgid "2002" 135 msgstr "2002" 136 137 #: ../C/geyes.xml:30(year) 138 msgid "2003" 139 msgstr "2003" 140 141 #: ../C/geyes.xml:31(year) 142 msgid "2004" 143 msgstr "2004" 144 145 #: ../C/geyes.xml:32(holder) ../C/geyes.xml:61(orgname) 146 msgid "Sun Microsystems" 147 msgstr "Sun Microsystems" 148 149 #: ../C/geyes.xml:35(year) ../C/geyes.xml:39(year) ../C/geyes.xml:162(date) 150 msgid "2000" 151 msgstr "2000" 152 153 #: ../C/geyes.xml:36(holder) 154 msgid "Telsa Gwynne" 155 msgstr "Telsa Gwynne" 156 157 #: ../C/geyes.xml:40(holder) 158 msgid "Arjan Scherpenisse" 159 msgstr "Arjan Scherpenisse" 160 161 #: ../C/geyes.xml:52(publishername) ../C/geyes.xml:69(orgname) 162 #: ../C/geyes.xml:77(orgname) ../C/geyes.xml:101(para) 163 #: ../C/geyes.xml:109(para) ../C/geyes.xml:117(para) ../C/geyes.xml:125(para) 164 #: ../C/geyes.xml:133(para) ../C/geyes.xml:141(para) ../C/geyes.xml:149(para) 165 #: ../C/geyes.xml:157(para) ../C/geyes.xml:168(para) 166 msgid "GNOME Documentation Project" 167 msgstr "Проект за документация на GNOME" 168 169 #: ../C/geyes.xml:58(firstname) 170 msgid "Sun" 171 msgstr "Екип на Sun" 172 173 #: ../C/geyes.xml:59(surname) ../C/geyes.xml:100(para) 174 msgid "GNOME Documentation Team" 175 msgstr "за документация на GNOME" 176 177 #: ../C/geyes.xml:66(firstname) 178 msgid "Telsa" 179 msgstr "Telsa" 180 181 #: ../C/geyes.xml:67(surname) 182 msgid "Gwynne" 183 msgstr "Gwynne" 184 185 #: ../C/geyes.xml:70(email) 186 msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" 187 msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" 188 189 #: ../C/geyes.xml:74(firstname) 190 msgid "Arjan" 191 msgstr "Arjan" 192 193 #: ../C/geyes.xml:75(surname) 194 msgid "Scherpenisse" 195 msgstr "Scherpenisse" 196 197 #: ../C/geyes.xml:78(email) 198 msgid "acscherp@wins.uva.nl" 199 msgstr "acscherp@wins.uva.nl" 200 201 #: ../C/geyes.xml:97(revnumber) 202 msgid "Version 2.8" 203 msgstr "Версия 2.8" 204 205 #: ../C/geyes.xml:105(revnumber) 19 206 msgid "Geyes Applet Manual V2.6" 20 207 msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.6" 21 208 22 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:24(para) 23 msgid "User manual for Geyes Applet." 24 msgstr "Ръководство за аплета „Очички“" 25 26 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:26(year) 27 msgid "2002" 28 msgstr "2002" 29 30 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:27(year) 31 msgid "2003" 32 msgstr "2003" 33 34 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:28(year) 35 msgid "2004" 36 msgstr "2004" 37 38 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:29(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:58(orgname) 39 msgid "Sun Microsystems" 40 msgstr "Sun Microsystems" 41 42 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:32(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:36(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:159(date) 43 msgid "2000" 44 msgstr "2000" 45 46 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:33(holder) 47 msgid "Telsa Gwynne" 48 msgstr "Telsa Gwynne" 49 50 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:37(holder) 51 msgid "Arjan Scherpenisse" 52 msgstr "Arjan Scherpenisse" 53 54 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:49(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:66(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:74(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:98(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:106(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:114(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:122(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:130(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:138(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:146(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:154(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:165(para) 55 msgid "GNOME Documentation Project" 56 msgstr "Проект за документация на GNOME" 57 58 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:2(para) 59 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 60 msgstr "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това ръководство." 61 62 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:12(para) 63 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 64 msgstr "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е описано в раздел 6 от лиценза." 65 66 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:19(para) 67 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 68 msgstr "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава имената са с главни букви или начални главни букви." 