Changeset 529


Ignore:
Timestamp:
Feb 7, 2006, 1:45:46 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновяване до 100%

Location:
proposed
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • proposed/deskbar-applet.HEAD.bg.po

    r493 r529  
    88"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:34+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:07+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-02-07 11:14+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-02-07 12:11+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5858
    5959#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
    60 msgid "Button in panel with grouped list"
    61 msgstr "Бутон в панела с групиран списък"
     60msgid "Button in panel with categorized list"
     61msgstr "Бутон в панела с категоризиран списък"
    6262
    6363#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
     
    6666
    6767#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
    68 msgid "Entry in panel with flat list"
     68msgid "Entry in panel with simple list"
    6969msgstr "Елемент в панела с обикновен списък"
    7070
     
    116116msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
    117117
    118 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:30
     118#: ../deskbar/BrowserMatch.py:30 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:107
    119119#, python-format
    120120msgid "Open History Item %s"
     
    140140msgstr "Име на отметка"
    141141
    142 #: ../deskbar/Categories.py:11
     142#: ../deskbar/Categories.py:9
     143#, python-format
     144msgid "%s more result"
     145msgid_plural "%s more results"
     146msgstr[0] "Още %s резултат"
     147msgstr[1] "Още %s резултата"
     148
     149#: ../deskbar/Categories.py:14
     150msgid "Uncategorized"
     151msgstr "Без категория"
     152
     153#: ../deskbar/Categories.py:19 ../deskbar/handlers/history.py:8
     154msgid "History"
     155msgstr "История"
     156
     157#: ../deskbar/Categories.py:31
     158msgid "Documents"
     159msgstr "Документи"
     160
     161#: ../deskbar/Categories.py:32
     162#, python-format
     163msgid "%s more document"
     164msgid_plural "%s more documents"
     165msgstr[0] "Още %s документ"
     166msgstr[1] "Още %s  документа"
     167
     168#: ../deskbar/Categories.py:36
    143169msgid "Files"
    144170msgstr "Файлове"
    145171
    146 #: ../deskbar/Categories.py:12
     172#: ../deskbar/Categories.py:37
    147173#, python-format
    148174msgid "%s more file"
     
    151177msgstr[1] "Още %s файла"
    152178
    153 #: ../deskbar/Categories.py:16
     179#: ../deskbar/Categories.py:41
     180msgid "People"
     181msgstr "Хора"
     182
     183#: ../deskbar/Categories.py:46
     184msgid "Places"
     185msgstr "Места"
     186
     187#: ../deskbar/Categories.py:47
     188#, python-format
     189msgid "%s more place"
     190msgid_plural "%s more places"
     191msgstr[0] "Още %s място"
     192msgstr[1] "Още %s места"
     193
     194#: ../deskbar/Categories.py:51
    154195msgid "Actions"
    155196msgstr "Действия"
    156197
    157 #: ../deskbar/Categories.py:17
     198#: ../deskbar/Categories.py:52
    158199#, python-format
    159200msgid "%s more action"
     
    162203msgstr[1] "Още %s действия"
    163204
    164 #: ../deskbar/Categories.py:21
    165 msgid "News"
    166 msgstr "Новини"
    167 
    168 #: ../deskbar/Categories.py:22
    169 #, python-format
    170 msgid "%s more news item"
    171 msgid_plural "%s more news items"
    172 msgstr[0] "Още %s новина"
    173 msgstr[1] "Още %s новини"
    174 
    175 #: ../deskbar/Categories.py:26
    176 msgid "Contacts"
    177 msgstr "Контакти"
    178 
    179 #: ../deskbar/Categories.py:27
    180 #, python-format
    181 msgid "%s more contact"
    182 msgid_plural "%s more contacts"
    183 msgstr[0] "Още %s контакт"
    184 msgstr[1] "Още %s контакта"
    185 
    186 #: ../deskbar/Categories.py:31
    187 msgid "Emails"
    188 msgstr "Е-писма"
    189 
    190 #: ../deskbar/Categories.py:32
    191 #, python-format
    192 msgid "%s more email"
    193 msgid_plural "%s more emails"
    194 msgstr[0] "Още %s е-писмо"
    195 msgstr[1] "Още %s е-писма"
    196 
    197 #: ../deskbar/Categories.py:36
    198 msgid "Notes"
    199 msgstr "Бележки"
    200 
    201 #: ../deskbar/Categories.py:37
    202 #, python-format
    203 msgid "%s more note"
    204 msgid_plural "%s more notes"
    205 msgstr[0] "Още %s бележка"
    206 msgstr[1] "Още %s бележки"
    207 
    208 #: ../deskbar/Categories.py:41
    209 msgid "Volumes"
    210 msgstr "Устройства"
    211 
    212 #: ../deskbar/Categories.py:42
    213 #, python-format
    214 msgid "%s more volume"
    215 msgid_plural "%s more volumes"
    216 msgstr[0] "Още %s устройство"
    217 msgstr[1] "Още %s устройства"
    218 
    219 #: ../deskbar/Categories.py:46
    220 msgid "Google Search"
    221 msgstr "Търсене с Google"
    222 
    223 #: ../deskbar/Categories.py:47
    224 #, python-format
    225 msgid "%s more online hit"
    226 msgid_plural "%s more online hits"
    227 msgstr[0] "Още %s резултат по Интернет"
    228 msgstr[1] "Още %s резултата по Интернет"
    229 
    230 #: ../deskbar/Categories.py:51
    231 msgid "Calendar"
    232 msgstr "Календар"
    233 
    234 #: ../deskbar/Categories.py:52
    235 #, python-format
    236 msgid "%s more calendar item"
    237 msgid_plural "%s more calendar items"
    238 msgstr[0] "Още %s запис в календара"
    239 msgstr[1] "Още %s записа в календара"
    240 
    241 #: ../deskbar/Categories.py:56
    242 msgid "Conversation"
    243 msgstr "Разговор"
    244 
    245 #: ../deskbar/Categories.py:57
    246 #, python-format
    247 msgid "%s more conversation"
    248 msgid_plural "%s more conversations"
    249 msgstr[0] "Още %s разговор"
    250 msgstr[1] "Още %s разговора"
     205#: ../deskbar/Categories.py:56 ../deskbar/handlers/web_address.py:9
     206msgid "Web"
     207msgstr "Уеб"
    251208
    252209#: ../deskbar/Categories.py:61
    253 msgid "Web Browser"
    254 msgstr "Уеб браузър"
    255 
    256 #: ../deskbar/Categories.py:62
    257 #, python-format
    258 msgid "%s more item"
    259 msgid_plural "%s more items"
    260 msgstr[0] "Още %s резултат"
    261 msgstr[1] "Още %s резултата"
    262 
    263 #: ../deskbar/Categories.py:66 ../deskbar/handlers/programs.py:14
    264 msgid "Programs"
    265 msgstr "Програми"
    266 
    267 #: ../deskbar/Categories.py:67
    268 #, python-format
    269 msgid "%s more program"
    270 msgid_plural "%s more programs"
    271 msgstr[0] "Още %s програма"
    272 msgstr[1] "Още %s програми"
    273 
    274 #: ../deskbar/Categories.py:71
    275 msgid "Debug"
    276 msgstr "Изчистване на грешки"
    277 
    278 #: ../deskbar/Categories.py:72
    279 #, python-format
    280 msgid "%s more debugging handler"
    281 msgid_plural "%s more debugging handlers"
    282 msgstr[0] "Още %s обработчик на грешки"
    283 msgstr[1] "Още %s обработчика на грешки"
    284 
    285 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
     210msgid "Web Search"
     211msgstr "Търсене по уеб"
     212
     213#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21
     214msgid "A programming error has been detected"
     215msgstr "Възникна програмна грешка"
     216
     217#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22
     218msgid ""
     219"It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
     220"nonetheless. The program may behave erratically from now on."
     221msgstr "Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно е програмата да не се държи стабилно."
     222
     223#: ../deskbar/gtkexcepthook.py:24
     224msgid "Bug Detected"
     225msgstr "Засечена е грешка"
     226
     227#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:20
    286228msgid "Beagle Live"
    287229msgstr "Beagle на живо"
    288230
    289 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:20
     231#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:21
    290232msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
    291233msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
    292234
    293 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:47
    294 #, python-format
    295 msgid "Addressbook entry for %s"
    296 msgstr "Запис в адресната книга за %s"
     235#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:48
     236#: ../deskbar/handlers/email_address.py:27
     237#, python-format
     238msgid "Send Email to %s"
     239msgstr "Пращане на е-поща на %s"
    297240
    298241#. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject.
    299 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56
    300 #, python-format
    301 msgid "View email from <i>%(sender)s</i>: <b>%(name)s</b>"
    302 msgstr "Разгледане на е-писмо от <i>%(sender)s</i> на тема <b>%(name)s</b>"
     242#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:58
     243#, python-format
     244msgid "Email from %s"
     245msgstr "Е-писмо от %s"
    303246
    304247#. translators: This is a file.
    305 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63 ../deskbar/handlers/files.py:33
     248#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:66 ../deskbar/handlers/files.py:33
    306249#, python-format
    307250msgid "Open %s"
    308251msgstr "Отваряне на %s"
    309252
    310 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:69
    311 #, python-format
    312 msgid "Open news item %s"
    313 msgstr "Отваряне на новина %s"
    314 
    315 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:76
    316 #, python-format
    317 msgid "Open note %s"
    318 msgstr "Отваряне на бележка %s"
    319 
    320 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82
    321 #, python-format
    322 msgid "View conversation with %s"
    323 msgstr "Разглеждане на разговора с %s"
    324 
    325 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:88
    326 #, python-format
    327 msgid "View calendar %s"
    328 msgstr "Разглеждане на календара %s"
     253#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:75
     254#, python-format
     255msgid "News from %s"
     256msgstr "Новини от %s"
     257
     258#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:84
     259#, python-format
     260msgid "Note: %s"
     261msgstr "Бележка: %s"
     262
     263#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:92
     264#, python-format
     265msgid "Conversation with %s"
     266msgstr "Разговор с %s"
     267
     268#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:100
     269#, python-format
     270msgid "Calendar: %s"
     271msgstr "Календар: %s"
    329272
    330273#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
    331274#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
    332 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:223
    333 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:242
     275#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:273
     276#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:295
    334277msgid "?"
    335278msgstr "?"
     
