Changeset 567
- Timestamp:
- Mar 1, 2006, 9:41:52 AM (16 years ago)
- Location:
- help/totem
- Files:
-
- 1 edited
- 1 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/totem/totem.HEAD.bg.po
r564 r567 4 4 "Project-Id-Version: totem manual\n" 5 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6 "POT-Creation-Date: 200 5-11-23 19:35+0200\n"7 "PO-Revision-Date: 200 5-12-01 18:37+0200\n"6 "POT-Creation-Date: 2006-03-01 09:34+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:36+0200\n" 8 8 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 9 9 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 10 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit "12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 13 14 14 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 15 15 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 16 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:226(None) 17 msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98" 18 msgstr "FIXME: Необходима е локализирана снимка." 16 #: totem.xml:226(None) 17 msgid "" 18 "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " 19 "md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98" 20 msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=91d1c76e5b92d6f5f598f24ac6cbbf98" 19 21 20 22 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 21 23 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 22 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:398(None) 23 msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" 24 msgstr "FIXME: Засега не е нужна локализирана снимка." 24 #: totem.xml:398(None) 25 msgid "" 26 "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " 27 "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" 28 msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" 25 29 26 30 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 27 31 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 28 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:410(None) 29 msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" 30 msgstr "FIXME: Засега не е нужна локализирана снимка." 32 #: totem.xml:410(None) 33 msgid "" 34 "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " 35 "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" 36 msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" 31 37 32 38 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 33 39 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 34 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:505(None) 35 msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" 36 msgstr "FIXME: Засега не е нужна локализирана снимка." 40 #: totem.xml:505(None) 41 msgid "" 42 "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " 43 "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" 44 msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" 37 45 38 46 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 39 47 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 40 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:521(None) 41 msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" 42 msgstr "FIXME: Засега не е нужна локализирана снимка." 48 #: totem.xml:521(None) 49 msgid "" 50 "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " 51 "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" 52 msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" 43 53 44 54 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 45 55 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 46 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:617(None) 47 msgid "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209" 48 msgstr "FIXME: Засега не е нужна локализирана снимка." 56 #: totem.xml:617(None) 57 msgid "" 58 "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; " 59 "md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209" 60 msgstr "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209" 49 61 50 62 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 51 63 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 52 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:622(None) 53 msgid "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a" 54 msgstr "FIXME: Засега не е нужна локализирана снимка." 64 #: totem.xml:622(None) 65 msgid "" 66 "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; " 67 "md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a" 68 msgstr "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a" 55 69 56 70 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 57 71 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 58 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:689(None) ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:698(None) 59 msgid "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7" 60 msgstr "FIXME: Засега не е нужна локализирана снимка." 61 62 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:30(title) 72 #: totem.xml:689(None) totem.xml:698(None) 73 msgid "" 74 "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; " 75 "md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7" 76 msgstr "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; md5=40d3caf6174c566d94c7fd00212f0de7" 77 78 #: totem.xml:30(title) 63 79 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" 64 msgstr "Ръководство за <application>програмата за гледане на филми Totem</application>, версия 2.0" 65 66 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:32(year) 80 msgstr "" 81 "Ръководство за <application>програмата за гледане на филми Totem</" 82 "application>, версия 2.0" 83 84 #: totem.xml:32(year) 67 85 msgid "2003" 68 86 msgstr "2003" 69 87 70 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:33(holder)88 #: totem.xml:33(holder) 71 89 msgid "Chee Bin HOH" 72 90 msgstr "Chee Bin HOH" 73 91 74 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:47(publishername) ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:60(orgname) ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:99(para)92 #: totem.xml:47(publishername) totem.xml:60(orgname) totem.xml:99(para) 75 93 msgid "GNOME Documentation Project" 76 94 msgstr "Проект за документация на GNOME" 77 95 78 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:57(firstname)96 #: totem.xml:57(firstname) 79 97 msgid "Chee Bin" 80 98 msgstr "Chee Bin" 81 99 82 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:58(surname)100 #: totem.xml:58(surname) 83 101 msgid "HOH" 84 102 msgstr "HOH" 85 103 86 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:61(email)104 #: totem.xml:61(email) 87 105 msgid "cbhoh@gnome.org" 88 106 msgstr "cbhoh@gnome.org" 89 107 90 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:93(revnumber)108 #: totem.xml:93(revnumber) 91 109 msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" 92 110 msgstr "Ръководство за програмата за гледане на филми Totem, версия 2.0" 93 111 94 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:96(para)112 #: totem.xml:96(para) 95 113 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" 96 114 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" 97 115 98 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:104(releaseinfo)116 #: totem.xml:104(releaseinfo) 99 117 msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player." 100 msgstr "Това ръководство е за версия 0.997 на програмата за гледане на филми Totem." 101 102 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:107(title) 118 msgstr "" 119 "Това ръководство е за версия 0.997 на програмата за гледане на филми Totem." 120 121 #: totem.xml:107(title) 103 122 msgid "Feedback" 104 123 msgstr "Обратна връзка" 105 124 106 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:108(para) 107 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 108 msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата за гледане на филми Totem или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 109 110 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:120(primary) ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:204(command) 125 #: totem.xml:108(para) 126 msgid "" 127 "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player " 128 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" 129 "gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 130 msgstr "" 131 "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " 132 "за гледане на филми Totem или това ръководство, следвайте указанията, " 133 "описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за " 134 "обратна връзка на GNOME</ulink>." 135 136 #: totem.xml:120(primary) totem.xml:204(command) 111 137 msgid "totem" 112 138 msgstr "totem" 113 139 114 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:129(title)140 #: totem.xml:129(title) 115 141 msgid "Introduction" 116 142 msgstr "Въведение" 117 143 118 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:130(para) 119 msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play movies or songs." 120 msgstr "<application>Totem</application> е програма за гледане на филми за работната среда GNOME, базирана на библиотеката xine и с нея можете да гледате филми или да слушате песни." 121 122 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:133(para) 123 msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:" 144 #: totem.xml:130(para) 145 msgid "" 146 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " 147 "player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play " 148 "movies or songs." 149 msgstr "" 150 "<application>Totem</application> е програма за гледане на филми за работната " 151 "среда GNOME, базирана на библиотеката xine и с нея можете да гледате филми " 152 "или да слушате песни." 153 154 #: totem.xml:133(para) 155 msgid "" 156 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " 157 "features:" 124 158 msgstr "<application>Totem</application> предоставя следните функции:" 125 159 126 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:136(para)160 #: totem.xml:136(para) 127 161 msgid "Support a variety of video and audio files." 128 162 msgstr "Поддръжка на най-различни видео и аудио файлове" 129 163 130 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:139(para) 131 msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view." 132 msgstr "Най-различни нива на увеличение и гледни точки, както и гледане на цял екран" 133 134 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:143(para) 164 #: totem.xml:139(para) 165 msgid "" 166 "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view." 167 msgstr "" 168 "Най-различни нива на увеличение и гледни точки, както и гледане на цял екран" 169 170 #: totem.xml:143(para) 135 171 msgid "Seek and Volume controls." 136 172 msgstr "Търсене из филма и контрол на силата звука" 137 173 138 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:146(para)174 #: totem.xml:146(para) 139 175 msgid "A playlist." 140 176 msgstr "Списък за изпълнение" 141 177 142 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:149(para)178 #: totem.xml:149(para) 143 179 msgid "A complete keyboard navigation." 144 180 msgstr "Пълна навигация от клавиатурата" 145 181 146 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:153(para) 147 msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionalities such as:" 148 msgstr "<application>Totem</application> също идва с допълнителна функционалност като:" 149 150 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:157(para) 182 #: totem.xml:153(para) 183 msgid "" 184 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " 185 "functionalities such as:" 186 msgstr "" 187 "<application>Totem</application> също идва с допълнителна функционалност " 188 "като:" 189 190 #: totem.xml:157(para) 151 191 msgid "Video thumbnailer for GNOME." 