69 70 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:35(para) 71 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 72 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 73 74 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:55(para) 75 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 76 msgstr "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 77 78 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:28(para) 79 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 80 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>" 81 82 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:55(firstname) 83 msgid "Sun" 84 msgstr "Екип на Sun" 85 86 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:56(surname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:97(para) 87 msgid "GNOME Documentation Team" 88 msgstr "за документация на GNOME" 89 90 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:63(firstname) 91 msgid "Telsa" 92 msgstr "Telsa" 93 94 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:64(surname) 95 msgid "Gwynne" 96 msgstr "Gwynne" 97 98 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:67(email) 99 msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" 100 msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" 101 102 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:71(firstname) 103 msgid "Arjan" 104 msgstr "Arjan" 105 106 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:72(surname) 107 msgid "Scherpenisse" 108 msgstr "Scherpenisse" 109 110 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:75(email) 111 msgid "acscherp@wins.uva.nl" 112 msgstr "acscherp@wins.uva.nl" 113 114 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:94(revnumber) 115 msgid "Version 2.8" 116 msgstr "Версия 2.8" 117 118 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:95(date) 119 msgid "September 2004" 120 msgstr "септември, 2004" 121 122 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:103(date) 209 #: ../C/geyes.xml:106(date) 123 210 msgid "February 2004" 124 211 msgstr "февруари, 2004" 125 212 126 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:105(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:113(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:121(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:129(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:137(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:145(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:153(para) 213 #: ../C/geyes.xml:108(para) ../C/geyes.xml:116(para) ../C/geyes.xml:124(para) 214 #: ../C/geyes.xml:132(para) ../C/geyes.xml:140(para) ../C/geyes.xml:148(para) 215 #: ../C/geyes.xml:156(para) 127 216 msgid "Sun GNOME Documentation Team" 128 217 msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" 129 218 130 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:110(revnumber)219 #: ../C/geyes.xml:113(revnumber) 131 220 msgid "Geyes Applet Manual V2.5" 132 221 msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.5" 133 222 134 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:111(date)223 #: ../C/geyes.xml:114(date) 135 224 msgid "September 2003" 136 225 msgstr "септември, 2003" 137 226 138 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:118(revnumber)227 #: ../C/geyes.xml:121(revnumber) 139 228 msgid "Geyes Applet Manual V2.4" 140 229 msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.4" 141 230 142 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:119(date)231 #: ../C/geyes.xml:122(date) 143 232 msgid "August 2003" 144 233 msgstr "август, 2003" 145 234 146 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:126(revnumber)235 #: ../C/geyes.xml:129(revnumber) 147 236 msgid "Geyes Applet Manual V2.3" 148 237 msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.3" 149 238 150 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:127(date)239 #: ../C/geyes.xml:130(date) 151 240 msgid "January 2003" 152 241 msgstr "януари, 2003" 153 242 154 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:134(revnumber)243 #: ../C/geyes.xml:137(revnumber) 155 244 msgid "Geyes Applet Manual V2.2" 156 245 msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.2" 157 246 158 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:135(date)247 #: ../C/geyes.xml:138(date) 159 248 msgid "August 2002" 160 249 msgstr "август, 2002" 161 250 162 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:142(revnumber)251 #: ../C/geyes.xml:145(revnumber) 163 252 msgid "Geyes Applet Manual V2.1" 164 253 msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.1" 165 254 166 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:143(date)255 #: ../C/geyes.xml:146(date) 167 256 msgid "June 2002" 168 257 msgstr "юни, 2002" 169 258 170 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:150(revnumber)259 #: ../C/geyes.xml:153(revnumber) 171 260 msgid "Geyes Applet Manual V2.0" 172 261 msgstr "Ръководство за аплета „Очички“, версия 2.0" 173 262 174 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:151(date)263 #: ../C/geyes.xml:154(date) 175 264 msgid "March 2002" 176 265 msgstr "март, 2002" 177 266 178 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:158(revnumber)267 #: ../C/geyes.xml:161(revnumber) 179 268 msgid "gEyes Applet" 180 269 msgstr "Аплет „Очички“" 181 270 182 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:161(para)271 #: ../C/geyes.xml:164(para) 183 272 msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" 184 273 msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" 185 274 186 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:163(para)275 #: ../C/geyes.xml:166(para) 187 276 msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" 188 277 msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" 189 278 190 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:169(releaseinfo)279 #: ../C/geyes.xml:172(releaseinfo) 191 280 msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes." 192 281 msgstr "Това ръководство е за версия 2.8 на аплета „Очички“" 193 282 194 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:172(title)283 #: ../C/geyes.xml:175(title) 