    355298msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
    356299msgstr "Пращане на е-поща чрез пълният адрес на е-поща"
    357 
    358 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:27
    359 #, python-format
    360 msgid "Send Email to %s"
    361 msgstr "Пращане на е-поща на %s"
    362300
    363301#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:26
     
    437375msgstr "Отваряне на файлове и папки по име"
    438376
    439 #: ../deskbar/handlers/files.py:51
     377#: ../deskbar/handlers/files.py:52
    440378#, python-format
    441379msgid "Open folder %s"
     
    497435
    498436#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48
    499 msgid "Google Live"
    500 msgstr "Google на живо"
     437msgid "Google Search"
     438msgstr "Търсене с Google"
    501439
    502440#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
     
    517455msgstr "Отваряне на местоположението %s"
    518456
     457#: ../deskbar/handlers/history.py:9
     458msgid "Recognize previously used searches"
     459msgstr "Разпознаване на предишни търсения"
     460
    519461#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
    520462msgid "Programs (Advanced)"
     
    530472msgstr "Изпълняване на %s"
    531473
     474#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
     475msgid "Programs"
     476msgstr "Програми"
     477
    532478#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
    533479msgid "Launch a program by its name and/or description"
     
    557503msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
    558504
    559 #: ../deskbar/handlers/programs.py:85
     505#: ../deskbar/handlers/programs.py:86
    560506#, python-format
    561507msgid "Lookup %s in dictionary"
    562508msgstr "Търсене на %s в речник"
    563509
    564 #: ../deskbar/handlers/programs.py:93
     510#: ../deskbar/handlers/programs.py:94
    565511#, python-format
    566512msgid "Search for file names like %s"
     
    587533msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
    588534
    589 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:9
    590 msgid "Web"
    591 msgstr "Уеб"
    592 
    593535#: ../deskbar/handlers/web_address.py:10
    594536msgid "Open web pages by typing a complete web address"
     
    604546msgid "Open the location %s"
    605547msgstr "Отваряне на местоположението %s"
     548
     549#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:15
     550msgid "Yahoo! Search"
     551msgstr "Търсене с Yahoo!"
     552
     553#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
     554msgid "Search Yahoo! as you type"
     555msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
    606556
    607557#: ../deskbar/ui/About.py:25
     
    633583msgstr "Няма история"
    634584
    635 #: ../deskbar/ui/cuemiac/Cuemiac.py:59
    636 msgid "You need Gtk+ version 2.8.0 or higher to use this module"
    637 msgstr "Трябва Ви Gtk+, версия поне 2.8.0, за да ползвате този модул"
  • proposed/gnome-power-manager.HEAD.bg.po

    r493 r529  
    99"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-01-25 11:39+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:39+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-02-07 12:12+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-02-07 12:16+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626msgstr "Управление на захранването"
    2727
     28#. common descriptions of this program
     29#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:1 ../src/gpm-common.h:30
     30msgid "Power Manager"
     31msgstr "Управление на захранването"
     32
     33#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:2
     34msgid "Power management daemon"
     35msgstr "Демон за управление на захранването"
     36
    2837#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    2938msgid "AC LCD brightness hardware value"
     