152 192 msgstr "Програма за малки изображения за преглед за GNOME" 153 193 154 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:160(para)194 #: totem.xml:160(para) 155 195 msgid "Webcam utility." 156 196 msgstr "Програма за уебкамери" 157 197 158 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:163(para)198 #: totem.xml:163(para) 159 199 msgid "Nautilus properties tab." 160 200 msgstr "Раздел за настройките на файл в Nautilus" 161 201 162 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:180(title)202 #: totem.xml:180(title) 163 203 msgid "Getting Started" 164 204 msgstr "Първи стъпки" 165 205 166 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:183(title)206 #: totem.xml:183(title) 167 207 msgid "To Start Totem Movie Player" 168 208 msgstr "Стартиране на Totem" 169 209 170 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:184(para) 171 msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:" 172 msgstr "Можете да стартирате <application>Totem</application> по следните начини:" 173 174 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:188(term) 210 #: totem.xml:184(para) 211 msgid "" 212 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " 213 "ways:" 214 msgstr "" 215 "Можете да стартирате <application>Totem</application> по следните начини:" 216 217 #: totem.xml:188(term) 175 218 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 176 219 msgstr "От менюто <guimenu>Програми</guimenu>" 177 220 178 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:190(para) 179 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." 180 msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</guisubmenu><guimenuitem>Гледане на филми (Totem)</guimenuitem></menuchoice>." 181 182 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:199(term) 221 #: totem.xml:190(para) 222 msgid "" 223 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem " 224 "Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." 225 msgstr "" 226 "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Звук и видео</" 227 "guisubmenu><guimenuitem>Гледане на филми (Totem)</guimenuitem></menuchoice>." 228 229 #: totem.xml:199(term) 183 230 msgid "Command line" 184 231 msgstr "От командния ред" 185 232 186 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:201(para) 187 msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" 188 msgstr "За да стартирате е <application>Totem</application> от командния ред, трябва да напишете следната команда и да натиснете <keycap>Enter</keycap>:" 189 190 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:207(para) 191 msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." 192 msgstr "За да видите други налични опции за командния ред, въведете <command>totem --help</command> и натиснете <keycap>Enter</keycap>." 193 194 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:217(title) 233 #: totem.xml:201(para) 234 msgid "" 235 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " 236 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" 237 msgstr "" 238 "За да стартирате е <application>Totem</application> от командния ред, трябва " 239 "да напишете следната команда и да натиснете <keycap>Enter</keycap>:" 240 241 #: totem.xml:207(para) 242 msgid "" 243 "To view other command line options that are available, type <command>totem --" 244 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." 245 msgstr "" 246 "За да видите други налични опции за командния ред, въведете <command>totem --" 247 "help</command> и натиснете <keycap>Enter</keycap>." 248 249 #: totem.xml:217(title) 195 250 msgid "When You Start Totem Movie Player" 196 251 msgstr "Когато стартирате Totem" 197 252 198 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:218(para) 199 msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed." 200 msgstr "Когато стартирате <application>Totem</application>, се появява следният прозорец." 201 202 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:222(title) 253 #: totem.xml:218(para) 254 msgid "" 255 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " 256 "window is displayed." 257 msgstr "" 258 "Когато стартирате <application>Totem</application>, се появява следният " 259 "прозорец." 260 261 #: totem.xml:222(title) 203 262 msgid "Totem Movie Player Start Up Window" 204 263 msgstr "Начален прозорец на Totem" 205 264 206 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:235(phrase) 207 msgid "Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar." 208 msgstr "Показва главния прозорец на <application>Totem</application>. Съдържа лента с менюта, район на преглед, плъзгач за изминалото време, бутони за контрол на изпълнението, плъзгач за силата на звука и лента за състоянието." 265 #: totem.xml:235(phrase) 266 msgid "" 267 "Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains " 268 "menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume " 269 "slider and statusbar." 270 msgstr "" 271 "Показва главния прозорец на <application>Totem</application>. Съдържа лента " 272 "с менюта, район на преглед, плъзгач за изминалото време, бутони за контрол " 273 "на изпълнението, плъзгач за силата на звука и лента за състоянието." 209 274 210 275 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. 211 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:246(para) 212 msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:" 213 msgstr "Прозорецът на <application>Totem</application> съдържа следните елементи:" 214 215 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:250(term) 276 #: totem.xml:246(para) 277 msgid "" 278 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " 279 "following elements:" 280 msgstr "" 281 "Прозорецът на <application>Totem</application> съдържа следните елементи:" 282 283 #: totem.xml:250(term) 216 284 msgid "Menubar." 217 285 msgstr "Лента с менюта" 218 286 219 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:252(para) 220 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>." 221 msgstr "Менютата на лентата с менюта съдържат всички команди, от които се нуждаете, за да използвате <application>Totem</application>." 222 223 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:257(term) 287 #: totem.xml:252(para) 288 msgid "" 289 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " 290 "<application>Totem Movie Player</application>." 291 msgstr "" 292 "Менютата на лентата с менюта съдържат всички команди, от които се нуждаете, " 293 "за да използвате <application>Totem</application>." 294 295 #: totem.xml:257(term) 224 296 msgid "Display area." 225 297 msgstr "Район на преглед" 226 298 227 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:259(para)299 #: totem.xml:259(para) 228 300 msgid "The display area displays movie or visualisation of song." 229 301 msgstr "Района на преглед показва филма или визуализацията за песен." 230 302 231 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:264(term)303 #: totem.xml:264(term) 232 304 msgid "Time elapsed slider." 233 305 msgstr "Плъзгач за изминалото време" 234 306 235 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:266(para) 236 msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song." 237 msgstr "Плъзгачът за изминалото време показва изминалото време от филм или песен, които се изпълняват. Също така позволява да прескачате напред или назад във филма или песента." 238 239 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:272(term) 307 #: totem.xml:266(para) 308 msgid "" 309 "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is " 310 "playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song." 311 msgstr "" 312 "Плъзгачът за изминалото време показва изминалото време от филм или песен, " 313 "които се изпълняват. Също така позволява да прескачате напред или назад във " 314 "филма или песента." 315 316 #: totem.xml:272(term) 240 317 msgid "Seek control buttons." 241 318 msgstr "Бутони за контрол на изпълнението" 242 319 243 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:274(para) 244 msgid "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to pause or play a movie or song." 245 msgstr "Бутоните за контрол на изпълнението Ви позволяват да стартирате следващия или предишния файл, да паузирате или да пуснете филм или песен." 246 247 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:280(term) 320 #: totem.xml:274(para) 321 msgid "" 322 "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to " 323 "pause or play a movie or song." 324 msgstr "" 325 "Бутоните за контрол на изпълнението Ви позволяват да стартирате следващия " 326 "или предишния файл, да паузирате или да пуснете филм или песен." 327 328 #: totem.xml:280(term) 248 329 msgid "Volume slider." 249 330 msgstr "Плъзгач за силата на звука" 250 331 251 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:282(para)332 #: totem.xml:282(para) 252 333 msgid "The volume slider enables you to adjust volume." 253 msgstr "Плъзгачът за силата на звука Ви позволява да нагласяте силата на звука,." 254 255 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:286(term) 334 msgstr "" 335 "Плъзгачът за силата на звука Ви позволява да нагласяте силата на звука,." 336 337 #: totem.xml:286(term) 256 338 msgid "Statusbar." 257 339 msgstr "Лента за състоянието" 258 340 259 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:288(para) 260 msgid "The statusbar displays status information about movie or song that is playing." 261 msgstr "Лентата за състоянието показва информация относно филма или песента, които се изпълняват." 262 263 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:300(title) 341 #: totem.xml:288(para) 342 msgid "" 343 "The statusbar displays status information about movie or song that is " 344 "playing." 345 msgstr "" 346 "Лентата за състоянието показва информация относно филма или песента, които " 347 "се изпълняват." 348 349 #: totem.xml:300(title) 264 350 msgid "Usage" 265 351 msgstr "Употреба" 266 352 267 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:304(title)353 #: totem.xml:304(title) 268 354 msgid "To Open a File" 269 355 msgstr "Отваряне на файл" 270 356 271 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:305(para) 272 msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." 273 msgstr "За да отворите видео или аудио файл, изберете <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guisubmenu>Отваряне</guisubmenu></menuchoice>." 274 275 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:315(para) 276 msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window." 277 msgstr "Може да изтеглите филм от друга програма, като например файлов мениджър, и да го пуснете в прозореца на <application>Totem</application>. <application>Totem</application> ще отвори файла и ще стартира филма или песента. <application>Totem</application> показва заглавието на филма или песента под района на преглед и в заглавната лента на прозореца." 278 279 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:321(para) 280 msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message." 281 msgstr "Ако се опитате да отворите файлов формат, който <application>Totem</application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за грешка." 282 283 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:325(para) 284 msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window." 285 msgstr "Може да натиснете два пъти върху видео или аудио файл в файловия мениджър <application>Nautilus</application>, за да ги отворите в прозорец на <application>Totem</application>." 