Changeset 549


Ignore:
Timestamp:
Feb 24, 2006, 9:32:02 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Същият файл, но прекодиран към UTF-8

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/gkrellm.bg.po

    r548 r549  
    1313"Language-Team:  <en@li.org>\n"
    1414"MIME-Version: 1.0\n"
    15 "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
     15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1616"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1717"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
     
    1919#: src/alerts.c:1149
    2020msgid "GKrellM Set Alerts"
    21 msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÎÁ ÄÁÔÞÉÃÉÔÅ ÎÁ GKrellM"
     21msgstr "Настройка на датчиците на GKrellM"
    2222
    2323#: src/alerts.c:1161 src/battery.c:1096 src/gui.c:555 src/sensors.c:2711
    2424msgid "Alerts"
    25 msgstr "óÉÇÎÁÌÉ ÚÁ ÔÒÅ×ÏÇÁ"
     25msgstr "Сигнали за тревога"
    2626
    2727#: src/alerts.c:1184
    2828msgid "High Limits"
    29 msgstr "çÏÒÎÁ ÇÒÁÎÉÃÁ"
     29msgstr "Горна граница"
    3030
    3131#: src/alerts.c:1191
    3232msgid "High alarm limit"
    33 msgstr "ôÒÅ×ÏÇÁ"
     33msgstr "Тревога"
    3434
    3535#: src/alerts.c:1197
    3636msgid "High warn limit"
    37 msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
     37msgstr "Предупреждение"
    3838
    3939#: src/alerts.c:1204
    4040msgid "Low Limits"
    41 msgstr "äÏÌÎÁ ÇÒÁÎÉÃÁ"
     41msgstr "Долна граница"
    4242
    4343#: src/alerts.c:1210
    4444msgid "Low warn limit"
    45 msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
     45msgstr "Предупреждение"
    4646
    4747#: src/alerts.c:1215
    4848msgid "Low alarm limit"
    49 msgstr "ôÒÅ×ÏÇÁ"
     49msgstr "Тревога"
    5050
    5151#: src/alerts.c:1225
    5252msgid "Seconds limit conditions must exist to have an alert"
    53 msgstr "úÁ ÄÁ ÚÁÒÁÂÏÔÉ ÓÉÇÎÁÌÁ Å ÎÕÖÎÏ ÄÁ ÓÅ ÕËÁÖe ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÏÔ ÓÅËÕÎÄÉ"
     53msgstr "За да заработи сигнала е нужно да се укажe интервал от секунди"
    5454
    5555#: src/alerts.c:1237
    5656msgid "Commands - with repeat intervals in seconds"
    57 msgstr "ëÏÍÁÎÄÉ - Ó ÉÎÔÅÒ×ÁÌÉ ÚÁ ÐÏ×ÔÏÒÅÎÉÅ × ÓÅËÕÎÄÉ"
     57msgstr "Команди - с интервали за повторение в секунди"
    5858
    5959#: src/alerts.c:1247
    6060msgid "Alarm command:"
    61 msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ-ÔÒÅ×ÏÇÁ:"
     61msgstr "Команда-тревога:"
    6262
    6363#: src/alerts.c:1267
    6464msgid "Warn command:"
    65 msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ:"
     65msgstr "Предупреждение:"
    6666
    6767#: src/alerts.c:1291
    6868msgid "A repeat of zero seconds executes the command once per alert."
    6969msgstr ""
    70 "éÎÔÅÒ×ÁÌ ÏÔ 0 ÓÅËÕÎÄÉ ÏÚÎÁÞÁ×Á ÅÄÎÏËÒÁÔÎÏ ÉÚÐßÌÎÅÎÉÅ\n"
    71 "ÎÁ ËÏÍÁÎÄÁÔÁ."
     70"Интервал от 0 секунди означава еднократно изпълнение\n"
     71"на командата."
    7272
    7373#: src/battery.c:566 src/battery.c:971
    7474msgid "GKrellM Battery"
    75 msgstr "âÁÔÅÒÉÑ GKrellM"
     75msgstr "Батерия GKrellM"
    7676
    7777#: src/battery.c:567
     
    8080"could select the Estimated Time option."
    8181msgstr ""
    82 "ðÏËÁÚÁÎÉÑÔÁ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÉÔÅ ÓÁ ÎÅÄÏÓÔßÐÎÉ. íÏÖÅÔÅ\n"
    83 "ÄÁ ×ËÌÀÞÉÔÅ ÏÐÃÉÑ òÁÓÞÅÔ ÎÁ ÷ÒÅÍÅ."
     82"Показанията на батериите са недостъпни. Можете\n"
     83"да включите опция Расчет на Време."
    8484
    8585#: src/battery.c:798 src/battery.c:805 src/battery.c:1194 src/battery.c:1210
    8686msgid "Battery"
    87 msgstr "âÁÔÅÒÉÉ"
     87msgstr "Батерии"
    8888
    8989#: src/battery.c:799
    9090msgid "Battery Percent Limits"
    91 msgstr "ìÉÍÉÔ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÉÔÅ × %"
     91msgstr "Лимит на батериите в %"
    9292
    9393#: src/battery.c:806
    9494msgid "Battery Minutes Remaining Limits"
    95 msgstr "ïÓÔÁ×ÁÝÏ ×ÒÅÍÅ ÎÁ ÒÁÂÏÔÁ, ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÉÔÅ × ÍÉÎÕÔÉ"
     95msgstr "Оставащо време на работа, на батериите в минути"
    9696
    9797#: src/battery.c:972
     
    100100"and the alert must be reconfigured."
    101101msgstr ""
    102 "åÄÉÎÉÃÉÔÅ ÚÁ  ÉÚÍÅÒ×ÁÎÅ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÉÔÅ ÓÁ ÉÚÍÅÎÅÎÉ, ÐÏËÁÚÁÎÉÑÔÁ\n"
    103 "ÔÒÑÂ×Á ÄÁ ÓÅ ÐÒÅÎÁÓÔÒÏÑÔ"
     102"Единиците за  измерване на батериите са изменени, показанията\n"
     103"трябва да се пренастроят"
    104104
    105105#: src/battery.c:1079 src/mail.c:3622 src/sensors.c:2581
    106106msgid "<h>Setup\n"
    107 msgstr "<h>îÁÓÔÒÏÊËÁ\n"
     107msgstr "<h>Настройка\n"
    108108
    109109#: src/battery.c:1080
    110110msgid "<b>Display Estimated Time\n"
    111 msgstr "<b>ðÏËÁÚ×ÁÎÅ ÎÁ ÐÒÉÂÌÉÚÉÔÅÌÎÏ ÏÓÔÁ×ÁÝÏ ×ÒÅÍÅ\n"
     111msgstr "<b>Показване на приблизително оставащо време\n"
    112112
    113113#: src/battery.c:1081
     
    118118"level, user supplied total battery times, and a linear extrapolation model.\n"
    119119msgstr ""
    120 "áËÏ ÐÏËÁÚÁÎÉÑÔÁ ÚÁ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ ÎÅ ÓÅ ÁËÔÕÁÌÉÚÉÒÁÔ\n"
    121 "ÏÔ BIOS-Á ÉÌÉ ÔÅÚÉ ÐÏËÁÚÁÎÉÑ ÓÁ ÎÅÄÏÓÔÁÔßÞÎÏ ÔÏÞÎÉ, ×ËÌÀÞÅÔÅ \n"
    122 "ÔÁÚÉ ÏÐÃÉÑ. ôÏÇÁ×Á ÚÁÒÑÄÁ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ É ×ÒÅÍÅÔÏ ÎÁ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ\n"
    123 "ÝÅ ÓÅ ÉÚÍÅÒ×Á Ó ÕÞÉÔÁÎÅ ÎÁ ÔÅËÕÝÏÔÏ ÓßÓÔÏÑÎÉÅ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ É\n"
    124 "ÕËÁÚÁÎÉÔÅ ÏÔ ÐÏÔÒÅÂÉÔÅÌÑ ÓÔÏÊÎÏÓÔÉ ÚÁ ÐßÌÎÏ \n"
    125 "ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ/ÒÁÚÒÅÖÄÁÎÅ Ó ÐÏÍÏÝÁ ÎÁ ÌÉÎÅÊÎÁ ÅËÓÔÒÁÐÏÌÁÃÉÑ.\n"
     120"Ако показанията за зареждане на батерията не се актуализират\n"
     121"от BIOS-а или тези показания са недостатъчно точни, включете \n"
     122"тази опция. Тогава заряда на батерията и времето на зареждане\n"
     123"ще се измерва с учитане на текущото състояние на батерията и\n"
     124"указаните от потребителя стойности за пълно \n"
     125"зареждане/разреждане с помоща на линейна екстраполация.\n"
    126126
    127127#: src/battery.c:1086
    128128msgid "<b>Total Battery Times\n"
    129 msgstr "<b>÷ÒÅÍÅ ÚÁ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ/ÒÁÚÒÅÖÄÁÎÅ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ\n"
     129msgstr "<b>Време за зареждане/разреждане на батерията\n"
    130130
    131131#: src/battery.c:1087
     
    134134"battery.\n"
    135135msgstr ""
    136 "õËÁÖÅÔÅ ÔÉÐÉÞÎÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÚÁ ÐßÌÎÏÔÏ ×ÒÅÍÅ ÎÁ ÒÁÂÏÔÁ É\n"
    137 "×ÒÅÍÅÔÏ ÎÁ ÐßÌÎÏ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ ÎÁ ×ÁÛÁÔÁ ÂÁÔÅÒÉÑ.\n"
     136"Укажете типичните значения за пълното време на работа и\n"
     137"времето на пълно зареждане на вашата батерия.\n"
    138138
    139139#: src/battery.c:1090
    140140msgid "<b>Exponential Charge Model\n"
    141 msgstr "<b>åËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌÅÎ ÍÏÄÅÌ ÎÁ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ\n"
     141msgstr "<b>Експоненциален модел на зареждане\n"
    142142
    143143#: src/battery.c:1091
     
    148148"Select the exponential model for more accuracy in this case.\n"
    149149msgstr ""
    150 "÷ ÎÑËÏÉ ÓÉÓÔÅÍÉ ÚÁÒÑÄÁ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ ÎÁÒÁÓÔ×Á ÅËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌÎÏ, ÚÁÔÏ×Á\n"
    151 "ÏÂÉËÎÏ×ÅÎÎÉÑ ÌÉÎÅÅÎ ÍÅÔÏÄ ÓÉÌÎÏ ÝÅ ÚÁÎÉÖÁ×Á ×ÒÅÍÅÔÏ ÎÁ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ\n"
    152 "÷ ÔÁËÉ×Á ÓÌÕÞÁÉ ÅËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌÎÉÑ ÍÅÔÏÄ ÝÅ ÄÁÄÅ ÐÏÙÔÏÞÅÎ ÒÅÚÕÌÔÁÔ\n"
     150"В някои системи заряда на батерията нараства експоненциално, затова\n"
     151"обикновенния линеен метод силно ще занижава времето на зареждане\n"
     152"В такива случаи експоненциалния метод ще даде поыточен резултат\n"
    153153
    154154#: src/battery.c:1098 src/cpu.c:1269 src/disk.c:1326 src/fs.c:2409
     
    156156msgid "Substitution variables may be used in alert commands.\n"
    157157msgstr ""
    158 "ðÒÏÍÅÎÌÉ×ÉÔÅ ÍÏÖÅ ÄÁ ÓÅ  ÉÓÐÏÌÚÕ×ÁÔ ÚÁ ÆÏÒÍÁÔ\n"
    159 "ÎÁ ËÏÍÁÎÄÎÉÔÅ.\n"
     158"Променливите може да се  исползуват за формат\n"
     159"на командните.\n"
    160160
    161161#: src/battery.c:1099
    162162msgid "\t$p    battery percent level.\n"
    163 msgstr "\t$p    ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ × ÐÒÏÃÅÎÔÉ.\n"
     163msgstr "\t$p    зареждане на батерията в проценти.\n"
    164164
    165165#: src/battery.c:1100
    166166msgid "\t$t    battery time left.\n"
    167 msgstr "\t$t    ÏÓÔÁ×ÁÝÏ ×ÒÅÍÅ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ.\n"
     167msgstr "\t$t    оставащо време на батерията.\n"
    168168
    169169#: src/battery.c:1101
    170170msgid "\t$n    battery number.\n"
    171 msgstr "\t$n    ÂÒÏÊ ÂÁÔÅÒÉÉ.\n"
     171msgstr "\t$n    брой батерии.\n"
    172172
    173173#: src/battery.c:1102
    174174msgid "\t$o    online state (boolean).\n"
    175 msgstr "\t$o    ÒÅÖÉÍ ÏÎÌÁÊÎ (ÄÁ/ÎÅ).\n"
     175msgstr "\t$o    режим онлайн (да/не).\n"
    176176
    177177#: src/battery.c:1103
    178178msgid "\t$c    charging state (boolean).\n"
    179 msgstr "\t$c    ÒÅÖÉÍ ÚÁÒÑÄËÉ (ÄÁ/ÎÅÔ).\n"
     179msgstr "\t$c    режим зарядки (да/нет).\n"
    180180
    181181#: src/battery.c:1105 src/fs.c:2411 src/inet.c:1793 src/mem.c:1252
    182182msgid "<h>Mouse Button Actions:\n"
    183 msgstr "<h>äÅÊÓÔ×ÉÑ ËÎÏÐÏË ÍÙÛÉ:\n"
     183msgstr "<h>Действия кнопок мыши:\n"
    184184
    185185#: src/battery.c:1106 src/fs.c:2412 src/gui.c:1003 src/inet.c:1794
    186186#: src/mail.c:3663 src/mail.c:3666 src/mem.c:1253
    187187msgid "<b>\tLeft "
    188 msgstr "<b>\tìÑ×"
     188msgstr "<b>\tЛяв"
    189189
    190190#: src/battery.c:1107
     
    193193"\t\tbetween a minutes, percentage, or charging rate display.\n"
    194194msgstr ""
    195 ÂÕÔÏÎ ÐÒÅ×ËÌÀÞ×Á ÒÅÖÉÍ ÍÅÖÄÕ ÍÉÎÕÔÉ, ÐÒÏÃÅÎÔÉ\n"
    196 "\t\tÉ ÓËÏÒÏÓÔÔÁ ÎÁ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ, ÁËÏ ËÌÉËÎÅÔÅ ÐÏ\n"
    197 "\t\tÉËÏÎËÁÔÁ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ.\n"
     195бутон превключва режим между минути, проценти\n"
     196"\t\tи скоростта на зареждане, ако кликнете по\n"
     197"\t\tиконката на батерията.\n"
    198198
    199199#: src/battery.c:1109 src/inet.c:1797 src/mail.c:3669
    200200msgid "<b>\tMiddle "
    201 msgstr "<b>\tóÒÅÄÅÎ"
     201msgstr "<b>\tСреден"
    202202
    203203#: src/battery.c:1110
    204204msgid " clicking anywhere on the Battery panel also toggles the display mode.\n"
    205205msgstr ""
    206 ÂÕÔÏÎ ÓßÝÏ ÐÒÅ×ËÌÀÞ×Á ÒÅÖÉÍÉÔÅ ÐÒÉ ËÌÉË×ÁÎÅ ËßÄÅÔÏ\n"
    207 "\t\tÉ ÄÁ Å × ÐÁÎÅÌÁ ÎÁ\n"
    208 "\t\tâÁÔÅÒÉÑÔÁ.\n"
     206бутон също превключва режимите при кликване където\n"
     207"\t\tи да е в панела на\n"
     208"\t\tБатерията.\n"
    209209
    210210#: src/battery.c:1125 src/clock.c:665 src/cpu.c:1292 src/disk.c:1351
     
    212212#: src/proc.c:905 src/sensors.c:2727 src/uptime.c:264
    213213msgid "Options"
    214 msgstr "ïÐÃÉÉ"
     214msgstr "Опции"
    215215
    216216#: src/battery.c:1130 src/clock.c:671 src/clock.c:678 src/disk.c:1364
    217217#: src/plugins.c:1612 src/sensors.c:2659
    218218msgid "Enable"
    219 msgstr "÷ËÌÀÞ×ÁÎÅ"
     219msgstr "Включване"
    220220
    221221#: src/battery.c:1135
    222222msgid "Composite Battery"
    223 msgstr "ëÏÍÂÉÎÉÒÁÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑ"
     223msgstr "Комбинирана батерия"
    224224
    225225#: src/battery.c:1139
    226226msgid "Real Batteries"
    227 msgstr "òÅÁÌÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑ"
     227msgstr "Реална батерия"
    228228
    229229#: src/battery.c:1145
    230230msgid "Enable Battery"
    231 msgstr "÷ËÌ. ÎÁ âÁÔÅÒÉÑÔÁ"
     231msgstr "Вкл. на Батерията"
    232232
    233233#: src/battery.c:1154
    234234msgid "Display estimated time remaining and time to charge"
    235 msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÒÁÓÞ£ÔÎÏÅ ×ÒÅÍÑ ÚÁÒÑÄËÉ/ÒÁÚÒÑÄËÉ"
     235msgstr "Показывать расчётное время зарядки/разрядки"
    236236
    237237#: src/battery.c:1162
    238238msgid "Total battery run time in hours"
    239 msgstr "òÅÁÌÎÏ ×ÒÅÍÅ ÚÁ ÒÁÂÏÔÁ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ × ÞÁÓÏ×Å"
     239msgstr "Реално време за работа на батерията в часове"
    240240
    241241#: src/battery.c:1166
    242242msgid "Total battery charge time in hours"
    243 msgstr "÷ÒÅÍÅ ÚÁ ÐßÌÎÏ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ ÎÁ ÂÁÔÅÒÉÑÔÁ × ÞÁÓÏ×Å"
     243msgstr "Време за пълно зареждане на батерията в часове"
    244244
    245245#: src/battery.c:1171
    246246msgid "Exponential charge model"
    247 msgstr "åËÓÐÏÎÅÎÃÉÁÌÅÎ ÍÏÄÅÌ ÎÁ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ"
     247msgstr "Експоненциален модел на зареждане"
    248248
    249249#: src/battery.c:1179 src/inet.c:1987
    250250msgid "Seconds between updates"
    251 msgstr "óÅËÕÎÄÉ ÍÅÖÄÕ ÏÂÎÏ×Ñ×ÁÎÉÑÔÁ"
     251msgstr "Секунди между обновяванията"
    252252
    253253#: src/battery.c:1183 src/clock.c:702 src/cpu.c:1342 src/disk.c:1397
     
    255255#: src/proc.c:945 src/sensors.c:2628 src/uptime.c:262
    256256msgid "Setup"
    257 msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ"
     257msgstr "Настройки"
    258258
    259259#: src/battery.c:1190 src/clock.c:729 src/cpu.c:1374 src/disk.c:1420
     
    261261#: src/uptime.c:271
    262262msgid "Launch Commands"
    263 msgstr "óÔÁÒÔÏ×É ËÏÍÁÎÄÉ"
     263msgstr "Стартови команди"
    264264
    265265#: src/battery.c:1201 src/cpu.c:1392 src/disk.c:1434 src/fs.c:2496
     
    267267#: src/mem.c:1398 src/net.c:3077 src/proc.c:978 src/sensors.c:2782
    268268msgid "Info"
    269 msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ"
     269msgstr "Информация"
    270270
    271271#: src/chart.c:1019
     
    275275#: src/chart.c:2286 src/chart.c:2443
    276276msgid "/Control/Auto mode sticks at peak value"
    277 msgstr "/îÁÓÔÒÏÊËÁ/ðÒÉÄßÒÖÁÎÅ ËßÍ ÍÁËÓÉÍÁÌÎÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ"
     277msgstr "/Настройка/Придържане към максимални значения"
    278278
    279279#: src/chart.c:2290 src/chart.c:2441
    280280msgid "/Control/Auto mode recalibrate"
    281 msgstr "/îÁÓÔÒÏÊËÁ/ðÅÒÅÓÍÑÔÁÎÅ Á×ÔÏÍÔÉÞÅÎ-ÒÅÖÉÍ"
     281msgstr "/Настройка/Пересмятане автомтичен-режим"
    282282
    283283#: src/chart.c:2439
    284284msgid "/Control"
    285 msgstr "/îÁÓÔÒÏÊËÁ"
     285msgstr "/Настройка"
    286286
    287287#: src/chart.c:2440 src/chart.c:2445 src/chart.c:2451
    288288msgid "/Control/-"
    289 msgstr "/îÁÓÔÒÏÊËÁ/-"
     289msgstr "/Настройка/-"
    290290
    291291#: src/chart.c:2446 src/chart.c:2450 src/chart.c:2477
    292292msgid "/Control/Sequence.../1 2 5"
    293 msgstr "/îÁÓÔÒÏÊ/ðÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌÎÏÓÔ/1 2 5"
     293msgstr "/Настрой/Последователност/1 2 5"
    294294
    295295#: src/chart.c:2448 src/chart.c:2479
    296296msgid "/Control/Sequence.../1 1.5 2 3 5 7"
    297 msgstr "/îÁÓÔÒÏÊ/ðÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌÎÏÓÔ/1 1.5 2 3 5 7"
     297msgstr "/Настрой/Последователност/1 1.5 2 3 5 7"
    298298
    299299#: src/chart.c:2514
    300300msgid "GKrellM Chart Config"
    301 msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÉÔÅ ÎÁ GKrellM"
     301msgstr "Конфигурация на диаграмите на GKrellM"
    302302
    303303#: src/chart.c:2535
    304304msgid "Line style"
    305 msgstr "ëÏÎÔÕÒ"
     305msgstr "Контур"
    306306
    307307#: src/chart.c:2542
    308308msgid "Inverted"
    309 msgstr "ïÔÇÏÒÅ"
     309msgstr "Отгоре"
    310310
    311311#: src/chart.c:2550
    312312msgid "Split view"
    313 msgstr "òÁÚÄÅÌÑÎÅ ÎÁ ÉÚÇÌÅÄÁ"
     313msgstr "Разделяне на изгледа"
    314314
    315315#: src/chart.c:2562
    316316msgid "Hide"
    317 msgstr "óËÒÉÊ"
     317msgstr "Скрий"
    318318
    319319#: src/chart.c:2577
    320320msgid "Resolution per Grid"
    321 msgstr "òÅÚÏÌÀÃÉÑ ÎÁ ÌÉÎÉÉÔÅ"
     321msgstr "Резолюция на линиите"
    322322
    323323#: src/chart.c:2597
    324324msgid "Auto"
    325 msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ"
     325msgstr "Автоматично"
    326326
    327327#: src/chart.c:2609
    328328msgid "Number of Grids"
    329 msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÎÁ ÌÉÎÉÉÔÅ"
     329msgstr "Количество на линиите"
    330330
    331331#: src/chart.c:2614
    332332msgid "0: Auto    1-5: Constant"
    333 msgstr "0: á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ    1-5: ðÏÓÔÏÑÎÎÏ"
     333msgstr "0: Автоматично    1-5: Постоянно"
    334334
    335335#: src/chart.c:2623
    336336msgid "Chart height"
    337 msgstr "÷ÉÓÏÞÉÎÁ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ"
     337msgstr "Височина на диаграмата"
    338338
    339339#: src/client.c:1824 src/mail.c:644
    340340msgid "Unable to connect."
    341 msgstr "îÅ×ßÚÍÏÖÎÏ Ó×ßÒÚ×ÁÎÅ."
     341msgstr "Невъзможно свързване."
    342342
    343343#: src/clock.c:667 src/clock.c:734 src/clock.c:790
    344344msgid "Calendar"
    345 msgstr "ëÁÌÅÎÄÁÒ"
     345msgstr "Календар"
    346346
    347347#: src/clock.c:673 src/clock.c:741 src/clock.c:751
    348348msgid "Clock"
    349 msgstr "þÁÓÏ×ÎÉË"
     349msgstr "Часовник"
    350350
    351351#: src/clock.c:683
    352352msgid "Display 24 hour instead of 12 hour time"
    353 msgstr "ðÏËÁÖÉ 24 ÞÁÓÁ ×ÍÅÓÔÏ 12 am / 12 pm"
     353msgstr "Покажи 24 часа вместо 12 am / 12 pm"
    354354
    355355#: src/clock.c:690
    356356msgid "Show seconds instead of am/pm in 12 hour time mode"
    357 msgstr "÷ ÒÅÖÉÍ 12 ÞÁÓÁ ÐÏËÁÖÉ ÓÅËÕÎÄÉ ×ÍÅÓÔÏ am/pm"
     357msgstr "В режим 12 часа покажи секунди вместо am/pm"
    358358
    359359#: src/clock.c:697
    360360msgid "Show seconds in 24 hour time mode"
    361 msgstr "ðÏËÁÖÉ ÓÅËÕÎÄÉ × ÒÅÖÉÍ 24 ÞÁÓÁ"
     361msgstr "Покажи секунди в режим 24 часа"
    362362
    363363#: src/clock.c:704
    364364msgid "Clock Chime Commands"
    365 msgstr "ëÏÍÁÎÄÉ ÎÁ ÁÌÁÒÍÁÔÁ"
     365msgstr "Команди на алармата"
    366366
    367367#: src/clock.c:709
    368368msgid "Hour"
    369 msgstr "þÁÓ"
     369msgstr "Час"
    370370
    371371#: src/clock.c:717
    372372msgid "Quarter hour"
    373 msgstr "þÅÔ×ßÒÔ-ÞÁÓ"
     373msgstr "Четвърт-час"
    374374
    375375#: src/clock.c:727
    376376msgid "Loop hour chime command"
    377 msgstr "ðÏ×ÔÁÒÑÎÅ ÎÁ ÍÅÌÏÄÉÑÔÁ"
     377msgstr "Повтаряне на мелодията"
    378378
    379379#: src/config.c:252
    380380#, c-format
    381381msgid "Bad textcolor line %s\n"
    382 msgstr "îÅ×ÅÒÅÎ ÒÅÄ ÚÁ Ã×ÅÔÁ %s\n"
     382msgstr "Неверен ред за цвета %s\n"
    383383
    384384#: src/config.c:1032 src/config.c:1063
    385385#, c-format
    386386msgid "  Cannot load file image: %s\n"
    387 msgstr "  îÅ ÍÏÖÅ ÄÁ ÓÅ ÚÁÒÅÄÉ ËÁÒÔÉÎËÁÔÁ: %s\n"
     387msgstr "  Не може да се зареди картинката: %s\n"
    388388
    389389#: src/config.c:1038
    390390#, c-format
    391391msgid "  Cannot load GdkPixbuf inline data.\n"
    392 msgstr " îÅ×ßÚÍÏÖÎÏ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅÔÏ ÎÁ ×ÇÒÁÄÅÎÉÑ GdkPixbuf.\n"
     392msgstr " Невъзможно зареждането на вградения GdkPixbuf.\n"
    393393
    394394#: src/config.c:1069
    395395#, c-format
    396396msgid "  Cannot load xpm: %s\n"
    397 msgstr "  îÅ×ßÚÍÏÖÎÏ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅÔÏ ÎÁ xpm: %s\n"
     397msgstr "  Невъзможно зареждането на xpm: %s\n"
    398398
    399399#: src/config.c:1723
     