    8998
    9099#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
     100msgid "If to dim the screen after a period of inactivity"
     101msgstr "Дали екранът да се затъмни след период на бездействие"
     102
     103#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
     104msgid ""
     105"If we should dim the screen to save power when the computer is marked as "
     106"idle."
     107msgstr "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато компютърът бездейства."
     108
     109#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
    91110msgid "If we should notify the user that the AC adapter has been removed"
    92111msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за променлив ток"
    93112
    94 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
     113#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
    95114msgid "If we should notify the user that the battery is fully charged"
    96115msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията"
    97116
    98 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
     117#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
    99118msgid "Laptop lid close action"
    100119msgstr "Действие при затваряне на екрана"
    101120
    102 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
     121#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
    103122msgid "Notify on AC loss"
    104123msgstr "Уведомяване при прекъсване на захранването от ел. мрежа"
    105124
    106 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
     125#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
    107126msgid "Notify on fully charged"
    108127msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
    109128
    110 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
     129#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
    111130msgid "Suspend button action"
    112131msgstr "Действие на бутона за приспиване"
    113132
    114 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
     133#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    115134msgid "The action to take when the battery is critically low."
    116135msgstr "Действие при критично ниско ниво на батериите"
    117136
    118 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
     137#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
    119138msgid "The action to take when the laptop lid is closed"
    120139msgstr "Действие при затваряне на екрана"
    121140
    122 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
     141#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
    123142msgid "The action to take when the system suspend button is pressed"
    124143msgstr "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата"
    125144
    126 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
     145#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
    127146msgid "The display icon policy can be never, critical, charge, always"
    128147msgstr ""
     
    130149"„critical“ (критично ниско ниво), „charge“ (зареждане), „always“ (винаги)"
    131150
    132 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
     151#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
    133152msgid "The hardware brightness the display is set to whilst on AC power"
    134153msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    135154
    136 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
     155#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
    137156msgid "The hardware brightness the display is set to whilst on battery power"
    138157msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии"
    139158
    140 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
     159#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
    141160msgid ""
    142161"The idle time in seconds before the computer tries to sleep whilst on AC "
     
    146165"захранва от ел. мрежа"
    147166
    148 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
     167#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
    149168msgid ""
    150169"The idle time in seconds before the computer tries to sleep whilst on "
     
    154173"захранва на батерии"
    155174
    156 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     175#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    157176msgid ""
    158177"The idle time in seconds before the display tries to sleep whilst on AC power"
     
    161180"компютърът се захранва от ел. мрежа"
    162181
    163 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
     182#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    164183msgid ""
    165184"The idle time in seconds before the display tries to sleep whilst on battery "
     
    169188"компютърът се захранва от батерии"
    170189
    171 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
     190#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    172191msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically."
    173192msgstr ""
    174193"Видът на автоматичното приспиване - нормално/дълбоко (suspend/hibernate)"
    175194
    176 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
     195#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    177196msgid "When to show the notification icon"
    178197msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
     
    270289msgstr "_Никога да не се показва икона"
    271290
    272 #: ../src/eggtrayicon.c:132
     291#: ../src/eggtrayicon.c:125
    273292msgid "Orientation"
    274293msgstr "Ориентация"
    275294
    276 #: ../src/eggtrayicon.c:133
     295#: ../src/eggtrayicon.c:126
    277296msgid "The orientation of the tray."
    278297msgstr "Ориентацията на тавата."
    279298
    280 #: ../src/gpm-common.c:55
     299#: ../src/gpm-common.c:47
    281300msgid "Unknown time"
    282301msgstr "Неизвестно време"
    283302
    284 #: ../src/gpm-common.c:60
     303#: ../src/gpm-common.c:52
    285304#, c-format
    286305msgid "%i minute"
     
    289308msgstr[1] "%i минути"
    290309
    291 #: ../src/gpm-common.c:71
     310#: ../src/gpm-common.c:63
    292311#, c-format
    293312msgid "%i hour"
     
    298317#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    299318#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    300 #: ../src/gpm-common.c:77
     319#: ../src/gpm-common.c:69
    301320#, c-format
    302321msgid "%i %s, %i %s"
    303322msgstr "%i %s и %i %s"
    304323
    305 #: ../src/gpm-common.c:78
     324#: ../src/gpm-common.c:70
    306325msgid "hour"
    307326msgid_plural "hours"
     
    309328msgstr[1] "часа"
    310329
    311 #: ../src/gpm-common.c:79
     330#: ../src/gpm-common.c:71
    312331msgid "minute"
    313332msgid_plural "minutes"
     
    315334msgstr[1] "минути"
    316335
    317 #. common descriptions of this program
    318 #: ../src/gpm-common.h:32
    319 msgid "Power Manager"
    320 msgstr "Управление на захранването"
    321 
    322 #: ../src/gpm-common.h:33
     336#: ../src/gpm-common.h:31
    323337msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
    324338msgstr "Мениджър на захранването за GNOME"
    325339
    326 #: ../src/gpm-main.c:315
     340#: ../src/gpm-main.c:312
    327341msgid "Do not daemonize"
    328342msgstr "Да не се минава в режим на демон"
    329343
    330 #: ../src/gpm-main.c:317 ../src/gpm-prefs.c:672
     344#: ../src/gpm-main.c:314 ../src/gpm-prefs.c:669
    331345msgid "Show extra debugging information"
    332346msgstr "Допълнителна информация за изчистване на грешки"
    333347
    334 #: ../src/gpm-manager.c:526
     348#: ../src/gpm-manager.c:505
    335349msgid "AC Power Unplugged"
    336350msgstr "Изключено захранване от мрежата"
    337351
    338 #: ../src/gpm-manager.c:528
     352#: ../src/gpm-manager.c:507
    339353msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
    340354msgstr ""
     
    342356"батерии."
    343357
    344 #: ../src/gpm-manager.c:623
     358#: ../src/gpm-manager.c:593
    345359msgid "Battery Charged"
    346360msgstr "Батериите са заредени"
    347361
    348 #: ../src/gpm-manager.c:625
     362#: ../src/gpm-manager.c:595
    349363msgid "Your battery is now fully charged"
    350364msgstr "Батериите са напълно заредени"
    351365
    352 #: ../src/gpm-manager.c:664 ../src/gpm-manager.c:681 ../src/gpm-manager.c:698
     366#: ../src/gpm-manager.c:651 ../src/gpm-manager.c:668 ../src/gpm-manager.c:684
    353367#, c-format
    354368msgid ""
     
