Changeset 557


Ignore:
Timestamp:
Feb 25, 2006, 12:29:14 AM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено към CVS-а

Location:
help/epiphany
Files:
5 added
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • help/epiphany/epiphany.HEAD.bg.po

    r556 r557  
    55"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
    66"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    7 "POT-Creation-Date: 2005-11-21 08:53+0100\n"
    8 "PO-Revision-Date: 2005-12-15 08:24+0200\n"
     7"POT-Creation-Date: 2006-02-24 23:23+0200\n"
     8"PO-Revision-Date: 2006-02-24 23:55+0200\n"
    99"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1010"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1111"MIME-Version: 1.0\n"
    1212"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
     13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     14
     15#: legal.xml:2(para)
     16msgid ""
     17"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
     18"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
     19"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
     20"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
     21"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
     22"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
     23msgstr ""
     24"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/"
     25"или промяна на този документ, съгласно условията на "
     26"„Лиценза за свободна документация на GNU“,"
     27" версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация "
     28"„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, "
     29"„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“."
     30" Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
     31"\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS,"
     32" разпространяван с това ръководство."
     33
     34#: legal.xml:12(para)
     35msgid ""
     36"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
     37"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
     38"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
     39"section 6 of the license."
     40msgstr ""
     41"Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани "
     42"под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, "
     43"можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по "
     44"начина описан в раздел 6 на лиценза."
     45
     46#: legal.xml:19(para)
     47msgid ""
     48"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
     49"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
     50"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
     51"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
     52"capital letters."
     53msgstr ""
     54"Много от имената, използвани от компании,"
     55" за да отличават собствените си продукти и услуги,"
     56" са регистрирани търговски марки."
     57" Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки,"
     58" тогава имената са с главни букви или начални главни букви."
     59
     60#: legal.xml:35(para)
     61msgid ""
     62"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
     63"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
     64"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
     65"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
     66"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
     67"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
     68"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
     69"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
     70"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
     71"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
     72"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
     73msgstr ""
     74"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ,"
     75" ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ,"
     76" ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ,"
     77" ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ."
     78" ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО,"
     79" ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА."
     80" АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ,"
     81" ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)"
     82" ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ."
     83" ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ."
     84" НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА,"
     85" ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И"
     86
     87#: legal.xml:55(para)
     88msgid ""
     89"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
     90"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
     91"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
     92"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
     93"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
     94"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
     95"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
     96"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
     97"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
     98"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
     99msgstr ""
     100"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА,"
     101" НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ),"
     102" ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ,"
     103" ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА,"
     104" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ,"
     105" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ,"
     106" НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ,"
     107" СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО,"
     108" БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА,"
     109" КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ,"
     110" ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ,"
     111" ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ."
     112
     113#: legal.xml:28(para)
     114msgid ""
     115"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
     116"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
     117"<placeholder-1/>"
     118msgstr ""
     119"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU,"
     120" С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>"
    14121
    15122#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    16123#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    17 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:218(None)
    18 msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843"
    19 msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843"
     124#: epiphany.xml:234(None)
     125msgid ""
     126"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
     127msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70"
    20128
    21129#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    22130#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    23 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1220(None)
    24 msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
    25 msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
     131#: epiphany.xml:1262(None)
     132msgid ""
     133"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
     134"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
     135msgstr ""
     136"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
     137"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
    26138
    27139#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    28140#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    29 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1240(None)
    30 msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
    31 msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
     141#: epiphany.xml:1282(None)
     142msgid ""
     143"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
     144"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
     145msgstr ""
     146"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
     147"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
    32148
    33149#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
    34150#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
    35 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1333(None)
    36 msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
    37 msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
    38 
    39 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:29(title)
    40 msgid "Epiphany Manual 1.6"
    41 msgstr "Ръководство за Epiphany 1.6"
    42 
    43 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:32(year) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:36(year)
     151#: epiphany.xml:1375(None)
     152msgid ""
     153"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
     154"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
     155msgstr ""
     156"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
     157"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
     158
     159#: epiphany.xml:30(para)
     160msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
     161msgstr "Epiphany е Интернет браузъра на GNOME."
     162
     163#: epiphany.xml:32(title)
     164msgid "Epiphany Manual"
     165msgstr "Ръководство за Epiphany"
     166
     167#: epiphany.xml:35(year) epiphany.xml:39(year)
    44168msgid "2003"
    45169msgstr "2003"
    46170
    47 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:33(holder)
     171#: epiphany.xml:36(holder)
    48172msgid "Patanjali Somayaji"
    49173msgstr "Patanjali Somayaji"
    50174
    51 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:37(holder)
     175#: epiphany.xml:40(holder)
    52176msgid "David Bordoley"
    53177msgstr "David Bordoley"
    54178
    55 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:40(year)
     179#: epiphany.xml:43(year)
    56180msgid "2005"
    57181msgstr "2005"
    58182
    59 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:41(holder)
     183#: epiphany.xml:44(holder)
    60184msgid "Piers Cornwell"
    61185msgstr "Piers Cornwell"
    62186
    63 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:56(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:68(orgname)
     187#: epiphany.xml:47(year)
     188msgid "2006"
     189msgstr "2006"
     190
     191#: epiphany.xml:48(holder)
     192msgid "Reinout van Schouwen"
     193msgstr "Reinout van Schouwen"
     194
     195#: epiphany.xml:63(publishername) epiphany.xml:75(orgname)
    64196msgid "GNOME Documentation Project"
    65197msgstr "Проект за документация на GNOME"
    66198
    67 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2(para)
    68 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
    69 msgstr "Предоставя·се·разрешение·за·копиране,·разпространение·и/или·промяна·на·този·документ,·съгласно·условията·на·„Лиценза·за·свободна·документация·на·GNU“,·версия·1.1·или·всяка·следваща·версия,·издадена·от·Фондация·„Свободен·софтуер“;·без·„Непроменливи·раздели“,·„Текстове·на·предната·корица“,·както·и·„Текстове·на·задната·корица“.·Копие·на·лиценза·може·да·бъде·намерено·<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink>·или·във·файла·COPYING-DOCS,·разпространяван·с·това·ръководство."
    70 
    71 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:12(para)
    72 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
    73 msgstr "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по начина описан в раздел 6 на лиценза."
    74 
    75 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:19(para)
    76 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
    77 msgstr "Много·от·имената,·използвани·от·компании,·за·да·отличават·собствените·си·продукти·и·услуги,·са·регистрирани·търговски·марки.·Когато·такива·имена·присъстват·в·която·и·да·е·документация·за·GNOME·и·членовете·на·проекта·за·документация·на·GNOME·са·осведомени·за·съответните·търговски·марки,·тогава·имената·са·с·главни·букви·или·начални·главни·букви."
    78 
    79 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:35(para)
    80 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
    81 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯ·НА·БАЗА·„КАКТО·Е“,·БЕЗ·КАКВАТО·И·ДА·Е·ГАРАНЦИЯ,·ПРЯКА·ИЛИ·КОСВЕНА,·ВКЛЮЧИТЕЛНО·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ·И·ГАРАНЦИИ,·ЧЕ·ДОКУМЕНТЪТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СА·БЕЗ·ДЕФЕКТИ,·ГОДНИ·ЗА·КОНКРЕТНА·УПОТРЕБА·ИЛИ·НЕНАРУШАВАЩИ.·ЦЕЛИЯТ·РИСК·ОТНОСНО·КАЧЕСТВОТО,·ТОЧНОСТТА·И·ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·Е·ЗА·ВАША·СМЕТКА.·АКО·НЯКОЙ·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СЕ·ОКАЖЕ·ДЕФЕКТЕН·В·КАКВОТО·И·ДА·Е·ОТНОШЕНИЕ,·ВИЕ·(НЕ·ПЪРВОНАЧАЛНИЯ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА)·ПОЕМАТЕ·РАЗХОДИТЕ·ЗА·ВСЯКАКВО·НЕОБХОДИМО·ОБСЛУЖВАНЕ,·ПОПРАВКА·ИЛИ·КОРЕКЦИИ.·ТОВА·ОТКАЗВАНЕ·ОТ·ГАРАНЦИЯТА·ПРЕДСТАВЛЯВА·СЪЩЕСТВЕНА·ЧАСТ·ОТ·ТОЗИ·ЛИЦЕНЗ.·НЕ·Е·РАЗРЕШЕНА·УПОТРЕБАТА·НА·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·ВЕРСИЯ·НА·ДОКУМЕНТА,·ОСВЕН·ПРИ·СПАЗВАНЕ·НА·ТОЗИ·ОТКАЗ·ОТ·ГАРАНЦИЯ;·И"
    82 
    83 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:55(para)
    84 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
    85 msgstr "ПРИ·НИКАКВИ·ОБСТОЯТЕЛСТВА·И·ПОД·НИКАКВА·ЮРИДИЧЕСКА·ОСНОВА,·НЕЗАВИСИМО·ДАЛИ·Е·В·НАРУШЕНИЕ·(ВКЛЮЧИТЕЛНО·ПРИЧИНЕНО·ОТ·НЕБРЕЖНОСТ),·ДОГОВОР·ИЛИ·ДРУГО,·АВТОРЪТ,·ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДИСТРИБУТОР·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОСТАВЧИК·НА·КОЯТО·И·ДА·Е·ОТ·ИЗБРОЕНИТЕ·СТРАНИ,·НЯМА·ДА·БЪДЕ·ОТГОВОРЕН·ПРЕД·НИКОГО·ЗА·ВСИЧКИ·ПРЕКИ,·КОСВЕНИ,·СПЕЦИАЛНИ,·СЛУЧАЙНИ·ИЛИ·ПОСЛЕДСТВЕНИ·ЩЕТИ·ОТ·КАКЪВТО·И·ДА·Е·ХАРАКТЕР,·ВКЛЮЧИТЕЛНО,·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ,·ЩЕТИ·ЗА·ЗАГУБА·НА·ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ,·СПИРАНЕ·НА·РАБОТАТА,·КОМПЮТЪРНА·ПОВРЕДА·ИЛИ·НЕИЗПРАВНОСТ,·ИЛИ·ВСЯКАКВИ·ДРУГИ·ЩЕТИ·ИЛИ·ЗАГУБИ,·ВЪЗНИКНАЛИ·ИЛИ·СВЪРЗАНИ·С·УПОТРЕБАТА·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ,·ДОРИ·И·КОГАТО·ТАЗИ·СТРАНА·Е·БИЛА·ИНФОРМИРАНА·ЗА·ВЪЗМОЖНОСТТА·ОТ·ТАКИВА·ЩЕТИ."
    86 
    87 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:28(para)
    88 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
    89 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·И·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯТ·ПОД·УСЛОВИЯТА·НА·ЛИЦЕНЗА·ЗА·СВОБОДНА·ДОКУМЕНТАЦИЯ·НА·GNU,·С·ДОПЪЛНИТЕЛНОТО·ПОЯСНЕНИЕ,·ЧЕ:<placeholder-1/>"
    90 
    91 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:65(firstname)
     199#: epiphany.xml:72(firstname)
    92200msgid "Patanjali"
    93201msgstr "Patanjali"
    94202
    95 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:66(surname)
     203#: epiphany.xml:73(surname)
    96204msgid "Somayaji"
    97205msgstr "Somayaji"
    98206
    99 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:69(email)
     207#: epiphany.xml:76(email)
    100208msgid "patanjali@codito.com"
    101209msgstr "patanjali@codito.com"
    102210
    103 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:73(firstname)
     211#: epiphany.xml:80(firstname)
    104212msgid "David"
    105213msgstr "David"
    106214
    107 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:74(surname)
     215#: epiphany.xml:81(surname)
    108216msgid "Bordoley"
    109217msgstr "Bordoley"
    110218
    111 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:76(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:84(orgname)
     219#: epiphany.xml:83(orgname) epiphany.xml:91(orgname) epiphany.xml:99(orgname)
    112220msgid "Epiphany Development Team"
    113221msgstr "Екип за разработка на Epiphany"
    114222
    115 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:77(email)
     223#: epiphany.xml:84(email)
    116224msgid "bordoley@msu.edu"
    117225msgstr "bordoley@msu.edu"
    118226
    119 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:81(firstname)
     227#: epiphany.xml:88(firstname)
    120228msgid "Piers"
    121229msgstr "Piers"
    122230
    123 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:82(surname)
     231#: epiphany.xml:89(surname)
    124232msgid "Cornwell"
    125233msgstr "Cornwell"
    126234
    127 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:85(email)
     235#: epiphany.xml:92(email)
    128236msgid "piers@gnome.org"
    129237msgstr "piers@gnome.org"
    130238
    131 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:91(releaseinfo)
    132 msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany."
    133 msgstr "Това ръководство описва версия 1.6 на браузъра Epiphany."
    134 
    135 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:97(primary)
     239#: epiphany.xml:96(firstname)
     240msgid "Reinout"
     241msgstr "Reinout"
     242
     243#: epiphany.xml:97(surname)
     244msgid "van Schouwen"
     245msgstr "van Schouwen"
     246
     247#: epiphany.xml:100(email)
     248msgid "reinouts@gnome.org"
     249msgstr "reinouts@gnome.org"
     250
     251#: epiphany.xml:107(releaseinfo)
     252msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
     253msgstr "Това ръководство описва версия 1.9 на браузъра Epiphany."
     254
     255#: epiphany.xml:113(primary)
    136256msgid "Epiphany"
    137257msgstr "Epiphany"
    138258
    139 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:100(primary)
     259#: epiphany.xml:116(primary)
    140260msgid "epiphany"
    141261msgstr "epiphany"
    142262
    143 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:103(primary)
     263#: epiphany.xml:119(primary)
    144264msgid "Browser"
    145265msgstr "Браузър"
    146266
    147 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:111(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1201(title)
     267#: epiphany.xml:127(title) epiphany.xml:1243(title)
    148268msgid "Introduction"
    149269msgstr "Въведение"
    150270
    151 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:112(para)
    152 msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
    153 msgstr "<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. <application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и съвместимост с уеб стандартите."
    154 
    155 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:120(title)
     271#: epiphany.xml:128(para)
     272msgid ""
     273"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
     274"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
     275"compliant."
     276msgstr ""
     277"<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. "
     278"<application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и "
     279"съвместимост с уеб стандартите."
     280
     281#: epiphany.xml:136(title)
    156282msgid "Getting Started"
    157283msgstr "Начало"
    158284
    159 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:123(title)
     285#: epiphany.xml:139(title)
    160286msgid "To Open a Browser Window"
    161287msgstr "Отваряне прозорец на браузъра"
    162288
    163 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:124(para)
     289#: epiphany.xml:140(para)
    164290msgid "You can open a browser window in the following ways:"
    165291msgstr "Можете да отворите прозорец на браузъра по следните начини:"
    166292
    167 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:129(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:155(term)
     293#: epiphany.xml:145(term) epiphany.xml:171(term)
    168294msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
    169295msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
    170296
    171 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:131(para)
    172 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
    173 msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>."
