Changeset 558
- Timestamp:
- Feb 27, 2006, 4:42:30 PM (16 years ago)
- Location:
- help/eog
- Files:
-
- 3 added
- 1 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/eog/eog.HEAD.bg.po
r557 r558 4 4 "Project-Id-Version: eog manual\n" 5 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6 "POT-Creation-Date: 200 5-11-23 19:35+0200\n"7 "PO-Revision-Date: 200 5-12-15 08:25+0200\n"6 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 16:27+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2006-02-27 16:28+0200\n" 8 8 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 9 9 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 10 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 13 14 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/legal.xml:2(para) 15 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 16 msgstr "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това ръководство." 17 18 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/legal.xml:12(para) 19 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 20 msgstr "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е описано в раздел 6 от лиценза." 21 22 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/legal.xml:19(para) 23 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 24 msgstr "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава имената са с главни букви или начални главни букви." 25 26 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/legal.xml:35(para) 27 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 28 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 29 30 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/legal.xml:55(para) 31 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 32 msgstr "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 33 34 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/legal.xml:28(para) 35 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 36 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 14 #: legal.xml:2(para) 15 msgid "" 16 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 17 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 18 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 19 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 20 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 21 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 22 msgstr "" 23 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " 24 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " 25 "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " 26 "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " 27 "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " 28 "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " 29 "разпространяван с това ръководство." 30 31 #: legal.xml:12(para) 32 msgid "" 33 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 34 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 35 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 36 "section 6 of the license." 37 msgstr "" 38 "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " 39 "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " 40 "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " 41 "описано в раздел 6 от лиценза." 42 43 #: legal.xml:19(para) 44 msgid "" 45 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 46 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 47 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 48 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 49 "capital letters." 50 msgstr "" 51 "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " 52 "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " 53 "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " 54 "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " 55 "имената са с главни букви или начални главни букви." 56 57 #: legal.xml:35(para) 58 msgid "" 59 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 60 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 61 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 62 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 63 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 64 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 65 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 66 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 67 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 68 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 69 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 70 msgstr "" 71 "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " 72 "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " 73 "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " 74 "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " 75 "НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " 76 "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " 77 "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " 78 "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " 79 "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " 80 "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " 81 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 82 83 #: legal.xml:55(para) 84 msgid "" 85 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 86 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 87 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 88 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 89 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 90 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 91 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 92 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 93 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 94 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 95 msgstr "" 96 "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " 97 "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " 98 "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, " 99 "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " 100 "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " 101 "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " 102 "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " 103 "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " 104 "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " 105 "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " 106 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 107 108 #: legal.xml:28(para) 109 msgid "" 110 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 111 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 112 "<placeholder-1/>" 113 msgstr "" 114 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " 115 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " 116 "<placeholder-1/>" 37 117 38 118 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 39 119 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 40 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:340(None) 41 msgid "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d" 42 msgstr "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d" 120 #: eog.xml:340(None) 121 msgid "" 122 "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d" 123 msgstr "" 124 "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=a18e2b307d7c9e74fdad680d04f5c00d" 43 125 44 126 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 45 127 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 46 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:588(None) 47 msgid "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a" 48 msgstr "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a" 49 50 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:24(title) 128 #: eog.xml:588(None) 129 msgid "" 130 "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " 131 "md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a" 132 msgstr "" 133 "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; " 134 "md5=bc4998c790795a8bf7066f9e5ec2138a" 135 136 #: eog.xml:24(title) 51 137 msgid "Image Viewer Manual" 52 138 msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения" 53 139 54 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:27(year)140 #: eog.xml:27(year) 55 141 msgid "2002" 56 142 msgstr "2002" 57 143 58 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:28(year)144 #: eog.xml:28(year) 59 145 msgid "2003" 60 146 msgstr "2003" 61 147 62 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:29(year)148 #: eog.xml:29(year) 63 149 msgid "2004" 64 150 msgstr "2004" 65 151 66 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:30(holder) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:88(orgname)152 #: eog.xml:30(holder) eog.xml:88(orgname) 67 153 msgid "Sun Microsystems" 68 154 msgstr "Sun Microsystems" 69 155 70 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:33(year) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:37(year) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:196(date)156 #: eog.xml:33(year) eog.xml:37(year) eog.xml:196(date) 71 157 msgid "2000" 72 158 msgstr "2000" 73 159 74 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:34(holder)160 #: eog.xml:34(holder) 75 161 msgid "Eliot Landrum" 76 162 msgstr "Eliot Landrum" 77 163 78 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:38(holder)164 #: eog.xml:38(holder) 79 165 msgid "The Free Software Foundation" 80 166 msgstr "Фондация Свободен Софтуер" 81 167 82 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:52(publishername) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:64(orgname) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:72(orgname) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:80(orgname) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:95(orgname) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:103(orgname) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:126(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:127(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:135(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:143(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:151(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:159(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:167(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:175(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:183(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:191(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:204(para) 168 #: eog.xml:52(publishername) eog.xml:64(orgname) eog.xml:72(orgname) 169 #: eog.xml:80(orgname) eog.xml:95(orgname) eog.xml:103(orgname) 170 #: eog.xml:126(para) eog.xml:127(para) eog.xml:135(para) eog.xml:143(para) 171 #: eog.xml:151(para) eog.xml:159(para) eog.xml:167(para) eog.xml:175(para) 172 #: eog.xml:183(para) eog.xml:191(para) eog.xml:204(para) 83 173 msgid "GNOME Documentation Project" 84 174 msgstr "Проект за документация на GNOME" 85 175 86 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:61(firstname)176 #: eog.xml:61(firstname) 87 177 msgid "Jens" 88 178 msgstr "Jens" 89 179 90 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:62(surname)180 #: eog.xml:62(surname) 91 181 msgid "Finke" 92 182 msgstr "Finke" 93 183 94 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:66(email)184 #: eog.xml:66(email) 95 185 msgid "jens@triq.net" 96 186 msgstr "jens@triq.net" 97 187 98 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:69(firstname)188 #: eog.xml:69(firstname) 99 189 msgid "Angela" 100 190 msgstr "Angela" 101 191 102 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:70(surname)192 #: eog.xml:70(surname) 103 193 msgid "Boyle" 104 194 msgstr "Boyle" 105 195 106 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:74(email)196 #: eog.xml:74(email) 107 197 msgid "aboyle@aboyle.com" 108 198 msgstr "aboyle@aboyle.com" 109 199 110 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:77(firstname)200 #: eog.xml:77(firstname) 111 201 msgid "Stuart" 112 202 msgstr "Stuart" 113 203 114 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:78(surname)204 #: eog.xml:78(surname) 115 205 msgid "Ellis" 116 206 msgstr "Ellis" 117 207 118 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:82(email)208 #: eog.xml:82(email) 119 209 msgid "s.ellis@ftml.net" 120 210 msgstr "s.ellis@ftml.net" 121 211 122 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:85(firstname)212 #: eog.xml:85(firstname) 123 213 msgid "Sun" 124 214 msgstr "Sun" 125 215 126 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:86(surname)216 #: eog.xml:86(surname) 127 217 msgid "GNOME Documentation Team" 128 218 msgstr "за документация на GNOME" 129 219 130 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:92(firstname)220 #: eog.xml:92(firstname) 131 221 msgid "Eliot" 132 222 msgstr "Eliot" 133 223 134 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:93(surname)224 #: eog.xml:93(surname) 135 225 msgid "Landrum" 136 226 msgstr "Landrum" 137 227 138 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:97(email)228 #: eog.xml:97(email) 139 229 msgid "eliot@landrum.cx" 140 230 msgstr "eliot@landrum.cx" 141 231 142 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:100(firstname)232 #: eog.xml:100(firstname) 143 233 msgid "Federico" 144 234 msgstr "Federico" 145 235 146 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:101(surname)236 #: eog.xml:101(surname) 147 237 msgid "Mena Quintero" 148 238 msgstr "Mena Quintero" 149 239 150 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:105(email)240 #: eog.xml:105(email) 151 241 msgid "federico@gnu.org" 152 242 msgstr "federico@gnu.org" 153 243 154 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:123(revnumber)244 #: eog.xml:123(revnumber) 155 245 msgid "Image Viewer Manual V2.8" 156 246 msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.8" 157 247 158 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:131(revnumber)248 #: eog.xml:131(revnumber) 159 249 msgid "Image Viewer Manual V2.7" 160 250 msgstr "Ръководство за програмата за преглед на изображения, версия 2.7" 161 251 162 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:132(date)252 #: eog.xml:132(date) 163 253 msgid "February 2004" 164 254 msgstr "Февруари 2004" 165 255 166 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:134(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:142(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:150(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:158(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:166(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:174(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:182(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:190(para) 256 #: eog.xml:134(para) eog.xml:142(para) eog.xml:150(para) eog.xml:158(para) 257 #: eog.xml:166(para) eog.xml:174(para) eog.xml:182(para) eog.xml:190(para) 167 258 msgid "Sun GNOME Documentation Team" 168 259 msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" 169 260 170 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:139(revnumber)261 #: eog.xml:139(revnumber) 171 262 msgid "Eye of GNOME Manual V2.6" 172 263 msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.6" 173 264 174 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:140(date)265 #: eog.xml:140(date) 175 266 msgid "November 2003" 176 267 msgstr "Ноември 2003" 177 268 178 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:147(revnumber)269 #: eog.xml:147(revnumber) 179 270 msgid "Eye of GNOME Manual V2.5" 180 271 msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.5" 181 272 182 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:148(date)273 #: eog.xml:148(date) 183 274 msgid "September 2003" 184 275 msgstr "Септември 2003" 185 276 186 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:155(revnumber)277 #: eog.xml:155(revnumber) 187 278 msgid "Eye of GNOME Manual V2.4" 188 279 msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.4" 189 280 190 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:156(date)281 #: eog.xml:156(date) 191 282 msgid "January 2003" 192 283 msgstr "Януари 2003" 193 284 194 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:163(revnumber)285 #: eog.xml:163(revnumber) 195 286 msgid "Eye of GNOME Manual V2.3" 196 287 msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.3" 197 288 198 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:164(date)289 #: eog.xml:164(date) 199 290 msgid "October 2002" 200 291 msgstr "Октомври 2002" 201 292 202 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:171(revnumber)293 #: eog.xml:171(revnumber) 203 294 msgid "Eye of GNOME Manual V2.2" 204 295 msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.2" 205 296 206 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:172(date)297 #: eog.xml:172(date) 207 298 msgid "August 2002" 208 299 msgstr "Август 2002" 209 300 210 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:179(revnumber)301 #: eog.xml:179(revnumber) 211 302 msgid "Eye of GNOME Manual V2.1" 212 303 msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.1" 213 304 214 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:180(date)305 #: eog.xml:180(date) 215 306 msgid "July 2002" 216 307 msgstr "Юли 2002" 217 308 218 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:187(revnumber)309 #: eog.xml:187(revnumber) 219 310 msgid "Eye of GNOME Manual V2.0" 220 311 msgstr "Ръководство за Eog, версия 2.0" 221 312 222 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:188(date)313 #: eog.xml:188(date) 223 314 msgid "May 2002" 224 315 msgstr "Май 2002" 225 316 226 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:195(revnumber)317 #: eog.xml:195(revnumber) 227 318 msgid "Eye of GNOME User's Guide" 228 319 msgstr "Ръководство за Eog" 229 320 230 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:198(para)321 #: eog.xml:198(para) 231 322 msgid "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" 232 323 msgstr "Eliot Landrum <email>eliot@landrum.cx</email>" 233 324 234 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:201(para)325 #: eog.xml:201(para) 235 326 msgid "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" 236 327 msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico@gnu.org</email>" 237 328 238 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:208(releaseinfo)329 #: eog.xml:208(releaseinfo) 239 330 msgid "This manual describes version 2.8 of Image Viewer." 240 msgstr "Това ръководство описва версия 2.8 на програмата за преглед на изображения." 241 242 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:211(title) 331 msgstr "" 332 "Това ръководство описва версия 2.8 на програмата за преглед на изображения." 333 334 #: eog.xml:211(title) 243 335 msgid "Feedback" 244 336 msgstr "Обратна връзка" 245 337 246 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:212(para) 247 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 248 msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 249 250 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:219(primary) 338 #: eog.xml:212(para) 339 msgid "" 340 "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application " 341 "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" 342 "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 343 msgstr "" 344 "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " 345 "за преглед на документи Evince или това ръководство, следвайте указанията, " 346 "описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за " 347 "обратна връзка на GNOME</ulink>." 348 349 #: eog.xml:219(primary) 251 350 msgid "Eye of GNOME" 252 351 msgstr "EoG" 253 352 254 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:226(title)353 #: eog.xml:226(title) 255 354 msgid "Introduction" 256 355 msgstr "Въведение" 257 356 258 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:227(para) 259 msgid "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables you to view single image files, as well as large image collections." 260 msgstr "Програмата за преглед на изображения <application>EoG</application> Ви позволява да прегледжате единични изображения, както и големи колекции от изображения." 261 262 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:232(title) 357 #: eog.xml:227(para) 358 msgid "" 359 "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables " 360 "you to view single image files, as well as large image collections." 361 msgstr "" 362 "Програмата за преглед на изображения <application>EoG</application> Ви " 363 "позволява да прегледжате единични изображения, както и големи колекции от " 364 "изображения." 365 366 #: eog.xml:232(title) 263 367 msgid "Starting Image Viewer" 264 368 msgstr "Стартиране на прегледа на изображения" 265 369 266 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:233(para) 267 msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" 268 msgstr "Може да стартирате <application>Преглед на изображения</application> по следните начини:" 269 270 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:236(para) 271 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." 272 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Преглед на изображения (EoG)</guimenuitem></menuchoice> от менюто <guimenu>Програми</guimenu>." 273 274 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:241(para) 275 msgid "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as <application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog." 276 msgstr "Изпълнете командата <command>eog</command> от терминал, като например <application>gnome-terminal</application> или от прозореца <application>Стартиране на програма</application>." 277 278 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:249(title) 370 #: eog.xml:233(para) 371 msgid "" 372 "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:" 373 msgstr "" 374 "Може да стартирате <application>Преглед на изображения</application> по " 375 "следните начини:" 376 377 #: eog.xml:236(para) 378 msgid "" 379 "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</" 380 "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu." 381 msgstr "" 382 "Изберете <menuchoice><guimenu>Графика</guimenu><guimenuitem>Преглед на " 383 "изображения (EoG)</guimenuitem></menuchoice> от менюто <guimenu>Програми</" 384 "guimenu>." 385 386 #: eog.xml:241(para) 387 msgid "" 388 "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as " 389 "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run " 390 "Application</application> dialog." 391 msgstr "" 392 "Изпълнете командата <command>eog</command> от терминал, като например " 393 "<application>gnome-terminal</application> или от прозореца " 394 "<application>Стартиране на програма</application>." 395 396 #: eog.xml:249(title) 279 397 msgid "Closing Image Viewer" 280 398 msgstr "Затваряне на прегледа на изображения" 281 399 282 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:250(para) 283 msgid "To close a <application>Image Viewer</application> window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. This will shut down the window you are currently in." 284 msgstr "За да затворите прозорец на <application>Преглед на изображения</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Това ще затвори текущия прозорец." 285 286 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:257(title) 400 #: eog.xml:250(para) 401 msgid "" 402 "To close a <application>Image Viewer</application> window choose " 403 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></" 404 "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" 405 "keycombo>. This will shut down the window you are currently in." 406 msgstr "" 407 "За да затворите прозорец на <application>Преглед на изображения</" 408 "application>, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" 409 "guimenu><guimenuitem>Затваряне</guimenuitem></menuchoice> или натиснете " 410 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Това ще " 411 "затвори текущия прозорец." 