Changeset 528


Ignore:
Timestamp:
Feb 7, 2006, 9:28:02 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

100% превод. Остава да се подобри още мног. Ще го мина още веднъж.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/ekiga.HEAD.bg.po

    r508 r528  
    1111"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-31 09:24+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 07:40+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-02-07 09:27+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-02-07 08:24+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121
    2222#. Add the window icon and title
    23 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3923
    24 #: ../src/gui/main.cpp:4102
     23#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:3922
     24#: ../src/gui/main.cpp:4101
    2525msgid "Ekiga"
    2626msgstr "Ekiga"
     
    3939
    4040#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
    41 #, fuzzy
    4241msgid "Address of public IP detector"
    43 msgstr "Адрес или публичен IP детектор"
     42msgstr "Адрес на публичен детектор на IP"
    4443
    4544#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
     
    7271"the specified amount of time (in seconds)"
    7372msgstr ""
    74 "Автоматично отхвърляне или препращане на входящи обаждания, ако няма отговор "
    75 "в рамките на посочения брой секунди"
     73"Автоматично отхвърляне или прехвърляне на входящи обаждания, ако няма "
     74"отговор в рамките на посочения брой секунди"
    7675
    7776#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
     
    8483
    8584#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    86 #, fuzzy
    8785msgid "Change the control panel section"
    8886msgstr "Промяна на секцията за контролния панел"
     
    217215# FIXME
    218216#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:690
    219 #, fuzzy
    220217msgid ""
    221218"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
    222219"present in the GNOME panel"
    223220msgstr ""
    224 "Ако е включено, Ekiga ще се стартира скрит ако района за съобщения на Gnome "
    225 "е включен"
     221"Ако е включено, Ekiga ще се стартира скрит, ако зоната за уведомяване на "
     222"Gnome е включена"
    226223
    227224#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
     
    236233"specified in the field below"
    237234msgstr ""
    238 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
     235"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
    239236"определен в полето долу"
    240237
     
    245242"Do Not Disturb mode"
    246243msgstr ""
    247 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
     244"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста "
    248245"определен в полето долу, ако вече сте в разговор или ако сте в режим \"Не ме "
    249246"безпокойте\""
     
    254251"specified in the field below if you do not answer the call"
    255252msgstr ""
    256 "Ако е избрано, всички входящи разговори ще бъдат препращани към хоста, който "
    257 "е определен в полето долу, в случай че не отговорите на обаждането."
     253"Ако е избрано, всички входящи разговори ще бъдат прехвърляни към хоста, "
     254"който е определен в полето долу, в случай че не отговорите на обаждането."
    258255
    259256#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
    260 #, fuzzy
    261257msgid "If enabled, allows video during calls"
    262 msgstr "Ако е включено, позволява видео приемане по време на разговор"
     258msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на разговор"
    263259
    264260#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:743
     
    271267
    272268#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    273 #, fuzzy
    274269msgid "If enabled, use echo cancelation"
    275 msgstr "Автоматично махане на ехото"
     270msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
    276271
    277272#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
    278 #, fuzzy
    279273msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    280 msgstr ""
    281 "Ако е включено, се използва откриване на тишината с GSM и G.711 кодеците"
     274msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодеците, които поддържат това"
    282275
    283276#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
     
    287280#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
    288281msgid "Kind of network selected in the druid"
    289 msgstr "Вид избрана мрежа"
     282msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
    290283
    291284#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
     
    307300#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
    308301msgid "Maximum video bandwidth"
    309 msgstr ""
     302msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
    310303
    311304#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
     
    323316#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
    324317msgid "NAT Binding Timeout"
    325 msgstr ""
     318msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
    326319
    327320#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
     
    347340#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    348341msgid "Outbound Proxy"
    349 msgstr ""
     342msgstr "Изходящ последник"
    350343
    351344#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
     
    405398#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
    406399msgid "Position on the screen of the druid window"
    407 msgstr "Позиция на екрана за прозореца с настройките"
     400msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
    408401
    409402#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
     
    444437
    445438#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
    446 #, fuzzy
    447439msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    448 msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
     440msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
    449441
    450442#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1084
     