    174 
    175 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:138(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:167(term)
     297#: epiphany.xml:147(para)
     298msgid ""
     299"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
     300"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
     301msgstr ""
     302"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет "
     303"браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>."
     304
     305#: epiphany.xml:154(term) epiphany.xml:183(term)
    176306msgid "Command line"
    177307msgstr "Команден интерпретатор"
    178308
    179 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:140(para)
     309#: epiphany.xml:156(para)
    180310msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
    181 msgstr "Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът <keycap>Enter</keycap>."
    182 
    183 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:149(title)
     311msgstr ""
     312"Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът "
     313"<keycap>Enter</keycap>."
     314
     315#: epiphany.xml:165(title)
    184316msgid "To Open the Bookmarks Window"
    185317msgstr "Отваряне на прозорец за отметките"
    186318
    187 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:150(para)
     319#: epiphany.xml:166(para)
    188320msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
    189321msgstr "Можете да отваряте прозореца за отметките по следните начини:"
    190322
    191 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:159(para)
    192 msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
    193 msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</guimenuitem></menuchoice>."
    194 
    195 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:171(para)
    196 msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
    197 msgstr "Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
    198 
    199 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:178(term)
     323#: epiphany.xml:175(para)
     324msgid ""
     325"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web "
     326"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
     327msgstr ""
     328"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</"
     329"guimenuitem></menuchoice>."
     330
     331#: epiphany.xml:187(para)
     332msgid ""
     333"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
     334msgstr ""
     335"Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша "
     336"<keycap>Enter</keycap>."
     337
     338#: epiphany.xml:194(term)
    200339msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
    201340msgstr "От менюто <guimenu>Отметки</guimenu>"
    202341
    203 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:182(para)
    204 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
    205 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на <application>Epiphany</application>."
    206 
    207 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:191(term)
     342#: epiphany.xml:198(para)
     343msgid ""
     344"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
     345"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
     346"window."
     347msgstr ""
     348"Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на "
     349"отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на "
     350"<application>Epiphany</application>."
     351
     352#: epiphany.xml:207(term)
    208353msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
    209354msgstr "От лентата с инструменти на <application>Epiphany</application>"
    210355
    211 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:195(para)
     356#: epiphany.xml:211(para)
    212357msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
    213 msgstr "Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
    214 
    215 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:207(title)
     358msgstr ""
     359"Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец "
     360"на програмата."
     361
     362#: epiphany.xml:223(title)
    216363msgid "Browser Windows"
    217364msgstr "Прозорци на браузъра"
    218365
    219 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:208(para)
    220 msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
    221 msgstr "Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ домашната страница."
    222 
    223 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:214(title)
     366#: epiphany.xml:224(para)
     367msgid ""
     368"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
     369"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
     370msgstr ""
     371"Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в "
     372"Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ "
     373"домашната страница."
     374
     375#: epiphany.xml:230(title)
    224376msgid "Browser window displaying the home page"
    225377msgstr "Прозорец на браузърът, показващ домашната страница"
    226378
    227 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:221(phrase)
    228 msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, bookmarks bar, view pane"
    229 msgstr "Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед"
    230 
    231 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:226(para)
    232 msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
    233 msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на браузъра."
    234 
    235 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:230(title)
     379#: epiphany.xml:237(phrase)
     380msgid ""
     381"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
     382"address entry, bookmarks bar, view pane"
     383msgstr ""
     384"Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата "
     385"с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед"
     386
     387#: epiphany.xml:242(para)
     388msgid ""
     389"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
     390"window."
     391msgstr ""
     392"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на "
     393"браузъра."
     394
     395#: epiphany.xml:246(title)
    236396msgid "Browser Window Components"
    237397msgstr "Компоненти на прозореца на браузъра"
    238398
    239 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:237(para)
     399#: epiphany.xml:253(para)
    240400msgid "Component"
    241401msgstr "Компонент"
    242402
    243 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:242(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2039(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2184(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2329(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2414(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2490(para)
     403#: epiphany.xml:258(para) epiphany.xml:2081(para) epiphany.xml:2226(para)
     404#: epiphany.xml:2371(para) epiphany.xml:2456(para) epiphany.xml:2532(para)
    244405msgid "Description"
    245406msgstr "Описание"
    246407
    247 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:251(para)
     408#: epiphany.xml:267(para)
    248409msgid "Menubar"
    249410msgstr "Лента за менюто"
    250411
    251 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:256(para)
     412#: epiphany.xml:272(para)
    252413msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
    253 msgstr "Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра."
    254 
    255 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:263(para)
     414msgstr ""
     415"Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в "
     416"прозореца на браузъра."
     417
     418#: epiphany.xml:279(para)
    256419msgid "Toolbar"
    257420msgstr "Лента за инструменти"
    258421
    259 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:268(para)
     422#: epiphany.xml:284(para)
    260423msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
    261 msgstr "Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра."
    262 
    263 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:275(para)
     424msgstr ""
     425"Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в "
     426"прозореца на браузъра."
     427
     428#: epiphany.xml:291(para)
    264429msgid "Address entry"
    265430msgstr "Лента за адреси"
    266431
    267 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:280(para)
    268 msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
    269 msgstr "Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси на Интернет страници или термини за търсене."
    270 
    271 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:288(para)
     432#: epiphany.xml:296(para)
     433msgid ""
     434"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
     435"terms."
     436msgstr ""
     437"Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси "
     438"на Интернет страници или термини за търсене."
     439
     440#: epiphany.xml:304(para)
    272441msgid "Bookmarks bar"
    273442msgstr "Лента за отметки"
    274443
    275 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:293(para)
    276 msgid "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to bookmarks and web searches."
    277 msgstr "Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп до отметки и търсене в Интернет."
    278 
    279 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:301(para)
     444#: epiphany.xml:309(para)
     445msgid ""
     446"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to "
     447"bookmarks and web searches."
     448msgstr ""
     449"Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп "
     450"до отметки и търсене в Интернет."
     451
     452#: epiphany.xml:317(para)
    280453msgid "View pane"
    281454msgstr "Панел за преглед"
    282455
    283 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:306(para)
     456#: epiphany.xml:322(para)
    284457msgid "Displays the contents of the viewed page."
    285458msgstr "Показва съдържанието на преглежданата страница."
    286459
    287 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:313(para)
     460#: epiphany.xml:329(para)
    288461msgid "Statusbar"
    289462msgstr "Лента за състоянието"
    290463
    291 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:318(para)
     464#: epiphany.xml:334(para)
    292465msgid "Displays status information."
    293466msgstr "Показва информация за състоянието."
    294467
    295 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:326(para)
    296 msgid "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose items related to the link. When you right-click on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page."
    297 msgstr "Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон на мишката."
    298 
    299 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:338(title)
     468#: epiphany.xml:342(para)
     469msgid ""
     470"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu "
     471"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you "
     472"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose "
     473"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you "
     474"can choose items related to the display of the web page."
     475msgstr ""
     476"Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите "
     477"изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. "
     478"Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон "
     479"на мишката."
     480
     481#: epiphany.xml:354(title)
    300482msgid "Browsing the Web"
    301483msgstr "Сърфиране в Интернет"
    302484
    303 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:342(title)
     485#: epiphany.xml:358(title)
    304486msgid "Using the Address Entry"
    305487msgstr "Употреба на лентата за адреси"
    306488
    307 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:343(para)
    308 msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window or tab."
    309 msgstr "Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра."
    310 
    311 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:351(para)
    312 msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
    313 msgstr "Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
    314 
    315 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:361(title)
     489#: epiphany.xml:359(para)
     490msgid ""
     491"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
     492"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
     493"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
     494"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
     495"in the browser window or tab."
     496msgstr ""
     497"Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини "
     498"за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с "
     499"данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те "
     500"ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната "
     501"Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра."
     502
     503#: epiphany.xml:367(para)
     504msgid ""
     505"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
     506"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
     507"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
     508"\"overview-of-bookmarks\"/>."
     509msgstr ""
     510"Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или "
     511"заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще "
     512"бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: "
     513"<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
     514
     515#: epiphany.xml:377(title)
    316516msgid "Using the Toolbar"
    317517msgstr "Употреба на лентата с инструментите"
    318518
    319 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:362(para)
    320 msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking the reload button."
    321 msgstr "Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане."
    322 
    323 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:370(para)
    324 msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
    325 msgstr "Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
    326 
    327 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:377(title)
     519#: epiphany.xml:378(para)
     520msgid ""
     521"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
     522"can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the "
     523"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of "
     524"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking "
     525"the reload button."
     526msgstr ""
     527"Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните "
     528"функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през "
     529"вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. "
     530"Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет "
     531"страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да "
     532"бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане."
     533
     534#: epiphany.xml:386(para)
     535msgid ""
     536"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
     537"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
     538msgstr ""
     539"Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, "
     540"като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация "
     541"погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
     542
     543#: epiphany.xml:393(title)
    328544msgid "Using the Bookmarks Bar"
    329545msgstr "Употреба на лентата за отметки"
    330546
    331 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:378(para)
    332 msgid "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
    333 msgstr "Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
    334 
    335 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:386(title)
     547#: epiphany.xml:394(para)
     548msgid ""
     549"The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a "
     550"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks "
     551"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
     552msgstr ""
     553"Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви "
     554"страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата "
     555"с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-"
     556"bar\"/>."
     557
     558#: epiphany.xml:402(title)
    336559msgid "Using Fullscreen Mode"
    337560msgstr "Използване на режим \"На цял екран\""
    338561
    339 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:387(para)
    340 msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
    341 msgstr "Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </guimenuitem></menuchoice>."
    342 
    343 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:393(para)
    344 msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing <menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
    345 msgstr "Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете <menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
    346 
    347 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:400(para)
    348 msgid "You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
    349 msgstr "Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете <guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>."
    350 
    351 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:406(title)
     562#: epiphany.xml:403(para)
     563msgid ""
     564"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
     565"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
     566"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
     567msgstr ""
     568"Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като "
     569"зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете "
     570"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </"
     571"guimenuitem></menuchoice>."
     572
     573#: epiphany.xml:409(para)
     574msgid ""
     575"When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its "
     576"visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing "
     577"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by "
     578"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
     579msgstr ""
     580"Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с "
     581"инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и "
     582"ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката "
     583"върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете "
     584"<menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> "
     585"или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
     586
     587#: epiphany.xml:416(para)
     588msgid ""
     589"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</"
     590"guibutton>."
     591msgstr ""
     592"Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете "
     593"<guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>."
     594
     595#: epiphany.xml:422(title)
    352596msgid "To Open a New Window"
    353597msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    354598
    355 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:407(para)
    356 msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
    357 msgstr "За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
    358 
    359 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:414(title)
     599#: epiphany.xml:423(para)
     600msgid ""
     601"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
     602"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
     603msgstr ""
     604"За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
     605"guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
     606
     607#: epiphany.xml:430(title)
    360608msgid "To Open a New Tab"
    361609msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    362610
    363 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:415(para)
    364 msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
    365 msgstr "За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци."
    366 
    367 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:423(title)
     611#: epiphany.xml:431(para)
     612msgid ""
     613"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
     614"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
     615"placed to the right of any existing tabs."
     616msgstr ""
     617"За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
     618"guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият "
     619"подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци."
     620
     621#: epiphany.xml:439(title)
    368622msgid "To Open a File"
    369623msgstr "Отваряне на файл"
    370624
    371 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:424(para)
    372 msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
    373 msgstr "За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра."
    374 
    375 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:434(title)
     625#: epiphany.xml:440(para)
     626msgid ""
     627"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
     628"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
     629"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
     630"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
     631"browser window."
     632msgstr ""
     633"За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</"
     634"guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, "
     635"който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. "
     636"Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра."
     637
     638#: epiphany.xml:450(title)
    376639msgid "To Save a Page to a File"
    377640msgstr "Запазване на страница във файл"
    378641
    379 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:435(para)
    380 msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click <guibutton>OK </guibutton>."
    381 msgstr "За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия <guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </guibutton>."
    382 
    383 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:444(title)
     642#: epiphany.xml:451(para)
     643msgid ""
     644"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
     645"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
     646"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click "
     647"<guibutton>OK </guibutton>."
     648msgstr ""
     649"За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете "
     650"<menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</"
     651"guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия "
     652"<guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </"
     653"guibutton>."
     654
     655#: epiphany.xml:460(title)
    384656msgid "Using Print Setup"
    385657msgstr "Настройка на печата"
    386658
    387 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:445(para)
     659#: epiphany.xml:461(para)
    388660msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
    389 msgstr "Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват интернет страниците."
    390 
    391 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:450(term)
     661msgstr ""
     662"Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват "
     663"интернет страниците."
     664
     665#: epiphany.xml:466(term)
    392666msgid "Margins"
    393667msgstr "Граници"
    394668
    395 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:452(para)
     669#: epiphany.xml:468(para)
    396670msgid "The distance from the edge of the page to the content."
    397671msgstr "Разстоянието от края на страницата до съдържанието"
    398672
    399 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:458(term)
     673#: epiphany.xml:474(term)
    400674msgid "Colors"
    401675msgstr "Цветове"
    402676
    403 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:460(para)
     677#: epiphany.xml:476(para)
    404678msgid "Print in grayscale or color."
    405679msgstr "Разпечатване в цвят или черно-бяло"
    406680
    407 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:466(term)
     681#: epiphany.xml:482(term)
    408682msgid "Footers"
    409683msgstr "Горна част"
    410684
    411 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:468(para)
    412 msgid "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of every page."
    413 msgstr "Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното на всяка страница."
    414 
    415 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:475(term)
     685#: epiphany.xml:484(para)
     686msgid ""
     687"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
     688"every page."
     689msgstr ""
     690"Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното "
     691"на всяка страница."
     692
     693#: epiphany.xml:491(term)
    416694msgid "Headers"
    417695msgstr "Долна част"
    418696
    419 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:477(para)
    420 msgid "Choose whether to display the web page title and address at the top of every page."
    421 msgstr "Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-отгоре на страницата."
    422 
    423 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:484(term)
     697#: epiphany.xml:493(para)
     698msgid ""
     699"Choose whether to display the web page title and address at the top of every "
     700"page."
     701msgstr ""
     702"Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-"
     703"отгоре на страницата."
     704
     705#: epiphany.xml:500(term)
    424706msgid "Size"
    425707msgstr "Размер"
    426708
    427 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:486(para)
     709#: epiphany.xml:502(para)
    428710msgid "The paper size."
    429711msgstr "Размер на хартията."
    430712
    431 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:492(term)
     713#: epiphany.xml:508(term)
    432714msgid "Orientation"
    433715msgstr "Ориентация"
    434716
    435 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:494(para)
    436 msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
    437 msgstr "Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия (пейзаж)."
    438 
    439 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:503(title)
     717#: epiphany.xml:510(para)
     718msgid ""
     719"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
     720"(landscape) edge of the paper."