412 413 #: eog.xml:257(title) 287 414 msgid "Supported File Types" 288 415 msgstr "Поддържани файлови видове" 289 416 290 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:258(para) 291 msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library determines which file formats <application>Image Viewer</application> can load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, <application>Image Viewer</application> will be able to open more image formats than those listed below. The following list is the default supported file formats for reading:" 292 msgstr "<application>Преглед на изображения</application> поддържа множество файлови формати. Библиотеката <systemitem·class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> определя кои файлови формати могат да се зареждат и записват. Ако на системата Ви са инсталирани подходящите приставки, <application>Преглед на изображения<application> ще може да отваря повече файлови формати от тези изписани долу. Следният списък съдържа стандартно поддържаните файлови формати за четене:" 293 294 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:265(para) 417 #: eog.xml:258(para) 418 msgid "" 419 "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file " 420 "formats. The <systemitem class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> library " 421 "determines which file formats <application>Image Viewer</application> can " 422 "load and save. If the appropriate plugins are installed on your system, " 423 "<application>Image Viewer</application> will be able to open more image " 424 "formats than those listed below. The following list is the default supported " 425 "file formats for reading:" 426 msgstr "" 427 "<application>Преглед на изображения</application> поддържа множество файлови " 428 "формати. Библиотеката <systemitem·class=\"library\">GdkPixbuf</systemitem> " 429 "определя кои файлови формати могат да се зареждат и записват. Ако на " 430 "системата Ви са инсталирани подходящите приставки, <application>Преглед на " 431 "изображения<application> ще може да отваря повече файлови формати от тези " 432 "изписани долу. Следният списък съдържа стандартно поддържаните файлови " 433 "формати за четене:" 434 435 #: eog.xml:265(para) 295 436 msgid "ANI - Animation" 296 437 msgstr "ANI - Анимация" 297 438 298 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:267(para)439 #: eog.xml:267(para) 299 440 msgid "BMP - Windows Bitmap" 300 441 msgstr "BMP - Растер на Windows" 301 442 302 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:269(para)443 #: eog.xml:269(para) 303 444 msgid "GIF - Graphics Interchange Format" 304 445 msgstr "GIF - Формат за графична обмяна" 305 446 306 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:271(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:299(para)447 #: eog.xml:271(para) eog.xml:299(para) 307 448 msgid "ICO - Windows Icon" 308 449 msgstr "ICO - Икона на Windows" 309 450 310 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:273(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:301(para)451 #: eog.xml:273(para) eog.xml:301(para) 311 452 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" 312 453 msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group" 313 454 314 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:275(para)455 #: eog.xml:275(para) 315 456 msgid "PCX - PC Paintbrush" 316 457 msgstr "PCX - PC Paintbrush" 317 458 318 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:277(para) ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:303(para)459 #: eog.xml:277(para) eog.xml:303(para) 319 460 msgid "PNG - Portable Network Graphics" 320 461 msgstr "PNG - Portable Network Graphics" 321 462 322 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:279(para)463 #: eog.xml:279(para) 323 464 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" 324 465 msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" 325 466 326 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:281(para)467 #: eog.xml:281(para) 327 468 msgid "RAS - Sun Raster" 328 469 msgstr "RAS - Растер на Sun" 329 470 330 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:283(para)471 #: eog.xml:283(para) 331 472 msgid "SVG - Scaleable Vector Graphics" 332 473 msgstr "SVG - Scaleable Vector Graphics" 333 474 334 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:285(para)475 #: eog.xml:285(para) 335 476 msgid "TGA - Targa" 336 477 msgstr "TGA - Targa" 337 478 338 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:287(para)479 #: eog.xml:287(para) 339 480 msgid "TIFF - Tagged Image File Format" 340 481 msgstr "TIFF - Tagged Image File Format" 341 482 342 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:289(para)483 #: eog.xml:289(para) 343 484 msgid "WBMP - Wireless Bitmap" 344 485 msgstr "WBMP - Wireless Bitmap" 345 486 346 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:291(para)487 #: eog.xml:291(para) 347 488 msgid "XBM - X Bitmap" 348 489 msgstr "XBM - X Bitmap" 349 490 350 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:293(para)491 #: eog.xml:293(para) 351 492 msgid "XPM - X Pixmap" 352 493 msgstr "XPM - X Pixmap" 353 494 354 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:297(para) 355 msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving by default:" 356 msgstr "<application>Преглед на изображения</application> поддържа запазване при следните формати по подразбиране:" 357 358 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:309(title) 495 #: eog.xml:297(para) 496 msgid "" 497 "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for " 498 "saving by default:" 499 msgstr "" 500 "<application>Преглед на изображения</application> поддържа запазване при " 501 "следните формати по подразбиране:" 502 503 #: eog.xml:309(title) 359 504 msgid "Image Viewer Features" 360 505 msgstr "Функции на Преглед на изображения" 361 506 362 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:310(para) 363 msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing." 364 msgstr "<application>Преглед на изображения</application> има множество функции, които да Ви помогнат да пеглеждате изображения. Може да увеличавате или намаляте мащаба или да преглеждате на пълен екран. Независимо от нивото на увеличение, <application>Преглед на изображения</application> използва малко памет. Може също да завъртате или преобръщате изображението, което преглеждате." 365 366 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:315(para) 367 msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once." 368 msgstr "Изгледът като колекция Ви позволява да преглеждате и редактирате големи колекции от изображения. В този вид изглед, операциите по изображения могат да бъдат приложени към всички избрани изображения наведнъж." 369 370 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:319(para) 371 msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly." 372 msgstr "<application>Преглед на изображения</application> има специална поддръжка за цифрови фотоапарати и показва EXIF метаинформацията записана към изображението. Тази функция изисква на системата да бъде инсталирана библиотеката <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Ако <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> е също налична, всички промени на JPEG изображения за без загуба на качество. Тоест, запазване на завъртяни или преобърнати JPEG изображения няма да прекомпресира изображението. Освен това, цялата налична метаинформация (като EXIF) ще бъде представена и обновена според промените." 373 374 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:333(title) 507 #: eog.xml:310(para) 508 msgid "" 509 "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help " 510 "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. " 511 "Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses " 512 "a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are " 513 "viewing." 514 msgstr "" 515 "<application>Преглед на изображения</application> има множество функции, " 516 "които да Ви помогнат да пеглеждате изображения. Може да увеличавате или " 517 "намаляте мащаба или да преглеждате на пълен екран. Независимо от нивото на " 518 "увеличение, <application>Преглед на изображения</application> използва малко " 519 "памет. Може също да завъртате или преобръщате изображението, което " 520 "преглеждате." 521 522 #: eog.xml:315(para) 523 msgid "" 524 "The collection view allows the viewing and editing of large image " 525 "collections. In this view image operations can be applied to all selected " 526 "images at once." 527 msgstr "" 528 "Изгледът като колекция Ви позволява да преглеждате и редактирате големи " 529 "колекции от изображения. В този вид изглед, операциите по изображения могат " 530 "да бъдат приложени към всички избрани изображения наведнъж." 531 532 #: eog.xml:319(para) 533 msgid "" 534 "<application>Image Viewer</application> has special support for digital " 535 "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This " 536 "feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be " 537 "installed on your system. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</" 538 "systemitem> is also available all JPEG image modifications are lossless. " 539 "That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the " 540 "image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and " 541 "updated accordingly." 542 msgstr "" 543 "<application>Преглед на изображения</application> има специална поддръжка за " 544 "цифрови фотоапарати и показва EXIF метаинформацията записана към " 545 "изображението. Тази функция изисква на системата да бъде инсталирана " 546 "библиотеката <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. Ако " 547 "<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> е също налична, всички " 548 "промени на JPEG изображения за без загуба на качество. Тоест, запазване на " 549 "завъртяни или преобърнати JPEG изображения няма да прекомпресира " 550 "изображението. Освен това, цялата налична метаинформация (като EXIF) ще бъде " 551 "представена и обновена според промените." 552 553 #: eog.xml:333(title) 375 554 msgid "Getting Started" 376 555 msgstr "Първи стъпки" 377 556 378 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:334(para) 379 msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:" 380 msgstr "Когато стартирате <application>Преглед на изображения</application> се показва следният прозорец:" 381 382 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:336(title) 557 #: eog.xml:334(para) 558 msgid "" 559 "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window " 560 "is displayed:" 561 msgstr "" 562 "Когато стартирате <application>Преглед на изображения</application> се " 563 "показва следният прозорец:" 564 565 #: eog.xml:336(title) 383 566 msgid "Image Viewer Start Up Window" 384 567 msgstr "Начелен прозорец на прегледа на изображения" 385 568 386 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:343(phrase) 387 msgid "Shows Eye of GNOME main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." 388 msgstr "Показва главния прозорец на EoG. Съдържа заглавна лента, лента с менюта, лента с инструменти и района на преглед. Лентата с менюта съдържа менютата Файл, Редактиране, Изглед и Помощ." 389 390 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:348(para) 391 msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:" 392 msgstr "Прозорецът на <application>Преглед на изображения</application> съдържа следните елементи:" 393 394 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:351(term) 569 #: eog.xml:343(phrase) 570 msgid "" 571 "Shows Eye of GNOME main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and " 572 "display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus." 573 msgstr "" 574 "Показва главния прозорец на EoG. Съдържа заглавна лента, лента с менюта, " 575 "лента с инструменти и района на преглед. Лентата с менюта съдържа менютата " 576 "Файл, Редактиране, Изглед и Помощ." 577 578 #: eog.xml:348(para) 579 msgid "" 580 "The <application>Image Viewer</application> window contains the following " 581 "elements:" 582 msgstr "" 583 "Прозорецът на <application>Преглед на изображения</application> съдържа " 584 "следните елементи:" 585 586 #: eog.xml:351(term) 395 587 msgid "Menubar" 396 588 msgstr "Лента с менюта" 397 589 398 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:353(para) 399 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with files in <application>Image Viewer</application>." 400 msgstr "Менютата на лентата с менюта съдържат всички нужни команди, за да работите с файлове в <application>Преглед на изображения</application>." 