    359373"захранването от електрическата мрежа, за да не загубите данни."
    360374
    361 #: ../src/gpm-manager.c:670
     375#: ../src/gpm-manager.c:657
    362376msgid "Battery Critically Low"
    363377msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    364378
    365 #: ../src/gpm-manager.c:687
     379#: ../src/gpm-manager.c:674
    366380msgid "Battery Very Low"
    367381msgstr "Много ниско ниво на батерията"
    368382
    369 #: ../src/gpm-manager.c:704
     383#: ../src/gpm-manager.c:690
    370384msgid "Battery Low"
    371385msgstr "Ниско ниво на батерията"
    372386
    373 #: ../src/gpm-power.c:289 ../src/gpm-power.c:303
     387#: ../src/gpm-manager.c:1083
     388msgid "Critical action"
     389msgstr "Критично действие"
     390
     391#: ../src/gpm-manager.c:1085
     392msgid ""
     393"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     394"shutdown."
     395msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен."
     396
     397#: ../src/gpm-power.c:303
     398msgid "Laptop battery"
     399msgstr "Батерия на мобилен компютър"
     400
     401#: ../src/gpm-power.c:305
     402msgid "UPS"
     403msgstr "Резервно захранване (UPS)"
     404
     405#: ../src/gpm-power.c:307
     406msgid "Wireless mouse"
     407msgstr "Безжична мишка"
     408
     409#: ../src/gpm-power.c:309
     410msgid "Wireless keyboard"
     411msgstr "Безжична клавиатура"
     412
     413#: ../src/gpm-power.c:311
     414msgid "PDA"
     415msgstr "Цифр. пом."
     416
     417#: ../src/gpm-power.c:313
    374418msgid "Unknown"
    375419msgstr "неизвестно"
    376420
    377 #: ../src/gpm-power.c:293
    378 msgid "Laptop battery"
    379 msgstr "Батерия на мобилен компютър"
    380 
    381 #: ../src/gpm-power.c:295
    382 msgid "UPS"
    383 msgstr "Резервно захранване (UPS)"
    384 
    385 #: ../src/gpm-power.c:297
    386 msgid "Wireless mouse"
    387 msgstr "Безжична мишка"
    388 
    389 #: ../src/gpm-power.c:299
    390 msgid "Wireless keyboard"
    391 msgstr "Безжична клавиатура"
    392 
    393 #: ../src/gpm-power.c:301
    394 msgid "PDA"
    395 msgstr "Цифр. пом."
    396 
    397 #: ../src/gpm-power.c:656 ../src/gpm-power.c:677
     421#: ../src/gpm-power.c:589
     422msgid "remaining"
     423msgstr "остават"
     424
     425#: ../src/gpm-power.c:592
     426msgid "fully charged"
     427msgstr "100% заряд"
     428
     429#: ../src/gpm-power.c:596 ../src/gpm-power.c:603
    398430msgid "until charged"
    399431msgstr "до зареждане"
    400432
    401 #: ../src/gpm-power.c:663
    402 msgid "remaining"
    403 msgstr "остават"
    404 
    405 #: ../src/gpm-power.c:668
    406 msgid "fully charged"
    407 msgstr "100% заряд"
    408 
    409 #: ../src/gpm-power.c:701
     433#: ../src/gpm-power.c:632
    410434msgid "Computer is running on AC power\n"
    411435msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n"
    412436
    413 #: ../src/gpm-power.c:703
     437#: ../src/gpm-power.c:634
    414438msgid "Computer is running on battery power\n"
    415439msgstr "Компютърът работи на батерии\n"
     
    443467msgstr "_Относно"
    444468
    445 #: ../src/gpm-tray-icon.c:249
     469#: ../src/gpm-tray-icon.c:248
    446470msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    447471msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU, версия 2"
    448472
    449 #: ../src/gpm-tray-icon.c:250
     473#: ../src/gpm-tray-icon.c:249
    450474msgid ""
    451475"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    459483"който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
    460484
    461 #: ../src/gpm-tray-icon.c:254
     485#: ../src/gpm-tray-icon.c:253
    462486msgid ""
    463487"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    471495"прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    472496
    473 #: ../src/gpm-tray-icon.c:258
     497#: ../src/gpm-tray-icon.c:257
    474498msgid ""
    475499"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    484508"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    485509
    486 #: ../src/gpm-tray-icon.c:263
     510#: ../src/gpm-tray-icon.c:262
    487511msgid "translator-credits"
    488512msgstr ""
     
    494518
    495519#. The text that should appear in the action combo boxes
    496 #: ../src/gpm-prefs.c:57
     520#: ../src/gpm-prefs.c:54
    497521msgid "Suspend"
    498522msgstr "Приспиване"
    499523
    500 #: ../src/gpm-prefs.c:58
     524#: ../src/gpm-prefs.c:55
    501525msgid "Shutdown"
    502526msgstr "Изключване"
    503527
    504 #: ../src/gpm-prefs.c:59
     528#: ../src/gpm-prefs.c:56
    505529msgid "Hibernate"
    506530msgstr "Дълбоко приспиване"
    507531
    508 #: ../src/gpm-prefs.c:60
     532#: ../src/gpm-prefs.c:57
    509533msgid "Do nothing"
    510534msgstr "Да не се прави нищо"
    511535
    512 #: ../src/gpm-prefs.c:216
     536#: ../src/gpm-prefs.c:213
    513537msgid "Never"
    514538msgstr "Никога"
    515539
    516 #: ../src/gpm-prefs.c:465
     540#: ../src/gpm-prefs.c:462
    517541msgid "Configuration"
    518542msgstr "Настройки"
    519543
    520 #: ../src/gpm-prefs.c:685
     544#: ../src/gpm-prefs.c:682
    521545msgid "Power Preferences"
    522546msgstr "Настройки на захранването"
  • proposed/nautilus-actions.HEAD.bg.po

    r455 r529  
    88"Project-Id-Version: nautilus-actions CVS head\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:49+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:49+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-02-07 13:47+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-02-07 13:47+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3939#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
    4040#, no-c-format
    41 msgid "<b>%%</b> : a percent sign"
     41msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
    4242msgstr "<b>%%</b>: знак за процент"
    4343
     
    4545#, no-c-format
    4646msgid ""
    47 "<b>%M</b> : space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
    48 "their full paths"
    49 msgstr ""
    50 "<b>%M</b>: списък с пълните имена и пътя на избраните файлове/папки "
     47"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
     48"full paths"
     49msgstr ""
     50"<b>%M</b>: списък с пълните имена и пътища на избраните файлове/папки "
    5151"разделени с интервал."
    5252
    5353#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
    5454#, no-c-format
    55 msgid "<b>%U</b> : username of the gnome-vfs URI"
     55msgid "<b>%U</b>: username of the gnome-vfs URI"
    5656msgstr "<b>%U</b>: потребителско име за УРИ на gnome-vfs"
    5757
    5858#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
    5959#, no-c-format
    60 msgid "<b>%d</b> : base folder of the selected file(s)"
     60msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
    6161msgstr "<b>%d</b>: папката, в която се намират избраните файлове"
    6262
     
    6464#, no-c-format
    6565msgid ""
    66 "<b>%f</b> : the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
     66"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
    6767msgstr ""
    6868"<b>%f</b>: името на избрания файл или името на първия от много избрани "
     
    7171#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
    7272#, no-c-format
    73 msgid "<b>%h</b> : hostname of the gnome-vfs URI"
     73msgid "<b>%h</b>: hostname of the gnome-vfs URI"
    7474msgstr "<b>%h</b>: името на хост за УРИ на gnome-vfs"
    7575
     