    403403"    %s\n"
    404404msgstr ""
    405 "îÅËÏÒÅËÔÅÎ ÒÅÄ ÎÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÁÔÁ:\n"
     405"Некоректен ред на настройката:\n"
    406406"    %s\n"
    407407
     
    409409#, c-format
    410410msgid "Cannot open config file %s for writing.\n"
    411 msgstr "îÅ×ßÚÍÏÖÎÏ ÄÁ ÓÅ ÚÁÐÉÛÅ ÆÁÊÌ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÉ %s.\n"
     411msgstr "Невъзможно да се запише файл с настройки %s.\n"
    412412
    413413#: src/cpu.c:175
    414414#, c-format
    415415msgid "CPU%s"
    416 msgstr "ðÒÏÃÅÓÏÒ%s"
     416msgstr "Процесор%s"
    417417
    418418#: src/cpu.c:843
    419419msgid "sys time"
    420 msgstr "ÓÉÓÔÅÍÎÏ ×ÒÅÍÅ"
     420msgstr "системно време"
    421421
    422422#: src/cpu.c:844
    423423msgid "user time"
    424 msgstr "ÐÏÔÒÅÂÉÔÅÌÓËÏ ×ÒÅÍÅ"
     424msgstr "потребителско време"
    425425
    426426#: src/cpu.c:853 src/cpu.c:857 src/cpu.c:1104
    427427msgid "nice time"
    428 msgstr "ÏÐÔÉÍÁÌÎÏ ×ÒÅÍÅ"
     428msgstr "оптимално време"
    429429
    430430#: src/cpu.c:964 src/cpu.c:1424
    431431msgid "CPU"
    432 msgstr "ðÒÏÃÅÓÏÒ"
     432msgstr "Процесор"
    433433
    434434#: src/cpu.c:965 src/fs.c:1254 src/mem.c:975
    435435msgid "Percent Usage"
    436 msgstr "ðÒÏÃÅÎÔ ÎÁ ÎÁÔÏ×ÁÒ×ÁÎÅ"
     436msgstr "Процент на натоварване"
    437437
    438438#: src/cpu.c:1261 src/disk.c:1319 src/gui.c:975 src/inet.c:1782 src/mem.c:1225
    439439#: src/net.c:2889 src/proc.c:881
    440440msgid "<h>Chart Labels\n"
    441 msgstr "<h>åÔÉËÅÔÉ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÉ\n"
     441msgstr "<h>Етикети на диаграми\n"
    442442
    443443#: src/cpu.c:1262 src/disk.c:1320 src/inet.c:1783 src/mem.c:1226
    444444#: src/net.c:2890 src/proc.c:882
    445445msgid "Substitution variables for the format string for chart labels:\n"
    446 msgstr "ðÒÏÍÅÎÌÉ×É ÐÏËÁÚ×ÁÝÉ ÆÏÒÍÁÔÁ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ:\n"
     446msgstr "Променливи показващи формата на диаграмата:\n"
    447447
    448448#: src/cpu.c:1263
    449449msgid "\t$L    the CPU label\n"
    450 msgstr "\t$L    úÁÇÌÁ×ÉÅ ðÒÏÃÅÓÏÒ\n"
     450msgstr "\t$L    Заглавие Процесор\n"
    451451
    452452#: src/cpu.c:1264
    453453msgid "\t$T    total CPU time percent usage\n"
    454 msgstr "\t$T    ÏÂÝÏ ÎÁÔÏ×ÁÒ×ÁÎÅ ÎÁ ÐÒÏÃÅÓÏÒÁ × %\n"
     454msgstr "\t$T    общо натоварване на процесора в %\n"
    455455
    456456#: src/cpu.c:1265
    457457msgid "\t$s    sys time percent usage\n"
    458 msgstr "\t$s    ÉÚÐÏÌÚ×ÁÎÏ ÓÉÓÔÅÍÎÏ ×ÒÅÍÅ × %\n"
     458msgstr "\t$s    използвано системно време в %\n"
    459459
    460460#: src/cpu.c:1266
    461461msgid "\t$u    user time percent usage\n"
    462 msgstr "\t$u    ÉÚÐÏÌÚ×ÁÎÏ ÐÏÔÒÅÂÉÔÅÌÓËÏ ×ÒÅÍÅ × %\n"
     462msgstr "\t$u    използвано потребителско време в %\n"
    463463
    464464#: src/cpu.c:1267
    465465msgid "\t$n    nice time percent usage\n"
    466 msgstr "\t$n    ÏÐÔÉÍÁÌÎÏ ×ÒÅÍÅ × %\n"
     466msgstr "\t$n    оптимално време в %\n"
    467467
    468468#: src/cpu.c:1296
    469469msgid "Enable CPU"
    470 msgstr "ðÏËÁÖÉ ðÒÏÃÅÓÏÒ"
     470msgstr "Покажи Процесор"
    471471
    472472#: src/cpu.c:1301
    473473msgid "Exclude nice CPU time from krell even if nice is shown on chart"
    474 msgstr "ðÒÅÍÁÈ×ÁÎÅ ÎÁ ÏÐÔÉÍÁÌÎÏ ×ÒÅÍÅ ÏÔ krell ÄÏÒÉ ÄÁ Å ÕËÁÚÁÎ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ"
     474msgstr "Премахване на оптимално време от krell дори да е указан на диаграмата"
    475475
    476476#: src/cpu.c:1306 src/proc.c:915
    477477msgid "Draw fan and temperature values separately (not alternating)."
    478 msgstr "ðÏËÁÖÉ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁÔÁ É ÏÂÏÒÏÔÉÔÅ ÎÁ ×ÅÎÔÉÌÁÔÏÒÁ ÐÏÏÔÅÄÅÌÎÏ."
     478msgstr "Покажи температурата и оборотите на вентилатора поотеделно."
    479479
    480480#: src/cpu.c:1313
    481481msgid "Apply any CPU chart config height change to all CPU charts"
    482 msgstr "éÚÐÏÌÚ×ÁÊ ×ÉÓÏÞÉÎÁÔÁ ÎÁ ÄÉÇÒÁÍÁÔÁ ÎÁ ðÒÏÃÅÓÏÒÁ ËßÍ ÄÒÕÇÉÔÅ ÄÉÁÇÒÁÍÉ ÎÁ ðÒÏÃÅÓÏÒÉ"
     482msgstr "Използвай височината на диграмата на Процесора към другите диаграми на Процесори"
    483483
    484484#: src/cpu.c:1315
    485485msgid "SMP Charts Select"
    486 msgstr "éÚÂÏÒ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÉ SMP"
     486msgstr "Избор на диаграми SMP"
    487487
    488488#: src/cpu.c:1318
    489489msgid "Real CPUs."
    490 msgstr "òÅÁÌÎÉ ðÒÏÃÅÓÏÒÉ"
     490msgstr "Реални Процесори"
    491491
    492492#: src/cpu.c:1323
    493493msgid "Composite CPU."
    494 msgstr "ëÏÍÂÉÎÉÒÁÎ ðÒÏÃÅÓÏÒ."
     494msgstr "Комбиниран Процесор."
    495495
    496496#: src/cpu.c:1329
    497497msgid "Composite and real"
    498 msgstr "ëÏÍÂÉÎÉÒÁÎÉ É òÅÁÌÎÉ"
     498msgstr "Комбинирани и Реални"
    499499
    500500#: src/cpu.c:1345 src/disk.c:1398 src/inet.c:1989 src/mem.c:1313
    501501#: src/net.c:3046 src/proc.c:946
    502502msgid "Format String for Chart Labels"
    503 msgstr "òÅÄ ÚÁ ÆÏÒÍÁÔÉÒÁÎÅ ÎÁ ÉÚÇÌÅÄÁ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ"
     503msgstr "Ред за форматиране на изгледа на диаграмата"
    504504
    505505#: src/cpu.c:1355
     
    523523#: src/sensors.c:2217 src/sensors.c:2295
    524524msgid "Disk"
    525 msgstr "äÉÓËÏ×Å"
     525msgstr "Дискове"
    526526
    527527#: src/disk.c:735 src/disk.c:1197
    528528msgid "Write bytes"
    529 msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ ÂÁÊÔÏ×Å"
     529msgstr "Записано байтове"
    530530
    531531#: src/disk.c:736 src/disk.c:1194
    532532msgid "Read bytes"
    533 msgstr "ðÒÏÞÅÔÅÎÉ ÂÁÊÔÏ×Å"
     533msgstr "Прочетени байтове"
    534534
    535535#: src/disk.c:747
    536536msgid "Disk I/O blocks per sec"
    537 msgstr "÷ÈÏÄÑÝÉ/éÚÈÏÄÑÝÉ ÐÁËÅÔÉ × ÓÅËÕÎÄÁ "
     537msgstr "Входящи/Изходящи пакети в секунда "
    538538
    539539#: src/disk.c:747
    540540msgid "Disk I/O bytes per sec"
    541 msgstr "÷ÈÏÄÑÝÉ/éÚÈÏÄÑÝÉ ÂÁÊÔÁ × ÓÅËÕÎÄÁ"
     541msgstr "Входящи/Изходящи байта в секунда"
    542542
    543543#: src/disk.c:863 src/net.c:2395
    544544msgid "Bytes per second"
    545 msgstr "âÁÊÔÁ × ÓÅËÕÎÄÁ"
     545msgstr "Байта в секунда"
    546546
    547547#: src/disk.c:1061
    548548msgid "Composite chart combines data for all disks"
    549 msgstr "ïÂÝÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁ Ó ÄÁÎÎÉ ÏÔ ÄÉÓËÏ×ÅÔÅ"
     549msgstr "Обща диаграма с данни от дисковете"
    550550
    551551#: src/disk.c:1321 src/inet.c:1784 src/mem.c:1227 src/net.c:2891
    552552msgid "\t$M    maximum chart value\n"
    553 msgstr "\t$M    ÍÁËÓÉÍÁÌÎÁ ÓÔÏÊÎÏÓ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ\n"
     553msgstr "\t$M    максимална стойнос на диаграмата\n"
    554554
    555555#: src/disk.c:1322
    556556msgid "\t$T    total read bytes + write bytes\n"
    557 msgstr "\t$T    ÷ÓÉÞËÏ ÐÒÏÞÅÔÅÎÉ + ÚÁÐÉÓÁÎÉ ÂÁÊÔÁ\n"
     557msgstr "\t$T    Всичко прочетени + записани байта\n"
    558558
    559559#: src/disk.c:1323
    560560msgid "\t$r    read bytes\n"
    561 msgstr "\t$r    ÐÒÏÞÅÔÅÎÉ ÂÁÊÔÁ\n"
     561msgstr "\t$r    прочетени байта\n"
    562562
    563563#: src/disk.c:1324
    564564msgid "\t$w    write bytes\n"
    565 msgstr "\t$w    ÚÁÐÉÓÁÎÉ ÂÁÊÔÁ\n"
     565msgstr "\t$w    записани байта\n"
    566566
    567567#: src/disk.c:1411
     
    571571#: src/fs.c:27 src/mem.c:51
    572572msgid "$t - $f free"
    573 msgstr "$t - $f Ó×ÏÂÏÄÎÉ"
     573msgstr "$t - $f свободни"
    574574
    575575#: src/fs.c:853
    576576msgid "GKrellM Mount Error"
    577 msgstr "GKrellM: çÒÅÛËÁ ÐÒÉ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ"
     577msgstr "GKrellM: Грешка при монтиране"
    578578
    579579#: src/fs.c:1521
    580580msgid "Primary"
    581 msgstr "ðßÒ×ÉÞÅÎ"
     581msgstr "Първичен"
    582582
    583583#: src/fs.c:1535 src/fs.c:2224
    584584msgid "Secondary"
    585 msgstr "÷ÔÏÒÉÞÅÎ"
     585msgstr "Вторичен"
    586586
    587587#: src/fs.c:1874 src/fs.c:1968 src/fs.c:1980 src/fs.c:1988
    588588msgid "Entry Error"
    589 msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌÎÏ ×ÌÉÚÁÎÅ"
     589msgstr "Неправилно влизане"
    590590
    591591#: src/fs.c:1875
     
    594594"secondary ones.\n"
    595595msgstr ""
    596 "÷ ËÒÁÊÎÁ ÓÍÅÔËÁ ÔÒÑÂ×Á ÄÁ ÉÍÁ ÅÄÉÎ ÏÓÎÏ×ÅÎ ÍÏÎÉÔÏÒ ÚÁ ÄÁ ÍÏÖÅ\n"
    597 "ÄÁ ÓÅ ÐÏËÁÖÅ Ó ÄÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÏ ÝÒÁË×ÁÎÅ ÎÁ ÍÉÛËÁÔÁ\n"
     596"В крайна сметка трябва да има един основен монитор за да може\n"
     597"да се покаже с допълнително щракване на мишката\n"
    598598
    599599#: src/fs.c:1970
    600600msgid "Both a label and a mount point must be entered."
    601 msgstr "ôÒÑÂ×Á ÄÁ ÓÅ ×ß×ÅÄÅ ÅÔÉËÅÔ É ÔÏÞËÁ ÎÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ."
     601msgstr "Трябва да се въведе етикет и точка на монтиране."
    602602
    603603#: src/fs.c:1981
    604604msgid "Both mount and umount commands must be entered."
    605 msgstr "ôÒÑÂ×Á ÄÁ ÓÅ ÕËÁÖÁÔ ËÏÍÁÎÄÉ ÚÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ É ÄÅÍÏÎÔÉÒÁÎÅ."
     605msgstr "Трябва да се укажат команди за монтиране и демонтиране."
    606606
    607607#: src/fs.c:1989
    608608msgid "Missing ejectable device entry."
    609 msgstr "ìÉÐÓ×ÁÝÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï (CD/DVD/-ROM,FDD)"
     609msgstr "Липсващо устройство (CD/DVD/-ROM,FDD)"
    610610
    611611#: src/fs.c:2189 src/fs.c:2313 src/inet.c:1843 src/inet.c:1849 src/inet.c:1934
    612612#: src/inet.c:1954 src/sensors.c:2668
    613613msgid "Label"
    614 msgstr "åÔÉËÅÔ"
     614msgstr "Етикет"
    615615
    616616#: src/fs.c:2198 src/fs.c:2317
    617617msgid "Mount Point"
    618 msgstr "ôÏÞËÁ ÎÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ:"
     618msgstr "Точка на монтиране:"
    619619
    620620#: src/fs.c:2231
    621621msgid "Show if mounted"
    622 msgstr "ðÏËÁÖÉ ÁËÏ Å ÍÏÎÔÉÒÁÎÏ"
     622msgstr "Покажи ако е монтирано"
    623623
    624624#: src/fs.c:2237
    625625msgid "Enable /etc/fstab mounting"
    626 msgstr "÷ÚÅÍÉ ÏÔ: /etc/fstab"
     626msgstr "Вземи от: /etc/fstab"
    627627
    628628#: src/fs.c:2251
    629629msgid "Ejectable"
    630 msgstr "ó×ÁÌÑÝÏ"
     630msgstr "Свалящо"
    631631
    632632#: src/fs.c:2257
    633633msgid "Device"
    634 msgstr "õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï"
     634msgstr "Устройство"
    635635
    636636#: src/fs.c:2272
    637637msgid "mount"
    638 msgstr "ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ"
     638msgstr "монтиране"
    639639
    640640#: src/fs.c:2274
    641641msgid "umount"
    642 msgstr "ÄÅÍÏÎÔÉÒÁÎÅ"
     642msgstr "демонтиране"
    643643
    644644#: src/fs.c:2340
    645645msgid "<h>Mounting\n"
    646 msgstr "<h>íÏÎÔÉÒÁÎÅ\n"
     646msgstr "<h>Монтиране\n"
    647647
    648648#: src/fs.c:2341
     
    654654"\n"
    655655msgstr ""
    656 "õËÁÖÅÔÅ ÔÏÞËÁÔÁ ÎÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ É ÅÔÉËÅÔ ÚÁ ÏÐÉÓ×ÁÎÅÔÏ É\n"
    657 " ÐÏËÁÚ×Á ÓßÏÔÎÏÛÅÎÉÅÔÏ ÎÁ ÉÚÐÏÌÚÕ×ÁÎÉÔÅ É ÄÏÓÔßÐÎÉ ÂÌÏËÏ×Å\n"
    658 "ëÏÍÁÎÄÉÔÅ ÚÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ ÚÁ ×ÓÑËÁ ÔÏÞËÁ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÓÅ ÕËÁÖÁÔ Ó\n"
    659 "ÅÄÉÎ ÏÔ ÔÅÚÉ ÓÐÏÓÏÂÉ:\n"
     656"Укажете точката на монтиране и етикет за описването и\n"
     657" показва съотношението на използуваните и достъпни блокове\n"
     658"Командите за монтиране за всяка точка могат да се укажат с\n"
     659"един от тези способи:\n"
    660660"\n"
    661661
    662662#: src/fs.c:2346
    663663msgid "<b>\t1) Mounting using /etc/fstab: "
    664 msgstr "<b>\t1) ó ÐÏÍÏÝÁ ÎÁ /etc/fstab: "
     664msgstr "<b>\t1) С помоща на /etc/fstab: "
    665665
    666666#: src/fs.c:2348
     
    676676"\teither of:\n"
    677677msgstr ""
    678 "\táËÏ ÔÏÞËÁÔÁ ÎÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ ÐÒÉÓßÓÔ×Á ×  /etc/fstab,\n"
    679 "\tÉ ÉÍÁÔÅ ÐÒÁ×Á ÚÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ É ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÁÎÅ ÔÏÇÁ×Á ËÏÍÁÎÄÉÔÅ ÚÁ\n"
    680 "ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ É ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÁÎÅ ÚÁ ÄÁÄÅÎÁ ÔÏÞËÁ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÓÅ ÕËÁÖÁÔ É'\n"
    681 "\tÉÚÐßÌÎÑÔ Ó ÐÏÓÔÁ×ÑÎÅ ÎÁ ÏÐÃÉÑ \"÷ÚÅÍÉ ÏÔ\n"
    682 "\t/etc/fstab\". úÁÐÉÓßÔ × /etc/fstab ÔÒÑÂ×Á ÄÁ ÉÍÁ ÐÁÒÁÍÅÔßÒ \n"
    683 " \"ÐÏÔÒÅÂÉÔÅÌ user\" ÉÌÉ \"ÓÏÂÓÔ×ÅÎÉË owner\",\n"
    684 "\tÚÁ ÄÁ ÓÅ ÏÓÉÇÕÒÑÔ ÔÁËÉ×Á ÐÒÁ×Á (ÉÚËÌÀÞÅÎÉÅ ËÏÇÁÔÏ GKrellM Å ÓÔÁÒÔÉÒÁÎ ÏÔ Root).\n"
    685 "\tîÁÐÒÉÍÅÒ ÁËÏ ÓÔÅ ÓÔÁÒÔÔÉÒÁÌÉ GKrellM ËÁÔÏ ÏÂÉËÎÏ×ÅÎ ÐÏÔÒÅÂÉÔÅÌ É ÉÓËÁÔÅ ×ßÚÍÏÖÎÏÓÔ\n "
    686 "\tÚÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ ÎÁ ÆÌÏÐÉ, × /etc/fstab ÔÒÑÂ×Á ÄÁ ÉÍÁ ÉÌÉ\n"
     678"\tАко точката на монтиране присъства в  /etc/fstab,\n"
     679"\tи имате права за монтиране и размонтиране тогава командите за\n"
     680"монтиране и размонтиране за дадена точка могат да се укажат и'\n"
     681"\tизпълнят с поставяне на опция \"Вземи от\n"
     682"\t/etc/fstab\". Записът в /etc/fstab трябва да има параметър \n"
     683" \"потребител user\" или \"собственик owner\",\n"
     684"\tза да се осигурят такива права (изключение когато GKrellM е стартиран от Root).\n"
     685"\tНапример ако сте старттирали GKrellM като обикновен потребител и искате възможност\n "
     686"\tза монтиране на флопи, в /etc/fstab трябва да има или\n"
    687687
    688688#: src/fs.c:2358
     
    692692#: src/fs.c:2359
    693693msgid "\tor\n"
    694 msgstr "\tÉÌÉ\n"
     694msgstr "\tили\n"
    695695
    696696#: src/fs.c:2360
     
    704704#: src/fs.c:2362
    705705msgid "<b>\t2) Mounting using custom commands: "
    706 msgstr "<b>\t2) íÏÎÔÉÒÁÎÅ ÓßÓ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÉ ËÏÍÁÎÄÉ:"
     706msgstr "<b>\t2) Монтиране със собствени команди:"
    707707
    708708#: src/fs.c:2363
     