     721msgstr ""
     722"Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия "
     723"(пейзаж)."
     724
     725#: epiphany.xml:519(title)
    440726msgid "Using Print Preview"
    441727msgstr "Употреба на преглед преди печат"
    442728
    443 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:504(para)
    444 msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
    445 msgstr "С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</guimenuitem></menuchoice>."
    446 
    447 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:512(title)
     729#: epiphany.xml:520(para)
     730msgid ""
     731"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
     732"printed. To print preview the current page, choose "
     733"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
     734"menuchoice>."
     735msgstr ""
     736"С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде "
     737"разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете "
     738"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</"
     739"guimenuitem></menuchoice>."
     740
     741#: epiphany.xml:528(title)
    448742msgid "To Print a Page"
    449743msgstr "Печат на страница"
    450744
    451 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:513(para)
    452 msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the <guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
    453 msgstr "За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето <guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл."
    454 
    455 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:520(para)
    456 msgid "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify."
    457 msgstr "В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете <guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате обхват от страници, който Вие определите."
    458 
    459 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:528(title)
     745#: epiphany.xml:529(para)
     746msgid ""
     747"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
     748"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the "
     749"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the "
     750"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
     751msgstr ""
     752"За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
     753"guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на "
     754"принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето "
     755"<guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл."
     756
     757#: epiphany.xml:536(para)
     758msgid ""
     759"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</"
     760"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to "
     761"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</"
     762"guilabel> to print the range of pages that you specify."
     763msgstr ""
     764"В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</"
     765"guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете "
     766"<guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от "
     767"Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате "
     768"обхват от страници, който Вие определите."
     769
     770#: epiphany.xml:544(title)
    460771msgid "To Find Text in a Page"
    461772msgstr "Намиране на текст в дадена страница"
    462773
    463 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:529(para)
     774#: epiphany.xml:545(para)
    464775msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
    465776msgstr "За да намерите низ в страница, следвайте следните стъпки:"
    466777
    467 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:534(para)
    468 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
    469 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</guilabel>."
    470 
    471 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:541(para)
    472 msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
    473 msgstr "Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</guilabel>."
    474 
    475 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:547(para)
    476 msgid "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
    477 msgstr ""
    478 
    479 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:554(para)
    480 msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of the page and then continue the search from the beginning of the page."
    481 msgstr ""
    482 
    483 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:561(para)
    484 msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
    485 msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се премества към него и низът бива избран."
    486 
    487 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:569(para)
    488 msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
    489 msgstr "За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо търсене</guibutton>."
    490 
    491 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:575(para)
    492 msgid "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</guibutton>."
    493 msgstr "За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</guibutton>."
    494 
    495 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:581(para)
     778#: epiphany.xml:550(para)
     779msgid ""
     780"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
     781"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
     782msgstr ""
     783"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</"
     784"guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</"
     785"guilabel>."
     786
     787#: epiphany.xml:557(para)
     788msgid ""
     789"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
     790"field."
     791msgstr ""
     792"Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</"
     793"guilabel>."
     794
     795#: epiphany.xml:563(para)
     796msgid ""
     797"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
     798"occurrences of the string that match the case of the text that you type."
     799msgstr "Изберете <guilabel>Регистърът им значение</guilabel>, за да търсите само низовете, в които главните и малките букви съвпадат с това, което сте въвели."
     800
     801#: epiphany.xml:570(para)
     802msgid ""
     803"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of "
     804"the page and then continue the search from the beginning of the page."
     805msgstr "Изберете <guilabel>След края - от началото</guilabel>, за да започнете да търсите от началото на документа след като веднъж достигнете края."
     806
     807#: epiphany.xml:577(para)
     808msgid ""
     809"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
     810"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
     811"string, and the string is selected."
     812msgstr ""
     813"Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в "
     814"страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се "
     815"премества към него и низът бива избран."
     816
     817#: epiphany.xml:585(para)
     818msgid ""
     819"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
     820msgstr ""
     821"За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо "
     822"търсене</guibutton>."
     823
     824#: epiphany.xml:591(para)
     825msgid ""
     826"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</"
     827"guibutton>."
     828msgstr ""
     829"За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</"
     830"guibutton>."
     831
     832#: epiphany.xml:597(para)
    496833msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
    497 msgstr "За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
    498 
    499 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:589(title)
     834msgstr ""
     835"За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
     836
     837#: epiphany.xml:605(title)
    500838msgid "To Change the Zoom Factor"
    501839msgstr "Промяна на мащаба"
    502840
    503 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:590(para)
    504 msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
    505 msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на изгледа на Интернет страниците"
    506 
    507 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:595(para)
    508 msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
    509 msgstr "За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>."
    510 
    511 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:601(para)
    512 msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
    513 msgstr "За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>."
    514 
    515 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:608(para)
    516 msgid "To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
    517 msgstr "За да видите страницата в реалните й размери, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</guimenuitem></menuchoice>."
    518 
    519 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:617(title)
     841#: epiphany.xml:606(para)
     842msgid ""
     843"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
     844"page:"
     845msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на текста на Интернет страниците"
     846
     847#: epiphany.xml:612(term)
     848msgid "To enlarge the text in a web page"
     849msgstr "За увеличаване на текста в дадена страница"
     850
     851#: epiphany.xml:616(para)
     852msgid "Click on the Larger button in the toolbar of the main window."
     853msgstr "Натиснете върху бутона \"По-голям\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
     854
     855#: epiphany.xml:622(term)
     856msgid "To shrink the text in a web page"
     857msgstr "За намаляване на текста в дадена страница"
     858
     859#: epiphany.xml:626(para)
     860msgid "Click on the Smaller button in the toolbar of the main window."
     861msgstr "Натиснете върху бутона \"По-малък\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
     862
     863#: epiphany.xml:632(para)
     864msgid "Alternatively, you may use the menu:"
     865msgstr "Естествено, може да ползвате и менюто:"
     866
     867#: epiphany.xml:637(para)
     868msgid ""
     869"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
     870"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
     871msgstr ""
     872"За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
     873"guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>."
     874
     875#: epiphany.xml:643(para)
     876msgid ""
     877"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
     878"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
     879msgstr ""
     880"За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
     881"guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>."
     882
     883#: epiphany.xml:650(para)
     884msgid ""
     885"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
     886"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
     887msgstr ""
     888"За да видите страницата в реалните й размери, изберете "
     889"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</"
     890"guimenuitem></menuchoice>."
     891
     892#: epiphany.xml:659(title)
    520893msgid "To View the Source of a Page"
    521894msgstr "Преглед на изходния код на Интернет страниците"
    522895
    523 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:618(para)
    524 msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
    525 msgstr "За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор."
    526 
    527 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:626(title)
     896#: epiphany.xml:660(para)
     897msgid ""
     898"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
     899"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
     900"be displayed in your default text editor."
     901msgstr ""
     902"За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
     903"guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. "
     904"Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор."
     905
     906#: epiphany.xml:668(title)
    528907msgid "To View the Page's Popup Windows"
    529908msgstr "Преглед на изскачащите прозорци"
    530909
    531 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:627(para)
    532 msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
    533 msgstr "Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били блокирани."
    534 
    535 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:636(para)
    536 msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
    537 msgstr "За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
    538 
    539 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:642(title)
     910#: epiphany.xml:669(para)
     911msgid ""
     912"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
     913"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
     914"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
     915"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
     916"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup "
     917"windows have been blocked."
     918msgstr ""
     919"Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат "
     920"преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или "
     921"скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете "
     922"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</"
     923"guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са "
     924"скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за "
     925"състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били "
     926"блокирани."
     927
     928#: epiphany.xml:678(para)
     929msgid ""
     930"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
     931"\"privacy-preferences\"/>."
     932msgstr ""
     933"За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на "
     934"изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
     935
     936#: epiphany.xml:684(title)
    540937msgid "To Open Links"
    541938msgstr "Отваряне на връзка"
    542939
    543 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:643(para)
    544 msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
    545 msgstr "Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с левия бутон на мишката върху нея."
    546 
    547 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:649(term)
     940#: epiphany.xml:685(para)
     941msgid ""
     942"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
     943"by an underline. To follow a link, left click it."
     944msgstr ""
     945"Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но "
     946"не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с "
     947"левия бутон на мишката върху нея."
     948
     949#: epiphany.xml:691(term)
    548950msgid "To open a link as the page specifies"
    549951msgstr "Отваряне на връзка, както определя страницата"
    550952
    551 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:651(para)
    552 msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
    553 msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на страницата."
    554 
    555 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:658(term)
     953#: epiphany.xml:693(para)
     954msgid ""
     955"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
     956"according to what the page author specified."
     957msgstr ""
     958"Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия "
     959"прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на "
     960"страницата."
     961
     962#: epiphany.xml:700(term)
    556963msgid "To open a link in a new tab"
    557964msgstr "Отваряне на връзка в нов подпрозорец"
    558965
    559 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:660(para)
    560 msgid "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, click with the middle mouse button."
    561 msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на мишката."
    562 
    563 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:667(term)
     966#: epiphany.xml:702(para)
     967msgid ""
     968"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, "
     969"click with the middle mouse button."
     970msgstr ""
     971"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на "
     972"връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на "
     973"мишката."
     974
     975#: epiphany.xml:709(term)
    564976msgid "To open a link in a new window"
    565977msgstr "Отваряне на връзка в нов прозорец"
    566978
    567 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:669(para)
    568 msgid "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
    569 msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на връзката в нов прозорец</guimenuitem>."
    570 
    571 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:678(title)
     979#: epiphany.xml:711(para)
     980msgid ""
     981"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
     982msgstr ""
     983"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на "
     984"връзката в нов прозорец</guimenuitem>."
     985
     986#: epiphany.xml:720(title)
    572987msgid "To Download a Link"
    573988msgstr "Изтегляне на връзка"
    574989
    575 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:679(para)
    576 msgid "To save the target of a link, right click it and select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
    577 msgstr "За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
    578 
    579 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:687(title)
     990#: epiphany.xml:721(para)
     991msgid ""
     992"To save the target of a link, right click it and select "
     993"<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will "
     994"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend="
     995"\"general-preferences\"/>."
     996msgstr ""
     997"За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и "
     998"изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или "
     999"документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да "
     1000"настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
     1001
     1002#: epiphany.xml:729(title)
    5801003msgid "To Switch in Between Tabs"
    5811004msgstr "Превключване между подпрозорци"
    5821005
    583 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:688(para)
     1006#: epiphany.xml:730(para)
    5841007msgid "Click the header of a tab to switch to it."
    585 msgstr "Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него."
    586 
    587 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:693(title)
     1008msgstr ""
     1009"Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него."
     1010
     1011#: epiphany.xml:735(title)
    5881012msgid "To Move Tabs"
    5891013msgstr "Преместване на подпрозорци"
    5901014
    591 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:694(para)
    592 msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
    593 msgstr "За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и пускате подпрозорци, за да ги пренареждате."
    594 
    595 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:701(para)
    596 msgid "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
    597 msgstr "За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
    598 
    599 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:707(para)
     1015#: epiphany.xml:736(para)
     1016msgid ""
     1017"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
     1018"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
     1019"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
     1020"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
     1021"reorder them."
     1022msgstr ""
     1023"За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете "
     1024"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на "
     1025"подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или "
     1026"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на "
     1027"подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и "
     1028"пускате подпрозорци, за да ги пренареждате."
     1029
     1030#: epiphany.xml:743(para)
     1031msgid ""
     1032"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</"
     1033"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
     1034msgstr ""
     1035"За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете "
     1036"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на "
     1037"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
     1038
     1039#: epiphany.xml:749(para)
    6001040msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
    601 msgstr "Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на мишката върху подпрозореца."
    602 
    603 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:717(title)
     1041msgstr ""
     1042"Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на "
     1043"мишката върху подпрозореца."
     1044
     1045#: epiphany.xml:759(title)
    6041046msgid "Managing Your Bookmarks"
    6051047msgstr "Управление на отметките"
    6061048
    607 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:721(title)
     1049#: epiphany.xml:763(title)
    6081050msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
    6091051msgstr "Обзор на системата за отметки в Epiphany"
    6101052
    611 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:729(para)
     1053#: epiphany.xml:771(para)
    6121054msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
    6131055msgstr "Създаване на браузър с възможно най-прост интерфейс."
    6141056
    615 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:734(para)
    616 msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
    617 msgstr "Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, които иска да посети."
    618 
    619 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:722(para)
    620 msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
    621 msgstr "Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с два основни принципа: <placeholder-1/>"
    622 
    623 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:741(para)
    624 msgid "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</application> will provide useful ways of searching for and retrieving bookmarks using this database."
    625 msgstr "Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на <application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене и получаване на отметките от тази база данни."
    626 
    627 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:758(programlisting)
     1057#: epiphany.xml:776(para)
     1058msgid ""
     1059"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
     1060"wants to visit."
     1061msgstr ""
     1062"Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, "
     1063"които иска да посети."
     1064
     1065#: epiphany.xml:764(para)
     1066msgid ""
     1067"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
     1068"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
     1069"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
     1070msgstr ""
     1071"Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна "
     1072"от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на "
     1073"системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с "
     1074"два основни принципа: <placeholder-1/>"
     1075
     1076#: epiphany.xml:783(para)
     1077msgid ""
     1078"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most "
     1079"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> "
     1080"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored "
     1081"with some metadata associated with it. This metadata is then used to "
     1082"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</"
     1083"application> will provide useful ways of searching for and retrieving "
     1084"bookmarks using this database."
     1085msgstr ""
     1086"Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето "
     1087"хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява "
     1088"подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се "
     1089"запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни "
     1090"се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на "
     1091"<application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене "
     1092"и получаване на отметките от тази база данни."