286 287 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:332(title) 357 #: totem.xml:305(para) 358 msgid "" 359 "To open a video or an audio file, choose " 360 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" 361 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" 362 "menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. " 363 "Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." 364 msgstr "" 365 "За да отворите видео или аудио файл, изберете " 366 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" 367 "keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guisubmenu>Отваряне</" 368 "guisubmenu></menuchoice>." 369 370 #: totem.xml:315(para) 371 msgid "" 372 "You can drag a file from another application such as a file manager to the " 373 "<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem " 374 "Movie Player</application> application will open the file and play the movie " 375 "or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of " 376 "the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window." 377 msgstr "" 378 "Може да изтеглите филм от друга програма, като например файлов мениджър, и " 379 "да го пуснете в прозореца на <application>Totem</application>. " 380 "<application>Totem</application> ще отвори файла и ще стартира филма или " 381 "песента. <application>Totem</application> показва заглавието на филма или " 382 "песента под района на преглед и в заглавната лента на прозореца." 383 384 #: totem.xml:321(para) 385 msgid "" 386 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" 387 "application> does not recognize, the application displays an error message." 388 msgstr "" 389 "Ако се опитате да отворите файлов формат, който <application>Totem</" 390 "application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за грешка." 391 392 #: totem.xml:325(para) 393 msgid "" 394 "You can double-click on a video or an audio file in the " 395 "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the " 396 "<application>Totem Movie Player</application> window." 397 msgstr "" 398 "Може да натиснете два пъти върху видео или аудио файл в файловия мениджър " 399 "<application>Nautilus</application>, за да ги отворите в прозорец на " 400 "<application>Totem</application>." 401 402 #: totem.xml:332(title) 288 403 msgid "To Open a Location" 289 404 msgstr "Отваряне на местоположение" 290 405 291 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:333(para) 292 msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." 293 msgstr "За да отворите файл по URI местоположение, изберете <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Отваряне на местоположение</guimenuitem></menuchoice>. Ще се появи прозорецът за <guilabel>Отваряне на местоположение</guilabel>. Използвайте падащото поле за избор, за да определите URI местоположение на файла, който искате да отворите и после натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton>." 294 295 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:345(title) 406 #: totem.xml:333(para) 407 msgid "" 408 "To open a file by URI location, choose " 409 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" 410 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" 411 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is " 412 "displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of " 413 "file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> " 414 "button." 415 msgstr "" 416 "За да отворите файл по URI местоположение, изберете " 417 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" 418 "keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Отваряне на " 419 "местоположение</guimenuitem></menuchoice>. Ще се появи прозорецът за " 420 "<guilabel>Отваряне на местоположение</guilabel>. Използвайте падащото поле " 421 "за избор, за да определите URI местоположение на файла, който искате да " 422 "отворите и после натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton>." 423 424 #: totem.xml:345(title) 296 425 msgid "To Play a DVD, VCD or CD" 297 426 msgstr "За да гледате DVD, VCD или CD" 298 427 299 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:348(term)428 #: totem.xml:348(term) 300 429 msgid "To play a DVD" 301 430 msgstr "Гледане на DVD" 302 431 303 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:350(para) 304 msgid "Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></menuchoice>." 305 msgstr "Поставете DVD диска в DVD устройството на компютъра Ви, после изберете <menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Гледане на DVD</guimenuitem></menuchoice>." 306 307 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:359(term) 432 #: totem.xml:350(para) 433 msgid "" 434 "Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose " 435 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></" 436 "menuchoice>." 437 msgstr "" 438 "Поставете DVD диска в DVD устройството на компютъра Ви, после изберете " 439 "<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Гледане на DVD</" 440 "guimenuitem></menuchoice>." 441 442 #: totem.xml:359(term) 308 443 msgid "To play a VCD" 309 444 msgstr "Гледане на VCD" 310 445 311 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:361(para) 312 msgid "Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></menuchoice>." 313 msgstr "Поставете VCD диска във VCD устройството на компютъра Ви, после изберете <menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Пускане на VCD</guimenuitem></menuchoice>." 314 315 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:370(term) 446 #: totem.xml:361(para) 447 msgid "" 448 "Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose " 449 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></" 450 "menuchoice>." 451 msgstr "" 452 "Поставете VCD диска във VCD устройството на компютъра Ви, после изберете " 453 "<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Пускане на VCD</" 454 "guimenuitem></menuchoice>." 455 456 #: totem.xml:370(term) 316 457 msgid "To play a CD" 317 458 msgstr "Слушане на CD" 318 459 319 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:372(para) 320 msgid "Insert the CD in the CD device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></menuchoice>." 321 msgstr "Поставете CD диска в CD устройството на компютъра Ви, после изберете <menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Пускане на CD</guimenuitem></menuchoice>." 322 323 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:384(title) 460 #: totem.xml:372(para) 461 msgid "" 462 "Insert the CD in the CD device of your computer, then choose " 463 "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></" 464 "menuchoice>." 465 msgstr "" 466 "Поставете CD диска в CD устройството на компютъра Ви, после изберете " 467 "<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Пускане на CD</guimenuitem></" 468 "menuchoice>." 469 470 #: totem.xml:384(title) 324 471 msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" 325 472 msgstr "Изваждане на DVD, VCD или CD" 326 473 327 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:385(para) 328 msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." 329 msgstr "За да извадите DVD, VCD или CD диск, изберете <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Изваждане</guimenuitem></menuchoice>." 330 331 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:395(title) 474 #: totem.xml:385(para) 475 msgid "" 476 "To eject a DVD, VCD, or CD, choose " 477 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" 478 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" 479 "guimenuitem></menuchoice>." 480 msgstr "" 481 "За да извадите DVD, VCD или CD диск, изберете " 482 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" 483 "keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Изваждане</" 484 "guimenuitem></menuchoice>." 485 486 #: totem.xml:395(title) 332 487 msgid "To Pause a Movie or Song" 333 488 msgstr "Паузиране на филм или песен" 334 489 335 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:399(phrase)490 #: totem.xml:399(phrase) 336 491 msgid "Shows pause button." 337 492 msgstr "Показва бутона за пауза." 338 493 339 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:396(para) 340 msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops." 341 msgstr "За да паузирате филм или песен, които се изпълняват, натиснете на бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> или изберете <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Изпълнение /Пауза</guimenuitem></menuchoice>. Когато паузирате филм или песен, лентата за състояние показва <guilabel>Паузирано</guilabel> и изтичащото време спира." 342 343 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:411(phrase) 494 #: totem.xml:396(para) 495 msgid "" 496 "To pause a movie or song that is playing, click on the " 497 "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " 498 "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" 499 "shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></" 500 "menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays " 501 "<guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or " 502 "song stops." 503 msgstr "" 504 "За да паузирате филм или песен, които се изпълняват, натиснете на бутона " 505 "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> или " 506 "изберете <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Филм</" 507 "guimenu><guimenuitem>Изпълнение /Пауза</guimenuitem></menuchoice>. Когато " 508 "паузирате филм или песен, лентата за състояние показва <guilabel>Паузирано</" 509 "guilabel> и изтичащото време спира." 510 511 #: totem.xml:411(phrase) 344 512 msgid "Shows play button." 345 513 msgstr "Показва бутона за изпълнение." 346 514 347 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:408(para) 348 msgid "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." 349 msgstr "За да продължите изпълнението на филм или песен, натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> или изберете <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Изпълнение / Пауза</guimenuitem></menuchoice>." 350 351 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:422(title) 515 #: totem.xml:408(para) 516 msgid "" 517 "To resume playing a movie or song, click on the " 518 "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " 519 "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></" 520 "shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></" 521 "menuchoice>." 522 msgstr "" 523 "За да продължите изпълнението на филм или песен, натиснете бутона " 524 "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> или " 525 "изберете <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Филм</" 526 "guimenu><guimenuitem>Изпълнение / Пауза</guimenuitem></menuchoice>." 527 528 #: totem.xml:422(title) 352 529 msgid "To View Properties of a Movie or Song" 353 530 msgstr "Преглед на настройките на филм или песен" 354 531 355 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:431(term) ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:857(title)532 #: totem.xml:431(term) totem.xml:857(title) 356 533 msgid "General" 357 534 msgstr "Общи" 358 535 359 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:433(para)536 #: totem.xml:433(para) 360 537 msgid "Title, artist, year and duration of movie or song." 361 538 msgstr "Заглавие, изпълнител, година и продължителност на филма или песента" 362 539 363 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:437(term)540 #: totem.xml:437(term) 364 541 msgid "Video" 365 542 msgstr "Видео" 366 543 367 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:439(para)544 #: totem.xml:439(para) 368 545 msgid "Video dimensions, codec and framerate." 