    7777#, no-c-format
    7878msgid ""
    79 "<b>%m</b> : space-separated list of the basenames of the selected\n"
     79"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
    8080"file(s)/folder(s)"
    8181msgstr ""
     
    8585#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
    8686#, no-c-format
    87 msgid "<b>%s</b> : scheme of the gnome-vfs URI"
     87msgid "<b>%s</b>: scheme of the gnome-vfs URI"
    8888msgstr "<b>%s</b>: схема за УРИ на gnome-vfs"
    8989
    9090#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
    9191#, no-c-format
    92 msgid "<b>%u</b> : gnome-vfs URI"
     92msgid "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"
    9393msgstr "<b>%u</b>: УРИ на gnome-vfs"
    9494
     
    124124#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31
    125125msgid ""
    126 "A string with joker ? or * that will be used to match the files. You can "
    127 "match several file patterns by separating them with a semi-colon ;"
     126"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the files. You "
     127"can match several file patterns by separating them with a semi-colon (;)."
    128128msgstr ""
    129129"Шаблонен низ, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към който трябва "
     
    152152
    153153#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
    154 msgid "Click to add a new scheme"
    155 msgstr "Натиснете за добавянето на нова схема"
     154msgid "Click to add a new scheme."
     155msgstr "Натиснете за добавянето на нова схема."
    156156
    157157#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
    158 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog"
    159 msgstr "Натиснете за избор на команда от прозореца за избор на файлове"
     158msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
     159msgstr "Натиснете за избор на команда от прозореца за избор на файлове."
    160160
    161161#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
    162162msgid ""
    163163"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
    164 "the drop-down list"
     164"the drop-down list."
    165165msgstr ""
    166166"Натиснете за избор на произволна икона от файл вместо шаблонните икони в "
    167 "падащия списък"
     167"падащия списък."
    168168
    169169#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
    170 msgid "Click to remove the selected scheme"
    171 msgstr "Натиснете за премахването на избраната схема"
     170msgid "Click to remove the selected scheme."
     171msgstr "Натиснете за премахването на избраната схема."
    172172
    173173#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
    174174msgid ""
    175 "Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field"
    176 msgstr ""
    177 "Натиснете, за да видите специалните последователности в полето за параметри"
     175"Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field."
     176msgstr ""
     177"Натиснете, за да видите специалните последователности в полето за параметри."
    178178
    179179#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
     
    196196
    197197#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
    198 msgid "File to Import"
    199 msgstr "Файл за внасяне"
     198msgid "File to Import:"
     199msgstr "Файл за внасяне:"
    200200
    201201#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
     
    224224
    225225#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
    226 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu"
    227 msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus"
     226msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
     227msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus."
    228228
    229229#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
     
    274274msgid ""
    275275"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
    276 "see the different replacement tokens"
     276"see the different replacement tokens."
    277277msgstr ""
    278278"Параметри, които ще бъдат подадени на командата. Натиснете бутона „Легенда“, "
    279 "за да разгледате специалните последователности"
     279"за да разгледате специалните последователности."
    280280
    281281#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
     
    292292
    293293#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
    294 msgid "Save in Folder"
    295 msgstr "Запазване в папка"
     294msgid "Save in Folder:"
     295msgstr "Запазване в папка:"
    296296
    297297#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
    298 msgid "Select the configurations you want to export :"
    299 msgstr "Избор на настройките, които да се изнесат: "
    300 
    301 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
    302298msgid ""
    303299"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
    304 "select multiple one."
     300"select more than one."
    305301msgstr ""
    306302"Избор на настройките, които да се изнесат. За избиране на повече от една "
    307303"използвайте клавишите Shift/Ctrl."
     304
     305#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
     306msgid "Select the configurations you want to export:"
     307msgstr "Избор на настройките, които да се изнесат: "
    308308
    309309#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
     
    314314msgid ""
    315315"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
    316 "exists."
     316"exist."
    317317msgstr "Изберете съществуваща папка, в която да се запишат настройките."
    318318
     
    321321"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
    322322"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
    323 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button"
     323"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
    324324msgstr ""
    325325"Изберете вида на файлове, при които да се появява действието. Ако не знаете "
     
    330330msgid ""
    331331"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
    332 "menu"
     332"menu."
    333333msgstr ""
    334334"Командата, която ще бъде стартирана при избиране на действието в "
     
    342342
    343343#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
    344 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar"
     344msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
    345345msgstr ""
    346346"Подсказка за елемента на менюто ще се появява в лентата за състояние на "
     
    352352
    353353#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
    354 msgid "Type of configuration :"
    355 msgstr "Вид на настройката: "
     354msgid "Type of configuration:"
     355msgstr "Вид на настройката:"
    356356
    357357#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
     