     1093
     1094#: epiphany.xml:800(programlisting)
    6281095#, no-wrap
    629 msgid "\n            Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n            "
    630 msgstr ""
    631 
    632 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:751(para)
    633 msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topic. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
    634 msgstr "В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната йерархия: <placeholder-1/>"
    635 
    636 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:765(programlisting)
     1096msgid ""
     1097"\n"
     1098"\t\t\tDevelopment -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
     1099"\t\t\t"
     1100msgstr ""
     1101"\n"
     1102"\t\t\tРазработка -&gt; GNOME -&gt; Страницата на разработчиците на GNOME\n"
     1103"\t\t\t"
     1104
     1105#: epiphany.xml:793(para)
     1106msgid ""
     1107"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
     1108"organised by associating each address with one or more topic. For example, "
     1109"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
     1110"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
     1111"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
     1112"1/>"
     1113msgstr ""
     1114"В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се "
     1115"организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. "
     1116"Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url="
     1117"\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и "
     1118"да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната "
     1119"йерархия: <placeholder-1/>"
     1120
     1121#: epiphany.xml:807(programlisting)
    6371122#, no-wrap
    638 msgid "\n            Development -&gt; GNOME developers home page\n            GNOME -&gt; GNOME developers home page\n            "
    639 msgstr ""
    640 
    641 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:762(para)
    642 msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
     1123msgid ""
     1124"\n"
     1125"\t\t\tDevelopment -&gt; GNOME developers home page\n"
     1126"\t\t\tGNOME -&gt; GNOME developers home page\n"
     1127"\t\t\t"
     1128msgstr ""
     1129"\n"
     1130"\t\t\tРазработка -&gt; Страницата на разработчиците на GNOME\n"
     1131"\t\t\tGNOME -&gt; Страницата на разработчиците на GNOME\n"
     1132"\t\t\t"
     1133
     1134#: epiphany.xml:804(para)
     1135msgid ""
     1136"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
     1137"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
     1138"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
     1139"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
     1140"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
     1141"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
     1142"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
    6431143msgstr "В <application>Epiphany</application>, същата страница ще бъде асоциирана с две теми: <placeholder-1/> Сега потребителят може да достига тази отметка чрез изписването на темата \"GNOME\" или \"Development\" в лентата за местоположения. Също така, потребителят може да напише думите \"GNOME\", \"developer\", \"home\" или \"page\" в лентата за адреси. Всеки от тези методи изважда списък, съдържащ нужната отметка. За всички начини за достигане на отметките погледнете: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
    6441144
    645 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:779(title)
     1145#: epiphany.xml:821(title)
    6461146msgid "No Subtopics"
    6471147msgstr "Няма под-теми"
    6481148
    649 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:780(para)
    650 msgid "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. Topics cannot have sub-topics."
    651 msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно ниво. Темите не могат да имат под-теми."
    652 
    653 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:788(title)
     1149#: epiphany.xml:822(para)
     1150msgid ""
     1151"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. "
     1152"Topics cannot have sub-topics."
     1153msgstr ""
     1154"<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно "
     1155"ниво. Темите не могат да имат под-теми."
     1156
     1157#: epiphany.xml:830(title)
    6541158msgid "To Access a bookmark"
    6551159msgstr "Достигане на отметка"
    6561160
    657 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:789(para)
    658 msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
    659 msgstr "Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате техните настройки и т.н."
    660 
    661 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:808(para)
    662 msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
    663 msgstr "Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще спусне списък с отметки от тази категория."
    664 
    665 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:814(para)
    666 msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
    667 msgstr "Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под лентата с адреси."
    668 
    669 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:821(para)
    670 msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
    671 msgstr "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се предоставя за да има съвместимост."
    672 
    673 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:830(para)
    674 msgid "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks."
    675 msgstr "Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки."
    676 
    677 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:803(para)
     1161#: epiphany.xml:831(para)
     1162msgid ""
     1163"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
     1164"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
     1165"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
     1166"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
     1167"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
     1168"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
     1169"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics "
     1170"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
     1171msgstr ""
     1172"Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За "
     1173"да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-"
     1174"bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, "
     1175"защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да "
     1176"търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да "
     1177"бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате "
     1178"вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да "
     1179"асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате "
     1180"техните настройки и т.н."
     1181
     1182#: epiphany.xml:850(para)
     1183msgid ""
     1184"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
     1185"of bookmarks of that category."
     1186msgstr ""
     1187"Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще "
     1188"спусне списък с отметки от тази категория."
     1189
     1190#: epiphany.xml:856(para)
     1191msgid ""
     1192"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
     1193"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
     1194"the location bar."
     1195msgstr ""
     1196"Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в "
     1197"базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под "
     1198"лентата с адреси."
     1199
     1200#: epiphany.xml:863(para)
     1201msgid ""
     1202"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
     1203"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
     1204"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
     1205"is provided to keep compatibility."
     1206msgstr ""
     1207"Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. "
     1208"Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. "
     1209"Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се "
     1210"предоставя за да има съвместимост."
     1211
     1212#: epiphany.xml:872(para)
     1213msgid ""
     1214"The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose "
     1215"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></"
     1216"menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs "
     1217"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can "
     1218"be used to organise most frequently used bookmarks."
     1219msgstr ""
     1220"Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. "
     1221"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с "
     1222"отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, "
     1223"всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. "
     1224"Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки."
     1225
     1226#: epiphany.xml:845(para)
    6781227msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
    6791228msgstr "Също така, отметките мога да бъдат достигани чрез: <placeholder-1/>"
    6801229
    681 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:843(title)
     1230#: epiphany.xml:885(title)
    6821231msgid "To Create a New Bookmark"
    6831232msgstr "Създаване на нова отметка"
    6841233
    685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:844(para)
     1234#: epiphany.xml:886(para)
    6861235msgid "You can create new bookmarks in several ways."
    6871236msgstr "Можете да създадете нова отметка по няколко начина."
    6881237
    689 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:849(term)
     1238#: epiphany.xml:891(term)
    6901239msgid "Browser Window"
    6911240msgstr "Прозорец на браузъра"
    6921241
    693 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:855(para)
    694 msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
    695 msgstr "За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>."
    696 
    697 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:863(para)
    698 msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
    699 msgstr "За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem></menuchoice>."
    700 
    701 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:874(term)
     1242#: epiphany.xml:897(para)
     1243msgid ""
     1244"To bookmark the currently viewed page, choose "
     1245"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
     1246"guimenuitem></menuchoice>."
     1247msgstr ""
     1248"За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</"
     1249"guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>."
     1250
     1251#: epiphany.xml:905(para)
     1252msgid ""
     1253"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and "
     1254"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
     1255msgstr ""
     1256"За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на "
     1257"мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на "
     1258"връзката...</guimenuitem></menuchoice>."
     1259
     1260#: epiphany.xml:916(term)
    7021261msgid "History Window"
    7031262msgstr "Прозорец на историята"
    7041263
    705 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:878(para)
    706 msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
    707 msgstr "За да отметнете избраната връзка от историята, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>."
    708 
    709 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:891(title)
     1264#: epiphany.xml:920(para)
     1265msgid ""
     1266"To bookmark the currently selected history link, choose "
     1267"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</"
     1268"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in "
     1269"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
     1270msgstr ""
     1271"За да отметнете избраната връзка от историята, изберете "
     1272"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</"
     1273"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
     1274"натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята "
     1275"и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>."
     1276
     1277#: epiphany.xml:933(title)
    7101278msgid "To Select Bookmarks and Topics"
    7111279msgstr "Избор на много отметки или теми"
    7121280
    713 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:892(para)
    714 msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
    715 msgstr "Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките."
    716 
    717 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:898(title)
     1281#: epiphany.xml:934(para)
     1282msgid ""
     1283"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
     1284"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
     1285msgstr ""
     1286"Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend="
     1287"\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките."
     1288
     1289#: epiphany.xml:940(title)
    7181290msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
    7191291msgstr "Избиране на записи в прозореца с отметките"
    7201292
    721 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:905(para)
     1293#: epiphany.xml:947(para)
    7221294msgid "Task"
    7231295msgstr "Задача"
    7241296
    725 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:910(para)
     1297#: epiphany.xml:952(para)
    7261298msgid "Action"
    7271299msgstr "Действие"
    7281300
    729 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:919(para)
     1301#: epiphany.xml:961(para)
    7301302msgid "Select a bookmark or topic"
    7311303msgstr "Избор на отметка или тема"
    7321304
    733 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:924(para)
     1305#: epiphany.xml:966(para)
    7341306msgid "Click on the bookmark or topic."
    7351307msgstr "Натиснете върху отметката или темата."
    7361308
    737 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:931(para)
     1309#: epiphany.xml:973(para)
    7381310msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
    7391311msgstr "Избиране на група от близки отметки"
    7401312
    741 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:936(para)
    742 msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the group, then click on the last bookmark in the group."
    743 msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата."
    744 
    745 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:945(para)
     1313#: epiphany.xml:978(para)
     1314msgid ""
     1315"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the "
     1316"group, then click on the last bookmark in the group."
     1317msgstr ""
     1318"Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка "
     1319"в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата."
     1320
     1321#: epiphany.xml:987(para)
    7461322msgid "Select multiple bookmarks"
    7471323msgstr "Избор на много отметки"
    7481324
    749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:950(para)
    750 msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to select."
    751 msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които искате да изберете."
    752 
    753 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:958(para)
     1325#: epiphany.xml:992(para)
     1326msgid ""
     1327"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to "
     1328"select."
     1329msgstr ""
     1330"Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които "
     1331"искате да изберете."
     1332
     1333#: epiphany.xml:1000(para)
    7541334msgid "Select all bookmarks in a topic"
    7551335msgstr "Избор на всички отметки в дадена тема"
    7561336
    757 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:963(para)
    758 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
    759 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на всичко</guimenuitem></menuchoice>."
    760 
    761 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:974(title)
     1337#: epiphany.xml:1005(para)
     1338msgid ""
     1339"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
     1340"guimenuitem></menuchoice>."
     1341msgstr ""
     1342"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на "
     1343"всичко</guimenuitem></menuchoice>."
     1344
     1345#: epiphany.xml:1016(title)
    7621346msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
    7631347msgstr "Отваряне на нова отметка в нов прозорец или подпрозорец"
    7641348
    765 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:977(term)
     1349#: epiphany.xml:1019(term)
    7661350msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
    7671351msgstr "За да отворите отметка в нов прозорец изпълнете следните стъпки:"
    7681352
    769 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:981(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1003(para)
     1353#: epiphany.xml:1023(para) epiphany.xml:1045(para)
    7701354msgid "Select the bookmark that you want to open."
    7711355msgstr "Изберете отметката, която искате да отворите."
    7721356
    773 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:986(para)
    774 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>."
    775 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
    776 
    777 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:997(term)
     1357#: epiphany.xml:1028(para)
     1358msgid ""
     1359"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
     1360"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
     1361"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
     1362"menuchoice>."
     1363msgstr ""
     1364"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
     1365"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез "
     1366"натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете "
     1367"<menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
     1368
     1369#: epiphany.xml:1039(term)
    7781370msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
    7791371msgstr "За да отворите отметка в нов подпрозорец, изпълнете следните стъпки:"
    7801372
    781 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1008(para)
    782 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
    783 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
    784 
    785 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1021(title)
     1373#: epiphany.xml:1050(para)
     1374msgid ""
     1375"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
     1376"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
     1377"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
     1378msgstr ""
     1379"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
     1380"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и "
     1381"чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това "
     1382"изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></"
     1383"menuchoice>."
     1384
     1385#: epiphany.xml:1063(title)
    7861386msgid "To Create a New Topic"
    7871387msgstr "Създаване на нова тема"
    7881388
    789 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1022(para)
    790 msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
    791 msgstr "За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто <guimenu>Отметки</guimenu>."
    792 
    793 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1031(title)
     1389#: epiphany.xml:1064(para)
     1390msgid ""
     1391"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
     1392"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
     1393"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
     1394"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
     1395msgstr ""
     1396"За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</"
     1397"guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с "
     1398"отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да "
     1399"въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто "
     1400"<guimenu>Отметки</guimenu>."
     1401
     1402#: epiphany.xml:1073(title)
    7941403msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
    7951404msgstr "Добавяне на отметка към тема"
    7961405
    797 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1032(para)
    798 msgid "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click <guibutton>Close</guibutton>."
    799 msgstr "За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
    800 
    801 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1040(title)
     1406#: epiphany.xml:1074(para)
     1407msgid ""
     1408"To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window "
     1409"and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</"
     1410"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click "
     1411"<guibutton>Close</guibutton>."
     1412msgstr ""
     1413"За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката "
     1414"върху записа в прозореца с отметките и след това изберете "
     1415"<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> "
     1416"изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това "
     1417"натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
     1418
     1419#: epiphany.xml:1082(title)
    8021420msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
    8031421msgstr "Премахване на отметка от тема"
    8041422
    805 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1041(para)
    806 msgid "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
    807 msgstr "За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>"
    808 
    809 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1049(title)
     1423#: epiphany.xml:1083(para)
     1424msgid ""
     1425"To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks "
     1426"window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the "
     1427"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to "
     1428"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
     1429msgstr ""
     1430"За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с "
     1431"отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От "
     1432"списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате "
     1433"да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона "
     1434"<guibutton>Затваряне</guibutton>"
     1435
     1436#: epiphany.xml:1091(title)
    8101437msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
    8111438msgstr "Преименуване на отметка или тема"
    8121439
    813 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1050(para)
     1440#: epiphany.xml:1092(para)
    8141441msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
    8151442msgstr "За да преименувате отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
    8161443
    817 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1055(para)
    818 msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
    819 msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да преименувате."
    820 
    821 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1060(para)
    822 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. The name of the bookmark or topic is selected."
    823 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или темата ще бъде избрано."
    824 
    825 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1067(para)
    826 msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
    827 msgstr "Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете <keycap>Enter</keycap>."
    828 
    829 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1075(title)
     1444#: epiphany.xml:1097(para)
     1445msgid ""
     1446"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
     1447msgstr ""
     1448"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да "
     1449"преименувате."
     1450
     1451#: epiphany.xml:1102(para)
     1452msgid ""
     1453"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
     1454"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or "
     1455"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. "
     1456"The name of the bookmark or topic is selected."
     1457msgstr ""
     1458"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</"
     1459"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
     1460"натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това "
     1461"изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или "
     1462"темата ще бъде избрано."
     1463
     1464#: epiphany.xml:1109(para)
     1465msgid ""
     1466"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
     1467"keycap>."
     1468msgstr ""
     1469"Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете "
     1470"<keycap>Enter</keycap>."
     1471
     1472#: epiphany.xml:1117(title)
    8301473msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
    8311474msgstr "Изтриване на отметка или тема"
    8321475
    833 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1076(para)
     1476#: epiphany.xml:1118(para)
    8341477msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
    8351478msgstr "За да изтриете отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
    8361479
    837 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1081(para)
    838 msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
    839 msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да изтриете."
    840 
    841 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1087(para)
    842 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
    843 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
    844 
    845 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1097(title)
     1480#: epiphany.xml:1123(para)
     1481msgid ""
     1482"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
     1483"window."
     1484msgstr ""
     1485"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да "
     1486"изтриете."
     1487
     1488#: epiphany.xml:1129(para)
     1489msgid ""
     1490"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
     1491"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or "
     1492"topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
     1493msgstr ""
     1494"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</"
     1495"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез "
     1496"натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това "
     1497"изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
     1498
     1499#: epiphany.xml:1139(title)
    8461500msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
    8471501msgstr "Редактиране на информацията за отметките"
    8481502
    849 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1098(para)
    850 msgid "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
    851 msgstr "За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>."
    852 
    853 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1105(title)
     1503#: epiphany.xml:1140(para)
     1504msgid ""
     1505"To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click "
     1506"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</"
     1507"guimenuitem>."
     1508msgstr ""
     1509"За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното "
     1510"заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на "
     1511"отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>."