    714714"\tmethod.  Example mount and umount entries using sudo:\n"
    715715msgstr ""
    716 "\táËÏ GKrellM Å ÓÔÁÒÔÉÒÁÎ ÏÔ root-Á\n"
    717 "\tÉÌÉ ÉÍÁÔÅ sudo-ÐÒÁ×Á ÚÁ  mount, ËÏÍÁÎÄÁÔÁ ÚÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ ÍÏÖÅ ÄÁ\n"
    718 "\tÂßÄÅ ÚÁÐÉÓÁÎÁ × ÐÏÌÅÔÏ\"mount command\".áËÏ ÉÚÐÏÌÚ×ÁÔÅ ÔÏÚÉ ÍÅÔÏÄ ÔÏÇÁ×Á\n"
    719 "\tÒÅÁÄËÔÉÒÁÊÔÅ É ÐÏÌÅÔÏ \"umount command\". ðÒÉÍÅÒ ÚÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ É\n"
    720 "\tÒÁÚÍÏÎÔÉÒÁÎÅ ÐÒÉ Ó ÐÏÍÏÝÁ ÎÁ sudo:\n"
     716"\tАко GKrellM е стартиран от root-а\n"
     717"\tили имате sudo-права за  mount, командата за монтиране може да\n"
     718"\tбъде записана в полето\"mount command\".Ако използвате този метод тогава\n"
     719"\tреадктирайте и полето \"umount command\". Пример за монтиране и\n"
     720"\tразмонтиране при с помоща на sudo:\n"
    721721
    722722#: src/fs.c:2369
     
    736736"\n"
    737737msgstr ""
    738 "\túÁÂÅÌÅÖËÁ: ÔÏÞËÁÔÁ ÎÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ,ÕËÁÚÁÎÁ × ÐÏÌÅÔÏ \"mount comand\"\n"
    739 "\t( /mnt/A × ÔÏÚÉ ÐÒÉÍÅÒ), ÔÒÑÂ×Á ÄÁ Óß×ÐÁÄÁ Ó ÕËÁÚÁÎÏÔÏ × ÐÏÌÅÔÏ \"ëßÄÅ:\"\n"
    740 "\t÷ÉÅ ÔÒÑÂ×Á ÄÁ ÐÏÓÔÁ×ÉÔÅ ÏÐÃÉÑ NOPASSWD × /etc/sudoers, ÁËÏ ÉÚÐÏÌÚ×ÁÔÅ\n"
     738"\tЗабележка: точката на монтиране,указана в полето \"mount comand\"\n"
     739"\t( /mnt/A в този пример), трябва да съвпада с указаното в полето \"Къде:\"\n"
     740"\tВие трябва да поставите опция NOPASSWD в /etc/sudoers, ако използвате\n"
    741741"\tsudo.\n"
    742742"\n"
     
    744744#: src/fs.c:2377
    745745msgid "<h>Primary and Secondary Monitors\n"
    746 msgstr "<h>ïÓÎÏ×ÎÉ É ÄÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÉ ÍÏÎÉÔÏÒÉ\n"
     746msgstr "<h>Основни и допълнителни монитори\n"
    747747
    748748#: src/fs.c:2378
     
    764764"\n"
    765765msgstr ""
    766 "íÏÎÉÔÏÒÉÔÅ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÁÔÁ ÓÉÓÔÅÍÁ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÂßÄÁÔ ÚÁÄÁÄÅÎÉ ËÁÔÏ ÏÓÎÏ×ÎÉ (×ÉÎÁÇÉ\n"
    767 "×ÉÄÉÍÉ) É ÄÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÉ, ËÏÉÔÏ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÓÅ ÓËÒÉÑÔ É ÐÏÓÌÅ ÄÁ ÓÅ ÐÏËÁÖÁÔ\n"
    768 "× ÓÌÕÞÁÊ ÎÁ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔ.îÁÐÒÉÍÅÒ ÍÏÖÅ ÄÁ ÎÁÐÒÁ×ÉÔÅ ÏÓÎÏ×ÅÎÉ ÍÏÎÉÔÏÒÉ ÚÁ\n"
    769 "root, home ÉÌÉ user,ÔÁËÁ ÞÅ ÔÅ ÄÁ ÓÁ ×ÉÎÁÇÉ ×ÉÄÉÍÉ, É ÄÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÉ \n"
    770 "ÍÏÎÉÔÏÒÉ ÚÁ ÐÏÙÍÁÌËÏ ÉÚÐÏÌÚ×ÁÎÉÔÅ ÔÏÞËÉ ÎÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ ËÁÔÏ\n"
    771 "floppy, zip, backup-ÒÁÚÄÅÌ, ÅËÓÐÏÒÔÉÒÁÎÉ ÆÁÊÌÏ×É ÓÉÓÔÅÍÉ É Ô.Î.\n"
    772 "äÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÉÔÅ ÍÏÎÉÔÏÒÉ ÓßÝÏ ÔÁËÁ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÓÅ ÎÁÓÔÒÏÑÔ ÔÁËÁ ÞÅ ÄÁ ÂßÄÁÔ\n"
    773 "×ÉÎÁÇÉ ×ÉÄÉÍÉ ÓÌÅÄ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅÔÏ Ó ÏÔÍÑÔÁÎÅ ÎÁ ÏÐÃÉÑÔÁ\"ðÏËÁÖÉ ÁËÏ Å ÍÏÎÔÉÒÁÎÏ\".\n"
    774 "éÚÐÏÌÚ×ÁÊËÉ ÔÁÚÉ ×ßÚÍÏÖÎÏÓÔ ÷ÉÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÁ ÐÏËÁÖÅÔÅ ÇÒÕÐÁ ÄÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÉ\n"
    775 "ÍÏÎÉÔÏÒÉ, ÄÁ ÍÏÎÔÉÒÁÔÅ ÆÁÊÌÏ×Á ÓÉÓÔÅÍÁ É ÄÁ ÏÓÔÁ×ÉÔÅ ÎÅÊÎÉÑ ÍÏÎÉÔÏÒ ×ÉÄÉÍ\n"
    776 "ÄÁÖÅ ÁËÏ ÓËÒÉÅÔÅ ÄÒÕÇÉÔÅ ÄÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÉ ÍÏÎÉÔÏÒÉ ÍÏÎÔÉÒÁÎÉÑ\n"
    777 "CD-ROM ×ÉÎÁÇÉ ÝÅ Å ÐÏËÁÚÁÎ ËÁÔÏ 100% ÚÁÎÅÔ, ÍÏÎÉÔÏÒ ÚÁ ÎÅÇÏ ÍÏÖÅ ÄÁ ÓÅ ÓßÚÄÁÄÅ \n"
    778 "ÐÒÏÓÔÏ ÚÁ ÕÄÏÂÓÔ×Ï ÐÒÉ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ/ÒÁÚÍÏÎÔÉÒÁÎÅ.\n"
     766"Мониторите на файловата система могат да бъдат зададени като основни (винаги\n"
     767"видими) и допълнителни, които могат да се скрият и после да се покажат\n"
     768"в случай на необходимост.Например може да направите основени монитори за\n"
     769"root, home или user,така че те да са винаги видими, и допълнителни \n"
     770"монитори за поымалко използваните точки на монтиране като\n"
     771"floppy, zip, backup-раздел, експортирани файлови системи и т.н.\n"
     772"Допълнителните монитори също така могат да се настроят така че да бъдат\n"
     773"винаги видими след монтирането с отмятане на опцията\"Покажи ако е монтирано\".\n"
     774"Използвайки тази възможност Вие можете да покажете група допълнителни\n"
     775"монитори, да монтирате файлова система и да оставите нейния монитор видим\n"
     776"даже ако скриете другите допълнителни монитори монтирания\n"
     777"CD-ROM винаги ще е показан като 100% занет, монитор за него може да се създаде \n"
     778"просто за удобство при монтиране/размонтиране.\n"
    779779"\n"
    780780
    781781#: src/fs.c:2395 src/mem.c:1232
    782782msgid "<h>Panel Labels\n"
    783 msgstr "<h>åÔÉËÅÔÉ ÎÁ ðÁÎÅÌÉÔÅ\n"
     783msgstr "<h>Етикети на Панелите\n"
    784784
    785785#: src/fs.c:2396
    786786msgid "Substitution variables for the format string for file system panels:\n"
    787 msgstr "ðÒÏÍÅÎÌÉ×É ÚÁ ÐÏÓÔÁ×ÑÎÅ × ÉÍÅÔÏ ÎÁ ÐÁÎÅÌÁ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÁÔÁ ÓÉÓÔÅÍÁ:\n"
     787msgstr "Променливи за поставяне в името на панела на файловата система:\n"
    788788
    789789#: src/fs.c:2397
    790790msgid "\t$t    total capacity\n"
    791 msgstr "\t$t    ÏÂÝ ÏÂÅÍ\n"
     791msgstr "\t$t    общ обем\n"
    792792
    793793#: src/fs.c:2398
    794794msgid "\t$u    used space\n"
    795 msgstr "\t$u    ÚÁÅÔÉ\n"
     795msgstr "\t$u    заети\n"
    796796
    797797#: src/fs.c:2399
    798798msgid "\t$f    free space\n"
    799 msgstr "\t$f    Ó×ÏÂÏÄÎÉ\n"
     799msgstr "\t$f    свободни\n"
    800800
    801801#: src/fs.c:2400
    802802msgid "\t$U    used %,\n"
    803 msgstr "\t$U    ÚÁÅÔÉ %,\n"
     803msgstr "\t$U    заети %,\n"
    804804
    805805#: src/fs.c:2401 src/mem.c:1241
    806806msgid "\t$F    free %\n"
    807 msgstr "\t$F    Ó×ÏÂÏÄÎÉ %\n"
     807msgstr "\t$F    свободни %\n"
    808808
    809809#: src/fs.c:2402
    810810msgid "\t$l    the panel label\n"
    811 msgstr "\t$l    ÅÔÉËÅÔ ÎÁ ÐÁÎÅÌÁ\n"
     811msgstr "\t$l    етикет на панела\n"
    812812
    813813#: src/fs.c:2404
    814814msgid "\t$D    the mount point\n"
    815 msgstr "\t$D    ÔÏÞËÁ ÎÁ ÍÏÎÔÉÒÁÎÅ\n"
     815msgstr "\t$D    точка на монтиране\n"
    816816
    817817#: src/fs.c:2406
    818818msgid "\t$D    the disk\n"
    819 msgstr "\t$D    ÄÉÓË\n"
     819msgstr "\t$D    диск\n"
    820820
    821821#: src/fs.c:2413
    822822msgid "click on a panel to scroll a programmable display\n"
    823 msgstr "ÝÒÁËÎÅÔÅ ÎÁ ÐÁÎÅÌÁ ÚÁ ÄÁ ×ËÌÀÞÉÔÅ ÓËÒÏÌÉÒÁÎÅÔÏ ÎÁ ÄÁÄÅÎÉÑ ÒÅÄ\n"
     823msgstr "щракнете на панела за да включите скролирането на дадения ред\n"
    824824
    825825#: src/fs.c:2414
    826826msgid "\t\tof file system capacities (default is total and free space).\n"
    827827msgstr ""
    828 "\t\tÔÅËÓÔÁ ÚÁ ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÁ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÁÔÁ ÓÉÓÔÅÍÅ (ÐÏ ÐÏÄÒÁÚÂÉÒÁÎÅ - ÃÅÌÉÑ ÏÂÅÍ\n"
    829 "\t\tÉ Ó×ÏÂÏÄÎÏÔÏ ÍÑÓÔÏ).\n"
     828"\t\tтекста за вместимоста на файловата системе (по подразбиране - целия обем\n"
     829"\t\tи свободното място).\n"
    830830"\n"
    831831
    832832#: src/fs.c:2415
    833833msgid "<b>\tWheel "
    834 msgstr "<b>\tóËÒÏÌ "
     834msgstr "<b>\tСкрол "
    835835
    836836#: src/fs.c:2416
    837837msgid "Shows and hides the secondary file system monitors.\n"
    838 msgstr "óËÒÉÊ/ÐÏËÁÖÉ ÄÏÐßÎÉÔÅÌÎÉÔÅ ÍÏÎÉÔÏÒÉ.\n"
     838msgstr "Скрий/покажи допънителните монитори.\n"
    839839
    840840#: src/fs.c:2436
    841841msgid "Panels"
    842 msgstr "ðÁÎÅÌÉ"
     842msgstr "Панели"
    843843
    844844#: src/fs.c:2452
    845845msgid "Use binary units (MiB, GiG) for reporting disk capacities."
    846 msgstr "éÚÐÏÌÚ×ÁÊ Ä×ÏÉÞÎÉ ÅË×É×ÁÌÅÎÔÉ (MiB, GiG) ÚÁ ÒÁÚÍÅÒ ÎÁ ÄÉÓËÏ×ÅÔÅ."
     846msgstr "Използвай двоични еквиваленти (MiB, GiG) за размер на дисковете."
    847847
    848848#: src/fs.c:2458
    849849msgid "Auto eject when ejectable devices are unmounted"
    850 msgstr "éÚ×ÁÄÉ ÐÒÉ ÄÅÍÏÎÔÉÒÁÎÅ"
     850msgstr "Извади при демонтиране"
    851851
    852852#: src/fs.c:2467
    853853msgid "Seconds between data updates for local mounted file systems"
    854 msgstr "óÅËÕÎÄÉ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏ×ÅÒËÉÔÅ ÎÁ ÌÏËÁÌÎÉ ÆÁÊÌÏ×É ÓÉÓÔÅÍÉ"
     854msgstr "Секунди между проверките на локални файлови системи"
    855855
    856856#: src/fs.c:2472
    857857msgid "Seconds between data updates for remote mounted file systems"
    858 msgstr "óÅËÕÎÄÉ ÍÅÖÄÕ ÐÒÏ×ÅÒËÉÔÅ ÎÁ ÍÒÅÖÏ×É ÆÁÊÌÏ×É ÓÉÓÔÅÍÉ"
     858msgstr "Секунди между проверките на мрежови файлови системи"
    859859
    860860#: src/fs.c:2475 src/mem.c:1337
    861861msgid "Format String for Panel Labels"
    862 msgstr "ðÏËÁÖÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÚÁ:"
     862msgstr "Покажи информация за:"
    863863
    864864#: src/fs.c:2483 src/mem.c:1346 src/mem.c:1366
    865865msgid "$t - $u used"
    866 msgstr "$t - $u ÚÁÅÔÏ"
     866msgstr "$t - $u заето"
    867867
    868868#: src/fs.c:2484 src/mem.c:1347 src/mem.c:1367
     
    872872#: src/fs.c:2492
    873873msgid "Format string for FS data display"
    874 msgstr " òÅÄ ÚÁ ÆÏÒÍÁÔÉÒÁÎÅ ÎÁ ÐÏËÁÚÁÎÉÔÅ ÄÁÎÎÉ"
     874msgstr " Ред за форматиране на показаните данни"
    875875
    876876#: src/fs.c:2510
    877877msgid "File System"
    878 msgstr "æÁÊÌÏ×Á óÉÓÔÅÍÁ"
     878msgstr "Файлова Система"
    879879
    880880#: src/gui.c:391
    881881#, c-format
    882882msgid "%s command"
    883 msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ %s:"
     883msgstr "Команда %s:"
    884884
    885885#: src/gui.c:409
    886886msgid "comment"
    887 msgstr "ëÏÍÅÎÔÁÒ"
     887msgstr "Коментар"
    888888
    889889#: src/gui.c:753
     
    906906"http://gkrellm.net\n"
    907907"\n"
    908 "òÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑ×Á ÓÅ ÐÏÄ GNU General Public License"
     908"Распространява се под GNU General Public License"
    909909
    910910#: src/gui.c:769
     
    915915"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
    916916msgstr ""
    917 "ëÏÄ ÚÁ Mac OS X ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
     917"Код за Mac OS X написан\n"
    918918"Ben Hines <bhines@alumni.ucsd.edu>\n"
    919 "É\n"
     919"и\n"
    920920"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
    921921
     
    925925"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
    926926msgstr ""
    927 "óÉÓÔÅÍÏ-ÚÁ×ÉÓÉÍÉÑÔ ËÏÄ ÚÁ FreeBSD Å ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
     927"Системо-зависимият код за FreeBSD е написан\n"
    928928"Hajimu UMEMOTO <ume@mahoroba.org>"
    929929
     
    933933"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
    934934msgstr ""
    935 "óÉÓÔÅÍÏ-ÚÁ×ÉÓÉÍÉÑÔ ËÏÄ ÚÁ NetBSD Å ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
     935"Системо-зависимият код за NetBSD е написан\n"
    936936"Anthony Mallet <anthony.mallet@useless-ficus.net>"
    937937
     
    941941"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
    942942msgstr ""
    943 "óÉÓÔÅÍÏ-ÚÁ×ÉÓÉÍÉÑÔ ËÏÄ ÚÁ Solaris Å ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
     943"Системо-зависимият код за Solaris е написан\n"
    944944"Daisuke Yabuki <dxy@acm.org>"
    945945
     
    949949"Bill Nalen <bill@nalens.com>"
    950950msgstr ""
    951 "óÉÓÔÅÍÏ-ÚÁ×ÉÓÉÍÉÑÔ ËÏÄ ÚÁ Windows Å ÎÁÐÉÓÁÎ\n"
     951"Системо-зависимият код за Windows е написан\n"
    952952"Bill Nalen <bill@nalens.com>"
    953953
    954954#: src/gui.c:961
    955955msgid "<h>Krells\n"
    956 msgstr "<h>ëÒÅÌÏ×Å\n"
     956msgstr "<h>Крелове\n"
    957957
    958958#: src/gui.c:962
     
    962962"response data rates, a percentage of some capacity, or something else.\n"
    963963msgstr ""
    964 "ëÒÅÌ - ÔÏ×Á ÓÁ ÈÏÒÉÚÏÎÔÁÌÎÉ ÉÎÄÉËÁÔÏÒÉ ÏÔÄÏÌÕ ÎÁ ×ÓÑËÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁ É ÎÁ\n"
    965 "ÉÚÍÅÒ×ÁÝÉÔÅ ÍÏÎÉÔÏÒÉ.÷ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔ ÏÔ ÍÏÎÉÔÏÒÁ ÔÅ ÐÏËÁÚ×ÁÔ\n"
    966 "ÓËÏÒÏÓÔÁ ÎÁ ÏÂÎÏ×Ñ×ÁÎÅ, ÐÒÏÃÅÎÔ ÏÔ ÎÑËÁËß× ÏÂßÅÍ ÉÌÉ ÎÅÝÏ ÄÒÕÇÏ.\n"
     964"Крел - това са хоризонтални индикатори отдолу на всяка диаграма и на\n"
     965"измерващите монитори.В зависимост от монитора те показват\n"
     966"скороста на обновяване, процент от някакъв объем или нещо друго.\n"
    967967
    968968#: src/gui.c:966
    969969msgid "<h>Charts\n"
    970 msgstr "<h>äÉÁÇÒÁÍÉ\n"
     970msgstr "<h>Диаграми\n"
    971971
    972972#: src/gui.c:967
     
    978978"some combination of the auto scaling modes may give best results.\n"
    979979msgstr ""
    980 "ðÏ ÐÏÄÒÁÚÂÉÒÁÎÅ ÐÏ×ÅÞÅÔÏ ÄÉÁÇÒÁÍÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ÐÒÏÍÅÎÑÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×ÏÔÏ ÎÁ\n"
    981 "ÌÉÎÉÉÔÅ É ÒÅÚÏÌÀÃÉÑÔÁ ÉÍ ÚÁ ÐÏ-ÄÏÂÒÏ ÐÏËÁÚ×ÁÎÅ ÎÁ ÄÁÎÎÉÔÅ\n"
    982 "÷ÉÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÁ ÐÏÓÔÁ×ÉÔÅ ÆÉËÓÉÒÁÎÏ ËÌÉÞÅÓÔ×Ï ÌÉÎÉÉ ÏÔ 1 ÄÏ 5\n"
    983 "É/ÉÌÉ ÆÉËÓÉÒÁÎÁ ÒÅÚÌÀÃÉÑ × ÐÒÏÚÏÒÅÃÁ ÚÁ ÎÁÓÔÒÏÊÁË ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ. îÏ\n"
    984 "ÎÑËÏÉ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ Ó Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÎ ÒÅÖÉÍ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÄÁÄÁÔ ÐÏÙÄÏÂßÒ ÒÅÚÕÌÔÁÔ.\n"
     980"По подразбиране повечето диаграми автоматично променят количеството на\n"
     981"линиите и резолюцията им за по-добро показване на данните\n"
     982"Вие можете да поставите фиксирано кличество линии от 1 до 5\n"
     983"и/или фиксирана резлюция в прозореца за настройак на диаграмата. Но\n"
     984"някои комбинации с автоматичен режим могат да дадат поыдобър резултат.\n"
    985985
    986986#: src/gui.c:973 src/gui.c:999
    987987msgid "See the README or do a \"man gkrellm\" for more information.\n"
    988 msgstr "úÁ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ×ÉÖÔÅ Å README ÉÌÉ × \"man gkrellm\".\n"
     988msgstr "За подробности вижте е README или в \"man gkrellm\".\n"
    989989
    990990#: src/gui.c:976
    991991msgid "Chart label format strings place text on charts using position codes:\n"
    992992msgstr ""
    993 "òÅÄÁ ÎÁ ÆÏÒÍÁÔ ÐÏÍÅÓÔ×Á ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ ÞÒÅÚ ËÏÄ ÎÁ\n"
    994 "ÐÏÚÉÃÉÉÔÅ:\n"
     993"Реда на формат помества текста на диаграмата чрез код на\n"
     994"позициите:\n"
    995995
    996996#: src/gui.c:977
    997997msgid "\t\\t    top left\n"
    998 msgstr "\t\\t    ÇÏÒÅ × ÌÑ×Ï\n"
     998msgstr "\t\\t    горе в ляво\n"
    999999
    10001000#: src/gui.c:978
    10011001msgid "\t\\b    bottom left\n"
    1002 msgstr "\t\\b    ÄÏÌÕ × ÌÑ×Ï\n"
     1002msgstr "\t\\b    долу в ляво\n"
    10031003
    10041004#: src/gui.c:979
    10051005msgid "\t\\n    next line\n"
    1006 msgstr "\t\\n    ÎÏ× ÒÅÄ\n"
     1006msgstr "\t\\n    нов ред\n"
    10071007
    10081008#: src/gui.c:980
    10091009msgid "\t\\N    next line only if last string had visible characters\n"
    1010 msgstr "\t\\N    ÎÏ× ÒÅÄ ÁËÏ × ÐÒÅÄÉÛÎÉÑ ÓÁ ÂÉÌÉ ×ÉÄÉÍÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ\n"
     1010msgstr "\t\\N    нов ред ако в предишния са били видими символи\n"
    10111011
    10121012#: src/gui.c:981
    10131013msgid "\t\\p    previous line\n"
    1014 msgstr "\t\\p    ÐÒÅÄÉÛÅÎ ÒÅÄ\n"
     1014msgstr "\t\\p    предишен ред\n"
    10151015
    10161016#: src/gui.c:982
    10171017msgid "\t\\c    center the text\n"
    1018 msgstr "\t\\c    ÃÅÎÔÒÉÒÁÎÅ\n"
     1018msgstr "\t\\c    центриране\n"
    10191019
    10201020#: src/gui.c:983
    10211021msgid "\t\\C    begin drawing text at the center\n"
    1022 msgstr "\t\\C    ÚÁÐÏÞÎÉ ÔÅËÓÔÁ ÏÔ ÃÅÎÔßÒÁ\n"
     1022msgstr "\t\\C    започни текста от центъра\n"
    10231023
    10241024#: src/gui.c:984
    10251025msgid "\t\\r    right justify\n"
    1026 msgstr "\t\\r    ÉÚÒÁ×ÎÑ×ÁÎÅ ÏÔ ÄÑÓÎÏ\n"
     1026msgstr "\t\\r    изравняване от дясно\n"
    10271027
    10281028#: src/gui.c:985
    10291029msgid "\t\\f    use alternate font for the next string\n"
    1030 msgstr "\t\\f    ÉÓÐÏÌÚ×ÁÎÅ ÎÁ ÁÌÔÅÒÎÁÔÉ×ÅÎ ÛÒÉÆÔ ÚÁ ÔÅËÓÔÁ\n"
     1030msgstr "\t\\f    исползване на алтернативен шрифт за текста\n"
    10311031
    10321032#: src/gui.c:986
    10331033msgid "\t\\w    use the following string to define a field width\n"
    1034 msgstr "\t\\w    ÏÐÒÅÄÅÌÑÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÔÅËÓÔÏÍ ÛÉÒÉÎÕ ÐÏÌÑ\n"
     1034msgstr "\t\\w    определять следующим текстом ширину поля\n"
    10351035
    10361036#: src/gui.c:987
    10371037msgid "\t\\a    draw left justified in the defined field width\n"
    1038 msgstr "\t\\a    ÉÚÒÁ×ÎÉ ÎÁ ÌÑ×Ï ÐÏ ÕËÁÚÁÎÁÔÁ ÛÉÒÉÎÁ ÎÁ ÐÏÌÅÔÏ\n"
     1038msgstr "\t\\a    изравни на ляво по указаната ширина на полето\n"
    10391039
    10401040#: src/gui.c:988
    10411041msgid "\t\\e    draw right justified in the defined field width\n"
    1042 msgstr "\t\\e    ÉÚÒÁ×ÎÉ ÎÁ ÄÑÓÎÏ ÐÏ ÕËÁÚÁÎÁÔÁ ÛÉÒÉÎÁ ÎÁ ÐÏÌÅÔÏ\n"
     1042msgstr "\t\\e    изравни на дясно по указаната ширина на полето\n"
    10431043
    10441044#: src/gui.c:989
    10451045msgid "\t\\.     no-op.  Used to break a string into two strings.\n"
    1046 msgstr "\t\\.     ÎÉÝÏ, ÉÚÐÏÌÚ×Á ÓÅ ÚÁ ÒÁÚÄÅÌÑÎÅ ÎÁ ÒÅÄÁ ÎÁ Ä×Å ÞÁÓÔÉ.\n"
     1046msgstr "\t\\.     нищо, използва се за разделяне на реда на две части.\n"
    10471047
    10481048#: src/gui.c:990
    10491049msgid "\t\\D0   bottom of charts first data view (D2 for second data view ...)\n"
    1050 msgstr "\t\\D0   ÐßÒ×ÉÔÅ ÄÁÎÎÉ ÓÅ ÐÏËÁÚ×ÁÔ ÄÏÌÕ (D2 - ÓÌÅÄ×ÁÝÉÔÅ ÄÁÎÎÉ...)\n"
     1050msgstr "\t\\D0   първите данни се показват долу (D2 - следващите данни...)\n"
    10511051
    10521052#: src/gui.c:991
    10531053msgid "\t\\D1   top of charts first data view (D3 for second data view ...)\n"
    1054 msgstr "\t\\D1   ÐßÒ×ÉÔÅ ÄÁÎÎÉ ÓÅ ÐÏËÁÚ×ÁÔ ÏÔÇÏÒÅ (D3 - ÓÌÅÄ×ÁÝÉÔÅ ÄÁÎÎÉ...)\n"
     1054msgstr "\t\\D1   първите данни се показват отгоре (D3 - следващите данни...)\n"
    10551055
    10561056#: src/gui.c:993
     