369 546 msgstr "Видео размери, кодек и кадри в секунда" 370 547 371 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:443(term) ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:951(title)548 #: totem.xml:443(term) totem.xml:951(title) 372 549 msgid "Audio" 373 550 msgstr "Аудио" 374 551 375 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:445(para)552 #: totem.xml:445(para) 376 553 msgid "Audio bitrate and codec." 377 554 msgstr "Аудио битрейт и кодек" 378 555 379 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:423(para) 380 msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the following information: <placeholder-1/>" 381 msgstr "За да прегледате настройките на филм или песен, изберете <menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. П:оказва се прозорецът за <guilabel>Настройки</guilabel>. Прозорецът съдържа следната информация: <placeholder-1/>" 382 383 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:453(title) 556 #: totem.xml:423(para) 557 msgid "" 558 "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" 559 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The " 560 "<guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the " 561 "following information: <placeholder-1/>" 562 msgstr "" 563 "За да прегледате настройките на филм или песен, изберете " 564 "<menuchoice><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></" 565 "menuchoice>. П:оказва се прозорецът за <guilabel>Настройки</guilabel>. " 566 "Прозорецът съдържа следната информация: <placeholder-1/>" 567 568 #: totem.xml:453(title) 384 569 msgid "To Seek Through Movies or Songs" 385 570 msgstr "Прескачане във време във филми или песни" 386 571 387 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:454(para)572 #: totem.xml:454(para) 388 573 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" 389 msgstr "За да преминавате към различно време от продължителността на филми или песни, използвайте следните методи:" 390 391 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:458(term) 574 msgstr "" 575 "За да преминавате към различно време от продължителността на филми или " 576 "песни, използвайте следните методи:" 577 578 #: totem.xml:458(term) 392 579 msgid "To skip forward" 393 580 msgstr "Превъртане напред" 394 581 395 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:460(para) 396 msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." 397 msgstr "За да прескачате напред във филм или песен, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>Дясно</keycap></shortcut><guimenu>Управление</guimenu><guimenuitem>Прескачане напред</guimenuitem></menuchoice>." 398 399 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:470(term) 582 #: totem.xml:460(para) 583 msgid "" 584 "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</" 585 "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</" 586 "guimenuitem></menuchoice>." 587 msgstr "" 588 "За да прескачате напред във филм или песен, изберете " 589 "<menuchoice><shortcut><keycap>Дясно</keycap></shortcut><guimenu>Управление</" 590 "guimenu><guimenuitem>Прескачане напред</guimenuitem></menuchoice>." 591 592 #: totem.xml:470(term) 400 593 msgid "To skip backward" 401 594 msgstr "Превъртане назад" 402 595 403 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:472(para) 404 msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>." 405 msgstr "За да прескачате назад във филм или песен, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>Ляво</keycap></shortcut><guimenu>Управление</guimenu><guimenuitem>Прескачане назад</guimenuitem></menuchoice>." 406 407 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:482(term) 596 #: totem.xml:472(para) 597 msgid "" 598 "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</" 599 "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</" 600 "guimenuitem></menuchoice>." 601 msgstr "" 602 "За да прескачате назад във филм или песен, изберете " 603 "<menuchoice><shortcut><keycap>Ляво</keycap></shortcut><guimenu>Управление</" 604 "guimenu><guimenuitem>Прескачане назад</guimenuitem></menuchoice>." 605 606 #: totem.xml:482(term) 408 607 msgid "To skip to time" 409 608 msgstr "Прескачане към точно време" 410 609 411 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:484(para) 412 msgid "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." 413 msgstr "За да отидете към точно определено изминало време, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Управление</guimenu><guimenuitem>Прескачане до</guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът <guilabel>Прескачане до</guilabel>. Използвайте полето, зад а определите нужното време (в секунди), до което да се прескочи. После натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>." 414 415 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:496(term) 610 #: totem.xml:484(para) 611 msgid "" 612 "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</" 613 "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" 614 "menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the " 615 "spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click " 616 "<guibutton>OK</guibutton>." 617 msgstr "" 618 "За да отидете към точно определено изминало време, изберете " 619 "<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Управление</" 620 "guimenu><guimenuitem>Прескачане до</guimenuitem></menuchoice>. Появява се " 621 "прозорецът <guilabel>Прескачане до</guilabel>. Използвайте полето, зад а " 622 "определите нужното време (в секунди), до което да се прескочи. После " 623 "натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>." 624 625 #: totem.xml:496(term) 416 626 msgid "To move to next movie or song" 417 627 msgstr "Отиване към следващия филм или песен" 418 628 419 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:506(phrase)629 #: totem.xml:506(phrase) 420 630 msgid "Shows a seek next button" 421 631 msgstr "Показва бутона за прескачане напред." 422 632 423 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:498(para) 424 msgid "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." 425 msgstr "За да отидете към следващ филм или песен, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Управление</guimenu><guimenuitem>Следваща глава/филм</guimenuitem></menuchoice> или натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." 426 427 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:512(term) 633 #: totem.xml:498(para) 634 msgid "" 635 "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</" 636 "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" 637 "guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" 638 "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." 639 msgstr "" 640 "За да отидете към следващ филм или песен, изберете " 641 "<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Управление</" 642 "guimenu><guimenuitem>Следваща глава/филм</guimenuitem></menuchoice> или " 643 "натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" 644 "inlinemediaobject>." 645 646 #: totem.xml:512(term) 428 647 msgid "To move to previous movie or song" 429 648 msgstr "Отиване към предишния филм или песен" 430 649 431 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:522(phrase)650 #: totem.xml:522(phrase) 432 651 msgid "Shows a seek previous button" 433 652 msgstr "Показва бутона за прескачане назад." 434 653 435 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:514(para) 436 msgid "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." 437 msgstr "За да отидете към предишен филм или песен, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Управление</guimenu><guimenuitem>Предишна глава/филм</guimenuitem></menuchoice> или натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." 438 439 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:531(title) 654 #: totem.xml:514(para) 655 msgid "" 656 "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</" 657 "keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" 658 "guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" 659 "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." 660 msgstr "" 661 "За да отидете към предишен филм или песен, изберете " 662 "<menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Управление</" 663 "guimenu><guimenuitem>Предишна глава/филм</guimenuitem></menuchoice> или " 664 "натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" 665 "inlinemediaobject>." 666 667 #: totem.xml:531(title) 440 668 msgid "To Change the Zoom Factor" 441 669 msgstr "Промяна на мащаба" 442 670 443 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:532(para) 444 msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:" 445 msgstr "За да промените фактора на увеличение на полето на преглед, може да използвате следните методи:" 446 447 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:537(para) 448 msgid "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>." 449 msgstr "За да увеличите към режим на пълен екран, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Цял екран</guimenuitem></menuchoice>. За да излезете от този режим, натиснете на бутона <guibutton>Изход от цял екран</guibutton> или натиснете <keycap>Esc</keycap>." 450 451 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:548(para) 452 msgid "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>." 453 msgstr "За да промените мащаба към 50% (половин размер) от оригиналния филм или визуализация, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 1:2</guimenuitem></menuchoice>." 454 455 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:558(para) 456 msgid "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>." 457 msgstr "За да промените мащаба към 100% от оригиналния филм или визуализация, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 1:1</guimenuitem></menuchoice>." 458 459 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:568(para) 460 msgid "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>." 461 msgstr "За да промените мащаба към 200% (двоен размер) от оригиналния филм или визуализация, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 2:1</guimenuitem></menuchoice>." 462 463 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:585(para) 671 #: totem.xml:532(para) 672 msgid "" 673 "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:" 674 msgstr "" 675 "За да промените фактора на увеличение на полето на преглед, може да " 676 "използвате следните методи:" 677 678 #: totem.xml:537(para) 679 msgid "" 680 "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</" 681 "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" 682 "guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the " 683 "<guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>." 684 msgstr "" 685 "За да увеличите към режим на пълен екран, изберете " 686 "<menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</" 687 "guimenu><guimenuitem>Цял екран</guimenuitem></menuchoice>. За да излезете от " 688 "този режим, натиснете на бутона <guibutton>Изход от цял екран</guibutton> " 689 "или натиснете <keycap>Esc</keycap>." 690 691 #: totem.xml:548(para) 692 msgid "" 693 "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose " 694 "<menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</" 695 "guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>." 696 msgstr "" 697 "За да промените мащаба към 50% (половин размер) от оригиналния филм или " 698 "визуализация, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></" 699 "shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 1:2</" 700 "guimenuitem></menuchoice>." 701 702 #: totem.xml:558(para) 703 msgid "" 704 "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose " 705 "<menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</" 706 "guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>." 