401 402 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:357(term) 590 #: eog.xml:353(para) 591 msgid "" 592 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " 593 "with files in <application>Image Viewer</application>." 594 msgstr "" 595 "Менютата на лентата с менюта съдържат всички нужни команди, за да работите с " 596 "файлове в <application>Преглед на изображения</application>." 597 598 #: eog.xml:357(term) 403 599 msgid "Toolbar" 404 600 msgstr "Лента с инструменти" 405 601 406 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:359(para) 407 msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." 408 msgstr "Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са достъпни и през лентата с менюта. За да покажете или скриете лентата с инструменти, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>." 409 410 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:363(term) 602 #: eog.xml:359(para) 603 msgid "" 604 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " 605 "menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" 606 "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." 607 msgstr "" 608 "Лентата с инструменти съдържа набор от команди, които са достъпни и през " 609 "лентата с менюта. За да покажете или скриете лентата с инструменти, изберете " 610 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</" 611 "guimenuitem></menuchoice>." 612 613 #: eog.xml:363(term) 411 614 msgid "Display area" 412 615 msgstr "Район на преглед" 413 616 414 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:365(para)617 #: eog.xml:365(para) 415 618 msgid "The display area displays the image file." 416 619 msgstr "Района на преглед показва изображението." 417 620 418 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:369(term)621 #: eog.xml:369(term) 419 622 msgid "Statusbar" 420 623 msgstr "Лента за състоянието" 421 624 422 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:371(para) 423 msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>." 424 msgstr "Лентата за състоянието предоставя информация за изображението. За да покажете или скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>." 425 426 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:375(para) 427 msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:" 428 msgstr "Повечето действия в <application>Преглед на изображения</application> могат да се извършват по няколко начина. Например, може да отворите файл по следните начини:" 429 430 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:378(para) 431 msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application or window." 432 msgstr "Изтеглете изображение в прозореца на <application>Преглед на изображения</application> от прозорец на друга програма." 433 434 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:380(para) 625 #: eog.xml:371(para) 626 msgid "" 627 "The statusbar provides information about the image. To show or hide the " 628 "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</" 629 "guimenuitem></menuchoice>." 630 msgstr "" 631 "Лентата за състоянието предоставя информация за изображението. За да " 632 "покажете или скриете лентата за състоянието, изберете " 633 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</" 634 "guimenuitem></menuchoice>." 635 636 #: eog.xml:375(para) 637 msgid "" 638 "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed " 639 "several ways. For example, you can open a file in the following ways:" 640 msgstr "" 641 "Повечето действия в <application>Преглед на изображения</application> могат " 642 "да се извършват по няколко начина. Например, може да отворите файл по " 643 "следните начини:" 644 645 #: eog.xml:378(para) 646 msgid "" 647 "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window " 648 "from another application or window." 649 msgstr "" 650 "Изтеглете изображение в прозореца на <application>Преглед на изображения</" 651 "application> от прозорец на друга програма." 652 653 #: eog.xml:380(para) 435 654 msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application." 436 msgstr "Натиснете два пъти върху изображение във файловия мениджър или друга програма." 437 438 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:382(para) 439 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." 440 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice> и изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</application>." 441 442 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:385(para) 443 msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." 444 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> от лентата с инструментите и изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</application>." 445 446 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:388(para) 447 msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." 448 msgstr "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</application>." 449 450 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:397(title) 655 msgstr "" 656 "Натиснете два пъти върху изображение във файловия мениджър или друга " 657 "програма." 658 659 #: eog.xml:382(para) 660 msgid "" 661 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" 662 "menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</" 663 "application> dialog." 664 msgstr "" 665 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</" 666 "guimenuitem></menuchoice> и изберете изображение от прозореца " 667 "<application>Зареждане на изображение</application>." 668 669 #: eog.xml:385(para) 670 msgid "" 671 "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button and select an image " 672 "file in the <application>Load Image</application> dialog." 673 msgstr "" 674 "Натиснете бутона <guibutton>Отваряне</guibutton> от лентата с инструментите " 675 "и изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</" 676 "application>." 677 678 #: eog.xml:388(para) 679 msgid "" 680 "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and " 681 "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog." 682 msgstr "" 683 "Натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> и " 684 "изберете изображение от прозореца <application>Зареждане на изображение</" 685 "application>." 686 687 #: eog.xml:397(title) 451 688 msgid "Viewing Images" 452 689 msgstr "Преглеждане на изображения" 453 690 454 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:401(title)691 #: eog.xml:401(title) 455 692 msgid "To Open an Image" 456 693 msgstr "Отваряне на изображение" 457 694 458 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:402(para)695 #: eog.xml:402(para) 459 696 msgid "To open an image, perform the following steps:" 460 697 msgstr "За да отворите изображение, следвайте следните стъпки:" 461 698 462 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:405(para) 463 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 464 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 465 466 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:409(para) 467 msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open." 468 msgstr "В прозореца <guilabel>Зареждане на изображение</guilabel>, изберете файла, който искате да отворите." 469 470 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:414(para) 471 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the image file in the titlebar of the window." 472 msgstr "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на изображения</application> показва името на файла в заглавната лента на прозореца." 473 474 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:419(para) 475 msgid "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window. To explicitly open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guibutton>New</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>." 476 msgstr "За да отворите друго изображение, изберете отново <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. <application>Преглед на изображения</application> отваря всяко изображение в нов прозорец. Просто за да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>, или натиснете бутона <guibutton>Нов</guibutton>, или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>." 477 478 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:422(para) 479 msgid "If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</application> does not recognize, the application displays an error message." 480 msgstr "Ако опитате да отворите изображение, чийто формат <application>Преглед на изображения</application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за грешка." 481 482 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:429(title) 699 #: eog.xml:405(para) 700 msgid "" 701 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></" 702 "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" 703 "keycombo>." 704 msgstr "" 705 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне</" 706 "guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</" 707 "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 708 709 #: eog.xml:409(para) 710 msgid "" 711 "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to " 712 "open." 713 msgstr "" 714 "В прозореца <guilabel>Зареждане на изображение</guilabel>, изберете файла, " 715 "който искате да отворите." 716 717 #: eog.xml:414(para) 718 msgid "" 719 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " 720 "displays the name of the image file in the titlebar of the window." 721 msgstr "" 722 "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на " 723 "изображения</application> показва името на файла в заглавната лента на " 724 "прозореца." 725 726 #: eog.xml:419(para) 727 msgid "" 728 "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</" 729 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. " 730 "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window. To " 731 "explicitly open a new window, choose <menuchoice><guimenu>File</" 732 "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>, or click the " 733 "<guibutton>New</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</" 734 "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>." 735 msgstr "" 736 "За да отворите друго изображение, изберете отново <menuchoice><guimenu>Файл</" 737 "guimenu><guimenuitem>Отваряне</guimenuitem></menuchoice>. " 738 "<application>Преглед на изображения</application> отваря всяко изображение в " 739 "нов прозорец. Просто за да отворите нов прозорец, изберете " 740 "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></" 741 "menuchoice>, или натиснете бутона <guibutton>Нов</guibutton>, или натиснете " 742 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>." 743 744 #: eog.xml:422(para) 745 msgid "" 746 "If you try to open an image file format that <application>Image Viewer</" 747 "application> does not recognize, the application displays an error message." 748 msgstr "" 749 "Ако опитате да отворите изображение, чийто формат <application>Преглед на " 750 "изображения</application> не разпознава, програмата ще покаже съобщение за " 751 "грешка." 752 753 #: eog.xml:429(title) 483 754 msgid "To View the Images in a Folder" 484 755 msgstr "Преглед на изображения в папка" 485 756 486 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:430(para)757 #: eog.xml:430(para) 487 758 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:" 488 msgstr "За да видите всички изображения в дадена папка, следвайте следните стъпки:" 489 490 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:433(para) 491 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Directory</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 492 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на папка</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 493 494 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:437(para) 495 msgid "In the <guilabel>Open Folder</guilabel> dialog, select the directory you want to open." 496 msgstr "В прозореца <guilabel>Отваряне на папка</guilabel>, изберете папката, която искате да отворите." 