    10601060msgstr ""
    10611061"<h>\n"
    1062 "ëÏÍÁÎÄÉ\n"
     1062"Команди\n"
    10631063
    10641064#: src/gui.c:994
     
    10711071"\n"
    10721072msgstr ""
    1073 "íÎÏÇÏ ÏÔ ÍÏÎÉÔÏÒÉÔÅ ÍÏÖÅ ÄÁ ÓÅ ÎÁÓÔÒÏÑÔ ÚÁ ÓÔÁÒÔÉÒÁÎÅ ÎÁ ËÏÍÁÎÄÉ.\n"
    1074 "÷ß×ÅÄÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÁÔÁ × ÐÏÌÅÔÏ \"ËÏÍÁÎÄÁ\" É ËÏÍÅÎÔÁÒ ÚÁ ÎÅÑ ÁËÏ ÉÓËÁÔÅ\n"
    1075 "ÄÁ ÉÍÁ ÐÏÄÓËÁÚËÁ ÚÁ ÎÅÑ. óÌÅÄ ËÁÔÏ ËÏÍÁÎÄÁÔÁ ÚÁ ÍÏÎÉÔÏÒÁ Å ×ß×ÅÄÅÎÁ\n"
    1076 "ÂÕÔÏÎÁ ÚÁ ÎÅÑ ÓÔÁ×Á ÁËÔÉ×ÅÎ ÐÒÉ ÐÒÅÍÅÓÔ×ÁÎÅ ÎÁ ÍÉÛËÁÔÁ × ÏÂÌÁÓÔÁ ÎÁ \n"
    1077 "ÍÏÎÉÔÏÒÁ\n"
     1073"Много от мониторите може да се настроят за стартиране на команди.\n"
     1074"Въведете командата в полето \"команда\" и коментар за нея ако искате\n"
     1075"да има подсказка за нея. След като командата за монитора е въведена\n"
     1076"бутона за нея става активен при преместване на мишката в областа на \n"
     1077"монитора\n"
    10781078
    10791079#: src/gui.c:1002 src/mail.c:3662
     
    10831083msgstr ""
    10841084"<h>\n"
    1085 "äÅÊÓÔ×ÉÑ ÎÁ ÂÕÔÏÎÉÔÅ ÎÁ ÍÉÛËÁÔÁ:\n"
     1085"Действия на бутоните на мишката:\n"
    10861086
    10871087#: src/gui.c:1004
    10881088msgid "clicking on charts will toggle a display of some extra info.\n"
    10891089msgstr ""
    1090 "âÕÔÏÎÁ ×ËÌÀÞ×Á ÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÁ ÄÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÁ\n"
    1091 "\t\t\tÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ.\n"
     1090"Бутона включва на монитора допълнителна\n"
     1091"\t\t\tинформация.\n"
    10921092
    10931093#: src/gui.c:1005 src/gui.c:1007
    10941094msgid "<b>\tRight "
    1095 msgstr "<b>\täÅÓÅÎ "
     1095msgstr "<b>\tДесен "
    10961096
    10971097#: src/gui.c:1006
    10981098msgid "clicking on charts brings up a chart configuration window.\n"
    10991099msgstr ""
    1100 ÂÕÔÏÎ ÐÒÉ ËÌÉË×ÁÎÅ ×ßÒÈÕ ÄÉÁÇÒÁÍÁ ÉÚ×ÁÖÄÁ ÄÉÁÌÏÇ\n"
    1101 "\t\t\tËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁ.\n"
     1100бутон при кликване върху диаграма изважда диалог\n"
     1101"\t\t\tконфигурация на диаграма.\n"
    11021102
    11031103#: src/gui.c:1008
    11041104msgid "clicking on many panels opens its monitor configuration window.\n"
    11051105msgstr ""
    1106 ÂÕÔÏÎ ÐÒÉ ËÌÉË×ÁÎÅ ÎÁ ÐÁÎÅÌÁ ÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÁ ÏÔ×ÁÒÑ ÐÒÏÚÏÒÅÃ\n"
    1107 "\t\t\tËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÁ.\n"
     1106бутон при кликване на панела на монитора отваря прозорец\n"
     1107"\t\t\tконфигурации на монитора.\n"
    11081108
    11091109#: src/gui.c:1034
    11101110msgid "Hostname display"
    1111 msgstr "ðÏËÁÖÉ ÉÍÅÔÏ ÎÁ ÈÏÓÔÁ"
     1111msgstr "Покажи името на хоста"
    11121112
    11131113#: src/gui.c:1040
    11141114msgid "Short hostname"
    1115 msgstr "óßËÒÁÔÅÎÏ ÉÍÅ ÎÁ ÍÁÛÉÎÁÔÁ"
     1115msgstr "Съкратено име на машината"
    11161116
    11171117#: src/gui.c:1045
    11181118msgid "System name display"
    1119 msgstr "ðÏËÁÖÉ ÉÍÅÔÏ ÎÁ ïó É ÉÚÐÏÌÚ×ÁÎÏÔÏ ÑÄÒÏ"
     1119msgstr "Покажи името на ОС и използваното ядро"
    11201120
    11211121#: src/gui.c:1050
    11221122msgid "Remember screen location at exit and move to it at next startup"
    1123 msgstr "úÁÐÏÍÎÉ ÐÏÌÏÖÅÎÉÅÔÏ ÎÁ ÅËÒÁÎÁ ÐÒÉ ÉÚÈÏÄ"
     1123msgstr "Запомни положението на екрана при изход"
    11241124
    11251125#: src/gui.c:1056
    11261126msgid "Allow multiple instances"
    1127 msgstr "òÁÚÒÅÛÉ ÎÑËÏÌËÏ ËÏÐÉÑ"
     1127msgstr "Разреши няколко копия"
    11281128
    11291129#: src/gui.c:1063
    11301130msgid "Make gkrellm a topmost window (restart gkrellm for this to take effect)."
    1131 msgstr "÷ÉÎÁÇÉ ÄÁ Å ÎÁ ÐÒÅÄÅÎ ÐÌÁÎ (ÎÕÖÎÏ Å ÄÁ ÓÅ ÒÅÓÔÁÒÔÉÒÁ gkrellm)."
     1131msgstr "Винаги да е на преден план (нужно е да се рестартира gkrellm)."
    11321132
    11331133#: src/gui.c:1072 src/hostname.c:387
    11341134msgid "gkrellmd server disconnect"
    1135 msgstr "ðÒÅËßÓ×ÁÎÅ ÎÁ ×ÒßÚËÁ Ó gkrellmd"
     1135msgstr "Прекъсване на връзка с gkrellmd"
    11361136
    11371137#: src/gui.c:1080
    11381138msgid "Krell and LED updates per second."
    1139 msgstr "ïÂÎÏ×Ñ×ÁÎÉÑ ÎÁ ËÒÅÌÏ×ÅÔÅ É ÉÎÄÉËÁÔÏÒÉÔÅ × ÓÅË."
     1139msgstr "Обновявания на креловете и индикаторите в сек."
    11401140
    11411141#: src/gui.c:1086
    11421142msgid "GKrellM width"
    1143 msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÎÁ GKrellM"
     1143msgstr "Ширина на GKrellM"
    11441144
    11451145#: src/gui.c:1090
    11461146msgid "Properties"
    1147 msgstr "ó×ÏÊÓÔ×Á"
     1147msgstr "Свойства"
    11481148
    11491149#: src/gui.c:1093
    11501150msgid "Set sticky state"
    1151 msgstr "ðÒÉÓßÓÔ×Á ÎÁ×ÓÑËßÄÅ"
     1151msgstr "Присъства навсякъде"
    11521152
    11531153#: src/gui.c:1096
    11541154msgid "Set on top of other windows of the same type"
    1155 msgstr "îÁÄ ×ÓÉÞËÉ ÐÒÏÚÏÒÃÉ"
     1155msgstr "Над всички прозорци"
    11561156
    11571157#: src/gui.c:1099
    11581158msgid "Set below other windows of the same type"
    1159 msgstr "îÁ ÚÁÄÅÎ ÐÌÁÎ"
     1159msgstr "На заден план"
    11601160
    11611161#: src/gui.c:1106
    11621162msgid "Set window type to be a dock or panel"
    1163 msgstr "úÁÄÁÊ ÔÉÐ ÎÁ ÐÒÏÚÏÒÒÅÃÁ dock ÉÌÉ panel"
     1163msgstr "Задай тип на прозорреца dock или panel"
    11641164
    11651165#: src/gui.c:1111
    11661166msgid "Use window manager decorations"
    1167 msgstr "éÚÐÏÌÚ×ÁÊ ÄÅËÏÒÁÃÉÑÔÁ ÎÁ ÐÒÏÚÏÒÃÉÔÅ"
     1167msgstr "Използвай декорацията на прозорците"
    11681168
    11691169#: src/gui.c:1115
    11701170msgid "Do not include on a taskbar"
    1171 msgstr "îÅ ÐÏËÁÚ×ÁÊ × ÐÁÎÅÌÁ ÚÁ ÚÁÄÁÞÉÔÅ"
     1171msgstr "Не показвай в панела за задачите"
    11721172
    11731173#: src/gui.c:1119
    11741174msgid "Do not include on a pager"
    1175 msgstr "îÅ ÐÏËÁÚ×ÁÊ ÎÁ ÐÅÊÄÖÅÒÁ"
     1175msgstr "Не показвай на пейджера"
    11761176
    11771177#: src/gui.c:1129
     
    11801180"You may have to restart gkrellm for them to take effect.\n"
    11811181msgstr ""
    1182 "îÑËÏÉ ÏÔ ÔÅÚÉ ÏÐÃÉÉ ÉÚÉÓË×ÁÔ Óß×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔ ÓßÓ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÉÑ\n"
    1183 "ÉÚÇÅÄ ÎÁ ÐÒÏÚÏÒÃÉÔÅ. íÏÖÅ ÄÁ ÓÅ ÎÁÌÏÖÉ ÒÅÓÔÁÒÔ ÎÁ gkrellm\n"
    1184 "ÚÁ ÄÁ ×ÌÑÚÁÔ × ÓÉÌÁ ÐÒÏÍÅÎÉÔÅ\n"
     1182"Някои от тези опции изискват съвместимост със стандартния\n"
     1183"изгед на прозорците. Може да се наложи рестарт на gkrellm\n"
     1184"за да влязат в сила промените\n"
    11851185
    11861186#: src/gui.c:1515
    11871187#, c-format
    11881188msgid "%d total theme alternatives"
    1189 msgstr "%d ÄÒÕÇÉ ÔÅÍÉ"
     1189msgstr "%d други теми"
    11901190
    11911191#: src/gui.c:1811 src/gui.c:1843
    11921192msgid "Theme"
    1193 msgstr "ôÅÍÁ"
     1193msgstr "Тема"
    11941194
    11951195#: src/gui.c:1815
    11961196msgid "Theme:"
    1197 msgstr "ôÅÍÁ:"
     1197msgstr "Тема:"
    11981198
    11991199#: src/gui.c:1825
    12001200msgid "Author:"
    1201 msgstr "á×ÔÏÒ:"
     1201msgstr "Автор:"
    12021202
    12031203#: src/gui.c:1871
    12041204msgid "Track Gtk theme changes for similarly named themes"
    1205 msgstr "ðÒÏÓÌÅÄÑ×ÁÎÅ ÓÍÑÎÁÔÁ ÎÁ ÔÅÍÉÔÅ ÎÁ Gtk"
     1205msgstr "Проследяване смяната на темите на Gtk"
    12061206
    12071207#: src/gui.c:1878
    12081208msgid "Default"
    1209 msgstr "ðÏ ÐÏÄÒÁÚÂÉÒÁÎÅ"
     1209msgstr "По подразбиране"
    12101210
    12111211#: src/gui.c:1893
    12121212msgid "Scale"
    1213 msgstr "íÁÝÔÁÂ"
     1213msgstr "Мащтаб"
    12141214
    12151215#: src/gui.c:1899
    12161216msgid "Fonts"
    1217 msgstr "ûÒÉÆÔÏ×Å"
     1217msgstr "Шрифтове"
    12181218
    12191219#: src/gui.c:1902
    12201220msgid "Large font"
    1221 msgstr "çÏÌÑÍ ÛÒÉÆÔ"
     1221msgstr "Голям шрифт"
    12221222
    12231223#: src/gui.c:1914 src/gui.c:1928 src/gui.c:1941
    12241224msgid "Browse"
    1225 msgstr "éÚÂÏÒ"
     1225msgstr "Избор"
    12261226
    12271227#: src/gui.c:1916
    12281228msgid "Normal font"
    1229 msgstr "îÏÒÍÁÌÅÎ ÛÒÉÆÔ"
     1229msgstr "Нормален шрифт"
    12301230
    12311231#: src/gui.c:1930
    12321232msgid "Small font"
    1233 msgstr "äÒÅÂÅÎ ÛÒÉÆÔ"
     1233msgstr "Дребен шрифт"
    12341234
    12351235#: src/gui.c:1945
    12361236#, c-format
    12371237msgid "Untar your theme tar files in %s/%s"
    1238 msgstr "òÁÚÁÒÈÉ×ÉÒÁÊÔÅ ÁÒÈÉ×Á Ó ÔÅÍÁÔÁ × %s/%s"
     1238msgstr "Разархивирайте архива с темата в %s/%s"
    12391239
    12401240#: src/gui.c:1954
    12411241msgid "Download themes from the GKrellM theme site at www.muhri.net"
    1242 msgstr "äÒÕÇÉ ÔÅÍÉ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÓÅ ÉÚÔÅÇÌÑÔ ÏÔ ÓÁÊÔÁ ÎÁ GKrellM www.muhri.net"
     1242msgstr "Други теми могат да се изтеглят от сайта на GKrellM www.muhri.net"
    12431243
    12441244#: src/gui.c:2250
    12451245msgid "Configuration"
    1246 msgstr "ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ"
     1246msgstr "Конфигурация"
    12471247
    12481248#: src/gui.c:2278
    12491249msgid "General"
    1250 msgstr "ïÂÝÉ"
     1250msgstr "Общи"
    12511251
    12521252#: src/gui.c:2283
    12531253msgid "Builtins"
    1254 msgstr "÷ÇÒÁÄÅÎÉ"
     1254msgstr "Вградени"
    12551255
    12561256#: src/gui.c:2303 src/plugins.c:1599
    12571257msgid "Plugins"
    1258 msgstr "ðÌßÇÉÎÉ"
     1258msgstr "Плъгини"
    12591259
    12601260#: src/gui.c:2308
    12611261msgid "Themes"
    1262 msgstr "ôÅÍÉ"
     1262msgstr "Теми"
    12631263
    12641264#: src/gui.c:2313
    12651265msgid "About"
    1266 msgstr "úÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁÔÁ"
     1266msgstr "За програмата"
    12671267
    12681268#: src/gui.c:2338
    12691269msgid "Monitors"
    1270 msgstr "íÏÎÉÔÏÒÉ"
     1270msgstr "Монитори"
    12711271
    12721272#: src/gui.c:2410 src/gui.c:2421
    12731273msgid "/Quit"
    1274 msgstr "/óÐÉÒÁÎÅ ÎÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁÔÁ"
     1274msgstr "/Спиране на програмата"
    12751275
    12761276#: src/gui.c:2417
    12771277msgid "/Configuration"
    1278 msgstr "/ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ"
     1278msgstr "/Конфигурация"
    12791279
    12801280#: src/gui.c:2418
    12811281msgid "/Theme/Prev"
    1282 msgstr "/ôÅÍÁ/ðÒÅÄÉÛÎÁ"
     1282msgstr "/Тема/Предишна"
    12831283
    12841284#: src/gui.c:2419
    12851285msgid "/Theme/Next"
    1286 msgstr "/ôÅÍÁ/óÌÅÄ×ÁÝÁ"
     1286msgstr "/Тема/Следваща"
    12871287
    12881288#: src/gui.c:2428
    12891289msgid "/Theme prev"
    1290 msgstr "/ôÅÍÁ/ðÒÅÄÉÛÎÁ"
     1290msgstr "/Тема/Предишна"
    12911291
    12921292#: src/gui.c:2429
    12931293msgid "/Theme next"
    1294 msgstr "/ôÅÍÁ/óÌÅÄ×ÁÝÁ"
     1294msgstr "/Тема/Следваща"
    12951295
    12961296#: src/inet.c:601
    12971297#, c-format
    12981298msgid "%s Connections"
    1299 msgstr "%s Ó×ßÒÚ×ÁÎÉÑ"
     1299msgstr "%s свързвания"
    13001300
    13011301#: src/inet.c:693
    13021302msgid "No current connections."
    1303 msgstr "îÑÍÁ ÄÒÕÇÉ Ó×ßÒÚ×ÁÎÉÑ"
     1303msgstr "Няма други свързвания"
    13041304
    13051305#: src/inet.c:920
     
    13101310#: src/inet.c:932
    13111311msgid "TCP hits per minute"
    1312 msgstr "TCP-ÏÐÉÔÁ × ÍÉÎÕÔÁ"
     1312msgstr "TCP-опита в минута"
    13131313
    13141314#: src/inet.c:935
    13151315msgid "TCP hits per hour"
    1316 msgstr "TCP-ÏÐÉÔÁ × ÞÁÓ"
     1316msgstr "TCP-опита в час"
    13171317
    13181318#: src/inet.c:1762
     
    13311331"For example, if you created an inet monitor:\n"
    13321332msgstr ""
    1333 "çÒÁÆÉËÉÔÅ éÎÔÅÒÎÅÔ ÐÏËÁÚ×ÁÔ ÉÓÔÏÒÉÑÔÁ ÎÁ ÏÐÉÔÉÔÅ ÎÁTCP ÐÏ ÐÏÒÔÏ×Å ÎÁ\n"
    1334 "ÍÉÎÕÔÅÎ ÉÌÉ ÞÁÓÏ× ÇÒÁÆÉË. ðÏÄ ÇÒÁÆÉËÁ ÉÍÁ ÐÏÌÏÓÁ, ÎÁ ËÏÑÔÏ\n"
    1335 "ÓÅ ÐÏËÁÚ×ÁÔ ÉÓËÁÎÉÑÔÁ Ó ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÒÅÚ ÅÄÎÁ ÓÅËÕÎÁÄÁ. Krell ÉÍÁ\n"
    1336 "ÍÁËÓÉÍÁÌÎÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ 5 ÚÁÐÉÔ×ÁÎÉÑ É ÓßÂÉÒÁ ÄÁÎÎÉÔÅ ×ÅÄÎßÖ × ÓÅËÕÎÄÁ.\n"
    1337 "äÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÁÔÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÐÏËÁÚ×Á ÔÅËÕÝÉÔÅ TCP-ÓßÅÄÉÎÅÎÉÑ.\n"
    1338 "\n"
    1339 "úÁ ×ÓÅËÉ ÍÏÎÉÔÏÒ ÍÏÖÅÔÅ ÄÁ ÕËÁÖÅÔÅ Ä×Á ÔÉÐÁ ÎÁ ÓßÅÄÉÎÅÎÉÑ, Ó ÅÄÉÎ ÉÌÉ\n"
    1340 "Ä×Á ÎÅÎÕÌÅ×É ÐÏÒÔÁ ÚÁ ×ÓÅËÉ ÔÉÐ. íÏÖÅ ÄÁ ÓÅÕËÁÖÁÔ Ä×Á ÐÏÒÔÁ ÐÏÎÅÖÅ ÎÑËÏÉ\n"
    1341 "ÐÏÒÔÏ×Å ÓÁ ×ÚÁÉÍÎÏ Ó×ßÒÚÁÎÉ, É ×ÉÅ ÄÁ ÇÉ ÇÒÕÐÉÒÁÔÅ. îÏÍÅÒÁÔÁ ÎÁ ÐÏÒÔÏ×ÅÔÅ\n"
    1342 "×ÉÖÔÅ × /etc/services.\n"
    1343 "\n"
    1344 "äÁ ÐÒÅÄÐÏÌÏÖÉÍ ÞÅ ÓÔÅ ÓßÚÄÁÌÉ ÍÏÎÉÔÏÒ:\n"
     1333"Графиките Интернет показват историята на опитите наTCP по портове на\n"
     1334"минутен или часов график. Под графика има полоса, на която\n"
     1335"се показват исканията с интервал през една секунада. Krell има\n"
     1336"максимално значение 5 запитвания и събира данните веднъж в секунда.\n"
     1337"Допълнителната информация показва текущите TCP-съединения.\n"
     1338"\n"
     1339"За всеки монитор можете да укажете два типа на съединения, с един или\n"
     1340"два ненулеви порта за всеки тип. Може да сеукажат два порта понеже някои\n"
     1341"портове са взаимно свързани, и вие да ги групирате. Номерата на портовете\n"
     1342"вижте в /etc/services.\n"
     1343"\n"
     1344"Да предположим че сте създали монитор:\n"
    13451345
    13461346#: src/inet.c:1773
     