707 msgstr "" 708 "За да промените мащаба към 100% от оригиналния филм или визуализация, " 709 "изберете <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</" 710 "guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 1:1</guimenuitem></menuchoice>." 711 712 #: totem.xml:568(para) 713 msgid "" 714 "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose " 715 "<menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</" 716 "guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>." 717 msgstr "" 718 "За да промените мащаба към 200% (двоен размер) от оригиналния филм или " 719 "визуализация, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></" 720 "shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Оразмеряване 2:1</" 721 "guimenuitem></menuchoice>." 722 723 #: totem.xml:585(para) 464 724 msgid "Automatic Aspect" 465 725 msgstr "Автоматично съотношение" 466 726 467 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:586(para)727 #: totem.xml:586(para) 468 728 msgid "Square Aspect (1:1)" 469 729 msgstr "Квадратно съотношение (1:1)" 470 730 471 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:587(para)731 #: totem.xml:587(para) 472 732 msgid "4:3 Aspect (4:3)" 473 733 msgstr "Съотношение 4:3 (4:3)" 474 734 475 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:588(para)735 #: totem.xml:588(para) 476 736 msgid "Anamorphic Aspect (16:9)" 477 737 msgstr "Анаморфично съотношение (16:9)" 478 738 479 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:589(para)739 #: totem.xml:589(para) 480 740 msgid "DVB Aspect (2.11:1)" 481 741 msgstr "DVB съотношение (2.11:1)" 482 742 483 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:592(para)743 #: totem.xml:592(para) 484 744 msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect." 485 745 msgstr "Стандартното съотношение е автоматичното." 486 746 487 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:578(para) 488 msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The supported aspect ratios are: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>" 489 msgstr "За да превключите към различни съотношения на екрана, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Съотношение на екрана</guimenuitem></menuchoice>. Поддържаните съотношения са: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>" 490 491 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:601(title) 747 #: totem.xml:578(para) 748 msgid "" 749 "To switch between different aspect ratios, choose " 750 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" 751 "guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The " 752 "supported aspect ratios are: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>" 753 msgstr "" 754 "За да превключите към различни съотношения на екрана, изберете " 755 "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</" 756 "guimenu><guimenuitem>Съотношение на екрана</guimenuitem></menuchoice>. " 757 "Поддържаните съотношения са: <placeholder-1/><note><placeholder-2/></note>" 758 759 #: totem.xml:601(title) 492 760 msgid "To Adjust the Volume" 493 761 msgstr "Промяна силата на звука" 494 762 495 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:602(para) 496 msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left." 497 msgstr "За да увеличите силата на звука, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>Нагоре</keycap></shortcut><guimenu>Звук</guimenu><guimenuitem>Увеличаване на звука</guimenuitem></menuchoice> или преместете плъзгача за силата на звука надясно. За да намалите силата на звука, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>Надолу</keycap></shortcut><guimenu>Звук</guimenu><guimenuitem>Намаляване на звука</guimenuitem></menuchoice> или преместете плъзгача наляво." 498 499 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:618(phrase) 763 #: totem.xml:602(para) 764 msgid "" 765 "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" 766 "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" 767 "menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, " 768 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" 769 "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the " 770 "volume slider to the left." 771 msgstr "" 772 "За да увеличите силата на звука, изберете " 773 "<menuchoice><shortcut><keycap>Нагоре</keycap></shortcut><guimenu>Звук</" 774 "guimenu><guimenuitem>Увеличаване на звука</guimenuitem></menuchoice> или " 775 "преместете плъзгача за силата на звука надясно. За да намалите силата на " 776 "звука, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>Надолу</keycap></" 777 "shortcut><guimenu>Звук</guimenu><guimenuitem>Намаляване на звука</" 778 "guimenuitem></menuchoice> или преместете плъзгача наляво." 779 780 #: totem.xml:618(phrase) 500 781 msgid "Shows a mute button" 501 782 msgstr "Покзава бутона, когато е заглушен" 502 783 503 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:623(phrase)784 #: totem.xml:623(phrase) 504 785 msgid "Shows a maximum volume button" 505 786 msgstr "Показва бутона за увеличение на звука, когато е на максимум" 506 787 507 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:615(para) 508 msgid "To turn the volume down to minimum, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> button. To turn the volume up to maximum, click on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> button." 509 msgstr "За да намалите силата на звука до минимум, натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. За да увеличите силата на звука до максимум, натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>." 510 511 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:629(title) 788 #: totem.xml:615(para) 789 msgid "" 790 "To turn the volume down to minimum, click on the " 791 "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " 792 "button. To turn the volume up to maximum, click on the " 793 "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> " 794 "button." 795 msgstr "" 796 "За да намалите силата на звука до минимум, натиснете бутона " 797 "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. За " 798 "да увеличите силата на звука до максимум, натиснете бутона " 799 "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>." 800 801 #: totem.xml:629(title) 512 802 msgid "To Make Window Always On Top" 513 803 msgstr "Поставяне на прозореца винаги отгоре" 514 804 515 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:630(para) 516 msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>." 517 msgstr "За да направите така, че прозорецът на <application>Totem</application> да бъде винаги над другите прозорци, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Винаги най-отгоре</guimenuitem></menuchoice>." 518 519 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:640(title) 805 #: totem.xml:630(para) 806 msgid "" 807 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " 808 "top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</" 809 "guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>." 810 msgstr "" 811 "За да направите така, че прозорецът на <application>Totem</application> да " 812 "бъде винаги над другите прозорци, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 813 "guimenu><guimenuitem>Винаги най-отгоре</guimenuitem></menuchoice>." 814 815 #: totem.xml:640(title) 520 816 msgid "To Show or Hide Controls" 521 817 msgstr "Показване и скриване на бутоните за управление" 522 818 523 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:641(para) 524 msgid "To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." 525 msgstr "За да скриете бутоните за управление на <application>Totem</application>, изберете <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на контролните бутони</guimenuitem></menuchoice>, за да махнете опцията. За да покажете контролните бутони в прозореца на <application>Totem</application>, натиснете с дясното копче на прозореца и после изберете от появилото се меню <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Показване на контролните бутони</guimenuitem></menuchoice>." 526 527 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:654(para) 528 msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area." 529 msgstr "Ако опцията <guilabel>Показване на контролните бутони</guilabel> е избрана, <application>Totem</application> ще покаже лентата с менютата, плъзгача за изминалото време, бутоните за управление на изпълнението, плъзгача за силата на звука и лентата за статуса. Ако опцията не е избрана, програмата ще скрие тези контроли и ще показва само района на преглед." 530 531 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:663(title) 819 #: totem.xml:641(para) 820 msgid "" 821 "To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, " 822 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</" 823 "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect " 824 "the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the " 825 "<application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the " 826 "window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></" 827 "shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the " 828 "popup menu." 829 msgstr "" 830 "За да скриете бутоните за управление на <application>Totem</application>, " 831 "изберете <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Изглед</" 832 "guimenu><guimenuitem>Показване на контролните бутони</guimenuitem></" 833 "menuchoice>, за да махнете опцията. За да покажете контролните бутони в " 834 "прозореца на <application>Totem</application>, натиснете с дясното копче на " 835 "прозореца и после изберете от появилото се меню " 836 "<menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Показване на " 837 "контролните бутони</guimenuitem></menuchoice>." 838 839 #: totem.xml:654(para) 840 msgid "" 841 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " 842 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time " 843 "elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " 844 "window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " 845 "application will hide these controls and show only display area." 846 msgstr "" 847 "Ако опцията <guilabel>Показване на контролните бутони</guilabel> е избрана, " 848 "<application>Totem</application> ще покаже лентата с менютата, плъзгача за " 849 "изминалото време, бутоните за управление на изпълнението, плъзгача за силата " 850 "на звука и лентата за статуса. Ако опцията не е избрана, програмата ще скрие " 851 "тези контроли и ще показва само района на преглед." 852 853 #: totem.xml:663(title) 532 854 msgid "To Manage Playlist" 533 855 msgstr "Управление на списъци" 534 856 535 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:682(title)857 #: totem.xml:682(title) 536 858 msgid "To Show or Hide Playlist" 537 859 msgstr "Показване или скриване на списък" 538 860 539 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:690(phrase) ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:699(phrase)861 #: totem.xml:690(phrase) totem.xml:699(phrase) 540 862 msgid "Shows a show/hide playlist button" 541 863 msgstr "Показва бутона за показване/скриване на списък" 542 864 543 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:683(para) 544 msgid "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> button again." 545 msgstr "За да покажете списъка за изпълнение, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване/Скриване на списък</guimenuitem></menuchoice> или натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. Появява се прозорецът за <guilabel>Списъка за изпълнение</guilabel>. За да го скриете, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване/Скриване на списък</guimenuitem></menuchoice> или натиснете отново бутона inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>." 