     1512
     1513#: epiphany.xml:1147(title)
    8541514msgid "To Search Your Bookmarks"
    8551515msgstr "Търсене из отметките"
    8561516
    857 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1106(para)
    858 msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
    859 msgstr "За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето <guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента."
    860 
    861 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1113(title)
     1517#: epiphany.xml:1148(para)
     1518msgid ""
     1519"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
     1520"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
     1521"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
     1522"selected."
     1523msgstr ""
     1524"За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето "
     1525"<guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси "
     1526"вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента."
     1527
     1528#: epiphany.xml:1155(title)
    8621529msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
    8631530msgstr "Копиране на адрес на отметка"
    8641531
    865 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1114(para)
     1532#: epiphany.xml:1156(para)
    8661533msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
    8671534msgstr "За да копирате адреса на отметка изпълнете следните стъпки:"
    8681535
    869 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1119(para)
     1536#: epiphany.xml:1161(para)
    8701537msgid "Select the bookmark."
    8711538msgstr "Изберете на отметката."
    8721539
    873 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1124(para)
    874 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
    875 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете <guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>."
    876 
    877 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1134(title)
     1540#: epiphany.xml:1166(para)
     1541msgid ""
     1542"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
     1543"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then "
     1544"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
     1545msgstr ""
     1546"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на "
     1547"адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и "
     1548"чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете "
     1549"<guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>."
     1550
     1551#: epiphany.xml:1176(title)
    8781552msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
    8791553msgstr "Добавяне на отметка или тема към лентата с отметки"
    8801554
    881 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1135(para)
    882 msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
    883 msgstr "Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:"
    884 
    885 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1140(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1171(term)
     1555#: epiphany.xml:1177(para)
     1556msgid ""
     1557"You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
     1558msgstr ""
     1559"Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:"
     1560
     1561#: epiphany.xml:1182(term) epiphany.xml:1213(term)
    8861562msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
    8871563msgstr "От менюто <guimenu>Файл</guimenu>"
    8881564
    889 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1144(para)
    890 msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>."
    891 msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с отметките</guimenuitem></menuchoice>."
    892 
    893 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1152(term)
     1565#: epiphany.xml:1186(para)
     1566msgid ""
     1567"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
     1568"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks "
     1569"Bar</guimenuitem></menuchoice>."
     1570msgstr ""
     1571"Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете "
     1572"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с "
     1573"отметките</guimenuitem></menuchoice>."
     1574
     1575#: epiphany.xml:1194(term)
    8941576msgid "Drag and Drop"
    8951577msgstr "Чрез изтегляне и пускане"
    8961578
    897 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1156(para)
    898 msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the bookmarks bar."
    899 msgstr "Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки върху лентата с отметки."
    900 
    901 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1165(title)
     1579#: epiphany.xml:1198(para)
     1580msgid ""
     1581"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
     1582"the bookmarks bar."
     1583msgstr ""
     1584"Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки "
     1585"върху лентата с отметки."
     1586
     1587#: epiphany.xml:1207(title)
    9021588msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
    9031589msgstr "Премахване на отметки или тема от лентата с отметки"
    9041590
    905 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1166(para)
    906 msgid "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following ways:"
    907 msgstr "Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните начини:"
    908 
    909 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1175(para)
    910 msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>."
    911 msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>."
    912 
    913 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1183(term)
     1591#: epiphany.xml:1208(para)
     1592msgid ""
     1593"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following "
     1594"ways:"
     1595msgstr ""
     1596"Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните "
     1597"начини:"
     1598
     1599#: epiphany.xml:1217(para)
     1600msgid ""
     1601"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
     1602"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</"
     1603"guimenuitem></menuchoice>."
     1604msgstr ""
     1605"Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което "
     1606"изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в "
     1607"лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>."
     1608
     1609#: epiphany.xml:1225(term)
    9141610msgid "Toolbar Editor"
    9151611msgstr "От редактора на лентата с инструменти"
    9161612
    917 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1187(para)
    918 msgid "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
    919 msgstr "Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
    920 
    921 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1197(title)
     1613#: epiphany.xml:1229(para)
     1614msgid ""
     1615"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar "
     1616"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
     1617msgstr ""
     1618"Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате "
     1619"редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend="
     1620"\"to-edit-toolbars\"/>."
     1621
     1622#: epiphany.xml:1239(title)
    9221623msgid "Smart Bookmarks"
    9231624msgstr "Умни отметки"
    9241625
    925 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1202(para)
    926 msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
    927 msgstr "Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо."
    928 
    929 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1207(para)
    930 msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
    931 msgstr "Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде извършено запитване с предоставения текст."
    932 
    933 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1214(title)
     1626#: epiphany.xml:1244(para)
     1627msgid ""
     1628"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
     1629"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
     1630"performed without loading a query page first."
     1631msgstr ""
     1632"Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече "
     1633"аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията "
     1634"могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо."
     1635
     1636#: epiphany.xml:1249(para)
     1637msgid ""
     1638"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
     1639"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
     1640"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
     1641"the given text will be performed."
     1642msgstr ""
     1643"Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв "
     1644"текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
     1645"smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде "
     1646"извършено запитване с предоставения текст."
     1647
     1648#: epiphany.xml:1256(title)
    9341649msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
    9351650msgstr "Умна отметка в падащото меню на адресната лента"
    9361651
    937 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1225(para)
    938 msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
    939 msgstr "Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка."
    940 
    941 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1234(title)
     1652#: epiphany.xml:1267(para)
     1653msgid ""
     1654"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
     1655"<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property "
     1656"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
     1657"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter "
     1658"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
     1659"Bookmark."
     1660msgstr ""
     1661"Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като "
     1662"избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в "
     1663"прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й "
     1664"и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
     1665"smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете "
     1666"Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка."
     1667
     1668#: epiphany.xml:1276(title)
    9421669msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
    9431670msgstr "Умна отметка в лентата за отметки"
    9441671
    945 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1247(title)
     1672#: epiphany.xml:1289(title)
    9461673msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
    9471674msgstr "Как се създава Умна отметка?"
    9481675
    949 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1248(para)
    950 msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
    951 msgstr "Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google."
    952 
    953 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1254(para)
     1676#: epiphany.xml:1290(para)
     1677msgid ""
     1678"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
     1679"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
     1680"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
     1681msgstr ""
     1682"Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва "
     1683"за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?"
     1684"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за "
     1685"<command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google."
     1686
     1687#: epiphany.xml:1296(para)
    9541688msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
    955 msgstr "За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:"
    956 
    957 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1259(para)
    958 msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
    959 msgstr "Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>"
    960 
    961 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1265(para)
     1689msgstr ""
     1690"За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:"
     1691
     1692#: epiphany.xml:1301(para)
     1693msgid ""
     1694"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
     1695"command>"
     1696msgstr ""
     1697"Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?"
     1698"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>"
     1699
     1700#: epiphany.xml:1307(para)
    9621701msgid "Open the bookmarks window."
    9631702msgstr "Отворете прозореца за отметки."
    9641703
    965 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1270(para)
    966 msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
    967 msgstr "В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за <guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> с %s."
    968 
    969 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1277(para)
    970 msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
    971 msgstr "(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката."
    972 
    973 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1288(title)
     1704#: epiphany.xml:1312(para)
     1705msgid ""
     1706"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
     1707"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
     1708"command> with %s."
     1709msgstr ""
     1710"В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за "
     1711"<guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</"
     1712"command> с %s."
     1713
     1714#: epiphany.xml:1319(para)
     1715msgid ""
     1716"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as "
     1717"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
     1718"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's "
     1719"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
     1720msgstr ""
     1721"(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с "
     1722"отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
     1723"screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</"
     1724"guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката."
     1725
     1726#: epiphany.xml:1330(title)
    9741727msgid "Smart Bookmarks Archive"
    9751728msgstr "Архив с Умни отметки"
    9761729
    977 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1289(para)
    978 msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
    979 msgstr "Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
    980 
    981 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1300(title)
     1730#: epiphany.xml:1331(para)
     1731msgid ""
     1732"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
     1733"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
     1734msgstr ""
     1735"Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://"
     1736"galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
     1737
     1738#: epiphany.xml:1342(title)
    9821739msgid "Managing Your History Links"
    9831740msgstr "Управление на връзките от историята"
    9841741
    985 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1304(title)
     1742#: epiphany.xml:1346(title)
    9861743msgid "Overview of the Epiphany History System"
    9871744msgstr "Преглед на системата за История на Epiphany"
    9881745
    989 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1305(para)
    990 msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
    991 msgstr "Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап."
    992 
    993 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1310(para)
    994 msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
    995 msgstr "При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, <application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се показват в списък под адресната лента."
    996 
    997 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1317(para)
    998 msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
    999 msgstr "Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, които не мислите, че ще посещавате по-късно."
    1000 
    1001 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1322(para)
    1002 msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
    1003 msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на историята."
    1004 
    1005 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1327(title)
     1746#: epiphany.xml:1347(para)
     1747msgid ""
     1748"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
     1749"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
     1750msgstr ""
     1751"Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация "
     1752"се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап."
     1753
     1754#: epiphany.xml:1352(para)
     1755msgid ""
     1756"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
     1757"application> searches for matches in the title or address of the locations "
     1758"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
     1759"list below the location bar."
     1760msgstr ""
     1761"При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, "
     1762"<application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или "
     1763"адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се "
     1764"показват в списък под адресната лента."
     1765
     1766#: epiphany.xml:1359(para)
     1767msgid ""
     1768"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
     1769"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
     1770msgstr ""
     1771"Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този "
     1772"прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, "
     1773"които не мислите, че ще посещавате по-късно."
     1774
     1775#: epiphany.xml:1364(para)
     1776msgid ""
     1777"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
     1778msgstr ""
     1779"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на "
     1780"историята."
     1781
     1782#: epiphany.xml:1369(title)
    10061783msgid "History window"
    10071784msgstr "Прозорец за историята"
    10081785
    1009 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1340(title)
     1786#: epiphany.xml:1382(title)
    10101787msgid "To Select History Links"
    10111788msgstr "Избиране на връзки от историята"
    10121789
    1013 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1341(para)
    1014 msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
    1015 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а можете и да изтривате връзки от историята."
    1016 
    1017 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1352(title)
     1790#: epiphany.xml:1383(para)
     1791msgid ""
     1792"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
     1793"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
     1794"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
     1795"database."
     1796msgstr ""
     1797"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</"
     1798"guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да "
     1799"търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а "
     1800"можете и да изтривате връзки от историята."
     1801
     1802#: epiphany.xml:1394(title)
    10181803msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
    10191804msgstr "Отваряне на връзка от историята в нов прозорец или подпрозорец"
    10201805
    1021 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1355(term)
     1806#: epiphany.xml:1397(term)
    10221807msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
    1023 msgstr "За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:"
    1024 
    1025 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1361(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1383(para)
     1808msgstr ""
     1809"За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:"
     1810
     1811#: epiphany.xml:1403(para) epiphany.xml:1425(para)
    10261812msgid "Select the history link that you want to open."
    10271813msgstr "Изберете връзката, която искате да отворите."
    10281814
    1029 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1366(para)
    1030 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>."
    1031 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
    1032 
    1033 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1377(term)
     1815#: epiphany.xml:1408(para)
     1816msgid ""
     1817"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
     1818"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
     1819"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></"
     1820"menuchoice>."
     1821msgstr ""
     1822"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
     1823"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния "
     1824"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов "
     1825"прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
     1826
     1827#: epiphany.xml:1419(term)
    10341828msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
    1035 msgstr "За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните стъпки:"
    1036 
    1037 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1388(para)
    1038 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
    1039 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
    1040 
    1041 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1401(title)
     1829msgstr ""
     1830"За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните "
     1831"стъпки:"
     1832
     1833#: epiphany.xml:1430(para)
     1834msgid ""
     1835"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
     1836"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
     1837"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></"
     1838"menuchoice>."
     1839msgstr ""
     1840"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов "
     1841"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния "
     1842"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов "
     1843"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
     1844
     1845#: epiphany.xml:1443(title)
    10421846msgid "To Delete a History Link"
    10431847msgstr "Изтриване на връзка от историята"
    10441848
    1045 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1402(para)
     1849#: epiphany.xml:1444(para)
    10461850msgid "To delete a history link perform the following steps:"
    10471851msgstr "За да изтриете връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
    10481852
    1049 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1407(para)
     1853#: epiphany.xml:1449(para)
    10501854msgid "Select the history link that you want to delete."
    10511855msgstr "Изберете връзката, която искате да изтриете."
    10521856
    1053 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1412(para)
    1054 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
    1055 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
    1056 
    1057 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1421(title)
     1857#: epiphany.xml:1454(para)
     1858msgid ""
     1859"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
     1860"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose "
     1861"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
     1862msgstr ""
     1863"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</"
     1864"guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на "
     1865"мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
     1866
     1867#: epiphany.xml:1463(title)
    10581868msgid "To Search Your History Links"
    10591869msgstr "Търсене на връзки в историята"
    10601870
    1061 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1422(para)
    1062 msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
    1063 msgstr "Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма."
    1064 
    1065 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1430(para)
    1066 msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
    1067 msgstr "Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на <application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките."
    1068 
    1069 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1439(title)
     1871#: epiphany.xml:1464(para)
     1872msgid ""
     1873"You can type into the search entry in the history window. In case any "
     1874"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
     1875"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
     1876"address can be copied for pasting in any other application."
     1877msgstr ""
     1878"Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има "
     1879"съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат "
     1880"после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате "
     1881"адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма."
     1882
     1883#: epiphany.xml:1472(para)
     1884msgid ""
     1885"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
     1886"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
     1887"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
     1888"bookmarks database."
     1889msgstr ""
     1890"Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на "
     1891"<application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята "
     1892"и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките."
     1893
     1894#: epiphany.xml:1481(title)
    10701895msgid "To Copy the Address of a History Link"
    10711896msgstr "Копиране адреса на връзка от историята"
    10721897
    1073 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1440(para)
     1898#: epiphany.xml:1482(para)
    10741899msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
    1075 msgstr "За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
    1076 
    1077 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1446(para)
     1900msgstr ""
     1901"За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
     1902
     1903#: epiphany.xml:1488(para)
    10781904msgid "Select the history link."
    10791905msgstr "Изберете връзката от историята."
    10801906
    1081 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1451(para)
    1082 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
    1083 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на адрес</guimenuitem>."
    1084 
    1085 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1464(title)
     1907#: epiphany.xml:1493(para)
     1908msgid ""
     1909"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
     1910"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, "
     1911"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
     1912msgstr ""
     1913"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на "
     1914"адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон "
     1915"на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на "
     1916"адрес</guimenuitem>."