    13661366"\n"
    13671367msgstr ""
    1368 "áËÏ Å ÏÔÍÅÎÔÎÁÔÁ ÔÏÞËÁÔÁ \"ÄÉÁÐÁÚÏÎ\", ÔÏ ×ÓÉÞËÉ ÐÏÒÔÏ×Å Ó ÎÏÍÅÒÁ ÍÅÖÄÕ\n"
    1369 "ðÏÒÔ 0 É ðÏÒÔ 1 ÓÅ ÐÒÏ×ÅÒÑ×ÁÔ É ÉÚÏÂÒÁÚÑ×ÁÔ ÎÁ ÇÒÁÆÉËÁÔÁ\n"
     1368"Ако е отментната точката \"диапазон\", то всички портове с номера между\n"
     1369"Порт 0 и Порт 1 се проверяват и изобразяват на графиката\n"
    13701370
    13711371#: src/inet.c:1785
    13721372msgid "\t$a    current active connections for Data0\n"
    1373 msgstr "\t$a    ÄÒÕÇÉ ÁËÔÉ×ÎÉ ×ÒßÚËÉ ÚÁ äÁÎÎÉ-0\n"
     1373msgstr "\t$a    други активни връзки за Данни-0\n"
    13741374
    13751375#: src/inet.c:1786
    13761376msgid "\t$cN   total connections in last N minutes (or hours) for Data0\n"
    1377 msgstr "\t$cN   ×ÒßÚËÉ ÚÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÔÅ N ÍÉÎÕÔÉ (ÉÌÉ ÞÁÓÏ×Å) ÚÁ äÁÎÎÉ-0\n"
     1377msgstr "\t$cN   връзки за последните N минути (или часове) за Данни-0\n"
    13781378
    13791379#: src/inet.c:1787
    13801380msgid "\t$l    label for Data0\n"
    1381 msgstr "\t$l     åÔÉËÅÔ ÎÁ äÁÎÎÉ-0\n"
     1381msgstr "\t$l     Етикет на Данни-0\n"
    13821382
    13831383#: src/inet.c:1788
    13841384msgid "\t$A    current active connections for Data1\n"
    1385 msgstr "\t$A    ÁËÔÉ×ÎÉ ×ÒßÚËÉ ÚÁ äÁÎÎÉ-1\n"
     1385msgstr "\t$A    активни връзки за Данни-1\n"
    13861386
    13871387#: src/inet.c:1789
    13881388msgid "\t$CN   total connections in last N minutes (or hours) for Data1\n"
    1389 msgstr "\t$CN   ×ÒßÚËÉ ÚÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÔÅ N ÍÉÎÕÔÉ (ÉÌÉ ÞÁÓÏ×Å) ÚÁ äÁÎÎÉ-1\n"
     1389msgstr "\t$CN   връзки за последните N минути (или часове) за Данни-1\n"
    13901390
    13911391#: src/inet.c:1790
    13921392msgid "\t$L    label for Data1\n"
    1393 msgstr "\t$L     åÔÉËÅÔ ÎÁ äÁÎÎÉ-1\n"
     1393msgstr "\t$L     Етикет на Данни-1\n"
    13941394
    13951395#: src/inet.c:1795
     
    13981398"\t\tcurrent TCP port connections.\n"
    13991399msgstr ""
    1400 "ÂÕÔÏÎÁ ×ËÌÀÞ×Á/ÉÚËÌÀÞ×Á ÄÏÐßÌÎÉÔÅÌÎÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÚÁ\n"
    1401 "\t\tÔÅËÕÝÉ ôóò-×ÒßÚËÉ\n"
     1400"бутона включва/изключва допълнителна информация за\n"
     1401"\t\tтекущи ТСР-връзки\n"
    14021402
    14031403#: src/inet.c:1798
    14041404msgid "click on an inet chart to toggle hour/minute charts.\n"
    14051405msgstr ""
    1406 "ÂÕÔÏÎÁ ÐÒÅ×ËÌÀÞ×Á ÍÉÎÕÔÎÁ É ÞÁÓÏ×Á\n"
    1407 "\t\tÇÒÁÆÉËÁ\n"
     1406"бутона превключва минутна и часова\n"
     1407"\t\tграфика\n"
    14081408
    14091409#: src/inet.c:1825
    14101410msgid "Ports"
    1411 msgstr "ðÏÒÔÏ×Å"
     1411msgstr "Портове"
    14121412
    14131413#: src/inet.c:1831
    14141414msgid "Data0"
    1415 msgstr "äÁÎÎÉ-0"
     1415msgstr "Данни-0"
    14161416
    14171417#: src/inet.c:1835
    14181418msgid "Data1"
    1419 msgstr "äÁÎÎÉ-1"
     1419msgstr "Данни-1"
    14201420
    14211421#: src/inet.c:1845 src/inet.c:1851 src/inet.c:1939 src/inet.c:1959
    14221422msgid "Port0"
    1423 msgstr "ðÏÒÔ 0"
     1423msgstr "Порт 0"
    14241424
    14251425#: src/inet.c:1847 src/inet.c:1853 src/inet.c:1944 src/inet.c:1964
    14261426msgid "Port1"
    1427 msgstr "ðÏÒÔ 1"
     1427msgstr "Порт 1"
    14281428
    14291429#: src/inet.c:1885 src/inet.c:1890
    14301430msgid "Port0 - Port1 is a range"
    1431 msgstr "ðÏÒÔ 0-ðÏÒÔ 1 - ÔÏ×Á Å ÄÉÁÐÁÚÏÎ"
     1431msgstr "Порт 0-Порт 1 - това е диапазон"
    14321432
    14331433#: src/inet.c:2037
    14341434msgid "Internet"
    1435 msgstr "éÎÔÅÒÎÅÔ"
     1435msgstr "Интернет"
    14361436
    14371437#: src/krell.c:945
    14381438#, c-format
    14391439msgid "create_krell: NULL image or style\n"
    1440 msgstr "ÓßÚÄÁÊ_krell: ÐÒÁÚÎÁ (NULL) ËÁÒÔÉÎËÁ ÉÌÉ ÓÔÉÌ\n"
     1440msgstr "създай_krell: празна (NULL) картинка или стил\n"
    14411441
    14421442#: src/mail.c:645
    14431443msgid "Bad response after connect."
    1444 msgstr "ìÏÛ ÏÔÇÏ×ÏÒ ÓÌÅÄ 'Ó×ßÒÚ×ÁÎÅ'."
     1444msgstr "Лош отговор след 'свързване'."
    14451445
    14461446#: src/mail.c:646
    14471447msgid "Bad response after username."
    1448 msgstr "ìÏÛ ÏÔÇÏ×ÏÒ ÓÌÅÄ 'username'."
     1448msgstr "Лош отговор след 'username'."
    14491449
    14501450#: src/mail.c:647
    14511451msgid "Bad response after password."
    1452 msgstr "ìÏÛ ÏÔÇÏ×ÏÒ ÓÌÅÄ 'password'."
     1452msgstr "Лош отговор след 'password'."
    14531453
    14541454#: src/mail.c:648
    14551455msgid "Bad response after STAT or STATUS."
    1456 msgstr "ìÏÛ ÏÔÇÏ×ÏÒ ÓÌÅÄ STAT ÉÌÉ STATUS."
     1456msgstr "Лош отговор след STAT или STATUS."
    14571457
    14581458#: src/mail.c:649
    14591459msgid "Bad response after UIDL."
    1460 msgstr "ìÏÛ ÏÔÇÏ×ÏÒ ÓÌÅÄ UIDL."
     1460msgstr "Лош отговор след UIDL."
    14611461
    14621462#: src/mail.c:650
    14631463msgid "Bad APOP response after connect."
    1464 msgstr "ìÏÛ ÏÔÇÏ×ÏÒ APOP ÓÌÅÄ Ó×ßÒÚ×ÁÎÅ."
     1464msgstr "Лош отговор APOP след свързване."
    14651465
    14661466#: src/mail.c:651
    14671467msgid "Bad CRAM_MD5 response after connect."
    1468 msgstr "ìÏÛ ÏÔÇÏ×ÏÒ CRAM_MD5 ÓÌÅÄ Ó×ßÒÚ×ÁÎÅ."
     1468msgstr "Лош отговор CRAM_MD5 след свързване."
    14691469
    14701470#: src/mail.c:699
    14711471#, c-format
    14721472msgid "Mail TCP Error: %s - %s\n"
    1473 msgstr "çÒÅÛËÁ TCP × ÐÏÝÁ: %s - %s\n"
     1473msgstr "Грешка TCP в поща: %s - %s\n"
    14741474
    14751475#: src/mail.c:733
    14761476msgid "Cannot initialize SSL method."
    1477 msgstr "îÅ×ßÚÍÏÖÎÏ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÉÒÁÎÅ ÐÒÅÚ SSH"
     1477msgstr "Невъзможно инициализиране през SSH"
    14781478
    14791479#: src/mail.c:737
     
    14871487#: src/mail.c:869 src/mail.c:942
    14881488msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
    1489 msgstr "ÎÅ ÓÅ ÒÁÚÛÉÆÒÏ×Á ÏÔÇÏ×ÏÒ × BASE64\n"
     1489msgstr "не се разшифрова отговор в BASE64\n"
    14901490
    14911491#: src/mail.c:877
    14921492#, c-format
    14931493msgid "decoded as %s\n"
    1494 msgstr "ÒÁÓÛÉÆÒÉÒÁÎÏ ËÁÔÏ %s\n"
     1494msgstr "расшифрирано като %s\n"
    14951495
    14961496#: src/mail.c:993
    14971497msgid "Bad response after STLS."
    1498 msgstr "ìÏÛ ÏÔÇÏ×ÏÒ ÓÌÅÄ STLS."
     1498msgstr "Лош отговор след STLS."
    14991499
    15001500#: src/mail.c:1133
    15011501msgid "Bad response after STARTTLS."
    1502 msgstr "ìÏÛ ÏÔÇÏ×ÏÒ ÓÌÅÄ STARTTLS."
     1502msgstr "Лош отговор след STARTTLS."
    15031503
    15041504#: src/mail.c:1204
     
    15081508"Unseen: %d\n"
    15091509msgstr ""
    1510 "óßÏÂÝÅÎÉÑ: %d\n"
    1511 "îÏ×É: %d\n"
     1510"Съобщения: %d\n"
     1511"Нови: %d\n"
    15121512
    15131513#: src/mail.c:1651
    15141514#, c-format
    15151515msgid "mute"
    1516 msgstr "ÂÅÚ Ú×ÕË"
     1516msgstr "без звук"
    15171517
    15181518#: src/mail.c:1904
    15191519msgid "seen"
    1520 msgstr "ÔßÒÓÉ"
     1520msgstr "търси"
    15211521
    15221522#: src/mail.c:3347
    15231523msgid "GKrellM Config Error"
    1524 msgstr "çÒÅÛËÁ × ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑÔÁ ÎÁ GKrellM"
     1524msgstr "Грешка в конфигурацията на GKrellM"
    15251525
    15261526#: src/mail.c:3348
    15271527msgid "Incomplete mailbox entries"
    1528 msgstr "îÅ ÐÏÐßÌÎÅÎÉ ÐÏÌÅÔÁ ÚÁ ÐÏÝÁ !!!"
     1528msgstr "Не попълнени полета за поща !!!"
    15291529
    15301530#: src/mail.c:3612
    15311531msgid "<h>Mailboxes\n"
    1532 msgstr "<h>ðÏÝÅÎÓËÉ ËÕÔÉÉ\n"
     1532msgstr "<h>Пощенски кутии\n"
    15331533
    15341534#: src/mail.c:3614
    15351535msgid "Mailboxes to monitor can be local or remote mailbox types.\n"
    1536 msgstr "ðÏÝÉÔÅ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÓÁ ÌÏËÁÌÎÉ ÉÌÉ ÄÁÌÅÞÎÉ.\n"
     1536msgstr "Пощите могат да са локални или далечни.\n"
    15371537
    15381538#: src/mail.c:3615
     
    15411541"a Maildir or MH mail style directory.\n"
    15421542msgstr ""
    1543 "úÁ ÌÏËÁÌÎÉÔÅ ÐÏÝÉ ÐßÔÑ ÍÏÖÅ ÄÁ ÂßÄÅ × mbox-ÆÁÊÌ ÉÌÉ Maildir-\n"
    1544 "ÉÌÉ MH-ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ.\n"
     1543"За локалните пощи пътя може да бъде в mbox-файл или Maildir-\n"
     1544"или MH-директория.\n"
    15451545
    15461546#: src/mail.c:3623
    15471547msgid "<b>Mail reading program\n"
    1548 msgstr "<b>ðÒÏÇÒÁÍÁ ÚÁ ÐÏÝÁ\n"
     1548msgstr "<b>Програма за поща\n"
    15491549
    15501550#: src/mail.c:3624
     
    15531553"it can be launched by clicking on the mail monitor message count button.\n"
    15541554msgstr ""
    1555 "áËÏ ×ÉÅ ÕËÁÖÅÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÚÁ ÐÏÝÁ (÷ÁÛÁ ÐÏÝÁ ÉÌÉ MUA),\n"
    1556 "ÔÑ ÍÏÖÅ ÄÁ ÓÅ ÐÕÓËÁ Ó ÝÒÁË×ÁÎÅ ÎÁ ÍÉÛËÁÔÁ ÐÏ ÂÒÏÑÞÁ ÎÁ ÐÉÓÍÁ.\n"
     1555"Ако вие укажете програма за поща (Ваша поща или MUA),\n"
     1556"тя може да се пуска с щракване на мишката по брояча на писма.\n"
    15571557
    15581558#: src/mail.c:3627
    15591559msgid "<b>Sound notify program\n"
    1560 msgstr "<b>ðÒÏÇÒÁÍÁ ÚÁ Ú×ÕËÏ×Ï ÉÚ×ÅÓÔÑ×ÁÎÅ\n"
     1560msgstr "<b>Програма за звуково известяване\n"
    15611561
    15621562#: src/mail.c:3628
     
    15651565"is detected.\n"
    15661566msgstr ""
    1567 "áËÏ ×ÐÉÛÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÁ ÚÁ Ú×ÕËÏ×Ï ÉÚ×ÅÓÔÑ×ÁÎÅ, ÔÏ ÔÑ ÝÅ ÓÅ ÓÔÁÒÔÉÒÁ\n"
    1568 "ÐÒÉ ÎÁÌÉÞÉÅ ÎÁ ÎÏ×Á ÐÏÝÁ.\n"
     1567"Ако впишете команда за звуково известяване, то тя ще се стартира\n"
     1568"при наличие на нова поща.\n"
    15691569
    15701570#: src/mail.c:3635
    15711571msgid "<b>fetch/check Program\n"
    1572 msgstr "<b>ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÚÁ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÎÁ ÐÏÝÁ\n"
     1572msgstr "<b>програма за проверка на поща\n"
    15731573
    15741574#: src/mail.c:3636
     
    15771577"using the builtin POP3 or IMAP mail checking which is set up in the\n"
    15781578msgstr ""
    1579 "áËÏ ÉÓËÁÔÅ ÄÁ ÉÚÔÅÇÌÑÔÅ ÐÏÝÁ ÉÌÉ ÄÁ ÐÒÏ×ÅÒÑ×ÁÔÅ ÚÁ ÎÏ×Á, ÂÅÚ ÄÁ ÉÚÐÏÌÚ×ÁÔÅ\n"
    1580 "×ÇÒÁÄÅÎÉÑ POP3- ÉÌÉ IMAP-ÁÇÅÎÔ, ËÁËÔÏ ÓÅ ÐÏÄÒÁÚÂÉÒÁ ×ËÌÁÄËÅ\n"
     1579"Ако искате да изтегляте поща или да проверявате за нова, без да използвате\n"
     1580"вградения POP3- или IMAP-агент, както се подразбира вкладке\n"
    15811581
    15821582#: src/mail.c:3638 src/mail.c:3656
    15831583msgid "<i>Mailboxes"
    1584 msgstr "<i>ðÏÝÅÎÓËÉ ËÕÔÉÉ"
     1584msgstr "<i>Пощенски кутии"
    15851585
    15861586#: src/mail.c:3639
     
    15971597"Options tab:\n"
    15981598msgstr ""
    1599 ", ÓÄÅÌÁÊÔÅ ÜÔÏ, ÕËÁÚÁ× ËÏÍÁÎÄÕ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÏÞÔÙ. îÁÐÒÉÍÅÒ, ÍÏÖÎÏ\n"
    1600 "ÐÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÉ ÚÁÂÉÒÁÔØ ÐÉÓØÍÁ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ\n"
    1601 "fetchmail É ÓËÌÁÄÙ×ÁÔØ × ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÑÝÉË, ÇÄÅ GKreelM ÍÏÖÅÔ\n"
    1602 "ÓÏÓÞÉÔÁÔØ ÉÈ.\n"
    1603 "\n"
    1604 "ôÁËÖÅ, GKrellM ÍÏÖÅÔ ÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ËÁËÏÊ-ÎÉÂÕÄØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ,\n"
    1605 "ÐÒÏ×ÅÒÑÀÝÅÊ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÉÌÉ ÕÄÁÌÅÎÎÙÅ ÐÉÓØÍÁ, É ×Ù×ÏÄÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ.\n"
    1606 "åÓÌÉ ÷Ù ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÅ ËÏÍÁÎÄÕ, ÐÏÄÏÂÎÕÀ ÜÔÏÊ, ËÏÔÏÒÁÑ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÏÞÔÕ\n"
    1607 "ÂÅÚ ÓËÁÞÉ×ÁÎÉÑ, ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÓÏÏÂÝÉÔØ GKrellM Ï ÜÔÏÍ, ÏÔÍÅÔÉ× \n"
    1608 "×Ï ×ËÌÁÄËÅ \"ïÐÃÉÉ\" ÐÕÎËÔ\n"
     1599", сделайте это, указав команду проверки почты. Например, можно\n"
     1600"периодически забирать письма с удаленного сервера при помощи\n"
     1601"fetchmail и складывать в локальный ящик, где GKreelM может\n"
     1602"сосчитать их.\n"
     1603"\n"
     1604"Также, GKrellM может считывать вывод какой-нибудь программы,\n"
     1605"проверяющей локальные или удаленные письма, и выводить результаты.\n"
     1606"Если Вы указываете команду, подобную этой, которая проверяет почту\n"
     1607"без скачивания, Вы должны сообщить GKrellM об этом, отметив \n"
     1608"во вкладке \"Опции\" пункт\n"
    16091609
    16101610#: src/mail.c:3649
    16111611msgid "<i>\tFetch/check program checks messages only\n"
    1612 msgstr "<i>\tðÒÏÇÒÁÍÁÔÁ ÚÁ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÎÁ ÐÏÝÁ  îå ÉÚÔÅÇÌÑ ÐÉÓÍÁ\n"
     1612msgstr "<i>\tПрограмата за проверка на поща  НЕ изтегля писма\n"
    16131613
    16141614#: src/mail.c:3650
     
    16171617"output of the program "
    16181618msgstr ""
    1619 "úÁ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÚÁ ÐÉÓÍÁ ÎÁ ÏÔÄÁÌÅÞÅÎ ÓßÒ×ßÒ GKrellM ÍÏÖÅ\n"
    1620 "ÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ×Ù×ÏÄ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ "
     1619"За проверка за писма на отдалечен сървър GKrellM може\n"
     1620"считывать вывод программы "
    16211621
    16221622#: src/mail.c:3652
     
    16261626#: src/mail.c:3653
    16271627msgid " (you must append the -c).\n"
    1628 msgstr " (ôÒÑÂ×Á ÄÁ ÄÏÂÁ×ÉÔÅ -c).\n"
     1628msgstr " (Трябва да добавите -c).\n"
    16291629
    16301630#: src/mail.c:3654
     
    16331633"POP3 mailbox in the "
    16341634msgstr ""
    1635 "îÏ ÎÅ ÉÓÐÏÌÚÕ×ÁÊÔÅ ÚÁÅÄÎÏ ÔÅÚÉ ÍÅÔÏÄÉ ÚÁ ÅÄÎÁ ÐÏÝÁ! áËÏ\n"
    1636 "ÓÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÌÉ POP3 ×ß× ÏÔÍÅÔËÉÔÅ "
     1635"Но не исползувайте заедно тези методи за една поща! Ако\n"
     1636"сте настроили POP3 във отметките "
    16371637
    16381638#: src/mail.c:3657
    16391639msgid " tab, then don't check it again with fetchmail.\n"
    1640 msgstr ", ÎÅ ÇÏ ÐÒÏ×ÅÒÑ×ÁÊ ÏÔÎÏ×Ï Ó  fetchmail.\n"
     1640msgstr ", не го проверявай отново с  fetchmail.\n"
    16411641
    16421642#: src/mail.c:3664
    16431643msgid "click the mail count button to launch the mail reading program.\n"
    1644 msgstr "ÝÒÁËÎÅÔÅ ÐÏ ÂÒÏÑÞÁ ÎÁ ÐÉÓÍÁÔÁ ÚÁ ÄÁ ÐÕÓÎÅÔÅ ÐÏÝÅÎÓËÁÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ\n"
     1644msgstr "щракнете по брояча на писмата за да пуснете пощенската програма\n"
    16451645
    16461646#: src/mail.c:3665
    16471647msgid "\t\tIf options permit, also stop animations and reset remote counts.\n"
    16481648msgstr ""
    1649 "\t\tÐÒÏÇÒÁÍÁÔÁ. áËÏ Å ÕËÁÚÁÎÏ × ïÐÃÉÉÔÅ, ÐÒÅËßÓ×Á ÁÎÉÍÁÃÉÑÔÁ\n"
    1650 "\t\tÉ ÎÕÌÉÒÁ ÂÒÏÑÞÉÔÅ.\n"
     1649"\t\tпрограмата. Ако е указано в Опциите, прекъсва анимацията\n"
     1650"\t\tи нулира броячите.\n"
    16511651
    16521652#: src/mail.c:3667
     
    16551655"\t\tany mute mode or inhibit mail checking option settings.\n"
    16561656msgstr ""
    1657 "ÝÒÁËÎÅÔÅ ÎÁ ÐÌÉËÁ ÚÁ ÄÁ ÐÕÓÎÅÔÅ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÚÁ ÐÏÝÁ ÎÅÚÁ×ÉÓÉÍÏ \n"
    1658 "\t\tÏÔ ÒÅÖÉÍÁ \"ÉÚËÌ.\" ÉÌÉ ÏÐÃÉÑÔÁ \"îÅ ÐÒÏ×ÅÒÑ×ÁÊ ÐÏÝÁ\".\n"
     1657"щракнете на плика за да пуснете проверка за поща независимо \n"
     1658"\t\tот режима \"изкл.\" или опцията \"Не проверявай поща\".\n"
    16591659
    16601660#: src/mail.c:3670
     