546 547 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:705(title) 865 #: totem.xml:683(para) 866 msgid "" 867 "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" 868 "guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click " 869 "on the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" 870 "inlinemediaobject> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is " 871 "displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" 872 "guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click " 873 "on the <inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></" 874 "inlinemediaobject> button again." 875 msgstr "" 876 "За да покажете списъка за изпълнение, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 877 "guimenu><guimenuitem>Показване/Скриване на списък</guimenuitem></menuchoice> " 878 "или натиснете бутона <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" 879 "inlinemediaobject>. Появява се прозорецът за <guilabel>Списъка за " 880 "изпълнение</guilabel>. За да го скриете, изберете " 881 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване/Скриване на " 882 "списък</guimenuitem></menuchoice> или натиснете отново бутона " 883 "inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>." 884 885 #: totem.xml:705(title) 548 886 msgid "Manage a PlayList" 549 887 msgstr "Управление на списък" 550 888 551 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:709(term)889 #: totem.xml:709(term) 552 890 msgid "To add a track or movie" 553 891 msgstr "Добавяне на песен или филм" 554 892 555 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:711(para) 556 msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click <guibutton>OK</guibutton>." 557 msgstr "За да добавите песен или филм към списъка за изпълнение, натиснете бутона <guibutton>Добавяне</guibutton>. Появява се прозорецът за <guilabel>Избор на файлове</guilabel>. Изберете файла, който искате да добавите към списъка и после натиснете <guibutton>Добре</guibutton>." 558 559 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:718(term) 893 #: totem.xml:711(para) 894 msgid "" 895 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" 896 "guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is " 897 "displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click " 898 "<guibutton>OK</guibutton>." 899 msgstr "" 900 "За да добавите песен или филм към списъка за изпълнение, натиснете бутона " 901 "<guibutton>Добавяне</guibutton>. Появява се прозорецът за <guilabel>Избор на " 902 "файлове</guilabel>. Изберете файла, който искате да добавите към списъка и " 903 "после натиснете <guibutton>Добре</guibutton>." 904 905 #: totem.xml:718(term) 560 906 msgid "To remove a track or movie" 561 907 msgstr "Премахване на песен или филм" 562 908 563 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:720(para) 564 msgid "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." 565 msgstr "За да премахнете песен или филм от списъка за изпълнение, изберете файлове от списъка с файлове и после натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>." 566 567 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:726(term) 909 #: totem.xml:720(para) 910 msgid "" 911 "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the " 912 "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</" 913 "guibutton> button." 914 msgstr "" 915 "За да премахнете песен или филм от списъка за изпълнение, изберете файлове " 916 "от списъка с файлове и после натиснете бутона <guibutton>Премахване</" 917 "guibutton>." 918 919 #: totem.xml:726(term) 568 920 msgid "To save playlist to file" 569 921 msgstr "Запазване на списък към файл" 570 922 571 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:728(para) 572 msgid "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the filename that you want to save the playlist." 573 msgstr "За да запазите списък като файл, натиснете бутона <guibutton>Запазване</guibutton>. Появява се прозорецът за <guilabel>Запазване на списък</guilabel>. Определете файловото име, което искате да има списъка." 574 575 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:735(term) 923 #: totem.xml:728(para) 924 msgid "" 925 "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. " 926 "The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the " 927 "filename that you want to save the playlist." 928 msgstr "" 929 "За да запазите списък като файл, натиснете бутона <guibutton>Запазване</" 930 "guibutton>. Появява се прозорецът за <guilabel>Запазване на списък</" 931 "guilabel>. Определете файловото име, което искате да има списъка." 932 933 #: totem.xml:735(term) 576 934 msgid "To move track or movie up the playlist" 577 935 msgstr "Преместване на песен или филм нагоре в списъка" 578 936 579 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:737(para) 580 msgid "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</guibutton> button." 581 msgstr "За да преместите песен или филм нагоре в списъка, изберете файловите имена от списъка и после натиснете бутона <guibutton>Нагоре</guibutton>." 582 583 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:743(term) 937 #: totem.xml:737(para) 938 msgid "" 939 "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the " 940 "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</" 941 "guibutton> button." 942 msgstr "" 943 "За да преместите песен или филм нагоре в списъка, изберете файловите имена " 944 "от списъка и после натиснете бутона <guibutton>Нагоре</guibutton>." 945 946 #: totem.xml:743(term) 584 947 msgid "To move track or movie down the playlist" 585 948 msgstr "Преместване на песен или филм надолу в списъка" 586 949 587 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:745(para) 588 msgid "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</guibutton> button." 589 msgstr "За да преместите песен или филм надолу в списъка, изберете файловите имена от списъка и после натиснете бутона <guibutton>Надолу</guibutton>." 590 591 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:751(term) 950 #: totem.xml:745(para) 951 msgid "" 952 "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the " 953 "<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</" 954 "guibutton> button." 955 msgstr "" 956 "За да преместите песен или филм надолу в списъка, изберете файловите имена " 957 "от списъка и после натиснете бутона <guibutton>Надолу</guibutton>." 958 959 #: totem.xml:751(term) 592 960 msgid "To set repeat mode" 593 961 msgstr "Влизане в режим „Повтаряне“" 594 962 595 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:753(para) 596 msgid "Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or songs repeatedly." 597 msgstr "Изберете опцията <guilabel>Режим „Повтаряне“</guilabel>, за да се изпълняват песните или филмите постоянно повтаряйки се." 598 599 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:758(term) 963 #: totem.xml:753(para) 964 msgid "" 965 "Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or " 966 "songs repeatedly." 967 msgstr "" 968 "Изберете опцията <guilabel>Режим „Повтаряне“</guilabel>, за да се изпълняват " 969 "песните или филмите постоянно повтаряйки се." 970 971 #: totem.xml:758(term) 600 972 msgid "To set shuffle mode" 601 973 msgstr "Влизане в режим „Разбъркано“" 602 974 603 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:760(para) 604 msgid "Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or songs randomly." 605 msgstr "Изберете опцията <guilabel>Режим „Разбъркано“</guilabel>, за да изпълнявате песните или филмите в произволен ред." 606 607 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:706(para) 608 msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>" 609 msgstr "Може да използвате прозореца за <guilabel>Списък за изпълнение</guilabel> за следното: <placeholder-1/>" 610 611 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:768(title) 975 #: totem.xml:760(para) 976 msgid "" 977 "Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or " 978 "songs randomly." 979 msgstr "" 980 "Изберете опцията <guilabel>Режим „Разбъркано“</guilabel>, за да изпълнявате " 981 "песните или филмите в произволен ред." 982 983 #: totem.xml:706(para) 984 msgid "" 985 "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: " 986 "<placeholder-1/>" 987 msgstr "" 988 "Може да използвате прозореца за <guilabel>Списък за изпълнение</guilabel> за " 989 "следното: <placeholder-1/>" 990 991 #: totem.xml:768(title) 612 992 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" 613 993 msgstr "Избиране и изключване на режима повтаряне" 614 994 615 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:769(para) 616 msgid "To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog." 617 msgstr "За да изберете или изключите режима „Повтаряне“, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Режим „Повтаряне“</guimenuitem></menuchoice> или изберете съответната опция от прозореца за <guilabel>Списък за изпълнение</guilabel>." 618 619 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:778(title) 995 #: totem.xml:769(para) 996 msgid "" 997 "To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" 998 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " 999 "<guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" 1000 "guilabel> dialog." 1001 msgstr "" 1002 "За да изберете или изключите режима „Повтаряне“, изберете " 1003 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Режим „Повтаряне“</" 1004 "guimenuitem></menuchoice> или изберете съответната опция от прозореца за " 1005 "<guilabel>Списък за изпълнение</guilabel>." 1006 1007 #: totem.xml:778(title) 620 1008 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" 621 1009 msgstr "Избиране и изключване на режима „Разбъркано“" 622 1010 623 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:779(para) 624 msgid "To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog." 625 msgstr "За да изберете или отизберете режима „Разбъркано“, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Режим „Разбъркано“</guimenuitem></menuchoice> или изберете съответната опция от прозореца за <guilabel>Списък за изпълнение</guilabel>." 626 627 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:790(title) 1011 #: totem.xml:779(para) 1012 msgid "" 1013 "To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" 1014 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the " 1015 "<guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</" 1016 "guilabel> dialog." 1017 msgstr "" 1018 "За да изберете или отизберете режима „Разбъркано“, изберете " 1019 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Режим „Разбъркано“</" 1020 "guimenuitem></menuchoice> или изберете съответната опция от прозореца за " 1021 "<guilabel>Списък за изпълнение</guilabel>." 1022 1023 #: totem.xml:790(title) 628 1024 msgid "To Take Screenshot" 629 1025 msgstr "Запазване на кадър" 630 1026 631 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:791(para) 632 msgid "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." 633 msgstr "За да запазите кадър от филм или визуализация на песен, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Запазване на кадър</guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът за <guilabel>Запазване на кадър</guilabel>. Натиснете бутона <guibutton>Запазване</guibutton>, за да запазите кадъра." 634 635 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:801(para) 636 msgid "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save the screenshot." 