    459451msgid ""
    460452"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
    461 msgstr ""
     453msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
    462454
    463455#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1156
     
    500492#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    501493msgid "Size of the druid window"
    502 msgstr "Размер на прозореца за настройките"
     494msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
    503495
    504496#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
     
    514506msgstr "Стартиране скрито"
    515507
    516 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1077
    517 #: ../src/gui/main.cpp:1561 ../src/gui/main.cpp:1586
     508#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1076
     509#: ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
    518510msgid "Switch to fullscreen"
    519511msgstr "Превключване към пълен екран"
     
    533525"for best quality."
    534526msgstr ""
     527"Нивото на автоматично премахване на ехото: \"Off\" (изключено), \"Low"
     528"\" (ниско), \"Medium\" (средно), \"High\" (високо), \"Automatic Gain "
     529"Compensation\" (автоматична компенсация на усилването). Автоматичната "
     530"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
    535531
    536532#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:970
     
    548544#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1021
    549545msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    550 msgstr ""
     546msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите разговори"
    551547
    552548#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
     
    645641"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
    646642msgstr ""
     643"Изображението, което да се предава, ако за видео приставка е избрано "
     644"\"Изображение\" или има проблем с видео устройството. Ако не е попълнено "
     645"нищо, ще се използва стандартното лого на Ekiga."
    647646
    648647#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    649648msgid "The incoming call sound"
    650 msgstr "Звука за пристигащо обаждане"
     649msgstr "Звукът за пристигащо обаждане"
    651650
    652651#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
    653652msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
    654 msgstr ""
     653msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
    655654
    656655#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
     
    668667"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
    669668msgstr ""
     669"Максимална широчина на лентата за видео в kB/s. Качеството на видео "
     670"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
     671"регулирана по време на разговорите, за да се минимизира широчината на "
     672"ползваната лента до указаната стойност без да се преминава под минимума"
    670673
    671674#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
     
    680683"worst quality"
    681684msgstr ""
     685"Минималното качество на видеото, което да се преминава при опитите за "
     686"минимизиране на широчината на ползваната лента: използвайте 100% при локална "
     687"мрежа за най-добро качество. 1% е най-лошо качество."
    682688
    683689#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    684690msgid "The network interface"
    685 msgstr ""
     691msgstr "Мрежови интерфейс"
    686692
    687693#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:934
    688694msgid "The network interface to listen on"
    689 msgstr ""
     695msgstr "Мрежовият интерфейс, на който да се слуша"
    690696
    691697#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     
    702708"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
    703709msgstr ""
     710"Типът на изходящото устройство е вида на устройството свързано към Вашата "
     711"ката Quicknet. Може да бъде POTS (просто остарялата телефонна система) или "
     712"телефонни слушалки."
    704713
    705714#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     
    742751"Tunneling."
    743752msgstr ""
     753"Обхвата от портове по TCP, които Ekiga ще използва за канала H.245 за H.323. "
     754"Трябва да рестартирате Ekiga, за да могат новите настройки да влязат в сила. "
     755"Този обхват от портове няма никакво значение, ако и дваматра участника в "
     756"разговора използват тунелиране на H.245."
    744757
    745758#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     
    808821msgid ""
    809822"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
    810 msgstr ""
     823msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
    811824
    812825#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
     
    871884"can crash some versions of Netmeeting."
    872885msgstr ""
     886"Това включва тунелирането на H.245. В този режим съобщенията за H.245 се "
     887"вграждат в канала за H.225 (порт 1720). Това спестява една връзка по TCP по "
     888"време на разговор. Тунелирането на H.245 бе въведено с H.323v2 и Netmeeting "
     889"не го поддържа. Използването на бързото набиране и тунелирането на H.245 "
     890"може да срине някои версии на Netmeeting."
    873891
    874892#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:987
     
    889907"\" (0) only"
    890908msgstr ""
     909"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
     910"валидна стойност е \"RFC2833\" (0)"
    891911
    892912#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
     
    896916"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
    897917msgstr ""
     918"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
     919"стойности са \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) "
     920"(по подразбиране е \"String\" - низ). Ако изберете стойност различна от "
     921"\"String\" - няма да можете да пращате текстови съобщения"
    898922
    899923#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
     