    484484msgstr "%sФайлове от WebDAV"
    485485
    486 #. vim:ts=3:sw=3:tw=1024:cin
    487 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:1
    488 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
    489 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
    490 msgstr ""
    491 "„True“, ако може да са избрани няколко обекта, в противен случай „false“."
    492 
    493 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:2
    494 msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise"
    495 msgstr ""
    496 "„True“, ако трябва да е избран поне един файл, „false“ в противен случай"
    497 
    498 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:3
    499 msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise"
    500 msgstr ""
    501 "„True“, ако трябва да е избрана поне една папка, „false“ в противен случай"
    502 
    503 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:4
    504 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
    505 msgid ""
    506 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the selected file(s)/folder"
    507 "(s). Each selected items must match at least one of the patterns for the "
    508 "action to appear"
    509 msgstr ""
    510 "Списък с шаблонни низове, които могат да съдържа символите „?“ или „*“, към "
    511 "които трябва да напаснат имената на файлове. Всеки избран файл трябва да "
    512 "напасне поне с един от шаблоните."
    513 
    514 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:5
    515 msgid ""
    516 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected "
    517 "items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The "
    518 "keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI. Example of GnomeVFS "
    519 "URI : file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most "
    520 "common schemes are : 'file' : local files 'sftp' : files accessed via SSH "
    521 "'ftp' : files accessed via FTP 'smb' : files accessed via Samba (Windows "
    522 "share) 'dav' : files accessed via WebDav All GnomeVFS schemes used by "
    523 "Nautilus can be used here."
    524 msgstr ""
    525 "Списък с валидни схеми на GnomeVFS, които да напаснат с избраните обекти. "
    526 "Схемата на GnomeVFS е протоколът, който се използва за достъп до файловете. "
    527 "Ключовата дума, която се използва е началото на УРИ за GnomeVFS УРИ. "
    528 "Например: file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt. Най-"
    529 "честите схеми са „file“: локални файлове, „sftp“: файлове достъпвани през "
    530 "SSH, „ftp“: файлове достъпвани през FTP, „smb“: файлове, достъпвани през "
    531 "Samba (или мрежата на Windows), „dav“: файлове достъпвани през WebDAV. "
    532 "Можете да ползвате всички валидни схеми на GnomeVFS."
    533 
    534 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:6
    535 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
    536 msgid ""
    537 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
    538 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
    539 msgstr ""
    540 "Ако е необходимо да са избрани повече от един файл или папки, задайте „true“ "
    541 "за този клавиш. Ако Ви трябва само един файл или папка, задайте този клавиш "
    542 "да е „false“."
    543 
    544 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:7
    545 msgid "Manage Actions"
    546 msgstr "Управление на действията"
    547 
    548 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:8
    549 msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool"
    550 msgstr ""
    551 "За управление на действията на Nautilus използвайте инструмента за управление"
    552 
    553 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:9
    554 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71
    555 msgid "The icon of the menu item"
    556 msgstr "Иконата от елемента на менюто"
    557 
    558 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:10
    559 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
    560 msgid ""
    561 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
    562 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
    563 msgstr ""
    564 "Иконата към елемент на менюто, което се появява до етикета в контекстното "
    565 "меню на Nautilus, когато избраните обекти отговарят на условията за "
    566 "съвпадение"
     486#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41
     487msgid "The old XML config file to convert"
     488msgstr "Файл с настройки с XML в стар формат, който да се преобразува"
     489
     490#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41
     491#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42
     492msgid "FILE"
     493msgstr "ФАЙЛ"
     494
     495#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42
     496msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
     497msgstr "Името на новопреобразувания файл със схема на GConf"
     498
     499#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43
     500msgid "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
     501msgstr ""
     502"Преобразуване на всички стари файлове с XML от предишната инсталация [по "
     503"подразбиране]"
     504
     505#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
     506msgid ""
     507"The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
     508"set [default=/tmp]"
     509msgstr ""
     510"Папката, в която ще се запазят новите файлове със схеми на GConf, ако е "
     511"указана опцията „-a“ [по подразбиране е „/tmp“]"
     512
     513#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
     514msgid "DIR"
     515msgstr "ПАПКА"
     516
     517#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77
     518#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:95
     519#, c-format
     520msgid ""
     521"Syntax error:\n"
     522"\t- %s\n"
     523"Try %s --help\n"
     524msgstr ""
     525"Синтактична грешка:\n"
     526"\t- %s\n"
     527"Опитайте с „%s --help“\n"
     528
     529#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:83
     530#, c-format
     531msgid ""
     532"Syntax error:\n"
     533"\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
     534"Try %s --help\n"
     535msgstr ""
     536"Синтактична грешка:\n"
     537"\tОпциите „-i“ и „-o“ са несъвместими с „-a“\n"
     538"Опитайте с „%s --help“\n"
     539
     540#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:89
     541#, c-format
     542msgid ""
     543"Syntax error:\n"
     544"\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
     545"Try %s --help\n"
     546msgstr ""
     547"Синтактична грешка:\n"
     548"\tОпцията „-i“ е задължителна при ползването на „-o“\n"
     549"Опитайте с „%s --help“\n"
     550
     551#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:101
     552#, c-format
     553msgid ""
     554"Error:\n"
     555"\t- Can't parse %s\n"
     556msgstr ""
     557"Грешка:\n"
     558"\t- „%s“ не може да се анализира\n"
     559
     560#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115
     561#, c-format
     562msgid "Converting %s..."
     563msgstr "Преобразуване на „%s“..."
     564
     565#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:135
     566#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
     567#, c-format
     568msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
     569msgstr " Неуспех: „%s“ не може да се създаде: %s\n"
     570
     571#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:143
     572#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:160
     573#, c-format
     574msgid "  OK, saved in %s\n"
     575msgstr "  Добре, запазен е в „%s“\n"
     576
     577#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:148
     578#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:165
     579#, c-format
     580msgid "  Failed\n"
     581msgstr "  Неуспех\n"
    567582
    568583#. GConf description strings :
    569 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:11
    570584#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
    571585#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:67
     
    573587msgstr "Етикетът в менюто"
    574588
    575 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:12
    576 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:68
    577 msgid ""
    578 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
    579 "the selection matches the appearance condition settings"
    580 msgstr ""
    581 "Етикетът на елемент на менюто, което се появява в контекстното меню на "
    582 "Nautilus,  когато избраните обекти отговарят на условията за съвпадение"
    583 
    584 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:13
    585 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
    586 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
    587 msgstr ""
    588 "Списък със схеми на GnomeVFS, които показват къде трябва да са избраните "
    589 "файлове"
    590 
    591 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:14
    592 msgid "The list of patterns to match the selected file(s)/folder(s)"
    593 msgstr "Списъкът с шаблони, към които да напасват избраните файлове/папки"
    594 
    595 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:15
     589#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
     590msgid "LABEL"
     591msgstr "ЕТИКЕТ"
     592
     593#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
     594#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69
     595msgid "The tooltip of the menu item"
     596msgstr "Подсказката за елемента на менюто"
     597
     598#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
     599msgid "TOOLTIP"
     600msgstr "ПОДСКАЗКА"
     601
     602#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
     603msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
     604msgstr "Икона за елемента на менюто (име на файл или стандартна икона за GTK+)"
     605
     606#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
     607msgid "ICON"
     608msgstr "ИКОНА"
     609
     610#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
     611#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
     612msgid "The path of the command"
     613msgstr "Пътят до командата"
     614
     615#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
     616#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
     617msgid "PATH"
     618msgstr "ПЪТ"
     619
    596620#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
    597621#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
     