637 msgstr "Към файл: изберете опцията <guilabel>Запазване на кадър като файл</guilabel>, после натиснете бутона <guibutton>Разглеждане</guibutton>, за да определите къде да бъде запазен кадъра." 638 639 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:807(para) 640 msgid "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> option." 641 msgstr "Към работния плот: изберете опцията <guilabel>Запазване на кадър на работния плот</guilabel>." 642 643 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:798(para) 1027 #: totem.xml:791(para) 1028 msgid "" 1029 "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose " 1030 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" 1031 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " 1032 "is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the " 1033 "screenshot." 1034 msgstr "" 1035 "За да запазите кадър от филм или визуализация на песен, изберете " 1036 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Запазване на кадър</" 1037 "guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът за <guilabel>Запазване на " 1038 "кадър</guilabel>. Натиснете бутона <guibutton>Запазване</guibutton>, за да " 1039 "запазите кадъра." 1040 1041 #: totem.xml:801(para) 1042 msgid "" 1043 "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then " 1044 "click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save " 1045 "the screenshot." 1046 msgstr "" 1047 "Към файл: изберете опцията <guilabel>Запазване на кадър като файл</" 1048 "guilabel>, после натиснете бутона <guibutton>Разглеждане</guibutton>, за да " 1049 "определите къде да бъде запазен кадъра." 1050 1051 #: totem.xml:807(para) 1052 msgid "" 1053 "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> " 1054 "option." 1055 msgstr "" 1056 "Към работния плот: изберете опцията <guilabel>Запазване на кадър на работния " 1057 "плот</guilabel>." 1058 1059 #: totem.xml:798(para) 644 1060 msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>" 645 1061 msgstr "Може да запазите кадър към <placeholder-1/>" 646 1062 647 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:815(title)1063 #: totem.xml:815(title) 648 1064 msgid "To Quit Totem Movie Player" 649 1065 msgstr "Затваряне на програмата Totem" 650 1066 651 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:816(para) 652 msgid "To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>." 653 msgstr "За да затворите програмата <application>Totem</application>, изберете <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Спиране на програмата</guimenuitem></menuchoice>." 654 655 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:830(title) 1067 #: totem.xml:816(para) 1068 msgid "" 1069 "To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose " 1070 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></" 1071 "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" 1072 "menuchoice>." 1073 msgstr "" 1074 "За да затворите програмата <application>Totem</application>, изберете " 1075 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></" 1076 "keycombo></shortcut><guimenu>Филм</guimenu><guimenuitem>Спиране на " 1077 "програмата</guimenuitem></menuchoice>." 1078 1079 #: totem.xml:830(title) 656 1080 msgid "Preferences" 657 1081 msgstr "Настройки" 658 1082 659 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:831(para) 660 msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:" 661 msgstr "За да промените настройките на <application>Totem</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът за <guilabel>Настройки</guilabel>, съдържащ следните раздели:" 662 663 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:860(term) 1083 #: totem.xml:831(para) 1084 msgid "" 1085 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " 1086 "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" 1087 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog " 1088 "contains the following tabbed sections:" 1089 msgstr "" 1090 "За да промените настройките на <application>Totem</application>, изберете " 1091 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</" 1092 "guimenuitem></menuchoice>. Появява се прозорецът за <guilabel>Настройки</" 1093 "guilabel>, съдържащ следните раздели:" 1094 1095 #: totem.xml:860(term) 664 1096 msgid "Optical Device" 665 1097 msgstr "Оптично устройство" 666 1098 667 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:862(para) 668 msgid "Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> drop-down list box." 669 msgstr "Изберете оптично устройство от падащия списък за <guilabel>Оптично устройство</guilabel>." 670 671 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:868(term) 1099 #: totem.xml:862(para) 1100 msgid "" 1101 "Select optical device from the <guilabel>Optical device path</guilabel> drop-" 1102 "down list box." 1103 msgstr "" 1104 "Изберете оптично устройство от падащия списък за <guilabel>Оптично " 1105 "устройство</guilabel>." 1106 1107 #: totem.xml:868(term) 672 1108 msgid "Networking" 673 1109 msgstr "Мрежови" 674 1110 675 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:870(para) 676 msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box." 677 msgstr "Изберете скорост на мрежовата връзска от падащото меню за <guilabel>Скорост на връзката</guilabel>" 678 679 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:876(term) 1111 #: totem.xml:870(para) 1112 msgid "" 1113 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" 1114 "guilabel> drop-down list box." 1115 msgstr "" 1116 "Изберете скорост на мрежовата връзска от падащото меню за <guilabel>Скорост " 1117 "на връзката</guilabel>" 1118 1119 #: totem.xml:876(term) 680 1120 msgid "TV-Out" 681 1121 msgstr "ТВ изход" 682 1122 683 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:880(para) 684 msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection." 685 msgstr "<guilabel>Без ТВ изход</guilabel>: изберете тази опция, ако нямате връзка тип ТВ изход." 686 687 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:883(para) 688 msgid "<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-out connection." 689 msgstr "<guilabel>Режим ТВ изход</guilabel>: изберете тази опция, ако искате нормална ТВ изходна връзка." 690 691 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:886(para) 692 msgid "<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 TV-out connection." 693 msgstr "<guilabel>ТВ изход DXR3</guilabel>: изберете тази опция, ако искате DXR3 ТВ изход връзка." 694 695 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:892(term) 1123 #: totem.xml:880(para) 1124 msgid "" 1125 "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out " 1126 "connection." 1127 msgstr "" 1128 "<guilabel>Без ТВ изход</guilabel>: изберете тази опция, ако нямате връзка " 1129 "тип ТВ изход." 1130 1131 #: totem.xml:883(para) 1132 msgid "" 1133 "<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-" 1134 "out connection." 1135 msgstr "" 1136 "<guilabel>Режим ТВ изход</guilabel>: изберете тази опция, ако искате " 1137 "нормална ТВ изходна връзка." 1138 1139 #: totem.xml:886(para) 1140 msgid "" 1141 "<guilabel>DXR3 TV-out</guilabel>: select this option if you want a DXR3 TV-" 1142 "out connection." 1143 msgstr "" 1144 "<guilabel>ТВ изход DXR3</guilabel>: изберете тази опция, ако искате DXR3 ТВ " 1145 "изход връзка." 1146 1147 #: totem.xml:892(term) 696 1148 msgid "Proprietary Plugins" 697 1149 msgstr "Собственически приставки" 698 1150 699 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:894(para) 700 msgid "You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</application>, click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button." 701 msgstr "Може да добавяте собственически приставки, за да отваряте допълнителни видео и аудио файлове. За да добавите собственически приставки към <application>Totem</application>, натиснете бутона за <guibutton>Добавяне на собственически приставки</guibutton>" 702 703 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:903(title) ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:906(term) 1151 #: totem.xml:894(para) 1152 msgid "" 1153 "You can add proprietary plugins to handle additional movie or audio files. " 1154 "To add proprietary plugins to <application>Totem Movie Player</application>, " 1155 "click on the <guibutton>Add Proprietary Plugins</guibutton> button." 1156 msgstr "" 1157 "Може да добавяте собственически приставки, за да отваряте допълнителни видео " 1158 "и аудио файлове. За да добавите собственически приставки към " 1159 "<application>Totem</application>, натиснете бутона за <guibutton>Добавяне на " 1160 "собственически приставки</guibutton>" 1161 1162 #: totem.xml:903(title) totem.xml:906(term) 704 1163 msgid "Display" 705 1164 msgstr "Визуални" 706 1165 707 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:908(para) 708 msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded." 709 msgstr "Изберете опцията <guilabel>Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видеоклип</guilabel>, ако искате <application>Totem</application> автоматично да оразмерява прозореца, когато се зарежда нов видео файл." 710 711 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:914(term) 1166 #: totem.xml:908(para) 1167 msgid "" 1168 "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem " 1169 "Movie Player</application> to automatically resize the window when a new " 1170 "video is loaded." 1171 msgstr "" 1172 "Изберете опцията <guilabel>Автоматично оразмеряване на прозореца при " 1173 "зареждане на видеоклип</guilabel>, ако искате <application>Totem</" 1174 "application> автоматично да оразмерява прозореца, когато се зарежда нов " 1175 "видео файл." 1176 1177 #: totem.xml:914(term) 712 1178 msgid "Visual Effects" 713 1179 msgstr "Визуални ефекти" 714 1180 715 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:918(para) 716 msgid "<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing." 717 msgstr "<guilabel>Визуални</guilabel>: изберете тази опция, ако искате да показвате визуални ефекти, докато се изпълнява звуков файл." 718 719 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:923(para) 720 msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box." 721 msgstr "<guilabel>Избор на визуализация</guilabel>: изберете вида на визуализацията от падащото меню." 722 723 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:928(para) 724 msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box." 725 msgstr "<guilabel>Размер на визуализацията</guilabel>: изберете размер на визуализацията от падащия списък." 726 727 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:936(term) 1181 #: totem.xml:918(para) 1182 msgid "" 1183 "<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " 1184 "an audio file is playing." 1185 msgstr "" 1186 "<guilabel>Визуални</guilabel>: изберете тази опция, ако искате да показвате " 1187 "визуални ефекти, докато се изпълнява звуков файл." 1188 1189 #: totem.xml:923(para) 1190 msgid "" 1191 "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation " 1192 "from the drop-down list box." 1193 msgstr "" 1194 "<guilabel>Избор на визуализация</guilabel>: изберете вида на визуализацията " 1195 "от падащото меню." 1196 1197 #: totem.xml:928(para) 1198 msgid "" 1199 "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the " 1200 "drop-down list box." 1201 msgstr "" 1202 "<guilabel>Размер на визуализацията</guilabel>: изберете размер на " 1203 "визуализацията от падащия списък." 1204 1205 #: totem.xml:936(term) 728 1206 msgid "Brightness/Contrast" 729 1207 msgstr "Яркост/Контраст" 730 1208 731 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:940(para) 732 msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness." 733 msgstr "<guilabel>Яркост</guilabel>: използвайте плъзгача, за да определите нивото на яркостта." 