    9871011"Може би някои от настройките ви няма да бъдат запазени."
    9881012
    989 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:277
     1013#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:284
    9901014msgid "Contacts Near Me"
    9911015msgstr "Контакти, които са близо до мен"
     
    10041028"order to be able to register to the users directory."
    10051029msgstr ""
    1006 "Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
    1007 "да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
     1030"Въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за да "
     1031"можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
    10081032
    10091033#: ../src/clients/ils.cpp:143
     
    10621086#, c-format
    10631087msgid "Unregistered from %s"
    1064 msgstr "Отрегистриран от %s"
     1088msgstr "Прекъсване на регистрацията към %s"
    10651089
    10661090#: ../src/clients/stun.cpp:101
     
    11061130
    11071131#: ../src/clients/stun.cpp:150
    1108 #, fuzzy
    11091132msgid ""
    11101133"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
     
    11161139"problem in your forwarding rules."
    11171140msgstr ""
    1118 "Ekiga откри симетричен NAT. Най-подходящият начин да промените симетричния "
    1119 "NAT в Cone NAT, ако маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323, е да "
    1120 "пренасочвате нужните портове към вашата вътрешна машина. Изпълнението на "
    1121 "тази проверка отново след настройката на пренасочването ще трябва да покаже "
    1122 "откриване на Cone NAT, което ще позволи използването на Ekiga с включена "
    1123 "настройка за STUN (Simple Traversal of UDP through NATs). Ако тогава не се "
    1124 "открие Cone NAT, значи има някакъв проблем с правилатави за пренасочване."
     1141"Ekiga откри симетричен NAT. Ако маршрутизаторът Ви не поддържа SIP или "
     1142"H.323, най добре е да пренасочите нужните портове към Вашата вътрешна машина "
     1143"и така да превърнете симетричния NAT в несиметричен (Cone NAT). Повторното "
     1144"изпълнение на тази проверка след настройката на пренасочването на портовете "
     1145"трябва да открие несиметричния NAT, което ще позволи използването на Ekiga "
     1146"със STUN. Ако тогава не се открие несиметричен NAT, значи има някакъв "
     1147"проблем с правилата за пренасочване."
    11251148
    11261149#: ../src/clients/stun.cpp:155
    1127 #, fuzzy, c-format
     1150#, c-format
    11281151msgid ""
    11291152"STUN test result: %s.\n"
     
    11361159"Резултати от проверката за STUN: %s.\n"
    11371160"\n"
    1138 "Използването на STUN сървър най-вероятно е най-подходящият начин, ако "
    1139 "маршрутизаторът ви не поддържа вътрешно H.323.\n"
    1140 "Все пак поддръжката на STUN не е достатъчна за свързване с H.323 клиенти, "
    1141 "които не поддържат H.245 тунелиране, какъвто е например NetMeeting. В такива "
    1142 "случаи ще трябва да използвате нормално IP превеждане и правила за "
    1143 "пренасочване на портове.\n"
     1161"Използването на сървър за STUN вероятно е най-подходящият начин, ако "
     1162"маршрутизаторът Wи не поддържа вътрешно SIP или H.323.\n"
    11441163"\n"
    11451164"Да се включи ли поддръжката на STUN?"
     
    11511170#: ../src/clients/stun.cpp:188
    11521171msgid "The detection of your NAT type is finished"
    1153 msgstr ""
     1172msgstr "Откриването на вида на NAT приключи"
    11541173
    11551174#: ../src/clients/stun.cpp:255
     
    11631182#: ../src/clients/stun.cpp:257
    11641183msgid "Cone NAT"
    1165 msgstr "Cone NAT"
     1184msgstr "Несиметричен NAT"
    11661185
    11671186#: ../src/clients/stun.cpp:258
     
    11951214#: ../src/clients/stun.cpp:307
    11961215msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
    1197 msgstr ""
     1216msgstr "Изчакайте докато вида на Вашия NAT бъде открит"
    11981217
    11991218#: ../src/clients/stun.cpp:327
    12001219#, c-format
    12011220msgid "Set STUN server to %s (%s)"
    1202 msgstr ""
     1221msgstr "Задаване на сървъра за STUN да е %s (%s)"
    12031222
    12041223#: ../src/components/bonobo.cpp:115
     