497 498 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:442(para) 499 msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays all of the images in the directory in one <application>Image Viewer</application> window. This is known as the collection view." 500 msgstr "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на изображения</application> в един прозорец показва всички изображения в папката. Това е изгледа като колекция." 501 502 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:447(para) 503 msgid "To view all of the images in the directory as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." 504 msgstr "За да видите всички изображения в папката като прожекция, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</guimenuitem></menuchoice>. За да се върнете към изгледа като колекция, натиснете <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За повече информация относно как да персонализирате прожекцията, вижте <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." 505 506 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:453(title) 759 msgstr "" 760 "За да видите всички изображения в дадена папка, следвайте следните стъпки:" 761 762 #: eog.xml:433(para) 763 msgid "" 764 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Directory</" 765 "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Shift</" 766 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 767 msgstr "" 768 "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне на папка</" 769 "guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycombo><keycap>Shift</" 770 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." 771 772 #: eog.xml:437(para) 773 msgid "" 774 "In the <guilabel>Open Folder</guilabel> dialog, select the directory you " 775 "want to open." 776 msgstr "" 777 "В прозореца <guilabel>Отваряне на папка</guilabel>, изберете папката, която " 778 "искате да отворите." 779 780 #: eog.xml:442(para) 781 msgid "" 782 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> " 783 "displays all of the images in the directory in one <application>Image " 784 "Viewer</application> window. This is known as the collection view." 785 msgstr "" 786 "Натиснете <guibutton>Отваряне</guibutton>. <application>Преглед на " 787 "изображения</application> в един прозорец показва всички изображения в " 788 "папката. Това е изгледа като колекция." 789 790 #: eog.xml:447(para) 791 msgid "" 792 "To view all of the images in the directory as a slide show, choose " 793 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></" 794 "menuchoice>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</" 795 "keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</" 796 "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to " 797 "customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>." 798 msgstr "" 799 "За да видите всички изображения в папката като прожекция, изберете " 800 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</" 801 "guimenuitem></menuchoice>. За да се върнете към изгледа като колекция, " 802 "натиснете <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или " 803 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За повече " 804 "информация относно как да персонализирате прожекцията, вижте <xref linkend=" 805 "\"eog-prefs-slideshow\"/>." 806 807 #: eog.xml:453(title) 507 808 msgid "To Scroll an Image" 508 809 msgstr "Прелистване на изображение" 509 810 510 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:454(para) 511 msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen window, you can use the following methods:" 512 msgstr "За да прелиствате района на преглед, когато изображението е по-голямо от прозореца, може да използвате следните методи:" 513 514 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:456(para) 811 #: eog.xml:454(para) 812 msgid "" 813 "To scroll around an image that is larger than the image window or full " 814 "screen window, you can use the following methods:" 815 msgstr "" 816 "За да прелиствате района на преглед, когато изображението е по-голямо от " 817 "прозореца, може да използвате следните методи:" 818 819 #: eog.xml:456(para) 515 820 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." 516 821 msgstr "Използвайте стрелките на клавиатурата." 517 822 518 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:458(para) 519 msgid "Drag the image opposite to the direction in which you want to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image upwards in the window." 520 msgstr "Изтеглете изображението в противоположната посока на тази, която искате да видите. Примерно, ако искате да прелистите изображението надолу, изтеглете го нагоре в прозореца." 521 522 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:460(para) 823 #: eog.xml:458(para) 824 msgid "" 825 "Drag the image opposite to the direction in which you want to scroll. For " 826 "example, if you want to scroll down the image, drag the image upwards in the " 827 "window." 828 msgstr "" 829 "Изтеглете изображението в противоположната посока на тази, която искате да " 830 "видите. Примерно, ако искате да прелистите изображението надолу, изтеглете " 831 "го нагоре в прозореца." 832 833 #: eog.xml:460(para) 523 834 msgid "Use the scrollbars on the window." 524 835 msgstr "Използвайте лентите за прелистване на прозореца." 525 836 526 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:467(title)837 #: eog.xml:467(title) 527 838 msgid "To Zoom In or Out" 528 839 msgstr "Увеличаване и намаляне" 529 840 530 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:468(para)841 #: eog.xml:468(para) 531 842 msgid "You can zoom in or out of the image through a variety of methods." 532 msgstr "Може да увеличавате или намаляте изгледа на изображението по множество методи." 533 534 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:470(para) 535 msgid "You can use the middle mouse button to scroll in and out. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in." 536 msgstr "Може да използвате средния бутон на мишката. Въртене надолу намалява мащаба, въртене нагоре го увеличава." 537 538 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:471(para) 539 msgid "You can use the zoom buttons in the toolbar. They are also located in the <guimenu>View</guimenu>. You can zoom in and zoom out. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Best Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window and adapt the size on window resizing." 540 msgstr "Може да използвате бутоните за мащаба на лентата с инструменти. Те също така се намират и в менюто <guimenu>Изглед</guimenu>. Може да увеличавате и намаляте. <guilabel>Нормален размер</guilabel> ще възвърне изображението към оригиналния му немащабиран размер. <guilabel>Най-добро изпълване</guilabel> ще покаже изображението така, че да пасне в прозореца и да се адаптира към размера му, ако той се преоразмерява." 541 542 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:472(para) 543 msgid "The zoom options also have shortcuts. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. The best fit mode can be entered by pressing <keycap>F</keycap>." 544 msgstr "Опциите на мащаба също имат бързи клавиши. За увеличаване: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</keycap>. За намаляне: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>·или·<keycap>-</keycap>. За връщане към оригинален раазмер: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> или <keycap>1</keycap>. За най-добро пасване на изображението: <keycap>F</keycap>." 545 546 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:478(title) 843 msgstr "" 844 "Може да увеличавате или намаляте изгледа на изображението по множество " 845 "методи." 846 847 #: eog.xml:470(para) 848 msgid "" 849 "You can use the middle mouse button to scroll in and out. Scrolling down " 850 "zooms out; scrolling up zooms in." 851 msgstr "" 852 "Може да използвате средния бутон на мишката. Въртене надолу намалява мащаба, " 853 "въртене нагоре го увеличава." 854 855 #: eog.xml:471(para) 856 msgid "" 857 "You can use the zoom buttons in the toolbar. They are also located in the " 858 "<guimenu>View</guimenu>. You can zoom in and zoom out. <guilabel>Normal</" 859 "guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. " 860 "<guilabel>Best Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the " 861 "window and adapt the size on window resizing." 862 msgstr "" 863 "Може да използвате бутоните за мащаба на лентата с инструменти. Те също така " 864 "се намират и в менюто <guimenu>Изглед</guimenu>. Може да увеличавате и " 865 "намаляте. <guilabel>Нормален размер</guilabel> ще възвърне изображението към " 866 "оригиналния му немащабиран размер. <guilabel>Най-добро изпълване</guilabel> " 867 "ще покаже изображението така, че да пасне в прозореца и да се адаптира към " 868 "размера му, ако той се преоразмерява." 869 870 #: eog.xml:472(para) 871 msgid "" 872 "The zoom options also have shortcuts. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</" 873 "keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, " 874 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</" 875 "keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</" 876 "keycap><keycap>=</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. The best fit " 877 "mode can be entered by pressing <keycap>F</keycap>." 878 msgstr "" 879 "Опциите на мащаба също имат бързи клавиши. За увеличаване: " 880 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> или <keycap>+</" 881 "keycap>. За намаляне: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></" 882 "keycombo>·или·<keycap>-</keycap>. За връщане към оригинален раазмер: " 883 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> или <keycap>1</" 884 "keycap>. За най-добро пасване на изображението: <keycap>F</keycap>." 885 886 #: eog.xml:478(title) 547 887 msgid "To View Image Full Screen/Slideshow" 548 888 msgstr "За преглед на цял екран/прожекция" 549 889 550 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:479(para) 551 msgid "To display the image in full-screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the image in a window that fills the full screen. The window does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from this mode, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. To zoom into or pane around the image the same things apply as for the window mode." 552 msgstr "За да прегледате изображението на цял екран, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</guimenuitem></menuchoice>. Този режим показва изображението в прозорец, който запълва целия екран. Този прозорец няма рамка, заглавна лента, лента с менюта или лента с инструменти. За да излезете от този режим, натиснете <keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За мащаба и прелистването важат същите неща както и за нормалния режим." 553 554 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:480(para) 555 msgid "If multiple images are displayed (collection view) the <application>Image Viewer</application> enters the slideshow mode when in fullscreen. To advance to the next image press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys. If configured <application>Image Viewer</application> can also auto advance to the next picture after a specified timeout (see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>). In this mode the manual navigation still works and the auto advance function can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>." 556 msgstr "Ако се показват множество изображения (изглед като колекция), <application>Преглед на изображения</application> започва прожекция, когато е на цял екран. За да преминете към следващото изображение натиснете <keycap>Шпация</keycap> или използвайте курсорните клавиши за надясно/надолу. За предишното изображение, натиснете <keycap>Backspace</keycap> или наляво/надолу. Ако е настроена програмата, може също да преминава автоматично към следващото изображение след определено време (вижте <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>). В този режим ръчната навигация също работи и функцията за автоматично придвижване може да бъде паузирана/продължена чрез натискане на <keycap>P</keycap>." 