734 735 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:943(para) 736 msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast." 737 msgstr "<guilabel>Контраст</guilabel>: използвайте плъзгача, за да определите нивото на контраста." 738 739 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:954(term) 1209 #: totem.xml:940(para) 1210 msgid "" 1211 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " 1212 "brightness." 1213 msgstr "" 1214 "<guilabel>Яркост</guilabel>: използвайте плъзгача, за да определите нивото " 1215 "на яркостта." 1216 1217 #: totem.xml:943(para) 1218 msgid "" 1219 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " 1220 "contrast." 1221 msgstr "" 1222 "<guilabel>Контраст</guilabel>: използвайте плъзгача, за да определите нивото " 1223 "на контраста." 1224 1225 #: totem.xml:954(term) 740 1226 msgid "Audio Output" 741 1227 msgstr "Аудио изход" 742 1228 743 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:956(para) 744 msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list." 745 msgstr "Изберете изходен аудио вид от падащият списък за <guilabel>Тип аудио изход</guilabel>." 746 747 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:984(title) 1229 #: totem.xml:956(para) 1230 msgid "" 1231 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " 1232 "drop-down list." 1233 msgstr "" 1234 "Изберете изходен аудио вид от падащият списък за <guilabel>Тип аудио изход</" 1235 "guilabel>." 1236 1237 #: totem.xml:984(title) 748 1238 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" 749 1239 msgstr "Относно <application>Totem</application>" 750 1240 751 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:985(para) 752 msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>." 753 msgstr "<application>Totem</application> е написан от Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) за GStreamer и Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). За да научите повече относно <application>Totem</application>, посетете <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\">Интернет сайта на <application>Totem</application></ulink>." 754 755 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:993(para) 756 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>." 757 msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 758 759 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/totem.xml:998(para) 760 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program." 761 msgstr "Тази програма се разпространява под условията на Общия публичен лиценз на GNU, както е публикуван от Фондация „Свободен софтуер“; или версия 2 на лиценза, или (по Ваш избор) всяка по-нова версия. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">тук</ulink> или във файла COPYING, включен в изходния код на програмата." 762 763 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/legal.xml:2(para) 764 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 765 msgstr "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това ръководство." 766 767 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/legal.xml:12(para) 768 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 769 msgstr "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е описано в раздел 6 от лиценза." 770 771 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/legal.xml:19(para) 772 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 773 msgstr "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава имената са с главни букви или начални главни букви." 774 775 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/legal.xml:35(para) 776 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 777 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 778 779 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/legal.xml:55(para) 780 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 781 msgstr "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 782 783 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/legal.xml:28(para) 784 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 785 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>" 1241 #: totem.xml:985(para) 1242 msgid "" 1243 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " 1244 "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" 1245 "email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." 1246 "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " 1247 "Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess." 1248 "net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> " 1249 "Home Page</ulink>." 1250 msgstr "" 1251 "<application>Totem</application> е написан от Bastien Nocera " 1252 "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" 1253 "email>) за GStreamer и Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge." 1254 "net</email>). За да научите повече относно <application>Totem</application>, " 1255 "посетете <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http" 1256 "\">Интернет сайта на <application>Totem</application></ulink>." 1257 1258 #: totem.xml:993(para) 1259 msgid "" 1260 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " 1261 "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " 1262 "type=\"help\">document</ulink>." 1263 msgstr "" 1264 "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " 1265 "или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:" 1266 "gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 1267 1268 #: totem.xml:998(para) 1269 msgid "" 1270 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " 1271 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " 1272 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " 1273 "can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " 1274 "in the file COPYING included with the source code of this program." 1275 msgstr "" 1276 "Тази програма се разпространява под условията на Общия публичен лиценз на " 1277 "GNU, както е публикуван от Фондация „Свободен софтуер“; или версия 2 на " 1278 "лиценза, или (по Ваш избор) всяка по-нова версия. Копие на лиценза може да " 1279 "бъде намерено <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">тук</ulink> или във " 1280 "файла COPYING, включен в изходния код на програмата." 1281 1282 #: legal.xml:2(para) 1283 msgid "" 1284 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 1285 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 1286 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 1287 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 1288 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 1289 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 1290 msgstr "" 1291 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " 1292 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " 1293 "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " 1294 "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " 1295 "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " 1296 "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " 1297 "разпространяван с това ръководство." 1298 1299 #: legal.xml:12(para) 1300 msgid "" 1301 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 1302 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 1303 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 1304 "section 6 of the license." 1305 msgstr "" 1306 "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " 1307 "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " 1308 "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " 1309 "описано в раздел 6 от лиценза." 1310 1311 #: legal.xml:19(para) 1312 msgid "" 1313 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 1314 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 1315 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 1316 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 1317 "capital letters." 1318 msgstr "" 1319 "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " 1320 "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " 1321 "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " 1322 "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " 1323 "имената са с главни букви или начални главни букви." 1324 1325 #: legal.xml:35(para) 1326 msgid "" 1327 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 1328 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 1329 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 1330 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 1331 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 1332 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 1333 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 1334 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 1335 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 1336 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 1337 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 1338 msgstr "" 1339 "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " 1340 "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " 1341 "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " 1342 "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " 1343 "НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " 1344 "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " 1345 "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " 1346 "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " 1347 "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " 1348 "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " 1349 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 1350 1351 #: legal.xml:55(para) 1352 msgid "" 1353 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 1354 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 1355 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 1356 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 1357 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 1358 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 1359 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 1360 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 1361 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 1362 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 1363 msgstr "" 1364 "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " 1365 "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " 1366 "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА, " 1367 "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " 1368 "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " 1369 "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " 1370 "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " 1371 "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " 1372 "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " 1373 "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " 1374 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 1375 1376 #: legal.xml:28(para) 1377 msgid "" 1378 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 1379 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 1380 "<placeholder-1/>" 1381 msgstr "" 1382 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " 1383 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-" 1384 "1/>" 786 1385 787 1386 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 788 #: ./totem-gnome-2-12/help/C/legal.xml:0(None)1387 #: legal.xml:0(None) 789 1388 msgid "translator-credits" 790 1389 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005" 791
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.