     1917
     1918#: epiphany.xml:1506(title)
    10861919msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
    10871920msgstr "Управление на пароли и бисквитки"
    10881921
    1089 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1465(para)
    1090 msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by clicking <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
    1091 msgstr "<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</guisubmenu></menuchoice>."
    1092 
    1093 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1471(title)
     1922#: epiphany.xml:1507(para)
     1923msgid ""
     1924"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
     1925"Personal Data Manager which can be accessed by clicking "
     1926"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
     1927"menuchoice>."
     1928msgstr ""
     1929"<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в "
     1930"управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на "
     1931"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</"
     1932"guisubmenu></menuchoice>."
     1933
     1934#: epiphany.xml:1513(title)
    10941935msgid "Managing Cookies"
    10951936msgstr "Управление на бисквитки"
    10961937
    1097 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1472(para)
    1098 msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
    1099 msgstr "Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение."
    1100 
    1101 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1476(para)
    1102 msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
    1103 msgstr "В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате бисквитки."
    1104 
    1105 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1482(para)
    1106 msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click <guibutton>Properties</guibutton>."
    1107 msgstr "За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>."
    1108 
    1109 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1488(para)
    1110 msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
    1111 msgstr "За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
    1112 
    1113 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1494(para)
     1938#: epiphany.xml:1514(para)
     1939msgid ""
     1940"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
     1941"accessed by the site when you next visit."
     1942msgstr ""
     1943"Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, "
     1944"които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение."
     1945
     1946#: epiphany.xml:1518(para)
     1947msgid ""
     1948"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
     1949"and the details contained within them. You can also delete cookies."
     1950msgstr ""
     1951"В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на "
     1952"компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате "
     1953"бисквитки."
     1954
     1955#: epiphany.xml:1524(para)
     1956msgid ""
     1957"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click "
     1958"<guibutton>Properties</guibutton>."
     1959msgstr ""
     1960"За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от "
     1961"списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>."
     1962
     1963#: epiphany.xml:1530(para)
     1964msgid ""
     1965"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the "
     1966"<guibutton>Delete</guibutton> button."
     1967msgstr ""
     1968"За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да "
     1969"изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
     1970
     1971#: epiphany.xml:1536(para)
    11141972msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
    11151973msgstr "Прозорецът за настройките на бисквитките показва следната информация:"
    11161974
    1117 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1499(term)
     1975#: epiphany.xml:1541(term)
    11181976msgid "Content"
    11191977msgstr "Съдържание"
    11201978
    1121 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1501(para)
     1979#: epiphany.xml:1543(para)
    11221980msgid "The content of the cookie."
    11231981msgstr "Съдържанието на бисквитка"
    11241982
    1125 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1507(term)
     1983#: epiphany.xml:1549(term)
    11261984msgid "Path"
    11271985msgstr "Път"
    11281986
    1129 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1509(para)
     1987#: epiphany.xml:1551(para)
    11301988msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
    11311989msgstr "Пътят в сайта, за който бисквитката е валидна."
    11321990
    1133 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1515(term)
     1991#: epiphany.xml:1557(term)
    11341992msgid "Send for"
    11351993msgstr "Изпращане за"
    11361994
    1137 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1517(para)
    1138 msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
    1139 msgstr "Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри."
    1140 
    1141 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1526(term)
     1995#: epiphany.xml:1559(para)
     1996msgid ""
     1997"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
     1998"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
     1999"will only be sent to secure servers."
     2000msgstr ""
     2001"Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може "
     2002"да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки "
     2003"с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри."
     2004
     2005#: epiphany.xml:1568(term)
    11422006msgid "Expires"
    11432007msgstr "Изтича"
    11442008
    1145 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1528(para)
     2009#: epiphany.xml:1570(para)
    11462010msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
    11472011msgstr "Датата и времето, когато бисквитката вече няма да е валидна."
    11482012
    1149 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1536(title)
     2013#: epiphany.xml:1578(title)
    11502014msgid "Managing Passwords"
    11512015msgstr "Управление на пароли"
    11522016
    1153 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1537(para)
    1154 msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
    1155 msgstr "Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да влизате по-бързо."
    1156 
    1157 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1542(para)
    1158 msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
    1159 msgstr "В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте запазили паролите и да ги изтриете."
    1160 
    1161 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1548(para)
    1162 msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
    1163 msgstr "За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
    1164 
    1165 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1559(title)
     2017#: epiphany.xml:1579(para)
     2018msgid ""
     2019"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
     2020"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
     2021"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
     2022msgstr ""
     2023"Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да "
     2024"имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</"
     2025"application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да "
     2026"влизате по-бързо."
     2027
     2028#: epiphany.xml:1584(para)
     2029msgid ""
     2030"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
     2031"been stored, and delete them."
     2032msgstr ""
     2033"В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте "
     2034"запазили паролите и да ги изтриете."
     2035
     2036#: epiphany.xml:1590(para)
     2037msgid ""
     2038"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click "
     2039"the <guibutton>Delete</guibutton> button."
     2040msgstr ""
     2041"За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и "
     2042"натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
     2043
     2044#: epiphany.xml:1601(title)
    11662045msgid "Using the Download Manager"
    11672046msgstr "Използване на мениджъра на изтеглянията"
    11682047
    1169 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1560(para)
    1170 msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
    1171 msgstr "Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва информация за текущите изтегляния."
    1172 
    1173 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1566(para)
     2048#: epiphany.xml:1602(para)
     2049msgid ""
     2050"When you are downloading files, the download manager provides you with "
     2051"details of the current downloads:"
     2052msgstr ""
     2053"Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва "
     2054"информация за текущите изтегляния."
     2055
     2056#: epiphany.xml:1608(para)
    11742057msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
    11752058msgstr "Колоната <guilabel>%</guilabel> показва прогреса на всяко сваляне."
    11762059
    1177 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1571(para)
    1178 msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
    1179 msgstr "<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както и целия му размер."
    1180 
    1181 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1578(para)
    1182 msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
    1183 msgstr "<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността."
    1184 
    1185 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1585(para)
    1186 msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and click <guibutton> Stop</guibutton>."
    1187 msgstr "За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете <guibutton>Спиране</guibutton>."
    1188 
    1189 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1590(para)
    1190 msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
    1191 msgstr "Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на изтеглянията ще се затвори."
    1192 
    1193 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1598(title)
     2060#: epiphany.xml:1613(para)
     2061msgid ""
     2062"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
     2063"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
     2064"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
     2065"downloaded and its total size."
     2066msgstr ""
     2067"<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в "
     2068"която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-"
     2069"preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както "
     2070"и целия му размер."
     2071
     2072#: epiphany.xml:1620(para)
     2073msgid ""
     2074"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
     2075"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
     2076"connection, this value may vary in accuracy."
     2077msgstr ""
     2078"<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до "
     2079"завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на "
     2080"връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността."
     2081
     2082#: epiphany.xml:1627(para)
     2083msgid ""
     2084"To cancel a download, select its entry in the download manager and click "
     2085"<guibutton> Stop</guibutton>."
     2086msgstr ""
     2087"За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете "
     2088"<guibutton>Спиране</guibutton>."
     2089
     2090#: epiphany.xml:1632(para)
     2091msgid ""
     2092"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
     2093"will close."
     2094msgstr ""
     2095"Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на "
     2096"изтеглянията ще се затвори."
     2097
     2098#: epiphany.xml:1640(title)
    11942099msgid "Certificates &amp; Online Security"
    11952100msgstr "Сертификати и сигурност"
    11962101
    1197 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1599(para)
    1198 msgid "When using sites which require you to login, or when using online shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
    1199 msgstr "Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага възможности, които да Ви помогнат в това."
    1200 
    1201 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1605(title)
     2102#: epiphany.xml:1641(para)
     2103msgid ""
     2104"When using sites which require you to login, or when using online shopping, "
     2105"it is important to know that the information you submit is secure. "
     2106"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
     2107"do this."
     2108msgstr ""
     2109"Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско "
     2110"име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, "
     2111"която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага "
     2112"възможности, които да Ви помогнат в това."
     2113
     2114#: epiphany.xml:1647(title)
    12022115msgid "Identifying Secure Sites"
    12032116msgstr "Разпознаване на сигурни сайтове"
    12042117
    1205 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1606(para)
    1206 msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites."
    1207 msgstr "При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните сайтове."
    1208 
    1209 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1617(term)
     2118#: epiphany.xml:1648(para)
     2119msgid ""
     2120"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
     2121"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
     2122"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
     2123"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
     2124"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
     2125"of the window on secure sites."
     2126msgstr ""
     2127"При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> "
     2128"показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. "
     2129"Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в "
     2130"противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на "
     2131"адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, "
     2132"иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните "
     2133"сайтове."
     2134
     2135#: epiphany.xml:1659(term)
    12102136msgid "An unlocked padlock"
    12112137msgstr "Отключен катинар"
    12122138
    1213 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1619(para)
     2139#: epiphany.xml:1661(para)
    12142140msgid "Indicates that this site is insecure."
    12152141msgstr "Показва, че тази Интернет страница е несигурна."
    12162142
    1217 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1625(term)
     2143#: epiphany.xml:1667(term)
    12182144msgid "A locked padlock"
    12192145msgstr "Заключен катинар"
    12202146
    1221 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1627(para)
     2147#: epiphany.xml:1669(para)
    12222148msgid "Indicates that this site is secure."
    12232149msgstr "Показва, че този сайт е сигурен."
    12242150
    1225 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1633(term)
     2151#: epiphany.xml:1675(term)
    12262152msgid "A broken padlock"
    12272153msgstr "Счупен катинар"
    12282154
    1229 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1635(para)
    1230 msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
    1231 msgstr "Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да обмислите дали цялата страница не е несигурна."
    1232 
    1233 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1644(title)
     2155#: epiphany.xml:1677(para)
     2156msgid ""
     2157"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
     2158"should consider the page as a whole to be insecure."
     2159msgstr ""
     2160"Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да "
     2161"обмислите дали цялата страница не е несигурна."
     2162
     2163#: epiphany.xml:1686(title)
    12342164msgid "Using Certificate Viewer"
    12352165msgstr "Използване на прегледа на сертификати"
    12362166
    1237 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1645(para)
    1238 msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
    1239 msgstr "Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. <guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:"
    1240 
    1241 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1651(term)
     2167#: epiphany.xml:1687(para)
     2168msgid ""
     2169"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
     2170"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
     2171msgstr ""
     2172"Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. "
     2173"<guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:"
     2174
     2175#: epiphany.xml:1693(term)
    12422176msgid "Common Name"
    12432177msgstr "Общо име"
    12442178
    1245 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1653(para)
    1246 msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
     2179#: epiphany.xml:1695(para)
     2180msgid ""
     2181"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
     2182"issued."
    12472183msgstr "Показва или кой е издал серфтификата или на кого е бил издаден."
    12482184
    1249 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1660(term)
     2185#: epiphany.xml:1702(term)
    12502186msgid "Organisation"
    12512187msgstr "Организация"
    12522188
    1253 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1662(para)
    1254 msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
    1255 msgstr "Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на която е издаден."
    1256 
    1257 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1669(term)
     2189#: epiphany.xml:1704(para)
     2190msgid ""
     2191"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
     2192"is was issued."
     2193msgstr ""
     2194"Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на "
     2195"която е издаден."
     2196
     2197#: epiphany.xml:1711(term)
    12582198msgid "Organisational Unit"
    12592199msgstr "Организационна единица"
    12602200
    1261 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1671(para)
    1262 msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
    1263 msgstr "Показва подразделението на компанията, която е издала или получил сертификата."
    1264 
    1265 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1677(term)
     2201#: epiphany.xml:1713(para)
     2202msgid ""
     2203"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
     2204msgstr ""
     2205"Показва подразделението на компанията, която е издала или получил "
     2206"сертификата."
     2207
     2208#: epiphany.xml:1719(term)
    12662209msgid "Serial Number"
    12672210msgstr "Сериен номер"
    12682211
    1269 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1679(para)
     2212#: epiphany.xml:1721(para)
    12702213msgid "A unique identifier for this certificate."
    12712214msgstr "Уникален идентификатор за този сертификат."
    12722215
    1273 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1685(term)
     2216#: epiphany.xml:1727(term)
    12742217msgid "Issued On"
    12752218msgstr "Издаден на"
    12762219
    1277 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1687(para)
     2220#: epiphany.xml:1729(para)
    12782221msgid "The date the certificate was issued."
    12792222msgstr "Датата, на която е издаден сертификата."
    12802223
    1281 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1693(term)
     2224#: epiphany.xml:1735(term)
    12822225msgid "Expires On"
    12832226msgstr "Изтича на"
    12842227
    1285 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1695(para)
     2228#: epiphany.xml:1737(para)
    12862229msgid "The date the certificate expires."
    12872230msgstr "Датата, в на която изтича сертификата."
    12882231
    1289 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1701(term)
     2232#: epiphany.xml:1743(term)
    12902233msgid "SHA1 Fingerprint"
    12912234msgstr "Отпечатък от пръст SHA1"
    12922235
    1293 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1703(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1712(para)
    1294 msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
    1295 msgstr "Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата компания, дали този низ пасва с техните записи."
    1296 
    1297 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1710(term)
     2236#: epiphany.xml:1745(para) epiphany.xml:1754(para)
     2237msgid ""
     2238"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
     2239"company that this string matches the certificate on their records."
     2240msgstr ""
     2241"Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата "
     2242"компания, дали този низ пасва с техните записи."
     2243
     2244#: epiphany.xml:1752(term)
    12982245msgid "MD5 Fingerprint"
    12992246msgstr "Отпечатък от пръст MD5"
    13002247
    1301 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1719(para)
     2248#: epiphany.xml:1761(para)
    13022249msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
    13032250msgstr "Раздела за <guilabel>Детайли</guilabel> показва следната информация:"
    13042251
    1305 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1724(term)
     2252#: epiphany.xml:1766(term)
    13062253msgid "Certificate Hierarchy"
    13072254msgstr "Йерархия на сертификатите"
    13082255
    1309 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1726(para)
    1310 msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
    1311 msgstr "Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната сертификатна верига."
    1312 
    1313 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1734(term)
     2256#: epiphany.xml:1768(para)
     2257msgid ""
     2258"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
     2259"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
     2260"certificate chain."
     2261msgstr ""
     2262"Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са "
     2263"подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната "
     2264"сертификатна верига."
     2265
     2266#: epiphany.xml:1776(term)
    13142267msgid "Certificate Fields"
    13152268msgstr "Полета за сертификати"
    13162269
    1317 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1736(para)
    1318 msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
    1319 msgstr "Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в йерархията."
    1320 
    1321 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1743(term)
     2270#: epiphany.xml:1778(para)
     2271msgid ""
     2272"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
     2273"certificate in the hierarchy."
     2274msgstr ""
     2275"Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в "
     2276"йерархията."
     2277
     2278#: epiphany.xml:1785(term)
    13222279msgid "Field Value"
    13232280msgstr "Стойност на поле"
    13242281
    1325 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1745(para)
     2282#: epiphany.xml:1787(para)
    13262283msgid "Displays the value for the selected certificate field."