557 558 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:487(title) 890 #: eog.xml:479(para) 891 msgid "" 892 "To display the image in full-screen mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" 893 "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen " 894 "mode displays the image in a window that fills the full screen. The window " 895 "does not contain a window frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from " 896 "this mode, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or " 897 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. To zoom into " 898 "or pane around the image the same things apply as for the window mode." 899 msgstr "" 900 "За да прегледате изображението на цял екран, изберете " 901 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран</" 902 "guimenuitem></menuchoice>. Този режим показва изображението в прозорец, " 903 "който запълва целия екран. Този прозорец няма рамка, заглавна лента, лента с " 904 "менюта или лента с инструменти. За да излезете от този режим, натиснете " 905 "<keycap>Esc</keycap>, или <keycap>F11</keycap>, или <keycombo><keycap>Ctrl</" 906 "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. За мащаба и прелистването важат същите " 907 "неща както и за нормалния режим." 908 909 #: eog.xml:480(para) 910 msgid "" 911 "If multiple images are displayed (collection view) the <application>Image " 912 "Viewer</application> enters the slideshow mode when in fullscreen. To " 913 "advance to the next image press <keycap>Space</keycap> or use the right/down " 914 "cursor keys. The previous image can be reached by pressing " 915 "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys. If configured " 916 "<application>Image Viewer</application> can also auto advance to the next " 917 "picture after a specified timeout (see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/" 918 ">). In this mode the manual navigation still works and the auto advance " 919 "function can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>." 920 msgstr "" 921 "Ако се показват множество изображения (изглед като колекция), " 922 "<application>Преглед на изображения</application> започва прожекция, когато " 923 "е на цял екран. За да преминете към следващото изображение натиснете " 924 "<keycap>Шпация</keycap> или използвайте курсорните клавиши за надясно/" 925 "надолу. За предишното изображение, натиснете <keycap>Backspace</keycap> или " 926 "наляво/надолу. Ако е настроена програмата, може също да преминава " 927 "автоматично към следващото изображение след определено време (вижте <xref " 928 "linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>). В този режим ръчната навигация също " 929 "работи и функцията за автоматично придвижване може да бъде паузирана/" 930 "продължена чрез натискане на <keycap>P</keycap>." 931 932 #: eog.xml:487(title) 559 933 msgid "Manipulating Images" 560 934 msgstr "Манипулиране на изображения" 561 935 562 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:489(para) 563 msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-save-image\">save</xref>)." 564 msgstr "Всички манипулации на изображения важат за всички избрани изображения наведнъж. Промените се правят в паметта и променят оригиналните файлове на твърдия диск, само когато изображенията бъдат запазени с функцията за запазване (вижте <xref·linkend=\"eog-save-image\">Запазване</xref>)." 565 566 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:495(title) 936 #: eog.xml:489(para) 937 msgid "" 938 "All image manipulations apply to all selected images at once. The " 939 "modifications are done in memory and alter the original files on disk only " 940 "when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-" 941 "save-image\">save</xref>)." 942 msgstr "" 943 "Всички манипулации на изображения важат за всички избрани изображения " 944 "наведнъж. Промените се правят в паметта и променят оригиналните файлове на " 945 "твърдия диск, само когато изображенията бъдат запазени с функцията за " 946 "запазване (вижте <xref·linkend=\"eog-save-image\">Запазване</xref>)." 947 948 #: eog.xml:495(title) 567 949 msgid "To Flip an Image" 568 950 msgstr "Обръщане на изображение" 569 951 570 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:496(para) 571 msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>." 572 msgstr "За да обърнете изображение по хоризонталната му ос, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Хоризонтално обръщане</guimenuitem></menuchoice>." 573 574 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:501(para) 575 msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>." 576 msgstr "За да обърнете изображение по вертикалната му ос, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вертикално обръщане</guimenuitem></menuchoice>." 577 578 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:510(title) 952 #: eog.xml:496(para) 953 msgid "" 954 "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose " 955 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</" 956 "guimenuitem></menuchoice>." 957 msgstr "" 958 "За да обърнете изображение по хоризонталната му ос, изберете " 959 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Хоризонтално " 960 "обръщане</guimenuitem></menuchoice>." 961 962 #: eog.xml:501(para) 963 msgid "" 964 "To flip an image along the vertical axis of the image, choose " 965 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></" 966 "menuchoice>." 967 msgstr "" 968 "За да обърнете изображение по вертикалната му ос, изберете " 969 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вертикално обръщане</" 970 "guimenuitem></menuchoice>." 971 972 #: eog.xml:510(title) 579 973 msgid "To Rotate an Image" 580 974 msgstr "Завъртане на изображение" 581 975 582 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:511(para) 583 msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." 584 msgstr "За завъртите изображение на 90 градуса, по часовниковата стрелка, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане надясно</guimenuitem></menuchoice>." 585 586 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:516(para) 587 msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>." 588 msgstr "За завъртите изображение на 90 градуса, обратно на часовниковата стрелка, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане наляво</guimenuitem></menuchoice>." 589 590 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:521(para) 591 msgid "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate 180 Degrees</guimenuitem></menuchoice>." 592 msgstr "За завъртите изображение на 180 градуса, по часовниковата стрелка, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане на 180 градуса</guimenuitem></menuchoice>." 593 594 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:530(title) 976 #: eog.xml:511(para) 977 msgid "" 978 "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose " 979 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</" 980 "guimenuitem></menuchoice>." 981 msgstr "" 982 "За завъртите изображение на 90 градуса, по часовниковата стрелка, изберете " 983 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане надясно</" 984 "guimenuitem></menuchoice>." 985 986 #: eog.xml:516(para) 987 msgid "" 988 "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose " 989 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</" 990 "guimenuitem></menuchoice>." 991 msgstr "" 992 "За завъртите изображение на 90 градуса, обратно на часовниковата стрелка, " 993 "изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане " 994 "наляво</guimenuitem></menuchoice>." 995 996 #: eog.xml:521(para) 997 msgid "" 998 "To rotate an image 180 degrees in a clockwise direction, choose " 999 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate 180 Degrees</" 1000 "guimenuitem></menuchoice>." 1001 msgstr "" 1002 "За завъртите изображение на 180 градуса, по часовниковата стрелка, изберете " 1003 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Завъртане на 180 " 1004 "градуса</guimenuitem></menuchoice>." 1005 1006 #: eog.xml:530(title) 595 1007 msgid "To Undo an Action" 596 1008 msgstr "Възстановяване от действие" 597 1009 598 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:531(para) 599 msgid "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>." 600 msgstr "За да върнете обръщане или завъртане, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Възстановяване</guimenuitem></menuchoice>." 601 602 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:540(title) 1010 #: eog.xml:531(para) 1011 msgid "" 1012 "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 1013 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>." 1014 msgstr "" 1015 "За да върнете обръщане или завъртане, изберете " 1016 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Възстановяване</" 1017 "guimenuitem></menuchoice>." 1018 1019 #: eog.xml:540(title) 603 1020 msgid "To Delete an Image" 604 1021 msgstr "Изтриване на изображение" 605 1022 606 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:541(para) 607 msgid "To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently selected images. You may also use <keycap>DEL</keycap>. <application>Image Viewer</application> will ask you to confirm this operation before deleting the images from disk. After deletion the images can be restored from trash. Only when the trash is emptied the files are really lost." 608 msgstr "За да изтриете изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Изтриване</guisubmenu></menuchoice>. Тази операция се прилага към всички текущо избрани изображения. Може също да използвате <keycap>DEL</keycap>. <application>Преглед на изображения</application> ще Ви попита за подтвърждение на операцията, преди да бъдат изтрити изображенията от твърдия диск. След изтриване изображенията могат да бъдат възвърнати от Кошчето. Чак след изчистване на Кошчето, файловете се губят наистина." 609 610 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:554(title) 1023 #: eog.xml:541(para) 1024 msgid "" 1025 "To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</" 1026 "guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently selected " 1027 "images. You may also use <keycap>DEL</keycap>. <application>Image Viewer</" 1028 "application> will ask you to confirm this operation before deleting the " 1029 "images from disk. After deletion the images can be restored from trash. Only " 1030 "when the trash is emptied the files are really lost." 1031 msgstr "" 1032 "За да изтриете изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</" 1033 "guimenu><guisubmenu>Изтриване</guisubmenu></menuchoice>. Тази операция се " 1034 "прилага към всички текущо избрани изображения. Може също да използвате " 1035 "<keycap>DEL</keycap>. <application>Преглед на изображения</application> ще " 1036 "Ви попита за подтвърждение на операцията, преди да бъдат изтрити " 1037 "изображенията от твърдия диск. След изтриване изображенията могат да бъдат " 1038 "възвърнати от Кошчето. Чак след изчистване на Кошчето, файловете се губят " 1039 "наистина." 1040 1041 #: eog.xml:554(title) 611 1042 msgid "Saving" 612 1043 msgstr "Запазване" 613 1044 614 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:556(para) 615 msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information." 616 msgstr "<application>Преглед на изображения</application> винаги се опитва да изберете метода на запазване, който има най-малко въздействие върху данните на изображението. Например, ако непроменяно изображение се запази под друго име в същия формат, файлът просто се копира. Ако библиотеката <systemitem·class=\"library\">libjpeg</systemitem> е налична на системата, всички промени по JPEG изображението се правят без загуба на информация." 617 618 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:563(title) 1045 #: eog.xml:556(para) 1046 msgid "" 1047 "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save " 1048 "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise " 1049 "unmodified image is saved under a different name in the same format, the " 1050 "file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> " 1051 "is available on the system all JPEG image modifications are done without " 1052 "loss of image information." 