195 284 msgid "Feedback" 196 285 msgstr "Обратна връзка" 197 286 198 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:173(para) 199 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 200 msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета „Очички“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 201 202 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:180(primary) 287 #: ../C/geyes.xml:176(para) 288 msgid "" 289 "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this " 290 "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " 291 "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 292 msgstr "" 293 "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно аплета " 294 "„Очички“ или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=" 295 "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на " 296 "GNOME</ulink>." 297 298 #: ../C/geyes.xml:183(primary) 203 299 msgid "Geyes" 204 300 msgstr "Аплет „Очички“" 205 301 206 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:186(title)302 #: ../C/geyes.xml:189(title) 207 303 msgid "Introduction" 208 304 msgstr "Въведение" 209 305 210 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:189(title)306 #: ../C/geyes.xml:192(title) 211 307 msgid "Geyes Applet" 212 308 msgstr "Аплет „Очички“" 213 309 214 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:195(phrase)310 #: ../C/geyes.xml:198(phrase) 215 311 msgid "Shows Geyes applet." 216 312 msgstr "Показва аплета „Очички“." 217 313 218 314 #. ==== End of Figure ======================================= 219 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:201(para) 220 msgid "The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." 221 msgstr "С помощта на аплета <application>Очички</application> може да следите движението на курсора на мишката по един забавен начин. Аплетът е изображение на едно или повече очи, които следят курсора на мишката по екрана." 222 223 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:205(para) 224 msgid "To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." 225 msgstr "За да добавите аплета <application>Очички</application> към панела, натиснете с десния бутон на мишката върху панела и изберете <guimenuitem>Добавяне към панела...</guimenuitem>. Изберете аплета <application>Очички</application> от диалоговия прозорец <application>Добавяне към панела</application> и натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>." 226 227 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:213(title) 315 #: ../C/geyes.xml:204(para) 316 msgid "" 317 "The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to " 318 "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an " 319 "image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." 320 msgstr "" 321 "С помощта на аплета <application>Очички</application> може да следите " 322 "движението на курсора на мишката по един забавен начин. Аплетът е " 323 "изображение на едно или повече очи, които следят курсора на мишката по " 324 "екрана." 325 326 #: ../C/geyes.xml:208(para) 327 msgid "" 328 "To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the " 329 "panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " 330 "<application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</" 331 "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." 332 msgstr "" 333 "За да добавите аплета <application>Очички</application> към панела, " 334 "натиснете с десния бутон на мишката върху панела и изберете " 335 "<guimenuitem>Добавяне към панела...</guimenuitem>. Изберете аплета " 336 "<application>Очички</application> от диалоговия прозорец " 337 "<application>Добавяне към панела</application> и натиснете бутона " 338 "<guibutton>Добавяне</guibutton>." 339 340 #: ../C/geyes.xml:216(title) 228 341 msgid "Preferences" 229 342 msgstr "Настройки" 230 343 231 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:214(para) 232 msgid "To configure <application>Geyes</application>, right-click on the <application>Geyes</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of different themes. Each theme affects how the eyes look." 233 msgstr "За да конфигурирате аплета <application>Очички</application>, натиснете с десния бутон на мишката върху аплета и избетете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. Може да избирате различни теми, като всяка от тях представлява различни очички." 344 #: ../C/geyes.xml:217(para) 345 msgid "" 346 "To configure <application>Geyes</application>, right-click on the " 347 "<application>Geyes</application> applet, then choose " 348 "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of " 349 "different themes. Each theme affects how the eyes look." 350 msgstr "" 351 "За да конфигурирате аплета <application>Очички</application>, натиснете с " 352 "десния бутон на мишката върху аплета и избетете <guimenuitem>Настройки</" 353 "guimenuitem>. Може да избирате различни теми, като всяка от тях представлява " 354 "различни очички." 355 356 #: ../geyes.omf.in:5(type) 357 msgid "user's guide" 358 msgstr "потребителско ръководство" 234 359 235 360 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 236 #: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-geyes.HEAD/C/geyes.xml:0(None)361 #: ../geyes.omf.in:0(None) 237 362 msgid "translator-credits" 238 363 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>, 2005." 239
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.