    16641664"\t\tchecking.\n"
    16651665msgstr ""
    1666 "ÝÒÁËÎÅÔÅ ÐÏ ÐÁÎÅÌÁ ÎÁ ÍÏÎÉÔÏÒÁ, ÚÁ ÄÁ\n"
    1667 "\t\t×ËÌÀÞÉÔÅ/ÉÚËÌÀÞÉÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÁÔÁ ÚÁ Ú×ÕËÏ×Ï ÉÚ×ÅÓÔÑ×ÁÎÅ É,\n"
    1668 "\t\tÁËÏ Å ÕËÁÚÁÎÏ × ïÐÃÉÉÔÅ, ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÎÁ ÐÏÝÁÔÁ.\n"
     1666"щракнете по панела на монитора, за да\n"
     1667"\t\tвключите/изключите програмата за звуково известяване и,\n"
     1668"\t\tако е указано в Опциите, проверка на пощата.\n"
    16691669
    16701670#: src/mail.c:3711
    16711671msgid "Enable Mailcheck"
    1672 msgstr "÷ËÌÀÞ×ÁÎÅ ÎÁ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÚÁðÏÝÁ"
     1672msgstr "Включване на проверка заПоща"
    16731673
    16741674#: src/mail.c:3723
    16751675msgid "Mail reading program:"
    1676 msgstr "ðÏÝÅÎÓËÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
     1676msgstr "Пощенска програма"
    16771677
    16781678#: src/mail.c:3738
    16791679msgid "Notify (sound) program:"
    1680 msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÁ ÚÁ Ú×ÕËÏ×Ï ÉÚ×ÅÓÔÑ×ÁÎÅ"
     1680msgstr "Програма за звуково известяване"
    16811681
    16821682#: src/mail.c:3755
    16831683msgid "Mail fetch/check program:"
    1684 msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÚÁ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÎÁ ÐÏÝÁ"
     1684msgstr "Программа за проверка на поща"
    16851685
    16861686#: src/mail.c:3774
    16871687msgid "Run fetch/check program at local interval"
    1688 msgstr "óÔÁÒÔÉÒÁÊ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÚÁ ÐÏÝÁ ÎÁ ÉÎÔÅÒ×ÁÌ ÏÔ:"
     1688msgstr "Стартирай проверка за поща на интервал от:"
    16891689
    16901690#: src/mail.c:3784
    16911691msgid "Check local mailboxes every"
    1692 msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑ×Á ÌÏËÁÌÎÏ ÎÁ ×ÓÅËÉ"
     1692msgstr "Проверява локално на всеки"
    16931693
    16941694#: src/mail.c:3791
    16951695msgid "seconds"
    1696 msgstr "ÓÅËÕÎÄÉ"
     1696msgstr "секунди"
    16971697
    16981698#: src/mail.c:3797
    16991699msgid "Do remote checks every"
    1700 msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑ×Á ÎÁ ÓßÒ×ßÒÁ ÎÁ ×ÓÅËÉ"
     1700msgstr "Проверява на сървъра на всеки"
    17011701
    17021702#: src/mail.c:3799
    17031703msgid "Check mail every"
    1704 msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑ×Á ÐÏÝÁÔÁ ÎÁ ×ÓÅËÉ"
     1704msgstr "Проверява пощата на всеки"
    17051705
    17061706#: src/mail.c:3806
    17071707msgid "minutes"
    1708 msgstr "ÍÉÎÕÔÉ"
     1708msgstr "минути"
    17091709
    17101710#: src/mail.c:3809
    17111711msgid "Mailboxes"
    1712 msgstr "ðÏÝÅÎÓËÉ ËÕÔÉÉ"
     1712msgstr "Пощенски кутии"
    17131713
    17141714#: src/mail.c:3825
    17151715msgid "Path name:"
    1716 msgstr "ðßÔ"
     1716msgstr "Път"
    17171717
    17181718#: src/mail.c:3843
    17191719msgid "Server"
    1720 msgstr "óß×ßÒ"
     1720msgstr "Съвър"
    17211721
    17221722#: src/mail.c:3850
    17231723msgid "User name"
    1724 msgstr "ID ÎÁ ÐÏÔÒÅÂÉÔÅÌÑ"
     1724msgstr "ID на потребителя"
    17251725
    17261726#: src/mail.c:3857
    17271727msgid "Password"
    1728 msgstr "ðÁÒÏÌÁ"
     1728msgstr "Парола"
    17291729
    17301730#: src/mail.c:3865 src/mail.c:3956
    17311731msgid "Protocol"
    1732 msgstr "ðÒÏÔÏËÏÌ"
     1732msgstr "Протокол"
    17331733
    17341734#: src/mail.c:3880
    17351735msgid "Use SSL"
    1736 msgstr "ÉÚÐÏÌÚ×ÁÎÅ ÎÁ SSL"
     1736msgstr "използване на SSL"
    17371737
    17381738#: src/mail.c:3888
    17391739msgid "No"
    1740 msgstr "îÅ"
     1740msgstr "Не"
    17411741
    17421742#: src/mail.c:3896
    17431743msgid "IMAP folder"
    1744 msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÁ ÓßÒ×ßÒÁ IMAP"
     1744msgstr "Каталог на сървъра IMAP"
    17451745
    17461746#: src/mail.c:3906
    17471747msgid "Specify port"
    1748 msgstr "ðÏÒÔ"
     1748msgstr "Порт"
    17491749
    17501750#: src/mail.c:3925
    17511751msgid "Local mailbox"
    1752 msgstr "ìÏËÁÌÎÁ ÐÏÝÅÎÓËÁ ËÕÔÉÑ"
     1752msgstr "Локална пощенска кутия"
    17531753
    17541754#: src/mail.c:3930
    17551755msgid "Remote mailbox"
    1756 msgstr "ïÔÄÁÌÅÞÅÎÁ ÐÏÝÅÎÓËÁ ËÕÔÉÑ"
     1756msgstr "Отдалечена пощенска кутия"
    17571757
    17581758#: src/mail.c:3966
    17591759msgid "Mailbox"
    1760 msgstr "ðÏÝÁ - ëÕÔÉÑ"
     1760msgstr "Поща - Кутия"
    17611761
    17621762#: src/mail.c:3977
    17631763msgid "Animation"
    1764 msgstr "áÎÉÍÁÃÉÑ"
     1764msgstr "Анимация"
    17651765
    17661766#: src/mail.c:3978
    17671767msgid "Animation Select"
    1768 msgstr "éÚÂÏÒ ÎÁ ÁÎÉÍÁÃÉÑ"
     1768msgstr "Избор на анимация"
    17691769
    17701770#: src/mail.c:3984
    17711771msgid "None"
    1772 msgstr "âÅÚ ÁÎÉÍÁÃÉÑ"
     1772msgstr "Без анимация"
    17731773
    17741774#: src/mail.c:3987
    17751775msgid "Envelope"
    1776 msgstr "ðÌÉË"
     1776msgstr "Плик"
    17771777
    17781778#: src/mail.c:3992
    17791779msgid "Daemon"
    1780 msgstr "äÅÍÏÎ"
     1780msgstr "Демон"
    17811781
    17821782#: src/mail.c:3994
    17831783msgid "Penguin"
    1784 msgstr "ðÉÎÇ×ÉÎ"
     1784msgstr "Пингвин"
    17851785
    17861786#: src/mail.c:3998
    17871787msgid "Both"
    1788 msgstr "é Ä×ÅÔÅ"
     1788msgstr "И двете"
    17891789
    17901790#: src/mail.c:4011
    17911791msgid "Run animation continuously as long as there is a new mail count"
    1792 msgstr "ðÏËÁÚ×ÁÊ ÁÎÉÍÁÃÉÑ ÄÏËÁÔÏ ÉÍÁ ÎÏ×É ÐÉÓÍÁ"
     1792msgstr "Показвай анимация докато има нови писма"
    17931793
    17941794#: src/mail.c:4017
    17951795msgid "Message Counting"
    1796 msgstr "âÒÏÑÞ ÎÁ ÐÉÓÍÁ"
     1796msgstr "Брояч на писма"
    17971797
    17981798#: src/mail.c:4022
    17991799msgid "new/total"
    1800 msgstr "ÎÏ×É/×ÓÉÞËÏ"
     1800msgstr "нови/всичко"
    18011801
    18021802#: src/mail.c:4026
    18031803msgid "new"
    1804 msgstr "ÎÏ×É"
     1804msgstr "нови"
    18051805
    18061806#: src/mail.c:4030
    18071807msgid "do not count"
    1808 msgstr "ÎÅ ÐÒÅÂÒÏÑ×Á"
     1808msgstr "не преброява"
    18091809
    18101810#: src/mail.c:4043
    18111811msgid "Fetch/check program checks messages only (see Mail Info tab)"
    1812 msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁÔÁ ÚÁ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÎÁ ÐÏÝÁ ÎÅ ÉÚÔÅÇÌÑ ÐÉÓÍÁ (×ÉÖ. éÎÆÏ)"
     1812msgstr "Программата за проверка на поща не изтегля писма (виж. Инфо)"
    18131813
    18141814#: src/mail.c:4048
    18151815msgid "Reset remote message counts when message count button is pressed."
    1816 msgstr "îÕÌÉÒÁÎÅ ÎÁ ÂÒÏÑÞÁ ÎÁ ÐÉÓÍÁÔÁ ÎÁ ÓßÒ×ßÒÁ ÐÒÉ ÎÁÔÉÓËÁÎÅ ÎÁ ÂÕÔÏÎÁ ÎÁ ÂÒÏÑÞÁ"
     1816msgstr "Нулиране на брояча на писмата на сървъра при натискане на бутона на брояча"
    18171817
    18181818#: src/mail.c:4053
    18191819msgid "Count accessed but unseen mail as new (if this status is available)"
    1820 msgstr "ðÒÉÅÍÁÊ ÓÔÁÒÁ ÎÏ ÎÅÐÒÏÞÅÔÅÎÁ ÐÏÝÁ ËÁÔÏ ÎÏ×Á (ÁËÏ Å ×ßÚÍÏÖÎÏ)"
     1820msgstr "Приемай стара но непрочетена поща като нова (ако е възможно)"
    18211821
    18221822#: src/mail.c:4058
    18231823msgid "Mute mode inhibits all mail checking, not just notify (sound) program"
    1824 msgstr "òÅÖÉÍßÔ 'ÔÉÈÏ' ÐÒÅËÒÁÔÑ×Á ÐÒÏ×ÅÒËÁÔÁ ÚÁ ÐÏÝÁ, Á ÎÅ ÓÁÍÏ (Ú×ÕËÏ×ÏÔÏ) ÉÚ×ÅÓÔÑ×ÁÎÅ"
     1824msgstr "Режимът 'тихо' прекратява проверката за поща, а не само (звуковото) известяване"
    18251825
    18261826#: src/mail.c:4063
    18271827msgid "Inhibit all mail checking while the mail reader is running"
    1828 msgstr "îÅ ÐÒÏ×ÅÒÑ×Á ÚÁ ÐÏÝÁ ÐÒÉ ÓÔÁÒÔÉÒÁÎÁ ÐÏÝÅÎÓËÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁ"
     1828msgstr "Не проверява за поща при стартирана пощенска програма"
    18291829
    18301830#: src/mail.c:4068
    18311831msgid "Allow multiple launches of the mail reader program"
    1832 msgstr "òÁÚÒÅÛÉ ÐÕÓËÁÎÅÔÏ ÎÁ ÎÑËÏÌËÏ ÐÏÝÅÎÓËÉ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
     1832msgstr "Разреши пускането на няколко пощенски програми"
    18331833
    18341834#: src/mail.c:4073
    18351835msgid "List mailboxes containing new mail in a tooltip"
    1836 msgstr "ðÏËÁÚ×ÁÊ ÎÏ×ÉÔÅ ÐÉÓÍÁ ËÁÔÏ ÐÏÄÓËÁÚËÉ"
     1836msgstr "Показвай новите писма като подсказки"
    18371837
    18381838#: src/mail.c:4079
    18391839msgid "Ignore .mh_sequences when checking MH mail."
    1840 msgstr "éÇÎÏÒÉÒÁÊ .mh_sequences ÐÒÉ ÐÒÏ×ÅÒËÁ ÎÁ MH-ÐÏÝÁ"
     1840msgstr "Игнорирай .mh_sequences при проверка на MH-поща"
    18411841
    18421842#: src/mail.c:4102
    18431843msgid "Mail"
    1844 msgstr "ðÏÝÁ"
     1844msgstr "Поща"
    18451845
    18461846#: src/main.c:121
     
    18521852"Read the Info pages in the config for setup help."
    18531853msgstr ""
    1854 "÷ÉÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÁ ×ÌÅÚÅÔÅ × îÁÓÔÒÏÊËÁ ÎÁ ÐÒÏÇÒÁÍÁÔÁ Ó ÝÒÁË×ÁÎÅ ÎÁ ÄÅÓÎÉÑ ÂÕÔÏÎ\n"
    1855 "ÎÁ ÍÉÛËÁÔÁ ÐÏ ÒÁÍËÁÔÁ ÎÁ  GKrellM ÉÌÉ Ó ÎÁÔÉÓËÁÎÅ ÎÁ ËÌÁ×ÉÛÁ F1,\n"
    1856 "ËÏÇÁÔÏ ËÕÒÓÏÒÁ ÎÁ ÍÉÛËÁÔÁ Å × ÐÒÏÚÏÒÅÃÁ ÎÁ GKrellM.\n"
    1857 "\n"
    1858 "ôßÒÓÅÔÅ ÐÏÍÏÝ × ÒÁÚÄÅÌÁ éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ."
     1854"Вие можете да влезете в Настройка на програмата с щракване на десния бутон\n"
     1855"на мишката по рамката на  GKrellM или с натискане на клавиша F1,\n"
     1856"когато курсора на мишката е в прозореца на GKrellM.\n"
     1857"\n"
     1858"Търсете помощ в раздела Информация."
    18591859
    18601860#: src/main.c:162
    18611861msgid "Error: Could not load all fonts.\n"
    1862 msgstr "çÒÅÛËÁ: îÅ ÍÏÇÁ ÄÁ ÚÁÒÅÄÑ ÎÉËÁËß× ÛÒÉÆÔ.\n"
     1862msgstr "Грешка: Не мога да заредя никакъв шрифт.\n"
    18631863
    18641864#: src/main.c:1684
    18651865msgid "GKrellM Introduction"
    1866 msgstr "÷ß×ÅÖÄÁÎÅ × GKrellM"
     1866msgstr "Въвеждане в GKrellM"
    18671867
    18681868#: src/main.c:1761
     
    19041904"\n"
    19051905msgstr ""
    1906 "ÉÓÐÏÌÚ×ÁÎÅ: gkrellm [ÏÐÃÉÉ]\n"
    1907 "ÏÐÃÉÉ:\n"
    1908 "   -t, --theme theme_dir    õËÁÖÅÔÅ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ Ó ÔÅÍÉ.\n"
    1909 "   -g, --geometry +x+y      ðÏÌÏÖÅÎÉÅ ÎÁ ÐÒÏÚÏÒÅÃÁ ÎÁ ÅËÒÁÎÁ.\n"
    1910 "       --wm                 òÁÚÒÅÛÉ ÄÅËÏÒÁÃÉÉ ÎÁ ÐÒÏÚÏÒÃÉÔÅ.\n"
    1911 "       --m2                 'óÇß×ÁÎÅ ÎÁ ÐÒÏÚÏÒÅÃÁ Ó ÌÑ× ÂÕÔÏÎ ÎÁÍÉÛËÁÔÁ ÐÏ ÒÁÍËÁÔÁ\n"
    1912 "                            (ÚÁ Ä×ÕÂÕÔÏÎÎÉ ÍÉÛËÉ).\n"
    1913 "       --nt                 âÅÚ ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔ.\n"
    1914 "   -w, --withdrawn          óÔÁÒÔÉÒÁÎÅ ÎÁ GKrellM × ÓËÒÉÔ ÒÅÖÉÍ.\n"
    1915 "   -c, --config suffix      éÓÐÏÌÚ×ÁÎÅ ÎÁ  ÁÌÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÉ ÆÁÊÌÏ×Å ÚÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑ,\n"
    1916 "                            ÐÏÌÕÞÁ×ÁÎÉ Ó ÄÏÂÁ×ÑÎÅ \"suffix\" ËßÍ ÉÍÅÎÁÔÁ ÎÁ\n"
    1917 "                            ÆÁÊÌÏ×ÅÔÅ.\n"
    1918 "   -f, --force-host-config  óßÚÄÁ×Á ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÉ ÆÁÊÌÏ×Å Ó ÄÏÂÁ×ÑÎÅ ÎÁ\n"
    1919 "                            ÉÍÅÔÏ ÎÁ ÍÁÛÉÎÁÔÁ ËßÍ ÉÍÅÎÁÔÁ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÅÔÅ. óÌÅÄ×ÁÝÉÔÅ\n"
    1920 "                            ÓÔÁÒÔÉÒÁÎÉÑ ÝÅ ÉÚÐÏÌÚ×ÁÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏ ÔÅÚÉ\n"
    1921 "                            ÆÁÊÌÏ×Å, ÁËÏ ÎÅ Å ÕËÁÚÁÎÏ Ó ÏÐÃÉÑÔÁ --config.\n"
    1922 "                            ôÏ×Á Å ÕÄÏÂÎÏ ÚÁ ÏÔÄÁÌÅÞÅÎÏ ÓÔÁÒÔÉÒÁÎÅ ÎÁ ÒÁÚÌÉÞÎÉ\n"
    1923 "                            ÍÁÛÉÎÉ × ÅÄÎÁ ÄÏÍÁÛÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ, ÉÍÅÔÏ ÎÁ ÍÁÛÉÎÁÔÁ\n"
    1924 "                            ÓÅ ÐÏËÁÚ×Á × ÚÁÇÌÁ×ÉÅÔÏ.\n"
    1925 "   -s, --server hostname    óÔÁÒÔÔÉÒÁ ÓÅ × ËÌÉÅÎÔÓËÉ ÒÅÖÉÍ, ×ËÌÀÞ×Á ÓÅ ËßÍ\n"
    1926 "                            \"hostname\" É ÐÏÌÕÞÁ×Á ÄÁÎÉÔÅ ÏÔ ÓßÒ×ßÒÁ "
     1906"исползване: gkrellm [опции]\n"
     1907"опции:\n"
     1908"   -t, --theme theme_dir    Укажете директория с теми.\n"
     1909"   -g, --geometry +x+y      Положение на прозореца на екрана.\n"
     1910"       --wm                 Разреши декорации на прозорците.\n"
     1911"       --m2                 'Сгъване на прозореца с ляв бутон намишката по рамката\n"
     1912"                            (за двубутонни мишки).\n"
     1913"       --nt                 Без прозрачност.\n"
     1914"   -w, --withdrawn          Стартиране на GKrellM в скрит режим.\n"
     1915"   -c, --config suffix      Исползване на  алтернативни файлове за конфигурация,\n"
     1916"                            получавани с добавяне \"suffix\" към имената на\n"
     1917"                            файловете.\n"
     1918"   -f, --force-host-config  Създава конфигурационни файлове с добавяне на\n"
     1919"                            името на машината към имената на файловете. Следващите\n"
     1920"                            стартирания ще използват автоматично тези\n"
     1921"                            файлове, ако не е указано с опцията --config.\n"
     1922"                            Това е удобно за отдалечено стартиране на различни\n"
     1923"                            машини в една домашна директория, името на машината\n"
     1924"                            се показва в заглавието.\n"
     1925"   -s, --server hostname    Старттира се в клиентски режим, включва се към\n"
     1926"                            \"hostname\" и получава даните от сървъра "
    19271927"gkrellmd.\n"
    1928 "   -P, --port server_port   éÓÐÏÌÚ×Á \"server_port\" ÚÁ Ó×ßÒÚ×ÁÎÅ ÓßÓ ÓßÒ×ßÒÁ.\n"
    1929 "       --nc                 âÌÏËÉÒÁ ×ßÚÍÏÖÎÏÓÔÁ ÄÁ ÓÅ ÐÒÏÍÅÎÉ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑÔÁ.\n"
    1930 "   -p, --plugin plugin.so   ðÒÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÁ ÚÁÒÅÄÉ Ó×ÏÊ ÐÌßÇÉÎ ÚÁ ÔÅÓÔ.\n"
    1931 "       --demo               ÷ËÌÀÞ×Á ÍÎÏÖÅÓÔ×Ï ÍÏÎÉÔÏÒÉ, ÔÁËÁ ÞÅ\n"
    1932 "                            ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÃÉÔÅ ÉÍ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÇÉ ×ÉÄÑÔ. óßÈÒÁÎÑ×ÁÎÅÔÏ ÎÁ\n"
    1933 "                            ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑÔÁ Å ÎÅ×ßÚÍÏÖÎÏ.\n"
    1934 "   -v, --version            ÷ß×ÅÄÉ ÎÏÍÅÒ ÎÁ ×ÅÒÓÉÑÔÁ ÎÁ GKrellM É ÉÚÌÅÚ.\n"
    1935 "   -d, --debug-level n      éÚËÌÀÞÉ ÏÔÌÁÄËÕ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÞÁÓÔÅÊ ËÏÄÁ.\n"
    1936 "\n"
    1937 "ÎÏÍÅÒÁ debug-level (ÉÓÐÏÌØÚ×ÁÊÔÅ ÐÏÂÉÔÏ×Ï éìé ÚÁ ÎÑËÏÌËÏ ÓÅËÃÉÉ):\n"
    1938 "     0x10  ÐÏÝÁ\n"
    1939 "     0x20  ÍÒÅÖÁ\n"
    1940 "     0x40  ÂÕÔÏÎ ÎÁ ÔÁÊÍÅÒÁ\n"
    1941 "     0x80  ÓÅÎÚÏÒÉ\n"
     1928"   -P, --port server_port   Исползва \"server_port\" за свързване със сървъра.\n"
     1929"       --nc                 Блокира възможноста да се промени конфигурацията.\n"
     1930"   -p, --plugin plugin.so   При разработка зареди свой плъгин за тест.\n"
     1931"       --demo               Включва множество монитори, така че\n"
     1932"                            разработчците им могат да ги видят. Съхраняването на\n"
     1933"                            конфигурацията е невъзможно.\n"
     1934"   -v, --version            Въведи номер на версията на GKrellM и излез.\n"
     1935"   -d, --debug-level n      Изключи отладку определенных частей кода.\n"
     1936"\n"
     1937"номера debug-level (использвайте побитово ИЛИ за няколко секции):\n"
     1938"     0x10  поща\n"
     1939"     0x20  мрежа\n"
     1940"     0x40  бутон на таймера\n"
     1941"     0x80  сензори\n"
    19421942"\n"
    19431943
     
    19521952#: src/main.c:1985
    19531953msgid "aborted"
    1954 msgstr "ïÔËÁÚÁÎÏ"
     1954msgstr "Отказано"
    19551955
    19561956#: src/main.c:1988
     
    19611961#, c-format
    19621962msgid "Bad arg: %s\n"
    1963 msgstr "îÅ×ÅÒÅÎ ÁÒÇÕÍÅÎÔ: %s\n"
     1963msgstr "Неверен аргумент: %s\n"
    19641964
    19651965#: src/mem.c:685
    19661966msgid "Swap Out"
    1967 msgstr "ïÔ ÷ÒÅÍÅÎÎÁÔÁ ÐÁÍÅÔ"
     1967msgstr "От Временната памет"
    19681968
    19691969#: src/mem.c:686
    19701970msgid "Swap In"
    1971 msgstr "÷ß× ÷ÒÅÍÅÎÎÁÔÁ ÐÁÍÅÔ"
     1971msgstr "Във Временната памет"
    19721972
    19731973#: src/mem.c:695
     
    19771977#: src/mem.c:804 src/mem.c:1356 src/mem.c:1384
    19781978msgid "Mem"
    1979 msgstr "ïÐÅÒÁÔÉ×ÎÁ ðÁÍÅÔ (RAM)"
     1979msgstr "Оперативна Памет (RAM)"
    19801980
    19811981#: src/mem.c:880 src/mem.c:973 src/mem.c:1278 src/mem.c:1375 src/mem.c:1391
    19821982msgid "Swap"
    1983 msgstr "÷ÒÅÍÅÎÎÁ ÐÁÍÅÔ"
     1983msgstr "Временна памет"
    19841984
    19851985#: src/mem.c:971 src/mem.c:1294 src/mem.c:1414
    19861986msgid "Memory"
    1987 msgstr "ïÐÅÒÁÔÉ×ÎÁ ðÁÍÅÔ (RAM)"
     1987msgstr "Оперативна Памет (RAM)"
    19881988
    19891989#: src/mem.c:1218
    19901990msgid "<h>Used and Free\n"
    1991 msgstr "<h>úÁÅÔÏ É ó×ÏÂÏÄÎÏ\n"
     1991msgstr "<h>Заето и Свободно\n"
    19921992
    19931993#: src/mem.c:1219
     