1053 msgstr "" 1054 "<application>Преглед на изображения</application> винаги се опитва да " 1055 "изберете метода на запазване, който има най-малко въздействие върху данните " 1056 "на изображението. Например, ако непроменяно изображение се запази под друго " 1057 "име в същия формат, файлът просто се копира. Ако библиотеката " 1058 "<systemitem·class=\"library\">libjpeg</systemitem> е налична на системата, " 1059 "всички промени по JPEG изображението се правят без загуба на информация." 1060 1061 #: eog.xml:563(title) 619 1062 msgid "To Save an Image" 620 1063 msgstr "Запазване на изображение" 621 1064 622 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:564(para) 623 msgid "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved." 624 msgstr "За да запазите изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Запазване</guisubmenu></menuchoice>. Изображението ще бъде запазено под същото име и файлов вид. Следователно непроменените изображения няма нужда да се запазват." 625 626 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:574(title) 1065 #: eog.xml:564(para) 1066 msgid "" 1067 "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</" 1068 "guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></menuchoice>. The image will be saved " 1069 "under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be " 1070 "saved." 1071 msgstr "" 1072 "За да запазите изображение, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" 1073 "guimenu><guisubmenu>Запазване</guisubmenu></menuchoice>. Изображението ще " 1074 "бъде запазено под същото име и файлов вид. Следователно непроменените " 1075 "изображения няма нужда да се запазват." 1076 1077 #: eog.xml:574(title) 627 1078 msgid "To Save an Image under Different Name" 628 1079 msgstr "Запазване на изображение под друго име" 629 1080 630 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:575(para) 631 msgid "To save an image under a different name or convert it to a different file type <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></menuchoice>. Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box." 632 msgstr "За да запазите изображение под друго име или да го преобразувате в друг файлов вид, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Запазване като</guisubmenu></menuchoice>. Определете файловото име в полето за име в прозореца <guilabel>Запазване на изображение</guilabel>. После натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>. Файлът се запазва по подразбиране в текущата папка. <application>Преглед на изображения</application> се опитва да определи файловия вид от предоставеното от Вас разширение. Ако изображението трябва да се запази в друга папка или ако пропадне засичането на файловия вид, разширете прозореца като изберете <guilabel>Отваряне на други папки</guilabel>. Това позволява навигация из всички папки и определянето на файловия вид от падащото меню." 633 634 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:582(para) 635 msgid "<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at once. This way a bunch of images can be converted to a different format or apply another name schema. The following window will be displayed if <guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:" 636 msgstr "<application>Преглед на изображения</application> може също да запазвате множество изображения наведнъж. По този начин няколко изображения могат да бъдат преобразувани към различен формат или да се приложи еднаква схема на именуване. Следният прозорец ще бъде показан, ако <guilabel>Запазване като</guilabel> е активирано за повече от едно изображение:" 637 638 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:584(title) 1081 #: eog.xml:575(para) 1082 msgid "" 1083 "To save an image under a different name or convert it to a different file " 1084 "type <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save As</guisubmenu></" 1085 "menuchoice>. Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in " 1086 "the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" 1087 "guibutton>. The file is saved in the current folder by default. " 1088 "<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type " 1089 "from the given filename suffix. If the image should be saved in another " 1090 "folder or the file type detection failed expand the dialog by clicking on " 1091 "<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder " 1092 "navigation and the specification of the file type from the drop down box." 1093 msgstr "" 1094 "За да запазите изображение под друго име или да го преобразувате в друг " 1095 "файлов вид, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" 1096 "guimenu><guisubmenu>Запазване като</guisubmenu></menuchoice>. Определете " 1097 "файловото име в полето за име в прозореца <guilabel>Запазване на " 1098 "изображение</guilabel>. После натиснете <guibutton>Запазване</guibutton>. " 1099 "Файлът се запазва по подразбиране в текущата папка. <application>Преглед на " 1100 "изображения</application> се опитва да определи файловия вид от " 1101 "предоставеното от Вас разширение. Ако изображението трябва да се запази в " 1102 "друга папка или ако пропадне засичането на файловия вид, разширете прозореца " 1103 "като изберете <guilabel>Отваряне на други папки</guilabel>. Това позволява " 1104 "навигация из всички папки и определянето на файловия вид от падащото меню." 1105 1106 #: eog.xml:582(para) 1107 msgid "" 1108 "<application>Image Viewer</application> can also save multiple images at " 1109 "once. This way a bunch of images can be converted to a different format or " 1110 "apply another name schema. The following window will be displayed if " 1111 "<guilabel>Save As</guilabel> is called for more than one image:" 1112 msgstr "" 1113 "<application>Преглед на изображения</application> може също да запазвате " 1114 "множество изображения наведнъж. По този начин няколко изображения могат да " 1115 "бъдат преобразувани към различен формат или да се приложи еднаква схема на " 1116 "именуване. Следният прозорец ще бъде показан, ако <guilabel>Запазване като</" 1117 "guilabel> е активирано за повече от едно изображение:" 1118 1119 #: eog.xml:584(title) 639 1120 msgid "Save As Dialog" 640 1121 msgstr "Прозорецът за Запазване като" 641 1122 642 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:591(guilabel)1123 #: eog.xml:591(guilabel) 643 1124 msgid "Save As" 644 1125 msgstr "Запазване като" 645 1126 646 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:591(phrase) 647 msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving a bunch of images." 648 msgstr "Показва прозорецът на EoG <placeholder-1/>, когато се запазват множество изображения." 649 650 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:596(para) 651 msgid "The folder in which the images will be saved is specified by <guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:" 652 msgstr "Папката, в която изображенията ще бъдат запазени се определя от <guilabel>Целева папка</guilabel>. Първоначално папката е настроена да бъде текущата. Бутона <guilabel>Разглеждане</guilabel> отваря стандартен прозорец за избор на папка. Крайното име за всеки файл се определя от <guilabel>Формат на името</guilabel>. Схемата за именуване се създава от прости символи и специални етикети. Следните специални етикети са налични:" 653 654 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:601(para) 655 msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix." 656 msgstr "<guilabel>Файлово име (%f)</guilabel> - Оригиналното файлово име без файловото разширение." 657 658 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:603(para) 659 msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)." 660 msgstr "<guilabel>Брояч (%n)</guilabel> - Автоматично увеличаващо се число (започва от избрано начало)." 661 662 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:606(para) 1127 #: eog.xml:591(phrase) 1128 msgid "" 1129 "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving a bunch of images." 1130 msgstr "" 1131 "Показва прозорецът на EoG <placeholder-1/>, когато се запазват множество " 1132 "изображения." 1133 1134 #: eog.xml:596(para) 1135 msgid "" 1136 "The folder in which the images will be saved is specified by " 1137 "<guilabel>Destination Folder</guilabel>. Initially the folder is set to to " 1138 "the current folder. The <guilabel>Browse</guilabel> button opens a standard " 1139 "open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for " 1140 "each image is specified by <guilabel>Filename Format</guilabel>. The " 1141 "filename schema is constructed by simple characters and special tags. The " 1142 "following special tags are available:" 1143 msgstr "" 1144 "Папката, в която изображенията ще бъдат запазени се определя от " 1145 "<guilabel>Целева папка</guilabel>. Първоначално папката е настроена да бъде " 1146 "текущата. Бутона <guilabel>Разглеждане</guilabel> отваря стандартен прозорец " 1147 "за избор на папка. Крайното име за всеки файл се определя от " 1148 "<guilabel>Формат на името</guilabel>. Схемата за именуване се създава от " 1149 "прости символи и специални етикети. Следните специални етикети са налични:" 1150 1151 #: eog.xml:601(para) 1152 msgid "" 1153 "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the " 1154 "fileformat suffix." 1155 msgstr "" 1156 "<guilabel>Файлово име (%f)</guilabel> - Оригиналното файлово име без " 1157 "файловото разширение." 1158 1159 #: eog.xml:603(para) 1160 msgid "" 1161 "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at " 1162 "specified counter start)." 1163 msgstr "" 1164 "<guilabel>Брояч (%n)</guilabel> - Автоматично увеличаващо се число (започва " 1165 "от избрано начало)." 1166 1167 #: eog.xml:606(para) 663 1168 msgid "Everything but these special tags are considered normal text." 664 1169 msgstr "Всички без тези специални етикети се възприемат като обикновен текст." 665 1170 666 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:607(para) 667 msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state the the same format as the original file should be used." 668 msgstr "Форматът на изображенията се определя от падащия списък след определянето на схема. Изберете определен формат или използвайте опцията <guilabel>както е</guilabel>, за да се запази файловия формат на оригиналните файлове." 669 670 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:610(para) 671 msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification." 672 msgstr "Секцията <guilabel>Опции</guilabel> позволява да заменяте всички интервали с долни черти в изходните файлове, ако е включена опцията <guilabel>Замяна на интервалите с долни черти</guilabel>. Полето <guilabel>Стартиране на брояча на</guilabel> определя от кое число да започва брояча, ако използвате етикета %n за формата на файловото име." 673 674 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:611(para) 675 msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the bunch of selected images." 676 msgstr "Секцията <guilabel>Преглед на файловото име</guilabel> показва как ще изглежда примерно файлово име според горните настройки с произволен файл от избраните изображения." 677 678 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:620(title) 1171 #: eog.xml:607(para) 1172 msgid "" 1173 "The image format is determined by the drop-down box after the schema " 1174 "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</" 1175 "guilabel> option to state the the same format as the original file should be " 1176 "used." 1177 msgstr "" 1178 "Форматът на изображенията се определя от падащия списък след определянето на " 1179 "схема. Изберете определен формат или използвайте опцията <guilabel>както е</" 1180 "guilabel>, за да се запази файловия формат на оригиналните файлове." 1181 1182 #: eog.xml:610(para) 1183 msgid "" 1184 "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space " 1185 "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace " 1186 "spaces by underscore</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</" 1187 "guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use " 1188 "the %n tag for the file format specification." 