    13272284msgstr "Показва стойността за избраното поле на сертификата."
    13282285
    1329 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1756(title)
     2286#: epiphany.xml:1798(title)
    13302287msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
    13312288msgstr "Настройване на <application>Epiphany</application>"
    13322289
    1333 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1760(title)
     2290#: epiphany.xml:1802(title)
    13342291msgid "Setting Your Preferences"
    13352292msgstr "Нагласяне на настройките"
    13362293
    1337 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1761(para)
    1338 msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
    1339 msgstr "Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>."
    1340 
    1341 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1767(title)
     2294#: epiphany.xml:1803(para)
     2295msgid ""
     2296"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
     2297"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
     2298"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
     2299"menuchoice>."
     2300msgstr ""
     2301"Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на "
     2302"личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен "
     2303"през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</"
     2304"guimenuitem></menuchoice>."
     2305
     2306#: epiphany.xml:1809(title)
    13422307msgid "General Preferences"
    13432308msgstr "Основни настройки"
    13442309
    1345 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1772(para)
    1346 msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
    1347 msgstr "Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна страница</guilabel>."
    1348 
    1349 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1779(para)
    1350 msgid "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
    1351 msgstr "Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за <guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете <guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете."
    1352 
    1353 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1789(title)
     2310#: epiphany.xml:1814(para)
     2311msgid ""
     2312"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
     2313"toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is "
     2314"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
     2315"section."
     2316msgstr ""
     2317"Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> "
     2318"на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</"
     2319"application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна "
     2320"страница</guilabel>."
     2321
     2322#: epiphany.xml:1821(para)
     2323msgid ""
     2324"Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download "
     2325"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
     2326"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
     2327"prompted before files are download or opened."
     2328msgstr ""
     2329"Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за "
     2330"<guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете "
     2331"<guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да "
     2332"бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете."
     2333
     2334#: epiphany.xml:1831(title)
    13542335msgid "Fonts and Colors Preferences"
    13552336msgstr "Настройки на шрифтовете и цветовете"
    13562337
    1357 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1790(para)
    1358 msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
    1359 msgstr "Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете използвани на Интернет страниците."
    1360 
    1361 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1794(para)
    1362 msgid "You can choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written in. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
    1363 msgstr "Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>."
    1364 
    1365 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1804(para)
    1366 msgid "You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
    1367 msgstr "Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея."
    1368 
    1369 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1809(para)
    1370 msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
    1371 msgstr "Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват тези шрифтове</guilabel>."
    1372 
    1373 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1814(para)
    1374 msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and for fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specifed by your current desktop theme by selecting the <guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
    1375 msgstr "Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на работната среда</guilabel>."
    1376 
    1377 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1822(title)
     2338#: epiphany.xml:1832(para)
     2339msgid ""
     2340"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
     2341"on web pages."
     2342msgstr ""
     2343"Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете "
     2344"използвани на Интернет страниците."
     2345
     2346#: epiphany.xml:1836(para)
     2347msgid ""
     2348"You can choose different font styles and sizes depending on the language "
     2349"that a page is written in. First select the language you want to configure "
     2350"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font "
     2351"for standard text, where the width of characters varies, use the "
     2352"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
     2353"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
     2354"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
     2355msgstr ""
     2356"Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, "
     2357"на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да "
     2358"настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите "
     2359"шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте "
     2360"полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта "
     2361"за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и "
     2362"съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>."
     2363
     2364#: epiphany.xml:1846(para)
     2365msgid ""
     2366"You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
     2367"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
     2368"increased to this size."
     2369msgstr ""
     2370"Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници "
     2371"като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-"
     2372"малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея."
     2373
     2374#: epiphany.xml:1851(para)
     2375msgid ""
     2376"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
     2377"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
     2378"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
     2379msgstr ""
     2380"Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да "
     2381"направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, "
     2382"които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват "
     2383"тези шрифтове</guilabel>."
     2384
     2385#: epiphany.xml:1856(para)
     2386msgid ""
     2387"Web pages may also specify their own colors for the background and for "
     2388"fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the "
     2389"colors specifed by your current desktop theme by selecting the "
     2390"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
     2391msgstr ""
     2392"Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или "
     2393"шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> "
     2394"винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като "
     2395"изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на "
     2396"работната среда</guilabel>."
     2397
     2398#: epiphany.xml:1864(title)
    13782399msgid "Privacy Preferences"
    13792400msgstr "Настройки на защитата на личните данни"
    13802401
    1381 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1823(para)
    1382 msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
    1383 msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:"
    1384 
    1385 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1829(para)
    1386 msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
    1387 msgstr "Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови прозорци."
    1388 
    1389 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1835(para)
    1390 msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
    1391 msgstr "Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет страниците."
    1392 
    1393 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1841(para)
    1394 msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
    1395 msgstr "Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на JavaScript езика."
    1396 
    1397 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1849(para)
    1398 msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
    1399 msgstr "Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката."
    1400 
    1401 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1855(para)
     2402#: epiphany.xml:1865(para)
     2403msgid ""
     2404"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
     2405"features which allow you to restrict what web pages can do:"
     2406msgstr ""
     2407"<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, "
     2408"които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:"
     2409
     2410#: epiphany.xml:1871(para)
     2411msgid ""
     2412"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
     2413"able to launch content in new windows automatically."
     2414msgstr ""
     2415"Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако "
     2416"искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови "
     2417"прозорци."
     2418
     2419#: epiphany.xml:1877(para)
     2420msgid ""
     2421"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
     2422"- programs which run inside web pages."
     2423msgstr ""
     2424"Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на "
     2425"страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет "
     2426"страниците."
     2427
     2428#: epiphany.xml:1883(para)
     2429msgid ""
     2430"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
     2431"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
     2432"language."
     2433msgstr ""
     2434"Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете "
     2435"възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на "
     2436"JavaScript езика."
     2437
     2438#: epiphany.xml:1891(para)
     2439msgid ""
     2440"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
     2441"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
     2442"Java plugin."
     2443msgstr ""
     2444"Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се "
     2445"показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може "
     2446"Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката."
     2447
     2448#: epiphany.xml:1897(para)
    14022449msgid "You can also configure how cookies are handled:"
    14032450msgstr "Можете да настроите начина на управление на бисквитки:"
    14042451
    1405 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1860(para)
    1406 msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
    1407 msgstr "Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на всеки сайт да настройва бисквитки."
    1408 
    1409 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1866(para)
    1410 msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
    1411 msgstr "Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да позволите да настройват·бисквитки сайтове, който сте отворили."
    1412 
    1413 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1872(para)
    1414 msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
    1415 msgstr "Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да предотвратите сайтовете да настройват бисквитки."
    1416 
    1417 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1879(para)
    1418 msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
    1419 msgstr "Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции."
    1420 
    1421 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1884(para)
    1422 msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
    1423 msgstr "<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>."
    1424 
    1425 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1894(title)
     2452#: epiphany.xml:1902(para)
     2453msgid ""
     2454"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
     2455msgstr ""
     2456"Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на "
     2457"всеки сайт да настройва бисквитки."
     2458
     2459#: epiphany.xml:1908(para)
     2460msgid ""
     2461"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
     2462"to be set for sites which you have navigated to."
     2463msgstr ""
     2464"Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да "
     2465"позволите да настройват бисквитки сайтове, който сте отворили."
     2466
     2467#: epiphany.xml:1914(para)
     2468msgid ""
     2469"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
     2470"cookies."
     2471msgstr ""
     2472"Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да "
     2473"предотвратите сайтовете да настройват бисквитки."
     2474
     2475#: epiphany.xml:1921(para)
     2476msgid ""
     2477"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
     2478"or disable some of their features."
     2479msgstr ""
     2480"Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части "
     2481"на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции."
     2482
     2483#: epiphany.xml:1926(para)
     2484msgid ""
     2485"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
     2486"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
     2487"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
     2488"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
     2489"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
     2490"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
     2491"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
     2492msgstr ""
     2493"<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет "
     2494"страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при "
     2495"следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> "
     2496"позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</"
     2497"application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на "
     2498"нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва "
     2499"никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани "
     2500"чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>."
     2501
     2502#: epiphany.xml:1936(title)
    14262503msgid "Language Preferences"
    14272504msgstr "Настройки на езика"
    14282505
    1429 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1895(para)
    1430 msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
    1431 msgstr "Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, когато страницата не е определила своя."
    1432 
    1433 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1901(para)
    1434 msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
    1435 msgstr "Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</application> от опити да познае кодовата таблица, изберете <guilabel>Изключено</guilabel>."
    1436 
    1437 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1909(para)
    1438 msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the <guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the list. Entries are listed in the order they will be checked with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
    1439 msgstr "Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате."
    1440 
    1441 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1922(title)
     2506#: epiphany.xml:1937(para)
     2507msgid ""
     2508"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
     2509"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
     2510"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
     2511"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
     2512"fall back to when the page doesn't specify one."
     2513msgstr ""
     2514"Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. "
     2515"Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</"
     2516"application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</"
     2517"guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, "
     2518"когато страницата не е определила своя."
     2519
     2520#: epiphany.xml:1943(para)
     2521msgid ""
     2522"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
     2523"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
     2524"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
     2525"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
     2526"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
     2527"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
     2528"select <guilabel>Off</guilabel>."
     2529msgstr ""
     2530"Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да "
     2531"избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</"
     2532"application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е "
     2533"определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, "
     2534"за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това "
     2535"на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</"
     2536"application> от опити да познае кодовата таблица, изберете "
     2537"<guilabel>Изключено</guilabel>."
     2538
     2539#: epiphany.xml:1951(para)
     2540msgid ""
     2541"Some web sites have pages which are available in a number of different "
     2542"languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the "
     2543"<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one "
     2544"or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, "
     2545"click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the "
     2546"list. Entries are listed in the order they will be checked with your "
     2547"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
     2548msgstr ""
     2549"Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. "
     2550"Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия "
     2551"списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в "
     2552"случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</"
     2553"guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по "
     2554"реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас "
     2555"език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате."
     2556
     2557#: epiphany.xml:1964(title)
    14422558msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
    14432559msgstr "Показване и скриване на компонентите на браузъра"
    14442560
    1445 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1923(para)
     2561#: epiphany.xml:1965(para)
    14462562msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
    14472563msgstr "Може да показвате и скривате прозоръчни компоненти, както следва:"
    14482564
    1449 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1929(para)
    1450 msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
    1451 msgstr "За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да покажете отново лентата с инструменти, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>."
    1452 
    1453 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1939(para)
    1454 msgid "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
    1455 msgstr "За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>."
    1456 
    1457 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1949(para)
    1458 msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
    1459 msgstr "За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да покажете отново лентата за състоянието, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>."
    1460 
    1461 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1959(para)
    1462 msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
    1463 msgstr "Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
    1464 
    1465 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1966(title)
     2565#: epiphany.xml:1971(para)
     2566msgid ""
     2567"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
     2568"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the "
     2569"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
     2570"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
     2571msgstr ""
     2572"За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
     2573"guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да "
     2574"покажете отново лентата с инструменти, изберете пак "
     2575"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</"
     2576"guimenuitem></menuchoice>."
     2577
     2578#: epiphany.xml:1981(para)
     2579msgid ""
     2580"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
     2581"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display "
     2582"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
     2583"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
     2584msgstr ""
     2585"За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
     2586"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се "
     2587"покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</"
     2588"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>."
     2589
     2590#: epiphany.xml:1991(para)
     2591msgid ""
     2592"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
     2593"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
     2594"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
     2595"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
     2596msgstr ""
     2597"За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</"
     2598"guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да "
     2599"покажете отново лентата за състоянието, изберете пак "
     2600"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</"
     2601"guimenuitem></menuchoice>."
     2602
     2603#: epiphany.xml:2001(para)
     2604msgid ""
     2605"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
     2606"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
     2607"fullscreen-mode\"/>."
     2608msgstr ""
     2609"Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето "
     2610"прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече "
     2611"информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
     2612
     2613#: epiphany.xml:2008(title)
    14662614msgid "To Edit Your Toolbars"
    14672615msgstr "Редакция на лентите с инструменти"
    14682616
    1469 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1967(para)
     2617#: epiphany.xml:2009(para)
    14702618msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
    1471 msgstr "Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с инструменти:"
    1472 
    1473 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1972(para)
    1474 msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
    1475 msgstr "За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти."
    1476 
    1477 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1980(para)
    1478 msgid "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the toolbar editor."
    1479 msgstr "За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на нова лента с инструменти·</guibutton> в редактора на лентата с инструментите."
    1480 
    1481 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1986(para)
    1482 msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
    1483 msgstr "За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. Тогава тя автоматично ще бъде премахната."
    1484 
    1485 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1992(para)
    1486 msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
    1487 msgstr "Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти."
    1488 
    1489 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2001(title)
     2619msgstr ""
     2620"Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с "
     2621"инструменти:"
     2622
     2623#: epiphany.xml:2014(para)
     2624msgid ""
     2625"To add or remove buttons from your toolbar, select "
     2626"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></"
     2627"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from "
     2628"your toolbar."
     2629msgstr ""
     2630"За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете "
     2631"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</"
     2632"guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да "
     2633"добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти."
     2634
     2635#: epiphany.xml:2022(para)
     2636msgid ""
     2637"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the "
     2638"toolbar editor."
     2639msgstr ""
     2640"За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на "
     2641"нова лента с инструменти </guibutton> в редактора на лентата с инструментите."
     2642
     2643#: epiphany.xml:2028(para)
     2644msgid ""
     2645"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
     2646"automatically be removed."
     2647msgstr ""
     2648"За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. "
     2649"Тогава тя автоматично ще бъде премахната."
     2650
     2651#: epiphany.xml:2034(para)
     2652msgid ""
     2653"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
     2654"toolbar or between different toolbars."
     2655msgstr ""
     2656"Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или "
     2657"на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти."
     2658
     2659#: epiphany.xml:2043(title)
    14902660msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
    14912661msgstr "Разширяване на <application>Epiphany</application>"
    14922662
    1493 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2002(para)
    1494 msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
    1495 msgstr "Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода."
    1496 
    1497 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2008(para)
    1498 msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
    1499 msgstr "Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\"·type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции."
    1500 
    1501 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2019(title)
     2663#: epiphany.xml:2044(para)
     2664msgid ""
     2665"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
     2666"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
     2667"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
     2668"which can check web pages for coding errors."
     2669msgstr ""
     2670"Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</"
     2671"application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са "
     2672"Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и "
     2673"Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода."
     2674
     2675#: epiphany.xml:2050(para)
     2676msgid ""
     2677"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
     2678"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
     2679"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
     2680"installation instructions."
     2681msgstr ""
     2682"Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали "
     2683"разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://"
     2684"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на "
     2685"Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции."