    19991999"the space after the rightmost krell.\n"
    20002000msgstr ""
    2001 "úÁÅÔÁÔÁ É Ó×ÏÂÏÄÎÁ ÐÁÍÅÔ ÓÅ ÉÚÞÉÓÌÑ×Á ÏÔ ÑÄÒÏÔÏ ÏÔ ÓÔÏÊÎÏÓÔÉÔÅ\n"
    2002 "ÎÁ ÉÚ×ÁÖÄÁÎÅ ÉÌÉ ÄÏÂÁ×ÑÎÅ ÎÁ ÐÁÍÅÔ × ÂÕÆÅÒÁ É ËÅÛÁ.\n"
    2003 "÷ÉÖ README É ÓÒÁ×ÎÉ Ó ÒÅÄÁ \"-/+ buffers/cache:\"\n"
    2004 "ËÏÍÁÎÄÁÔÁ free. áËÏ ÉÍÁÔÅ ÔÒÉ ËÒÅÌÁ ïÐÅÒÁÔÉ×ÎÁ ðÁÍÅÔ (RAM),\n"
    2005 "ÔÏ ÄÁÎÎÉÔÅ ÏÔ ÑÄÒÏÔÏ \"raw free\" (Ó×ÏÂÏÄÎÏ)\n"
    2006 "- ÔÏ×Á ÒÁÚÔÏÑÎÉÅ ÚÁ ÎÁÊ-×ÑÒÎÏ ÏÔ ËÒÅÌÏ×ÅÔÅ.\n"
     2001"Заетата и свободна памет се изчислява от ядрото от стойностите\n"
     2002"на изваждане или добавяне на памет в буфера и кеша.\n"
     2003"Виж README и сравни с реда \"-/+ buffers/cache:\"\n"
     2004"командата free. Ако имате три крела Оперативна Памет (RAM),\n"
     2005"то данните от ядрото \"raw free\" (свободно)\n"
     2006"- това разтояние за най-вярно от креловете.\n"
    20072007
    20082008#: src/mem.c:1228
    20092009msgid "\t$T    total swap in blocks + swap out blocks\n"
    2010 msgstr "\t$T    ×ÓÉÞËÏ ÂÌÏËÏ×Å ÷ÿ÷ ×ÒÅÍÅÎÎÁÔÁ + ïô ×ÒÅÍÅÎÎÁÔÁ ÐÁÍÅÔ\n"
     2010msgstr "\t$T    всичко блокове ВЪВ временната + ОТ временната памет\n"
    20112011
    20122012#: src/mem.c:1229
    20132013msgid "\t$i    swap in blocks\n"
    2014 msgstr "\t$i    ÂÌÏËÏ×Å ×ß× ×ÒÅÍÅÎÎÁÔÁ ÐÁÍÅÔ\n"
     2014msgstr "\t$i    блокове във временната памет\n"
    20152015
    20162016#: src/mem.c:1230
    20172017msgid "\t$o    swap out blocks\n"
    2018 msgstr "\t$o    ÂÌÏËÏ×Å ÏÔ ×ÒÅÍÅÎÎÁÔÁ ÐÁÍÅÔ\n"
     2018msgstr "\t$o    блокове от временната памет\n"
    20192019
    20202020#: src/mem.c:1233
     
    20232023"panels (a MiB is a binary megabyte - 2^20):\n"
    20242024msgstr ""
    2025 "ðÒÏÍÅÎÌÉ×É ÚÁ ÐÏÓÔÁ×ÑÎÅ × ÒÅÄÁ ÚÁ ÆÏÒÍÁÔ ÎÁ ÐÁÎÅÌÁ ÎÁ ïÐÅÒÁÔÉ×ÎÁÔÁ É\n"
    2026 "÷ÒÅÍÅÎÎÁÔÁ ÐÁÍÅÔ (MiB - ÔÏ×Á Å Ä×ÏÉÞÅÎ ÍÅÇÁÂÁÊÔ, 2^20):\n"
     2025"Променливи за поставяне в реда за формат на панела на Оперативната и\n"
     2026"Временната памет (MiB - това е двоичен мегабайт, 2^20):\n"
    20272027
    20282028#: src/mem.c:1236
    20292029msgid "For memory and swap:\n"
    2030 msgstr "úÁ ïÐÅÒÁÔÉ×ÎÁ É ÷ÒÅÍÅÎÎÁ ÐÁÍÅÔ:\n"
     2030msgstr "За Оперативна и Временна памет:\n"
    20312031
    20322032#: src/mem.c:1237
    20332033msgid "\t$t    total MiB\n"
    2034 msgstr "\t$t    ×ÓÉÞËÏ MiB\n"
     2034msgstr "\t$t    всичко MiB\n"
    20352035
    20362036#: src/mem.c:1238
    20372037msgid "\t$u    used MiB\n"
    2038 msgstr "\t$u    ÚÁÅÔÉ MiB\n"
     2038msgstr "\t$u    заети MiB\n"
    20392039
    20402040#: src/mem.c:1239
    20412041msgid "\t$f    free MiB\n"
    2042 msgstr "\t$f    Ó×ÏÂÏÄÎÉ MiB\n"
     2042msgstr "\t$f    свободни MiB\n"
    20432043
    20442044#: src/mem.c:1240
    20452045msgid "\t$U    used %\n"
    2046 msgstr "\t$U    ÚÁÅÔÉ %\n"
     2046msgstr "\t$U    заети %\n"
    20472047
    20482048#: src/mem.c:1242
    20492049msgid "\t$l    the panel label"
    2050 msgstr "\t$l    ÅÔÉËÅÔ ÎÁ ÐÁÎÅÌÁ"
     2050msgstr "\t$l    етикет на панела"
    20512051
    20522052#: src/mem.c:1244
    20532053msgid "For memory only:\n"
    2054 msgstr "óÁÍÏ ÚÁ ðÁÍÅÔ:\n"
     2054msgstr "Само за Памет:\n"
    20552055
    20562056#: src/mem.c:1245
    20572057msgid "\t$s    shared MiB\n"
    2058 msgstr "\t$s    ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÅÎÉ MiB\n"
     2058msgstr "\t$s    предоставени MiB\n"
    20592059
    20602060#: src/mem.c:1246
    20612061msgid "\t$b    buffered MiB\n"
    2062 msgstr "\t$b    ÂÕÆÅÒÉÒÁÎÏ MiB\n"
     2062msgstr "\t$b    буферирано MiB\n"
    20632063
    20642064#: src/mem.c:1247
    20652065msgid "\t$c    cached MiB\n"
    2066 msgstr "\t$c    ËÅÛÉÒÁÎÏ MiB\n"
     2066msgstr "\t$c    кеширано MiB\n"
    20672067
    20682068#: src/mem.c:1254
     
    20712071"\t\tof memory or swap usage.\n"
    20722072msgstr ""
    2073 "ÂÕÔÏÎÁ ×ËÌÀÞ×Á/ÉÚËÌÀÞ×Á ÐÒÅ×ßÒÔÁÎÅÔÏ ÎÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÚÁ\n"
    2074 "\t\téÚÐÏÌÚ×ÁÎÁÔÁ RAM ÉÌÉ SWAP ÐÁÍÅÔ.\n"
     2073"бутона включва/изключва превъртането на информация за\n"
     2074"\t\tИзползваната RAM или SWAP памет.\n"
    20752075
    20762076#: src/mem.c:1282
    20772077msgid "Enable swap pages in/out chart"
    2078 msgstr "÷ËÌÀÞÉ ÄÉÁÇÒÁÍÁ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÁÔÁ ÚÁ ÷ÒÅÍÅÎÎÁ ÐÁÍÅÔ"
     2078msgstr "Включи диаграма на страницата за Временна памет"
    20792079
    20802080#: src/mem.c:1288
    20812081msgid "Enable swap meter"
    2082 msgstr "÷ËÌÀÞÉ ÄÁÔÞÉËÎÁ ÎÁ ×ÒÅÍÅÎÎÁ ÐÁÍÅÔ"
     2082msgstr "Включи датчикна на временна памет"
    20832083
    20842084#: src/mem.c:1300
    20852085msgid "Enable memory meter"
    2086 msgstr "÷ËÌÀÞÉ ÄÁÔÞÉËÎÁ ÎÁ ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÁ ÐÁÍÅÔ"
     2086msgstr "Включи датчикна на оперативна памет"
    20872087
    20882088#: src/mem.c:1308
    20892089msgid "Show three memory krells:   [used | buffers | cache | raw free]"
    2090 msgstr "ðÏËÁÖÉ ÔÒÉ ËÒÅÌÌÁ ÚÁ ðÁÍÅÔ: [ÚÁÅÔÏ | ÂÕÆÅÒ | ËÅÛ | Ó×ÏÂÏÄÎÏ]"
     2090msgstr "Покажи три крелла за Памет: [заето | буфер | кеш | свободно]"
    20912091
    20922092#: src/mem.c:1348
    20932093msgid "$t - $u used  $s sh  $b bf  $c ca"
    2094 msgstr "$t - $u ÚÁÅÔÏ  $s ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÅÎÁ  $b ÂÕÆÅÒ  $c ËÅÛ"
     2094msgstr "$t - $u заето  $s предоставена  $b буфер  $c кеш"
    20952095
    20962096#: src/net.c:664
    20972097msgid "Received"
    2098 msgstr "ðÒÉÅÔÉ"
     2098msgstr "Приети"
    20992099
    21002100#: src/net.c:668
    21012101msgid "Transmitted"
    2102 msgstr "éÚÐÒÁÔÅÎÉ"
     2102msgstr "Изпратени"
    21032103
    21042104#: src/net.c:672
    21052105msgid "Total"
    2106 msgstr "÷ÓÉÞËÏ"
     2106msgstr "Всичко"
    21072107
    21082108#: src/net.c:680
    21092109msgid "Connect Time"
    2110 msgstr "÷ÒÅÍÅ ÎÁ ×ÒßÚËÁ"
     2110msgstr "Време на връзка"
    21112111
    21122112#: src/net.c:697
    21132113#, c-format
    21142114msgid "%s Statistics"
    2115 msgstr "%sóÔÁÔÉÓÔÉËÁ"
     2115msgstr "%sСтатистика"
    21162116
    21172117#: src/net.c:717
    21182118msgid "Daily"
    2119 msgstr "úÁ ÄÅÎÑ"
     2119msgstr "За деня"
    21202120
    21212121#: src/net.c:718
    21222122msgid "Date"
    2123 msgstr "äÁÔÁ"
     2123msgstr "Дата"
    21242124
    21252125#: src/net.c:720
    21262126msgid "Weekly"
    2127 msgstr "úÁ ÓÅÄÍÉÃÁ"
     2127msgstr "За седмица"
    21282128
    21292129#: src/net.c:722
    21302130msgid "Week Ending"
    2131 msgstr "ëÒÁÊ ÎÁ ÓÅÄÍÉÃÁ"
     2131msgstr "Край на седмица"
    21322132
    21332133#: src/net.c:724
    21342134msgid "Monthly"
    2135 msgstr "úÁ ÍÅÓÅÃ"
     2135msgstr "За месец"
    21362136
    21372137#: src/net.c:726
    21382138msgid "Month"
    2139 msgstr "íÅÓÅÃ"
     2139msgstr "Месец"
    21402140
    21412141#: src/net.c:783
     
    21562156#: src/net.c:900
    21572157msgid "  **** Stale pppd pppX.pid file detected!\n"
    2158 msgstr "  **** îÁÍÅÒÅÎ Å ÓÔÁÒ ÆÁÊÌ pppX.pid!\n"
     2158msgstr "  **** Намерен е стар файл pppX.pid!\n"
    21592159
    21602160#: src/net.c:1500 src/net.c:2725
    21612161msgid "tx bytes"
    2162 msgstr "éÚÐÒÁÔÅÎÉ ÂÁÊÔÁ"
     2162msgstr "Изпратени байта"
    21632163
    21642164#: src/net.c:1501 src/net.c:2722
    21652165msgid "rx bytes"
    2166 msgstr "ðÒÉÅÔÉ ÂÁÊÔÁ"
     2166msgstr "Приети байта"
    21672167
    21682168#: src/net.c:1512
    21692169msgid "rx/tx bytes per sec"
    2170 msgstr "ðÒÉÅÔÉ/ÐÒÅÄÁÄÅÎÉ ÂÁÊÔÁ × ÓÅËÕÎÄÁ"
     2170msgstr "Приети/предадени байта в секунда"
    21712171
    21722172#: src/net.c:2854
    21732173msgid "<h>Timer Button\n"
    2174 msgstr "<h>âÕÔÏÎ ÎÁ ÔÁÊÍÅÒÁ\n"
     2174msgstr "<h>Бутон на таймера\n"
    21752175
    21762176#: src/net.c:2855
     
    21812181"\tbutton colors can show connect states:\n"
    21822182msgstr ""
    2183 "\tâÕÔÏÎÁ ÍÏÖÅ ÄÁ ÓÅ ÉÚÐÏÌÚÕ×Á ËÁÔÏ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌÅÎ ÔÁÊÍÅÒ\n"
    2184 "\tÓ ËÏÍÁÎÄÉÔÅ ÓÔÁÒÔ É ÓÔÏÐ, ÍÁËÁÒ ÞÅ ÏÂÉËÎÏ×ÅÎÎÏ ÇÏ Ó×ßÒÚ×ÁÔ Ó\n"
    2185 "\tËÏÍÕÔÉÒÕÅÍ ÍÒÅÖÏ× ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ. ëÏÍÁÎÄÉÔÅ ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÕÐÒÁ×ÌÑ×ÁÔ\n"
    2186 "\tÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ, Á ÒÁÚÌÉÞÎÉÔÅ Ã×ÅÔÏ×Å ÎÁ ÂÕÔÏÎÁ ÏÚÎÁÞÁ×ÁÔ ÓßÓÔÏÑÎÉÅ\n"
    2187 "\tÎÁ ×ÒßÚËÁÔÁ:\n"
     2183"\tБутона може да се използува като самостоятелен таймер\n"
     2184"\tс командите старт и стоп, макар че обикновенно го свързват с\n"
     2185"\tкомутируем мрежов интерфейс. Командите могат да управляват\n"
     2186"\tинтерфейса, а различните цветове на бутона означават състояние\n"
     2187"\tна връзката:\n"
    21882188
    21892189#: src/net.c:2865
     
    21952195"\tuse /dev/modem, then you can configure an alternative with:\n"
    21962196msgstr ""
    2197 "òÅÖÉÍ ïÞÁË×ÁÎÅ - ËÏÇÁÔÏ ÔÅÌÅÆÏÎÎÁÔÁ ÌÉÎÉÑ\n"
    2198 "\tÅ ÂÌÏËÉÒÁÎÁ ÐÒÉ Ó×ßÒÚ×ÁÎÅ Ó ppp, ÒÅÖÉÍ\n"
    2199 "\t\"×ËÌÀÞÅÎÏ\" - ËÏÇÁÔÏ ppp-ÓßÅÄÉÎÅÎÉÅ Å ÕÓÔÁÎÏ×ÅÎÏ. âÌÏËÉÒÏ×ËÁ\n"
    2200 "\tÎÁ ÔÅÌÅÆÏÎÎÁÔÁ ÌÉÎÉÑ ÓÅ ÏÐÒÅÄÅÌÑ ÏÔ ÎÁÌÉÞÉÅÔÏ ÎÁ lock-ÆÁÊÌÁ ÎÁ ÍÏÄÅÍÁ\n"
    2201 "\t/var/lock/LCK..modem. áËÏ ×ÁÛÉÑ pppd-ÄÅÍÏÎ ÎÅ ÉÓÐÏÌÚÕ×Á\n"
    2202 "\t/dev/modem, ÷ÉÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÁ ÎÁÓÔÒÏÉÔÅ ÁÌÔÅÒÎÁÔÉ×ÅÎ ×ÁÒÉÁÎÔ:\n"
     2197"Режим Очакване - когато телефонната линия\n"
     2198"\tе блокирана при свързване с ppp, режим\n"
     2199"\t\"включено\" - когато ppp-съединение е установено. Блокировка\n"
     2200"\tна телефонната линия се определя от наличието на lock-файла на модема\n"
     2201"\t/var/lock/LCK..modem. Ако вашия pppd-демон не исползува\n"
     2202"\t/dev/modem, Вие можете да настроите алтернативен вариант:\n"
    22032203
    22042204#: src/net.c:2870
     
    22122212"\tthe time stamp of this file is the base for the on line time.\n"
    22132213msgstr ""
    2214 "\tËßÄÅÔÏ ttySx - ÔÏ×Á Å tty-ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï, ÉÓÐÏÌÚÕ×ÁÎÏ ÏÔ ÷ÁÛÉÑ ÍÏÄÅÍ.\n"
    2215 "\tòÅÖÉÍ \"×ËÌÀÞÅÎÏ\" ÓÅ ÏÐÒÅÄÅÌÑ ÏÔ ÎÁÌÉÞÉÅÔÏ ÎÁ ÆÁÊÌÁ\n"
    2216 "\t/var/run/pppX.pid, Á ×ÒÅÍÅÔÏ ÎÁ ÓßÚÄÁ×ÁÎÅÔÏ ÍÕ ÓÅ Ñ×Ñ×Á ÎÁÞÁÌÏ ÎÁ\n"
    2217 "\tÏÔÂÒÏÑ×ÁÎÅÔÏ ÎÁ ×ÒÅÍÅÔÏ online.\n"
     2214"\tкъдето ttySx - това е tty-устройство, исползувано от Вашия модем.\n"
     2215"\tРежим \"включено\" се определя от наличието на файла\n"
     2216"\t/var/run/pppX.pid, а времето на създаването му се явява начало на\n"
     2217"\tотброяването на времето online.\n"
    22182218
    22192219#: src/net.c:2877
     
    22252225"\tstate\n"
    22262226msgstr ""
    2227 "òÅÖÉÍ ÉÚÞÁË×ÁÎÅ ÎÁ ÂÕÔÏÎÁ ÎÁ ÔÁÊÍÅÒÁ ÎÅ Å ÐÒÉÍÅÎÉÍ ÚÁ isdn-\n"
    2228 "\tÉÎÔÅÒÆÅÊÓÉ, ËÏÉÔÏ ×ÉÎÁÇÉ ÓÅ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÉÒÁÔ. òÅÖÉÍ\n"
    2229 "\t\"×ËÌÀÞÅÎÏ\" - ÔÏ×Á Å isdn online ÐÒÉ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÉÒÁÎ\n"
    2230 "\tippp-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ. ôÁÊÍÅÒ online ÓÅ ÎÕÌÉÒÁ ÐÒÉ ÐÒÅÈÏÄ\n"
    2231 "\tÎÁ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ ÏÔ ÓßÓÔÏÑÎÉÅ hangup × ÓßÓÔÏÑÎÉÅ online.\n"
     2227"Режим изчакване на бутона на таймера не е применим за isdn-\n"
     2228"\tинтерфейси, които винаги се маршрутизират. Режим\n"
     2229"\t\"включено\" - това е isdn online при маршрутизиран\n"
     2230"\tippp-интерфейс. Таймер online се нулира при преход\n"
     2231"\tна интерфейса от състояние hangup в състояние online.\n"
    22322232"\n"
    22332233
    22342234#: src/net.c:2892
    22352235msgid "\t$T    receive + transmit bytes\n"
    2236 msgstr "\t$T    ÐÒÉÅÔÉ + ÉÚÐÒÁÔÅÎÉ ÂÁÊÔÁ\n"
     2236msgstr "\t$T    приети + изпратени байта\n"
    22372237
    22382238#: src/net.c:2893
    22392239msgid "\t$r    receive bytes\n"
    2240 msgstr "\t$r    ÐÒÉÅÔÉ ÂÁÊÔÁ\n"
     2240msgstr "\t$r    приети байта\n"
    22412241
    22422242#: src/net.c:2894
    22432243msgid "\t$t    transmit bytes\n"
    2244 msgstr "\t$t    ÉÚÐÒÁÔÅÎÉ ÂÁÊÔÁ\n"
     2244msgstr "\t$t    изпратени байта\n"
    22452245
    22462246#: src/net.c:2895
    22472247msgid "\t$O    cumulative receive + transmit bytes\n"
    2248 msgstr "\t$O    ×ÓÉÞËÏ ÐÒÉÅÔÉ + ÐÒÅÄÁÄÅÎÉ ÂÁÊÔÁ\n"
     2248msgstr "\t$O    всичко приети + предадени байта\n"
    22492249
    22502250#: src/net.c:2896
    22512251msgid "\t$i    cumulative receive bytes\n"
    2252 msgstr "\t$i    ×ÓÉÞËÏ ÐÒÉÅÔÉ ÂÁÊÔÁ\n"
     2252msgstr "\t$i    всичко приети байта\n"
    22532253
    22542254#: src/net.c:2897
    22552255msgid "\t$o    cumulative transmit bytes\n"
    2256 msgstr "\t$o    ×ÓÉÞËÏ ÐÒÅÄÁÄÅÎÉ ÂÁÊÔÁ\n"
     2256msgstr "\t$o    всичко предадени байта\n"
    22572257
    22582258#: src/net.c:2898
    22592259msgid "\t$L    the optional chart label\n"
    2260 msgstr "\t$L    ÎÅÏÂÅÚÁÔÅÌÅÎÏ ÉÍÅ ÚÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁ\n"
     2260msgstr "\t$L    необезателено име за диаграма\n"
    22612261
    22622262#: src/net.c:2899
    22632263msgid "\t$I    the net interface name\n"
    2264 msgstr "\t$I    éÍÅ ÎÁ ÍÒÅÖÏ×ÉÑ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ\n"
     2264msgstr "\t$I    Име на мрежовия интерфейс\n"
    22652265
    22662266#: src/net.c:2901
     
    22702270"cumulative weekly receive + transmit bytes.\n"
    22712271msgstr ""
    2272 "óÕÍÉÒÁÝÉÔÅ ÐÒÏÍÅÎÌÉ×É ÍÏÇÁÔ ÄÁ ÓÅ ÄÏÐßÌÎÑÔ ÓßÓ ÓÕÆÉËÓÁ 'd', 'w'\n"
    2273 "ÉÌÉ 'm' ÚÁ ÄÎÅ×ÎÉÔÅ, ÓÅÄÍÉÞÎÉÔÅ ÉÌÉ ÍÅÓÅÞÎÉÔÅ ÓÕÍÁÒÎÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ.\n"
    2274 "îÁÐÒÉÍÅÒ: $Ow - ÓÕÍÁÒÎÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÒÉÅÔÉ É ÐÒÅÄÁÄÅÎÉ ÂÁÊÔÁ\n"
    2275 "ÚÁ ÓÅÄÍÉÃÁ.\n"
     2272"Сумиращите променливи могат да се допълнят със суфикса 'd', 'w'\n"
     2273"или 'm' за дневните, седмичните или месечните сумарни значения.\n"
     2274"Например: $Ow - сумарно количество приети и предадени байта\n"
     2275"за седмица.\n"
    22762276
    22772277#: src/net.c:2927
    22782278msgid "Timer Button"
    2279 msgstr "âÕÔÏÎ ÎÁ ÔÁÊÍÅÒÁ"
     2279msgstr "Бутон на таймера"
    22802280
    22812281#: src/net.c:2933
    22822282msgid "Enable timer button"
    2283 msgstr "÷ËÌÀÞÉ âÕÔÏÎÁ ÎÁ ÔÁÊÍÅÒÁ"
     2283msgstr "Включи Бутона на таймера"
    22842284
    22852285#: src/net.c:2938
    22862286msgid "Show seconds"
    2287 msgstr "ðÏËÁÖÉ ÓÅËÕÎÄÉ"
     2287msgstr "Покажи секунди"
    22882288
    22892289#: src/net.c:2948
     