    599623msgstr "Параметрите на командата"
    600624
    601 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:17
    602 #, no-c-format
    603 msgid ""
    604 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
    605 "in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
    606 "which are replaced by Nautilus informations before starting the command : %"
    607 "d : base folder of the selected file(s) %f : the name of the selected file "
    608 "or the 1st one if many are selected %m : space-separated list of the "
    609 "basenames of the selected file(s)/folder(s) %M : space-separated list of the "
    610 "selected file(s)/folder(s), with their full paths %u : gnome-vfs URI %s : "
    611 "scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the gnome-vfs URI %U : username "
    612 "of the gnome-vfs URI %% : a percent sign"
    613 msgstr ""
    614 "Параметрите на командата, която да се стартира при избирането на "
    615 "съответстващия елемент на контекстното меню на Nautilus. Параметрите могат "
    616 "да съдържат определени специални последователности, които се заместват с "
    617 "определената информация преди изпълнението на командата: %d: базовата "
    618 "директория на избраните обекти, %f: имената на избраните обекти или името на "
    619 "първия, ако са избрани няколко, %m: списък с базовите имена на избраните "
    620 "файлове/папки, разделени с интервал, %M: списък с избраните файлове/папки с "
    621 "пълния път, %u: УРИ за gnome-vfs, %s: схема на УРИ за gnome-vfs, %h: името "
    622 "на хоста на УРИ за gnome-vfs, %U: потребителско име на УРИ за gnome-vfs, %%: "
    623 "знакът за процент"
    624 
    625 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:18
    626 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
    627 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
    628 msgid "The path of the command"
    629 msgstr "Пътят до командата"
    630 
    631 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:19
    632 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
    633 msgid ""
    634 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "
    635 "Nautilus popup menu"
    636 msgstr ""
    637 "Пътят на командата, която да се стартира, когато потребителят избере "
    638 "действието от контекстното меню на Nautilus."
    639 
    640 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:20
    641 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
    642 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69
    643 msgid "The tooltip of the menu item"
    644 msgstr "Подсказката за елемента на менюто"
    645 
    646 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:21
    647 msgid ""
    648 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
    649 "the user points the mouse to the Nautilus popup menu item."
    650 msgstr ""
    651 "Подсказката, която се появява в лентата за състояние на Nautilus, когато "
    652 "потребителят задържи мишката си над елемента от контекстното меню"
    653 
    654 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:22
    655 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
    656 msgid "The version of the configuration format"
    657 msgstr "Версия на формата на настройките"
    658 
    659 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:23
    660 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92
    661 msgid ""
    662 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "
    663 "compatibility"
    664 msgstr ""
    665 "Версия на формата на настройките, за да се осигури съвместимост със стари "
    666 "версии"
    667 
    668 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:24
    669 msgid ""
    670 "This setting is tied with the 'isdir' setting. Here are the valid "
    671 "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection "
    672 "must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the "
    673 "selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is "
    674 "'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is "
    675 "'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
    676 msgstr ""
    677 "Тази настройка е обвързана с настройката „isdir“. Валидните комбинации са: "
    678 "isfile е „true“, а isdir е „false“: трябва да са избрани само файлове; "
    679 "isfile е „false“, а isdir е „true“: трябва да са избрани само папки; и "
    680 "isfile, и isdir са „true“: може да са избрани и папки, и файлове. И isfile, "
    681 "и isdir са „false“: невалидна комбинация."
    682 
    683 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:25
    684 msgid ""
    685 "This setting is tied with the 'isfile' setting. Here are the valid "
    686 "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection "
    687 "must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the "
    688 "selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is "
    689 "'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is "
    690 "'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
    691 msgstr ""
    692 "Тази настройка е обвързана с настройката „isfile“. Валидните комбинации са: "
    693 "isfile е „true“, а isdir е „false“: трябва да са избрани само файлове; "
    694 "isfile е „false“, а isdir е „true“: трябва да са избрани само папки; и "
    695 "isfile, и isdir са „true“: може да са избрани и папки, и файлове. И isfile, "
    696 "и isdir са „false“: невалидна комбинация."
    697 
    698 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41
    699 msgid "The old xml config file to convert"
    700 msgstr "Файл с настройки с XML в стар формат"
    701 
    702 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41
    703 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42
    704 msgid "FILE"
    705 msgstr "ФАЙЛ"
    706 
    707 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42
    708 msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
    709 msgstr "Името на новопреобразувания файл със схема на GConf"
    710 
    711 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43
    712 msgid "Convert all old xml config files from previous installations [default]"
    713 msgstr ""
    714 "Преобразуване на всички стари файлове с XML от предишната инсталация (по "
    715 "подразбиране)"
    716 
    717 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
    718 msgid ""
    719 "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
    720 "set [default=/tmp]"
    721 msgstr ""
    722 "Папката, в която ще се запазят новите файлове със схеми на GConf, ако е "
    723 "указана опцията „-a“ (по подразбиране е „/tmp“)"
    724 
    725 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
    726 msgid "DIR"
    727 msgstr "ПАПКА"
    728 
    729 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77
    730 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:95
    731 #, c-format
    732 msgid ""
    733 "Syntax error:\n"
    734 "\t- %s\n"
    735 "Try %s --help\n"
    736 msgstr ""
    737 "Синтактична грешка:\n"
    738 "\t- %s\n"
    739 "Опитайте с „%s --help“\n"
    740 
    741 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:83
    742 #, c-format
    743 msgid ""
    744 "Syntax error:\n"
    745 "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
    746 "Try %s --help\n"
    747 msgstr ""
    748 "Синтактична грешка:\n"
    749 "\tОпциите „-i“ и „-o“ са несъвместими с „-a“\n"
    750 "Опитайте с „%s --help“\n"
    751 
    752 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:89
    753 #, c-format
    754 msgid ""
    755 "Syntax error:\n"
    756 "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
    757 "Try %s --help\n"
    758 msgstr ""
    759 "Синтактична грешка:\n"
    760 "\tОпцията „-i“ е задължителна при ползването на „-o“\n"
    761 "Опитайте с „%s --help“\n"
    762 
    763 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:101
    764 #, c-format
    765 msgid ""
    766 "Error:\n"
    767 "\t- Can't parse %s\n"
    768 msgstr ""
    769 "Грешка:\n"
    770 "\t- „%s“ не може да се анализира\n"
    771 
    772 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115
    773 #, c-format
    774 msgid "Converting %s ..."
    775 msgstr "Преобразуване на „%s“..."
    776 
    777 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:135
    778 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
    779 #, c-format
    780 msgid " Failed: Can't create %s : %s\n"
    781 msgstr " Неуспех: „%s“ не може да се създаде : %s\n"
    782 
    783 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:143
    784 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:160
    785 #, c-format
    786 msgid "  Ok, saved in %s\n"
    787 msgstr "  Запазен е в „%s“\n"
    788 
    789 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:148
    790 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:165
    791 #, c-format
    792 msgid "  Failed\n"
    793 msgstr "  Неуспех\n"
    794 
    795 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
    796 msgid "LABEL"
    797 msgstr "ЕТИКЕТ"
    798 
    799 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
    800 msgid "TOOLTIP"
    801 msgstr "ПОДСКАЗКА"
    802 
    803 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
    804 msgid "The icon of the menu item (filename or Gtk stock id)"
    805 msgstr "Икона за елемента на менюто (име на файл или стандартна икона за GTK+)"
    806 
    807 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
    808 msgid "ICON"
    809 msgstr "ИКОНА"
    810 
    811 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
    812 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
    813 msgid "PATH"
    814 msgstr "ПЪТ"
    815 
    816625#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
    817626msgid "PARAMS"
     
    820629#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
    821630msgid ""
    822 "A pattern to match selected files with possibility to add jokers ? or * (you "
    823 "must set it for each pattern you need)"
     631"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
     632"(you must set one option for each pattern you need)"
    824633msgstr ""
    825634"Шаблонен низ, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към който трябва "
     
    864673#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:133
    865674#, c-format
    866 msgid "Creating %s ..."
     675msgid "Creating %s..."
    867676msgstr "Създаване на „%s“..."
    868677
     
    877686msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис\n"
    878687
     688#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:68
     689msgid ""
     690"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
     691"the selection matches the appearance condition settings"
     692msgstr ""
     693"Етикетът на елемент на менюто, което се появява в контекстното меню на "
     694"Nautilus,  когато избраните обекти отговарят на условията за съвпадение"
     695
    879696#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70
    880697msgid ""
     