1189 msgstr "" 1190 "Секцията <guilabel>Опции</guilabel> позволява да заменяте всички интервали с " 1191 "долни черти в изходните файлове, ако е включена опцията <guilabel>Замяна на " 1192 "интервалите с долни черти</guilabel>. Полето <guilabel>Стартиране на брояча " 1193 "на</guilabel> определя от кое число да започва брояча, ако използвате " 1194 "етикета %n за формата на файловото име." 1195 1196 #: eog.xml:611(para) 1197 msgid "" 1198 "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the " 1199 "resulting file name according to the above settings for an example filename " 1200 "from the bunch of selected images." 1201 msgstr "" 1202 "Секцията <guilabel>Преглед на файловото име</guilabel> показва как ще " 1203 "изглежда примерно файлово име според горните настройки с произволен файл от " 1204 "избраните изображения." 1205 1206 #: eog.xml:620(title) 679 1207 msgid "Preferences" 680 1208 msgstr "Настройки" 681 1209 682 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:621(para) 683 msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly." 684 msgstr "Настройките могат да се променят от <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Ще можете да променяте опциите за преглед на изображения и прожекциите. Промените се прилагат към всички отворени прозорци незабавно." 685 686 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:625(title) 1210 #: eog.xml:621(para) 1211 msgid "" 1212 "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</" 1213 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be " 1214 "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes " 1215 "apply to all open windows instantly." 1216 msgstr "" 1217 "Настройките могат да се променят от <menuchoice><guimenu>Редактиране</" 1218 "guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>. Ще можете да " 1219 "променяте опциите за преглед на изображения и прожекциите. Промените се " 1220 "прилагат към всички отворени прозорци незабавно." 1221 1222 #: eog.xml:625(title) 687 1223 msgid "Image View" 688 1224 msgstr "Преглед на изображения" 689 1225 690 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:628(guilabel)1226 #: eog.xml:628(guilabel) 691 1227 msgid "Image Interpolation" 692 1228 msgstr "Заглаждане на пикселите" 693 1229 694 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:630(para) 695 msgid "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to enable image interpolation when you change the zoom factor for the image. If you select this option, <application>Image Viewer</application> uses bilinear interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast method of interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image Viewer</application> uses up to four adjacent pixels to compute the colors of the new pixels. When you zoom out of an image, <application>Image Viewer</application> averages regions of color in the existing image to compute the colors of the pixels." 696 msgstr "Изберете опцията <guilabel>Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба</guilabel>, за да включите интерполацията при промяна на мащаба. Ако изберете тази опция, <application>Преглед на изображенията</application> използва билинеарна интерполация. Тя е прост и бърз метод за заглаждане. Когато увеличавате изображение, <application>Преглед на изображения</application> използва до 4 близки пиксела, за да пресметне цветовете ан новите пиксели. Когато намаляте изображение, <application>Преглед на изображения</application> усреднява цветните региони в изображението, за да пресметне цветовете на пикселите." 697 698 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:635(guilabel) 1230 #: eog.xml:630(para) 1231 msgid "" 1232 "Select the <guilabel>Interpolate image on zoom</guilabel> option to enable " 1233 "image interpolation when you change the zoom factor for the image. If you " 1234 "select this option, <application>Image Viewer</application> uses bilinear " 1235 "interpolation. Bilinear interpolation is a simple and fast method of " 1236 "interpolation. When you zoom in on an image, <application>Image Viewer</" 1237 "application> uses up to four adjacent pixels to compute the colors of the " 1238 "new pixels. When you zoom out of an image, <application>Image Viewer</" 1239 "application> averages regions of color in the existing image to compute the " 1240 "colors of the pixels." 1241 msgstr "" 1242 "Изберете опцията <guilabel>Заглаждане на пикселите при увеличаване на " 1243 "мащаба</guilabel>, за да включите интерполацията при промяна на мащаба. Ако " 1244 "изберете тази опция, <application>Преглед на изображенията</application> " 1245 "използва билинеарна интерполация. Тя е прост и бърз метод за заглаждане. " 1246 "Когато увеличавате изображение, <application>Преглед на изображения</" 1247 "application> използва до 4 близки пиксела, за да пресметне цветовете ан " 1248 "новите пиксели. Когато намаляте изображение, <application>Преглед на " 1249 "изображения</application> усреднява цветните региони в изображението, за да " 1250 "пресметне цветовете на пикселите." 1251 1252 #: eog.xml:635(guilabel) 699 1253 msgid "Transparent Parts" 700 1254 msgstr "Прозрачни части" 701 1255 702 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:637(para) 703 msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:" 704 msgstr "Изберете една от следните опции, за да се определя как <application>Преглед на изображения</application> показва прозрачните части от изображение:" 705 706 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:639(guilabel) 1256 #: eog.xml:637(para) 1257 msgid "" 1258 "Select one of the following options to determine how <application>Image " 1259 "Viewer</application> displays transparent parts of an image:" 1260 msgstr "" 1261 "Изберете една от следните опции, за да се определя как <application>Преглед " 1262 "на изображения</application> показва прозрачните части от изображение:" 1263 1264 #: eog.xml:639(guilabel) 707 1265 msgid "As check pattern" 708 1266 msgstr "Като шахматна дъска" 709 1267 710 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:640(para)1268 #: eog.xml:640(para) 711 1269 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." 712 msgstr "Показва прозрачните части на изображение като шаблон на шахматна дъска." 713 714 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:642(guilabel) 1270 msgstr "" 1271 "Показва прозрачните части на изображение като шаблон на шахматна дъска." 1272 1273 #: eog.xml:642(guilabel) 715 1274 msgid "As custom color" 716 1275 msgstr "Като цвят" 717 1276 718 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:643(para) 719 msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color." 720 msgstr "Показва прозрачните части от изображение като плътен цвят, който определите. Натиснете бутона за избор на цвят, за да изберете цвят." 721 722 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:645(guimenuitem) 1277 #: eog.xml:643(para) 1278 msgid "" 1279 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " 1280 "specify. Click on the color selector button to select a color." 1281 msgstr "" 1282 "Показва прозрачните части от изображение като плътен цвят, който определите. " 1283 "Натиснете бутона за избор на цвят, за да изберете цвят." 1284 1285 #: eog.xml:645(guimenuitem) 723 1286 msgid "As background" 724 1287 msgstr "Като фон" 725 1288 726 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:646(para) 727 msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application." 728 msgstr "Показва прозрачните части от изображение като фоновия цвят на <application>Преглед на изображения</application>." 729 730 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:656(title) 1289 #: eog.xml:646(para) 1290 msgid "" 1291 "Displays any transparent parts of the image in the background color of the " 1292 "<application>Image Viewer</application> application." 1293 msgstr "" 1294 "Показва прозрачните части от изображение като фоновия цвят на " 1295 "<application>Преглед на изображения</application>." 1296 1297 #: eog.xml:656(title) 731 1298 msgid "Slide Show" 732 1299 msgstr "Прожекция" 733 1300 734 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:659(guilabel)1301 #: eog.xml:659(guilabel) 735 1302 msgid "Image Zoom" 736 1303 msgstr "Мащаб" 737 1304 738 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:661(para) 739 msgid "Select the <guilabel>Allow zoom greater than 100% initially</guilabel> option to resize all images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen." 740 msgstr "Изберете опцията <guilabel>Позволяване на мащаб по-голям от 100%</guilabel>, за да преоразмерявате всички изображения да пасват екрана по време на прожекция. Ако не изберете тази опция, изображенията, които са по-малки от размера на екрана, не се оразмеряват, за да паснат на екрана." 741 742 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:665(guilabel) 1305 #: eog.xml:661(para) 1306 msgid "" 1307 "Select the <guilabel>Allow zoom greater than 100% initially</guilabel> " 1308 "option to resize all images to fit the screen during the slide show. If you " 1309 "do not select this option, images that are smaller than the screen size are " 1310 "not resized to fit the screen." 1311 msgstr "" 1312 "Изберете опцията <guilabel>Позволяване на мащаб по-голям от 100%</guilabel>, " 1313 "за да преоразмерявате всички изображения да пасват екрана по време на " 1314 "прожекция. Ако не изберете тази опция, изображенията, които са по-малки от " 1315 "размера на екрана, не се оразмеряват, за да паснат на екрана." 1316 1317 #: eog.xml:665(guilabel) 743 1318 msgid "Sequence" 744 1319 msgstr "Последователност" 745 1320 746 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:667(para) 747 msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed." 748 msgstr "Изберете опцията <guilabel>Последователност на завъртанията</guilabel>, ако искате прожекцията да е циклична и да не спира да показва списъка от изображения. Ако не изберете тази опция, прожекцията се връща при изгледа като колекция, след като е показано последното изображение." 749 750 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:669(para) 751 msgid "Use the <guilabel>Show next image automatically after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\">fullscreen/slideshow</xref>)" 752 msgstr "Използвайте полето <guilabel>Смяна на изображението след ... секунди</guilabel>, за да определите колко дълго да се показва изображение по време на прожекцията. Ако настроите тази стойност на нула, функцията за автоматично придвижване е изключена и само ръчното разглеждане е налично (вижте <xref·linkend=\"eog-fullscreen\">fullscreen/slideshow</xref>)" 1321 #: eog.xml:667(para) 1322 msgid "" 1323 "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly " 1324 "through the list of images during the slide show. If you do not select this " 1325 "option, the slide show returns to the collection view after the last image " 1326 "is displayed." 1327 msgstr "" 1328 "Изберете опцията <guilabel>Последователност на завъртанията</guilabel>, ако " 1329 "искате прожекцията да е циклична и да не спира да показва списъка от " 1330 "изображения. Ако не изберете тази опция, прожекцията се връща при изгледа " 1331 "като колекция, след като е показано последното изображение." 1332 1333 #: eog.xml:669(para) 1334 msgid "" 1335 "Use the <guilabel>Show next image automatically after ... seconds</guilabel> " 1336 "spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. " 1337 "If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and " 1338 "only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen" 1339 "\">fullscreen/slideshow</xref>)" 1340 msgstr "" 1341 "Използвайте полето <guilabel>Смяна на изображението след ... секунди</" 1342 "guilabel>, за да определите колко дълго да се показва изображение по време " 1343 "на прожекцията. Ако настроите тази стойност на нула, функцията за " 1344 "автоматично придвижване е изключена и само ръчното разглеждане е налично " 1345 "(вижте <xref·linkend=\"eog-fullscreen\">fullscreen/slideshow</xref>)" 753 1346 754 1347 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 755 #: ./eog-gnome-2-12/help/C/eog.xml:0(None)1348 #: eog.xml:0(None) 756 1349 msgid "translator-credits" 757 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" 758 1350 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2006."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.