     2686
     2687#: epiphany.xml:2061(title)
    15022688msgid "Shortcuts"
    15032689msgstr "Бързи клавиши"
    15042690
    1505 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2023(title)
     2691#: epiphany.xml:2065(title)
    15062692msgid "Keyboard Shortcuts"
    15072693msgstr "Бързи клавиши чрез клавиатурата"
    15082694
    1509 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2027(title)
     2695#: epiphany.xml:2069(title)
    15102696msgid "General Shortcuts"
    15112697msgstr "Основни бързи клавиши"
    15122698
    1513 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2034(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2179(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2324(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2409(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2485(para)
     2699#: epiphany.xml:2076(para) epiphany.xml:2221(para) epiphany.xml:2366(para)
     2700#: epiphany.xml:2451(para) epiphany.xml:2527(para)
    15142701msgid "Shortcut"
    15152702msgstr "Бърз клавиш"
    15162703
    1517 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2049(keycap)
     2704#: epiphany.xml:2091(keycap)
    15182705msgid "Ctrl-O"
    15192706msgstr "Ctrl-O"
    15202707
    1521 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2053(para)
     2708#: epiphany.xml:2095(para)
    15222709msgid "Open a file from a local folder."
    15232710msgstr "Отваряне на файл от локална папка."
    15242711
    1525 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2061(keycap)
     2712#: epiphany.xml:2103(keycap)
    15262713msgid "Shift-Ctrl-S"
    15272714msgstr "Shift-Ctrl-S"
    15282715
    1529 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2065(para)
     2716#: epiphany.xml:2107(para)
    15302717msgid "Save the current document to a local folder."
    15312718msgstr "Запазване на текущия документ в локална папка."
    15322719
    1533 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2073(keycap)
     2720#: epiphany.xml:2115(keycap)
    15342721msgid "Ctrl-P"
    15352722msgstr "Ctrl-P"
    15362723
    1537 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2077(para)
     2724#: epiphany.xml:2119(para)
    15382725msgid "Print the current document."
    15392726msgstr "Печат на текущия документ."
    15402727
    1541 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2085(keycap)
     2728#: epiphany.xml:2127(keycap)
    15422729msgid "Ctrl-W"
    15432730msgstr "Ctrl-W"
    15442731
    1545 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2089(para)
     2732#: epiphany.xml:2131(para)
    15462733msgid "Close the current tab or window."
    15472734msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец или прозорец."
    15482735
    1549 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2097(keycap)
     2736#: epiphany.xml:2139(keycap)
    15502737msgid "F1"
    15512738msgstr "F1"
    15522739
    1553 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2101(para)
     2740#: epiphany.xml:2143(para)
    15542741msgid "Show help."
    15552742msgstr "Показване на помощта."
    15562743
    1557 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2109(keycap)
     2744#: epiphany.xml:2151(keycap)
    15582745msgid "F7"
    15592746msgstr "F7"
    15602747
    1561 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2113(para)
     2748#: epiphany.xml:2155(para)
    15622749msgid "Toggle caret browsing mode."
    1563 msgstr ""
    1564 
    1565 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2121(keycap)
     2750msgstr "Превключване на режима на работа с курсор"
     2751
     2752#: epiphany.xml:2163(keycap)
    15662753msgid "Ctrl-D"
    15672754msgstr "Ctrl-D"
    15682755
    1569 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2125(para)
     2756#: epiphany.xml:2167(para)
    15702757msgid "Bookmark current page."
    15712758msgstr "Отмятане на текущата страница."
    15722759
    1573 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2133(keycap)
     2760#: epiphany.xml:2175(keycap)
    15742761msgid "Ctrl-B"
    15752762msgstr "Ctrl-B"
    15762763
    1577 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2137(para)
     2764#: epiphany.xml:2179(para)
    15782765msgid "Show bookmarks manager."
    15792766msgstr "Показване на управлението на отметките."
    15802767
    1581 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2145(keycap)
     2768#: epiphany.xml:2187(keycap)
    15822769msgid "Ctrl-H"
    15832770msgstr "Ctrl-H"
    15842771
    1585 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2149(para)
     2772#: epiphany.xml:2191(para)
    15862773msgid "Show history manager."
    15872774msgstr "Показване управлението на историята."
    15882775
    1589 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2157(keycap)
     2776#: epiphany.xml:2199(keycap)
    15902777msgid "Shift-Ctrl-T"
    15912778msgstr "Shift-Ctrl-T"
    15922779
    1593 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2161(para)
     2780#: epiphany.xml:2203(para)
    15942781msgid "Toggle toolbar display."
    15952782msgstr "Включва и изключва показването на лентата с инструменти."
    15962783
    1597 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2172(title)
     2784#: epiphany.xml:2214(title)
    15982785msgid "Navigation Shortcuts"
    15992786msgstr "Бързи клавиши за навигация"
    16002787
    1601 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2194(keycap)
     2788#: epiphany.xml:2236(keycap)
    16022789msgid "Ctrl-N"
    16032790msgstr "Ctrl-N"
    16042791
    1605 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2198(para)
     2792#: epiphany.xml:2240(para)
    16062793msgid "Open a new window."
    16072794msgstr "Отваряне на нов прозорец."
    16082795
    1609 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2206(keycap)
     2796#: epiphany.xml:2248(keycap)
    16102797msgid "Ctrl-T"
    16112798msgstr "Ctrl-T"
    16122799
    1613 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2210(para)
     2800#: epiphany.xml:2252(para)
    16142801msgid "Open a new tab."
    16152802msgstr "Отваряне на нов подпрозорец."
    16162803
    1617 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2218(keycap)
     2804#: epiphany.xml:2260(keycap)
    16182805msgid "Ctrl-L"
    16192806msgstr "Ctrl-L"
    16202807
    1621 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2222(para)
     2808#: epiphany.xml:2264(para)
    16222809msgid "Focus the address bar."
    16232810msgstr "Фокусиране върху лентата с адреси."
    16242811
    1625 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2230(keycap)
     2812#: epiphany.xml:2272(keycap)
    16262813msgid "Alt-Left"
    16272814msgstr "Alt-Left"
    16282815
    1629 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2234(para)
     2816#: epiphany.xml:2276(para)
    16302817msgid "Go back."
    1631 msgstr "Go·back."
    1632 
    1633 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2242(keycap)
     2818msgstr "Go back."
     2819
     2820#: epiphany.xml:2284(keycap)
    16342821msgid "Alt-Right"
    16352822msgstr "Alt-Right"
    16362823
    1637 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2246(para)
     2824#: epiphany.xml:2288(para)
    16382825msgid "Go forward."
    16392826msgstr "Отиване напред."
    16402827
    1641 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2254(keycap)
     2828#: epiphany.xml:2296(keycap)
    16422829msgid "Alt-Up"
    16432830msgstr "Alt-Up"
    16442831
    1645 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2258(para)
     2832#: epiphany.xml:2300(para)
    16462833msgid "Go up a level."
    16472834msgstr "Отиване едно ниво нагоре."
    16482835
    1649 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2266(keycap)
     2836#: epiphany.xml:2308(keycap)
    16502837msgid "Alt-Home"
    16512838msgstr "Alt-Home"
    16522839
    1653 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2270(para)
     2840#: epiphany.xml:2312(para)
    16542841msgid "Go to your home page."
    16552842msgstr "Отиване на домашната страница."
    16562843
    1657 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2278(keycap)
     2844#: epiphany.xml:2320(keycap)
    16582845msgid "Esc"
    16592846msgstr "Esc"
    16602847
    1661 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2282(para)
     2848#: epiphany.xml:2324(para)
    16622849msgid "Stop page loading."
    16632850msgstr "Спиране на зареждането на страницата."
    16642851
    1665 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2290(keycap)
     2852#: epiphany.xml:2332(keycap)
    16662853msgid "F6"
    16672854msgstr "F6"
    16682855
    1669 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2294(para)
     2856#: epiphany.xml:2336(para)
    16702857msgid "Switch to next frame."
    16712858msgstr "Превключване на следващата рамка."
    16722859
    1673 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2302(keycap)
     2860#: epiphany.xml:2344(keycap)
    16742861msgid "Shift-F6"
    16752862msgstr "Shift-F6"
    16762863
    1677 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2306(para)
     2864#: epiphany.xml:2348(para)
    16782865msgid "Switch to previous frame."
    16792866msgstr "Превключване върху предишната рамка."
    16802867
    1681 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2317(title)
     2868#: epiphany.xml:2359(title)
    16822869msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
    16832870msgstr "Бързи клавиши за подпрозорците"
    16842871
    1685 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2339(keycap)
     2872#: epiphany.xml:2381(keycap)
    16862873msgid "Ctrl-Page Up"
    16872874msgstr "Ctrl-Page Up"
    16882875
    1689 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2343(para)
     2876#: epiphany.xml:2385(para)
    16902877msgid "Focus next tab."
    16912878msgstr "Фокусиране върху следващия подпрозорец."
    16922879
    1693 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2351(keycap)
     2880#: epiphany.xml:2393(keycap)
    16942881msgid "Ctrl-Page Down"
    16952882msgstr "Ctrl-Page Down"
    16962883
    1697 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2355(para)
     2884#: epiphany.xml:2397(para)
    16982885msgid "Focus previous tab."
    16992886msgstr "Фокусиране върху предишния подпрозорец."
    17002887
    1701 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2363(keycap)
     2888#: epiphany.xml:2405(keycap)
    17022889msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
    17032890msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"
    17042891
    1705 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2367(para)
     2892#: epiphany.xml:2409(para)
    17062893msgid "Move tab left."
    17072894msgstr "Преместване на подпрозореца вляво."
    17082895
    1709 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2375(keycap)
     2896#: epiphany.xml:2417(keycap)
    17102897msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
    17112898msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"
    17122899
    1713 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2379(para)
     2900#: epiphany.xml:2421(para)
    17142901msgid "Move tab right."
    17152902msgstr "Преместване на подпрозореца вдясно."
    17162903
    1717 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2387(keycap)
     2904#: epiphany.xml:2429(keycap)
    17182905msgid "Shift-Ctrl-M"
    17192906msgstr "Shift-Ctrl-M"
    17202907
    1721 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2391(para)
     2908#: epiphany.xml:2433(para)
    17222909msgid "Detach tab."
    17232910msgstr "Отделяне на подпрозорец."
    17242911
    1725 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2402(title)
     2912#: epiphany.xml:2444(title)
    17262913msgid "Page Viewing Shortcuts"
    17272914msgstr "Бързи клавиши за разглеждане на страницата"
    17282915
    1729 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2424(keycap)
     2916#: epiphany.xml:2466(keycap)
    17302917msgid "F11"
    17312918msgstr "F11"
    17322919
    1733 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2428(para)
     2920#: epiphany.xml:2470(para)
    17342921msgid "Toggle fullscreen mode."
    17352922msgstr "Преминаване в режим \"На цял екран\"."
    17362923
    1737 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2436(keycap)
     2924#: epiphany.xml:2478(keycap)
    17382925msgid "Ctrl-+"
    17392926msgstr "Ctrl-+"
    17402927
    1741 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2440(para)
     2928#: epiphany.xml:2482(para)
    17422929msgid "Zoom text larger."
    17432930msgstr "Увеличаване на текста."
    17442931
    1745 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2448(keycap)
     2932#: epiphany.xml:2490(keycap)
    17462933msgid "Ctrl--"
    17472934msgstr "Ctrl--"
    17482935
    1749 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2452(para)
     2936#: epiphany.xml:2494(para)
    17502937msgid "Zoom text smaller."
    17512938msgstr "Намаляване на текста."
    17522939
    1753 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2460(keycap)
     2940#: epiphany.xml:2502(keycap)
    17542941msgid "Ctrl-U"
    17552942msgstr "Ctrl-U"
    17562943
    1757 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2464(para)
     2944#: epiphany.xml:2506(para)
    17582945msgid "View page source."
    17592946msgstr "Преглед на изходния код на страницата."
    17602947
    1761 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2474(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2478(title)
     2948#: epiphany.xml:2516(title) epiphany.xml:2520(title)
    17622949msgid "Mouse Shortcuts"
    17632950msgstr "Бързи клавиши с мишката"
    17642951
    1765 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2500(keycap)
     2952#: epiphany.xml:2542(keycap)
    17662953msgid "Middle-click (On a link)"
    17672954msgstr "Натискане със среден бутон на мишката (Върху връзката)"
    17682955
    1769 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2504(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2516(para)
     2956#: epiphany.xml:2546(para) epiphany.xml:2558(para)
    17702957msgid "Open link in a new tab."
    17712958msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец."
    17722959
    1773 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2512(keycap)
     2960#: epiphany.xml:2554(keycap)
    17742961msgid "Ctrl-Click (On a link)"
    17752962msgstr "Ctrl-Натискане (Върху връзката)"
    17762963
    1777 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2524(keycap)
     2964#: epiphany.xml:2566(keycap)
    17782965msgid "Shift-Click (On a link)"
    17792966msgstr "Shift-Натискане (Върху връзката)"
    17802967
    1781 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2528(para)
     2968#: epiphany.xml:2570(para)
    17822969msgid "Download link."
    17832970msgstr "Изтегляне на връзка."
    17842971
    1785 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2541(title)
     2972#: epiphany.xml:2583(title)
    17862973msgid "About <application>Epiphany</application>"
    17872974msgstr "Относно <application>Epiphany</application>"
    17882975
    1789 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2543(para)
    1790 msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
    1791 msgstr "Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно <application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\"·type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</ulink>."
    1792 
    1793 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2551(para)
    1794 msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
    1795 msgstr "Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
    1796 
    1797 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2558(para)
    1798 msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
    1799 msgstr ""
     2976#: epiphany.xml:2585(para)
     2977msgid ""
     2978"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
     2979"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
     2980"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
     2981"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
     2982msgstr ""
     2983"Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti "
     2984"Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно "
     2985"<application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome."
     2986"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</"
     2987"ulink>."
     2988
     2989#: epiphany.xml:2593(para)
     2990msgid ""
     2991"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
     2992"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
     2993"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
     2994msgstr ""
     2995"Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</"
     2996"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali "
     2997"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
     2998
     2999#: epiphany.xml:2600(para)
     3000msgid ""
     3001"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
     3002"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
     3003"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
     3004"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
     3005"in the file COPYING included with the source code of this program."
     3006msgstr "Тази програма се разпространява според условията на версия 2 или по-голяма (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU публикуван от Фондацията за свободен софтуер. Можете да видите копие от лиценза на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">следния адрес</ulink> или във файла с име COPYING, който е включен в пакета с изходния код на тази програма."
    18003007
    18013008#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
    1802 #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:0(None)
     3009#: epiphany.xml:0(None)
    18033010msgid "translator-credits"
    1804 msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
    1805 ""
    1806 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа."
    1807 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg"
     3011msgstr ""
     3012"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     3013"\n"
     3014"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     3015"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    18083016"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    1809 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.