    885702"потребителят задържи мишката си над елемента от контекстното меню"
    886703
     704#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71
     705msgid "The icon of the menu item"
     706msgstr "Иконата от елемента на менюто"
     707
     708#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
     709msgid ""
     710"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
     711"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
     712msgstr ""
     713"Иконата към елемент на менюто, което се появява до етикета в контекстното "
     714"меню на Nautilus, когато избраните обекти отговарят на условията за "
     715"съвпадение"
     716
     717#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
     718msgid ""
     719"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
     720"Nautilus popup menu"
     721msgstr ""
     722"Пътят на командата, която да се стартира, когато потребителят избере "
     723"действието от контекстното меню на Nautilus."
     724
    887725#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release
    888726#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
     
    892730"\n"
    893731"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
    894 "Nautilus informations before starting the command :\n"
    895 "\n"
    896 "%d : base folder of the selected file(s)\n"
    897 "%f : the name of the selected file or the 1st one if many are selected\n"
    898 "%m : space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
    899 "(s)\n"
    900 "%M : space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
     732"Nautilus information before starting the command:\n"
     733"\n"
     734"%d: base folder of the selected file(s)\n"
     735"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
     736"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
     737"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
    901738"paths\n"
    902 "%u : gnome-vfs URI\n"
    903 "%s : scheme of the gnome-vfs URI\n"
    904 "%h : hostname of the gnome-vfs URI\n"
    905 "%U : username of the gnome-vfs URI\n"
    906 "%% : a percent sign"
     739"%u: GnomeVFS URI\n"
     740"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
     741"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
     742"%U: username of the :%s/GnomeVFS URI\n"
     743"%%: a percent sign"
    907744msgstr ""
    908745"Параметрите на командата, която да се стартира при избирането на "
     
    918755"интервал;\n"
    919756"%M: списък с избраните файлове/папки с пълния път;\n"
    920 "%u: УРИ за gnome-vfs;\n"
    921 "%s: схема на УРИ за gnome-vfs;\n"
    922 "%h: името на хоста на УРИ за gnome-vfs;\n"
    923 "%U: потребителско име на УРИ за gnome-vfs;\n"
     757"%u: УРИ за GnomeVFS;\n"
     758"%s: схема на УРИ за GnomeVFS;\n"
     759"%h: името на хоста на УРИ за GnomeVFS;\n"
     760"%U: потребителско име на УРИ за GnomeVFS;\n"
    924761"%%: знакът за процент."
    925762
     
    928765msgstr "Списъкът с шаблони, към които да напасват избраните файлове/папки"
    929766
     767#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
     768msgid ""
     769"A list of strings with joker '*' or '?' to match the selected file(s)/folder"
     770"(s). Each selected items must match at least one of the patterns for the "
     771"action to appear"
     772msgstr ""
     773"Списък с шаблонни низове, които могат да съдържа символите „?“ или „*“, към "
     774"които трябва да напаснат имената на файлове. Всеки избран файл трябва да "
     775"напасне поне с един от шаблоните."
     776
    930777#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
    931778#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
    932779msgid ""
    933 "Here are the valid combinations :\n"
    934 "\n"
    935 "- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection must holds only "
    936 "files\n"
    937 "- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the selection must holds only "
    938 "folders\n"
    939 "- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'true' : the selection can holds both "
    940 "files and folders\n"
    941 "- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
     780"The valid combinations are:\n"
     781"\n"
     782"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
     783"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
     784"isfile=TRUE and isdir=TRUE': the selection may hold both files and folders\n"
     785"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
     786"configuration will never appear)"
    942787msgstr ""
    943788"Валидните комбинации са:\n"
    944789"\n"
    945 "- isfile е „true“, а isdir е „false“: трябва да са избрани само файлове;\n"
    946 "- isfile да е „false“, а isdir да е „true“: трябва да са избрани само "
    947 "папки;\n"
    948 "- isfile и isdir са „true“: може да са избрани и папки, и файлове;\n"
    949 "- isfile и isdir са „false“: невалидна комбинация."
     790"isfile е „true“, а isdir е „false“: трябва да са избрани само файлове;\n"
     791"isfile да е „false“, а isdir да е „true“: трябва да са избрани само папки;\n"
     792"isfile и isdir са „true“: може да са избрани и папки, и файлове;\n"
     793"isfile и isdir са „false“: невалидна комбинация."
    950794
    951795#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
     
    954798
    955799#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
    956 msgid "This setting is tied with the 'isdir' setting. "
     800msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
    957801msgstr "Тази настройка е обвързана с настройката „isdir“."
    958802
     
    962806
    963807#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
    964 msgid "This setting is tied with the 'isfile' setting. "
     808msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
    965809msgstr "Тази настройка е обвързана с настройката „isfile“."
     810
     811#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
     812msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
     813msgstr ""
     814"„True“, ако може да са избрани няколко обекта, в противен случай „false“."
     815
     816#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
     817msgid ""
     818"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
     819"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
     820msgstr ""
     821"Ако е необходимо да са избрани повече от един файл или папки, задайте „true“ "
     822"за този клавиш. Ако Ви трябва само един файл или папка, задайте този клавиш "
     823"да е „false“."
     824
     825#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
     826msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
     827msgstr ""
     828"Списък със схеми на GnomeVFS, които показват къде трябва да са избраните "
     829"файлове"
    966830
    967831#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
    968832#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
    969833msgid ""
    970 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected "
    971 "items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The "
    972 "keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
    973 "\n"
    974 "Example of GnomeVFS URI : \n"
     834"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
     835"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
     836"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
     837"\n"
     838"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
    975839"file:///tmp/foo.txt\n"
    976840"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
    977841"\n"
    978 "The most common schemes are :\n"
    979 "\n"
    980 "'file' : local files\n"
    981 "'sftp' : files accessed via SSH\n"
    982 "'ftp' : files accessed via FTP\n"
    983 "'smb' : files accessed via Samba (Windows share)\n"
    984 "'dav' : files accessed via WebDav\n"
     842"The most common schemes are:\n"
     843"\n"
     844"'file': local files\n"
     845"'sftp': files accessed via SSH\n"
     846"'ftp': files accessed via FTP\n"
     847"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
     848"'dav': files accessed via WebDav\n"
    985849"\n"
    986850"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
     
    989853"избраните елементи. Схемата на GnomeVFS е протоколът, който се използва за "
    990854"достъп до файловете. Ключовата дума, която се използва, е началото на УРИ за "
    991 "GnomeVFS УРИ.\n"
     855"GnomeVFS.\n"
    992856"\n"
    993857"Например:\n"
     
    1004868"Можете да ползвате всички валидни схеми на GnomeVFS, които са достъпни за "
    1005869"Nautilus."
     870
     871#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
     872msgid "The version of the configuration format"
     873msgstr "Версия на формата на настройките"
     874
     875#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92
     876msgid ""
     877"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
     878"compatibility"
     879msgstr ""
     880"Версия на формата на настройките, за да се осигури съвместимост със стари "
     881"версии"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.