    22932293#: src/net.c:2962
    22942294msgid "Interface to link to the timer button"
    2295 msgstr "ó×ßÒÖÉ ÂÕÔÏÎÁÎÁ ÔÁÊÍÅÒÁ Ó ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ"
     2295msgstr "Свържи бутонана таймера с интерфейса"
    22962296
    22972297#: src/net.c:2973
    22982298msgid "Start Command"
    2299 msgstr "óÔÁÒÔÉÒÁÝÁ ËÏÍÁÎÄÁ"
     2299msgstr "Стартираща команда"
    23002300
    23012301#: src/net.c:2984
    23022302msgid "Stop Command"
    2303 msgstr "óÐÉÒÁÝÁ ËÏÍÁÎÄÁ"
     2303msgstr "Спираща команда"
    23042304
    23052305#: src/net.c:2998
    23062306#, c-format
    23072307msgid "Enable %s"
    2308 msgstr "÷ËÌÀÞÉ %s"
     2308msgstr "Включи %s"
    23092309
    23102310#: src/net.c:3015
    23112311msgid "Force chart to be always shown even if interface is not routed."
    2312 msgstr "÷ÉÎÁÇÉ ÐÏËÁÚ×ÁÊ ÄÁÇÒÁÍÁÔÁ ÄÁÖÅ ÁËÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ ÎÅ ÓÅ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÉÒÁ."
     2312msgstr "Винаги показвай даграмата даже ако интерфейса не се маршрутизира."
    23132313
    23142314#: src/net.c:3028
    23152315msgid "Optional label for this interface."
    2316 msgstr "îÅÚÁÄßÌÖÉÔÅÌÅÎ ÐÏÄÐÉÓ ÎÁ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ."
     2316msgstr "Незадължителен подпис на интерфейса."
    23172317
    23182318#: src/net.c:3058
     
    23302330#: src/net.c:3074
    23312331msgid "Start day for cumulative monthly transmit and receive bytes"
    2332 msgstr "îÁÞÁÌÅÎ ÄÅÎ ÚÁ ÍÅÓÅÞÎÉÔÅ ÓÕÍÁÒÎÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ"
     2332msgstr "Начален ден за месечните сумарни значения"
    23332333
    23342334#: src/net.c:3093
    23352335msgid "Net"
    2336 msgstr "íÒÅÖÁ"
     2336msgstr "Мрежа"
    23372337
    23382338#: src/net.c:3154
    23392339msgid "Net Timer"
    2340 msgstr "íÒÅÖÏ× ÔÁÊÍÅÒ"
     2340msgstr "Мрежов таймер"
    23412341
    23422342#: src/plugins.c:735
    23432343#, c-format
    23442344msgid "\t%s: placement is %s %s  G:%d\n"
    2345 msgstr "\t%s: ÒÁÚÐÏÌÏÖÅÎ %s %s  G:%d\n"
     2345msgstr "\t%s: разположен %s %s  G:%d\n"
    23462346
    23472347#: src/plugins.c:737
    23482348msgid "after"
    2349 msgstr "ÓÌÅÄ"
     2349msgstr "след"
    23502350
    23512351#: src/plugins.c:737
    23522352msgid "before"
    2353 msgstr "ÐÒÅÄÉ"
     2353msgstr "преди"
    23542354
    23552355#: src/plugins.c:797 src/plugins.c:804
    23562356#, c-format
    23572357msgid "\tError: %s\n"
    2358 msgstr "\tçÒÅÛËÁ: %s\n"
     2358msgstr "\tГрешка: %s\n"
    23592359
    23602360#: src/plugins.c:827
    23612361msgid "\tOoops! plugin returned NULL, aborting\n"
    2362 msgstr "\tõÕÕÐÓ! ÐÌßÇÉÎÁ ×ßÒÎÁ NULL, ÏÔÍÅÎÑÍ\n"
     2362msgstr "\tУуупс! плъгина върна NULL, отменям\n"
    23632363
    23642364#: src/plugins.c:839
    23652365msgid "\tWarning: style name \""
    2366 msgstr "\t÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÓÔÉÌ Ó ÉÍÅ \""
     2366msgstr "\tВнимание: стил с име \""
    23672367
    23682368#: src/plugins.c:840 src/plugins.c:850
     
    23712371"\t\t"
    23722372msgstr ""
    2373 "\" ×ÅÞÅ ÓÅ ÉÚÐÏÌÚÕ×Á:\n"
     2373"\" вече се използува:\n"
    23742374"\t\t"
    23752375
    23762376#: src/plugins.c:849
    23772377msgid "\tWarning: config keyword \""
    2378 msgstr "\t÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÐÁÒÁÍÅÔßÒ ÎÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÑÔÁ \""
     2378msgstr "\tВнимание: параметър на конфигурацията \""
    23792379
    23802380#: src/plugins.c:1106
    23812381msgid "Ignoring duplicate plugin "
    2382 msgstr "éÇÎÏÒÉÒÁ ÐÏ×ÔÁÒÑÝ ÓÅ ÐÌßÇÉÎ "
     2382msgstr "Игнорира повтарящ се плъгин "
    23832383
    23842384#: src/plugins.c:1138
    23852385msgid "*** Command line plugin:\n"
    2386 msgstr "*** ðÌßÇÉÎ × ËÏÍÁÎÄÅÎ ÒÅÄ:\n"
     2386msgstr "*** Плъгин в команден ред:\n"
    23872387
    23882388#: src/plugins.c:1392
    23892389msgid "GKrellM Place Plugin"
    2390 msgstr "íÑÓÔÏ ÎÁ ÐÌßÇÉÎÁ ÎÁ GKrellM"
     2390msgstr "Място на плъгина на GKrellM"
    23912391
    23922392#: src/plugins.c:1403
    23932393msgid "Builtin Monitors"
    2394 msgstr "÷ÇÒÁÄÅÎÉ ÍÏÎÉÔÏÒÉ"
     2394msgstr "Вградени монитори"
    23952395
    23962396#: src/plugins.c:1433
    23972397msgid "Place Plugin"
    2398 msgstr "ðÒÅÍÅÓÔÉ ÐÌßÇÉÎ"
     2398msgstr "Премести плъгин"
    23992399
    24002400#: src/plugins.c:1439
    24012401msgid "Before selected builtin monitor"
    2402 msgstr "ðÒÅÄ ÕËÁÚÁÎÉÑ ×ÇÒÁÄÅÎ ÍÏÎÉÔÏÒ"
     2402msgstr "Пред указания вграден монитор"
    24032403
    24042404#: src/plugins.c:1446
     
    24082408#: src/plugins.c:1451
    24092409msgid "After selected builtin monitor"
    2410 msgstr "óÌÅÄ ÕËÁÚÁÎÉÑ ×ÇÒÁÄÅÎ ÍÏÎÉÔÏÒ"
     2410msgstr "След указания вграден монитор"
    24112411
    24122412#: src/plugins.c:1459
    24132413msgid "Plugin Defaults"
    2414 msgstr "ðÌßÇÉÎ ÐÏ ÐÏÄÒÁÚÂÉÒÁÎÅ "
     2414msgstr "Плъгин по подразбиране "
    24152415
    24162416#: src/plugins.c:1562
    24172417msgid "from command line"
    2418 msgstr "ÏÔ ËÏÍÁÎÄÅÎ ÒÅÄ"
     2418msgstr "от команден ред"
    24192419
    24202420#: src/plugins.c:1619
    24212421msgid "Plugin"
    2422 msgstr "ðÌßÇÉÎ"
     2422msgstr "Плъгин"
    24232423
    24242424#: src/plugins.c:1640
    24252425msgid "Place"
    2426 msgstr "îá íÑÓÔÏ"
     2426msgstr "НА Място"
    24272427
    24282428#: src/plugins.c:1647
    24292429msgid "Install Log"
    2430 msgstr "ìÏÇ ÎÁ ÉÎÓÔÁÌÁÃÉÑÔÁ"
     2430msgstr "Лог на инсталацията"
    24312431
    24322432#: src/plugins.c:1655
    24332433msgid "No plugins found."
    2434 msgstr "ðÌßÇÉÎÉ ÎÅ ÓÁ ÎÁÍÅÒÅÎÉ."
     2434msgstr "Плъгини не са намерени."
    24352435
    24362436#: src/proc.c:544 src/proc.c:644 src/proc.c:935
    24372437msgid "Load"
    2438 msgstr "úÁÒÅÖÄÁÎÅ"
     2438msgstr "Зареждане"
    24392439
    24402440#: src/proc.c:547
    24412441msgid "Forks"
    2442 msgstr "òÁÚËÌÏÎÅÎÉÑ"
     2442msgstr "Разклонения"
    24432443
    24442444#: src/proc.c:556
    24452445msgid "Average process load per minute"
    2446 msgstr "óÒÅÄÎÏ ÚÁÒÅÄÅÎÉ ÐÒÏÃÅÓÉ × ÍÉÎÕÔÁ"
     2446msgstr "Средно заредени процеси в минута"
    24472447
    24482448#: src/proc.c:658 src/proc.c:928
    24492449msgid "Users"
    2450 msgstr "ðÏÔÒÅÂÉÔÅÌÉ"
     2450msgstr "Потребители"
    24512451
    24522452#: src/proc.c:670 src/proc.c:921
    24532453msgid "Processes"
    2454 msgstr "ðÒÏÃÅÓÉ"
     2454msgstr "Процеси"
    24552455
    24562456#: src/proc.c:873
    24572457msgid "<h>Proc Chart"
    2458 msgstr "<h>äÉÁÇÒÁÍÁ ÎÁ ÐÒÏÃÅÓÉÔÅ"
     2458msgstr "<h>Диаграма на процесите"
    24592459
    24602460#: src/proc.c:875
    24612461msgid "The krell shows process forks with a full scale value of 10 forks.\n"
    24622462msgstr ""
    2463 "ëÒÅÌÌ ÐÏËÁÚ×Á ÒÁÚËÏÌËÏÎÅÎÉÑÔÁ ÎÁ ÐÒÏÃÅÓÉÔÅ Ó ÍÁËÓÉÍÁÌÎÉ ÚÎÁÞÅÎÉÑ\n"
    2464 "10 ÒÁÚËÌÏÎÅÎÉÑ.\n"
     2463"Крелл показва разколконенията на процесите с максимални значения\n"
     2464"10 разклонения.\n"
    24652465
    24662466#: src/proc.c:876
     
    24712471"the number of grids when using a fixed number of grids mode.\n"
    24722472msgstr ""
    2473 "ëÏÇÁÔÏ ÄÁÎÎÉÔÅ ÏÔ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ É ÒÁÚËÌÏÎÅÎÉÑÔÁ ÓÅ ÐÏËÁÚ×ÁÔ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ\n"
    2474 "ÒÅÚÏÌÀÃÉÑÔÁ ÍÏÖÅ ÄÁ ÓÅ ÎÁÓÔÒÏÉ ÓÁÍÏ ÚÁ ÚÁÒÅÖÄÁÎÅÔÏ.\n"
    2475 "òÅÚÏÌÀÃÉÑÔÁ ÎÁ ÒÁÚËÌÏÎÅÎÉÑÔÁ ÓÅ ÎÁÓÔÒÏÊ×Á × 10 ÒÅÖÉÍ -ÎÁ\n"
    2476 "Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÁ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ É 50 ÄÅÌÅÎÏ ÎÁ ÞÉÓÌÏÔÏ ÎÁ ÌÉÎÉÉÔÅ \n"
    2477 "× ÒÅÖÉÍ ÎÁ ÆÉËÓÉÒÁÎÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÌÉÎÉÉ\n"
     2473"Когато данните от зареждане и разклоненията се показват на диаграмата\n"
     2474"резолюцията може да се настрои само за зареждането.\n"
     2475"Резолюцията на разклоненията се настройва в 10 режим -на\n"
     2476"автоматична настройка и 50 делено на числото на линиите \n"
     2477"в режим на фиксирано количество линии\n"
    24782478"\n"
    24792479
    24802480#: src/proc.c:883
    24812481msgid "\t$L    maximum chart value (load)\n"
    2482 msgstr "\t$L    ÍÁËÓÉÍÕÍ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ (ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ)\n"
     2482msgstr "\t$L    максимум на диаграмата (зареждане)\n"
    24832483
    24842484#: src/proc.c:884
    24852485msgid "\t$F    maximum chart value (forks)\n"
    2486 msgstr "\t$F    ÍÁËÓÉÍÕÍ ÎÁ ÄÉÁÇÒÁÍÁÔÁ (ÒÁÚËÌÏÎÅÎÉÑ)\n"
     2486msgstr "\t$F    максимум на диаграмата (разклонения)\n"
    24872487
    24882488#: src/proc.c:885
    24892489msgid "\t$l    load\n"
    2490 msgstr "\t$l    ÚÁÒÅÖÄÁÎÅ\n"
     2490msgstr "\t$l    зареждане\n"
    24912491
    24922492#: src/proc.c:886
    24932493msgid "\t$f    forks\n"
    2494 msgstr "\t$f    ÒÁÚËÌÏÎÅÎÉÑ\n"
     2494msgstr "\t$f    разклонения\n"
    24952495
    24962496#: src/proc.c:887
    24972497msgid "\t$p    processes\n"
    2498 msgstr "\t$p    ÐÒÏÃÅÓÉ\n"
     2498msgstr "\t$p    процеси\n"
    24992499
    25002500#: src/proc.c:888
    25012501msgid "\t$u    users\n"
    2502 msgstr "\t$u    ÐÏÔÒÅÂÉÔÅÌÉ\n"
     2502msgstr "\t$u    потребители\n"
    25032503
    25042504#: src/proc.c:909
    25052505msgid "Enable Proc chart"
    2506 msgstr "÷ËÌÀÞÉ ÄÉÁÇÒÁÍÁ ÎÁ ÐÒÏÃÅÓÉÔÅ"
     2506msgstr "Включи диаграма на процесите"
    25072507
    25082508#: src/proc.c:957
    25092509msgid "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f procs\\n\\e$u\\f users"
    2510 msgstr "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f ÐÒÏÃÅÓÁ\\n\\e$u\\f ÐÏÔÒÅÂÉÔÅÌÉ"
     2510msgstr "\\f$L\\r\\f$F \\w88\\b\\p\\a$p\\f процеса\\n\\e$u\\f потребители"
    25112511
    25122512#: src/proc.c:971 src/proc.c:1000 src/proc.c:1027
    25132513msgid "Proc"
    2514 msgstr "ðÒÏÃÅÓÉ"
     2514msgstr "Процеси"
    25152515
    25162516#: src/sensors.c:723
     
    25212521#: src/sensors.c:1607 src/sensors.c:2806
    25222522msgid "Sensors"
    2523 msgstr "óÅÎÚÏÒÉ"
     2523msgstr "Сензори"
    25242524
    25252525#: src/sensors.c:1668
    25262526msgid "Sensor Volt Limits"
    2527 msgstr "çÒÁÎÉÃÉ ÎÁ ÄÁÔÞÉËÁ ÚÁ ÎÁÐÒÅÖÅÎÉÅ"
     2527msgstr "Граници на датчика за напрежение"
    25282528
    25292529#: src/sensors.c:1672
    25302530msgid "Sensor Temperature Limits (in displayed degree units)"
    2531 msgstr "çÒÁÎÉÃÉ ÎÁ ÄÁÔÞÉËÁ ÚÁ ÔÅÍÐÅÒÁÔÕÒÙ ( × ÇÒÁÄÕÓÉ)"
     2531msgstr "Граници на датчика за температуры ( в градуси)"
    25322532
    25332533#: src/sensors.c:1676
    25342534msgid "Sensor Fan RPM Limits"
    2535 msgstr "çÒÁÎÉÃÉ ÎÁ ÄÁÔÞÉËÁ ÚÁ ÏÂÏÒÏÔÉ"
     2535msgstr "Граници на датчика за обороти"
    25362536
    25372537#: src/sensors.c:1956 src/sensors.c:2729
    25382538msgid "Temperatures"
    2539 msgstr "ôÅÍÐÅÒÁÔÕÒÁ"
     2539msgstr "Температура"
    25402540
    25412541#: src/sensors.c:1963
    25422542msgid "Fans"
    2543 msgstr "÷ÅÎÔÉÌÁÔÏÒÉ"
     2543msgstr "Вентилатори"
    25442544
    25452545#: src/sensors.c:1970 src/sensors.c:2738
    25462546msgid "Voltages"
    2547 msgstr "îÁÐÒÅÖÅÎÉÑ"
     2547msgstr "Напрежения"
    25482548
    25492549#: src/sensors.c:2553
     
    25592559#: src/sensors.c:2575
    25602560msgid "<b>No sensors detected.\n"
    2561 msgstr "<b>îÑÍÁ ÏÔËÒÉÔÉ ÓÅÎÚÏÒÉ.\n"
     2561msgstr "<b>Няма открити сензори.\n"
    25622562
    25632563#: src/sensors.c:2582
     
    25672567"see the GKrellM README for more information.\n"
    25682568msgstr ""
    2569 "õËÁÖÅÔÅ ÍÁÝÔÁÂ É ÏÔÍÅÓÔ×ÁÎÅÔÏ ÎÁ ÐÏËÁÚÁÎÉÑÔÁ ÎÁ ÄÁÔÞÉËÁ, ÁËÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑÔÁ ÐÏ\n"
    2570 "ÐÏÄÒÁÚÂÉÒÁÎÅ ÎÅ ÓßÏÔ×ÅÔÓÔ×ÁÔ ÎÁ ×ÁÛÅÔÏ ÄßÎÏ. úÁ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ\n"
    2571 "×ÉÖÔÅ × 'man gkrellm' ÉÌÉ × ÆÁÊÌÁ README\n"
     2569"Укажете мащтаб и отместването на показанията на датчика, ако значенията по\n"
     2570"подразбиране не съответстват на вашето дъно. За подробности\n"
     2571"вижте в 'man gkrellm' или в файла README\n"
    25722572
    25732573#: src/sensors.c:2585
    25742574msgid "Enter a zero factor and a blank label to restore default values.\n"
    25752575msgstr ""
    2576 "úÁ ÄÁ ×ßÚÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑÔÁ ÐÏ ÐÏÄÒÁÚÂÉÒÁÎÅ , ×ß×ÅÄÅÔÅ ÎÕÌÅ×\n"
    2577 "ÍÎÏÖÉÔÅÌ É ÐÒÁÚÅÎ ÅÔÉËÅÔ.\n"
     2576"За да възстановите значенията по подразбиране , въведете нулев\n"
     2577"множител и празен етикет.\n"
    25782578
    25792579#: src/sensors.c:2587
    25802580msgid "Drag and drop sensor rows to change the displayed order.\n"
    25812581msgstr ""
    2582 "úÁ ÄÁ ÉÚÍÅÎÉÔÅ ÒÅÄÁ ÎÁ ÐÏËÁÚ×ÁÎÅ ÎÁ ÓÅÎÚÏÒ,\n"
    2583 "×ÌÁÞÅÔÅ ÒÅÄÁ ÎÁ ÓÅÎÚÏÒÁ Ó ÍÉÛËÁÔÁ × ÎÁÓÔÒÏÊËÉÔÅ.\n"
     2582"За да измените реда на показване на сензор,\n"
     2583"влачете реда на сензора с мишката в настройките.\n"
    25842584
    25852585#: src/sensors.c:2589
    25862586msgid "Temperature offset values must be in centigrade units.\n"
    2587 msgstr "ôÅÍÐÅÒÁÔÕÒÎÁÔÁ ÓÔÏÊÎÏÓÔ ÓÅ ÏÔÞÉÔÁ  ÐÏ ãÅÌÚÉÊ.\n"
     2587msgstr "Температурната стойност се отчита  по Целзий.\n"
    25882588
    25892589#: src/sensors.c:2592
    25902590msgid "\t$s    current sensor value.\n"
    2591 msgstr "\t$s    ÔÅËÕÝÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÁ ÄÁÔÞÉËÁ.\n"
     2591msgstr "\t$s    текущо значение на датчика.\n"
    25922592
    25932593#: src/sensors.c:2593
    25942594msgid "\t$l    sensor label.\n"
    2595 msgstr "\t$l    ÉÍÅ ÎÁ ÄÁÔÞÉËÁ.\n"
     2595msgstr "\t$l    име на датчика.\n"
    25962596
    25972597#: src/sensors.c:2653
    25982598msgid "Sensor"
    2599 msgstr "óÅÎÚÏÒ"
     2599msgstr "Сензор"
    26002600
    26012601#: src/sensors.c:2691
    26022602msgid "Factor"
    2603 msgstr "óÔÏÊÎÏÓÔ"
     2603msgstr "Стойност"
    26042604
    26052605#: src/sensors.c:2696
    26062606msgid "Offset"
    2607 msgstr "îÁÞÁÌÏ"
     2607msgstr "Начало"
    26082608
    26092609#: src/sensors.c:2701
    26102610msgid "Location"
    2611 msgstr "ðÏÌÏÖÅÎÉÅ"
     2611msgstr "Положение"
    26122612
    26132613#: src/sensors.c:2733
    26142614msgid "Display fahrenheit"
    2615 msgstr "ðÏ æÁÒÅÎÈÁÊÔ"
     2615msgstr "По Фаренхайт"
    26162616
    26172617#: src/sensors.c:2740
    26182618msgid "Normal with labels"
    2619 msgstr "ïÂÉËÎÏ×ÅÎÎÉ ÚÁÅÄÎÏ Ó ÅÔÉËÅÔÉ"
     2619msgstr "Обикновенни заедно с етикети"
    26202620
    26212621#: src/sensors.c:2750
    26222622msgid "Compact with no labels"
    2623 msgstr "ëÏÍÐÁËÔÎÏ ÂÅÚ ÅÔÉËÅÔÉ"
     2623msgstr "Компактно без етикети"
    26242624
    26252625#: src/sensors.c:2761
     
    26372637#: src/uptime.c:269
    26382638msgid "Enable Uptime"
    2639 msgstr "÷ËÌÀÞÉ ×ÒÅÍÅ ÎÁ ÒÁÂÏÔÁ"
     2639msgstr "Включи време на работа"
    26402640
    26412641#: src/uptime.c:275 src/uptime.c:285
    26422642msgid "Uptime"
    2643 msgstr "÷ÒÅÍÅ ÎÁ ÒÁÂÏÔÁ"
     2643msgstr "Време на работа"
    26442644
    26452645#: src/utils.c:105
    26462646#, c-format
    26472647msgid "Unterminated quote\n"
    2648 msgstr "îÅÚÁÔ×ÏÒÅÎÉ ËÁ×ÉÞËÉ\n"
     2648msgstr "Незатворени кавички\n"
    26492649
    26502650#: src/utils.c:221
    26512651#, c-format
    26522652msgid "Cannot create directory: %s\n"
    2653 msgstr "îÅ×ßÚÍÏÖÎÏ ÓßÚÄÁ×ÁÎÅ ÎÁ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ: %s\n"
     2653msgstr "Невъзможно създаване на директория: %s\n"
    26542654
    26552655#: src/winops-x11.c:364
    26562656msgid "Exiting because multiple instances option is off.\n"
    2657 msgstr "éÚÈÏÄ, ÐÏÎÅÖÅ ÎÅ ÓÁ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉ ÎÑËÏÌËÏ ËÏÐÉÑ.\n"
     2657msgstr "Изход, понеже не са разрешени няколко копия.\n"
    26582658
    26592659#: src/winops-x11.c:435
    26602660msgid "Warning: -w flag is ignored when the window dock type is set"
    2661 msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÆÌÁÇ -w ÓÅ ÉÇÎÏÒÉÒÁ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌÚ×ÁÎÅ ÎÁ ÔÉÐ ÐÒÏÚÏÒÅà 'dock'"
    2662 
     2661msgstr "Внимание: флаг -w се игнорира при исползване на тип прозорец 'dock'"
     2662
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.