- Timestamp:
- Feb 12, 2006, 7:48:31 PM (16 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 3 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-utils.gnome-2-14.bg.po
r534 r538 12 12 "Project-Id-Version: gnome-utils\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-02-1 0 00:02+0100\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 1 5:03+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-02-12 19:19+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 19:21+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 23 #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9 … … 439 439 "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been " 440 440 "found and marked." 441 msgid_plural "" 441 442 "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have " 442 443 "been found and marked." 443 msgstr ""444 msgstr[0] "" 444 445 "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от " 445 446 "общо %d)." 447 msgstr[1] "" 446 448 "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши сектора</b> " 447 449 "(от общо %d)." … … 796 798 msgstr "" 797 799 798 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:16 64800 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1679 799 801 #, c-format 800 802 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" 801 803 msgstr "Връзката със речниковият сървър при %s:%d пропадна." 802 804 803 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:17 03805 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1718 804 806 #, c-format 805 807 msgid "" … … 808 810 msgstr "" 809 811 810 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:17 74812 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1791 811 813 msgid "No hostname defined for the dictionary server" 812 814 msgstr "Няма хост за сървъра за речник" 813 815 814 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:18 10815 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:18 25816 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1827 817 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1842 816 818 msgid "Unable to create socket" 817 819 msgstr "" 818 820 819 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:18 51821 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1868 820 822 #, c-format 821 823 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" 822 824 msgstr "" 823 825 824 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:18 66826 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1883 825 827 #, c-format 826 828 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" … … 1102 1104 "\n" 1103 1105 "%s\n" 1104 msgstr "Определение за „%s“\n" 1106 msgstr "" 1107 "Определение за „%s“\n" 1105 1108 " От „%s“:\n" 1106 1109 "\n" … … 2850 2853 msgid "Gnome-VFS Error.\n" 2851 2854 msgstr "Грешка в Gnome-VFS.\n" 2852 2853 #~ msgid ""2854 #~ "From %s:\n"2855 #~ "%s\n"2856 #~ msgstr ""2857 #~ "От %s:\n"2858 #~ "%s\n" -
desktop/sound-juicer.HEAD.bg.po
r535 r538 11 11 "Project-Id-Version: sound juicer\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-02-1 0 00:28+0100\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 1 5:20+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-02-12 19:24+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 19:24+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1 … … 237 237 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 238 238 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." 239 msgstr "Ако се зададе, тази стойност ще надделее над стандартния MusicBrainz сървър." 239 msgstr "" 240 "Ако се зададе, тази стойност ще надделее над стандартния MusicBrainz сървър." 240 241 241 242 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 … … 248 249 "full" 249 250 msgstr "" 250 "Режим на Paranoia: 0)·disable·2)·fragment·4)·overlap·8)·scratch·16)·repair·255)· full" 251 "Режим на Paranoia: 0)·disable·2)·fragment·4)·overlap·8)·scratch·16)" 252 "·repair·255)· full" 251 253 252 254 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 … … 303 305 #: ../src/sj-about.c:62 304 306 msgid "translator-credits" 305 msgstr "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" 307 msgstr "" 308 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" 306 309 "\n" 307 310 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 384 387 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." 385 388 msgstr "" 386 "Обект от програмата за извличане не е валиден. Това е много лошо, проверете си конзолата за грешки." 389 "Обект от програмата за извличане не е валиден. Това е много лошо, проверете " 390 "си конзолата за грешки." 387 391 388 392 #: ../src/sj-extractor.c:582 … … 417 421 #: ../src/sj-main.c:227 418 422 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" 419 msgstr "В момента извличате диск. Искате ли наистина да спрете се или да продължите?" 423 msgstr "" 424 "В момента извличате диск. Искате ли наистина да спрете се или да продължите?" 420 425 421 426 #: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:389 … … 559 564 "for errors." 560 565 msgstr "" 561 "MusicBrainz мета информацията не е валидна. Това е много лошо, проверете конзолата за грешки." 566 "MusicBrainz мета информацията не е валидна. Това е много лошо, проверете " 567 "конзолата за грешки." 562 568 563 569 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:417 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:424 … … 577 583 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 578 584 msgstr "" 579 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете разрешенията за устройството." 585 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете разрешенията за " 586 "устройството." 580 587 581 588 #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:508 … … 608 615 #: ../src/sj-play.c:365 609 616 msgid "Failed to link pipeline" 610 msgstr " "617 msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" 611 618 612 619 #: ../src/sj-play.c:371 … … 701 708 msgid "Track Artist's Sortable Name" 702 709 msgstr "Подредимо име на изпълнителя на песента" 703 704 #~ msgid ""705 #~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "706 #~ "checking) and 255 (full paranoia)"707 #~ msgstr ""708 #~ "Режим paranoia, 3 опции: 0 (изключен), 4 (cdda2wav-стил проверка за "709 #~ "застъпване) и 255 (пълен режим)"710 711 #~ msgid "Could not seek to track"712 #~ msgstr "Не може да мине към песента" -
desktop/totem.HEAD.bg.po
r536 r538 10 10 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-02-1 0 00:28+0100\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-02-12 19:51+0200\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:24+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../data/playlist.glade.h:1 … … 1408 1408 msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem" 1409 1409 1410 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 19161410 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2033 1411 1411 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3529 1412 1412 msgid "" … … 1417 1417 "„Избор на мултимедийни системи“" 1418 1418 1419 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 19211419 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2038 1420 1420 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1951 1421 1421 msgid "Location not found." 1422 1422 msgstr "Местоположението не е намерено." 1423 1423 1424 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 19251424 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2042 1425 1425 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1954 1426 1426 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." 1427 1427 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права." 1428 1428 1429 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 19361429 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2053 1430 1430 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3480 1431 1431 msgid "" … … 1437 1437 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1438 1438 1439 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 19421439 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2059 1440 1440 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3523 1441 1441 msgid "" … … 1448 1448 "сървър." 1449 1449 1450 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 19571450 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2074 1451 1451 msgid "" 1452 1452 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." 1453 msgstr "Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на локалния диск." 1454 1455 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2035 1453 msgstr "" 1454 "Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на " 1455 "локалния диск." 1456 1457 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2152 1456 1458 msgid "Media file could not be played." 1457 1459 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен." 1458 1460 1459 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2117 1461 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2234 1462 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2285 1460 1463 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1886 1461 1464 msgid "Failed to retrieve working directory" 1462 1465 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1463 1466 1464 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 5861467 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3734 1465 1468 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3191 1466 1469 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1467 1470 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1468 1471 1469 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3 6011472 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3741 1470 1473 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3199 1471 1474 msgid "Media contains no supported video streams." 1472 1475 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1473 1476 1474 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 39491477 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4086 1475 1478 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3384 1476 1479 msgid "" … … 1481 1484 "инсталацията на GStreamer." 1482 1485 1483 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 0641484 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 1481486 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4201 1487 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4285 1485 1488 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3491 1486 1489 msgid "" … … 1491 1494 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1492 1495 1493 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 0731496 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4210 1494 1497 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3495 1495 1498 msgid "" … … 1502 1505 "„Избор на мултимедийни системи“." 1503 1506 1504 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 0921507 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4229 1505 1508 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3540 1506 1509 msgid "" … … 1513 1516 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1514 1517 1515 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 1021518 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4239 1516 1519 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3544 1517 1520 msgid ""
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.