    12191238"Factory mode disabled.\n"
    12201239msgstr ""
     1240"Изглежда, че ekiga.server не е инсталиран на правилното място. Режимът за "
     1241"фабрика се изключва.\n"
    12211242
    12221243#: ../src/components/bonobo.cpp:172
     
    12241245"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
    12251246msgstr ""
     1247"Грешка при регистриране на Ekiga към услугата за активиране. Режимът за "
     1248"дабрика се изключва.\n"
    12261249
    12271250#: ../src/components/bonobo.cpp:212
    12281251msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
    1229 msgstr ""
     1252msgstr "Грешка при получаване на сървъра на Ekiga от услугата за активиране.\n"
    12301253
    12311254#: ../src/devices/audio.cpp:282
     
    12481271"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
    12491272msgstr ""
    1250 "Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. Моля, "
    1251 "проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
     1273"Не е възможно да се отвори избраното звуково устройство (%s) за запис. "
     1274"Проверете звуковите настройки, разрешенията и дали устройството не е заето."
    12521275
    12531276#: ../src/devices/audio.cpp:297
     
    12571280"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
    12581281msgstr ""
    1259 "Невъзможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Моля, проверете "
    1260 "вашите звукови настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
     1282"Невъзможно да се отвори избраното звуково устройство (%s). Проверете "
     1283"звуковите настройки, привилегиите и дали устройството не е заето."
    12611284
    12621285#: ../src/devices/audio.cpp:313 ../src/devices/audio.cpp:382
     
    12921315#: ../src/devices/audio.cpp:481 ../src/devices/audio.cpp:482
    12931316#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:581
    1294 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:297 ../src/endpoints/ekiga.cpp:299
    1295 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:301 ../src/endpoints/pcss.cpp:210
     1317#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:288 ../src/endpoints/ekiga.cpp:290
     1318#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:292 ../src/endpoints/pcss.cpp:210
    12961319#: ../src/gui/druid.cpp:1799 ../src/gui/druid.cpp:1813
    12971320#: ../src/gui/druid.cpp:1873
     
    13001323
    13011324#: ../src/devices/audio.cpp:500
    1302 #, fuzzy, c-format
     1325#, c-format
    13031326msgid ""
    13041327"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
     
    13061329"speakers with a four-second delay."
    13071330msgstr ""
    1308 "Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1 2 3\" и "
    1309 "след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
     1331"Ekiga записва от %s и възпроизвежда през %s. Кажете в микрофона \"1, 2, 3 - "
     1332"Екига, супер си!\" и след 4 секунди трябва да чуете гласа си в слушалките."
    13101333
    13111334#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
     
    13261349#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
    13271350#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
    1328 #, fuzzy
    13291351msgid ""
    13301352"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
     
    13321354"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
    13331355msgstr ""
    1334 "Движещо се лого на Ekiga ще бъде показвано по време на обажданията. "
    1335 "Забележете, че винаги можете да показвате дадено изображение или логото като "
    1336 "изберете \"Изображение\" като видео приставка и \"Движещо се лого\" или "
    1337 "\"Статично изображение\" като устройство."
     1356"По време на обажданията ще се предава подвижно лого. Винаги можете да "
     1357"смените предаваното изображение като изберете за видео приставка - \"Picture"
     1358"\", а за устройство - \"MovingLogo\" (подвижно лого) или \"StaticPicture"
     1359"\" (неподвижна картинка)."
    13381360
    13391361#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
     
    13461368"and make sure that the appropriate driver is loaded."
    13471369msgstr ""
    1348 "Имаше грешка при отваряне на устройството. Моля проверете вашите файлови "
    1349 "привилегии и бъдете сигурни, че правилния драйвер е зареден."
     1370"Имаше грешка при отваряне на устройството. Проверете правата за достъп до "
     1371"файловете и се уверете, че е зареден правилният драйвер."
    13501372
    13511373#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:682
     
    13581380
    13591381#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
    1360 #, fuzzy
    13611382msgid ""
    13621383"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
     
    13651386"Palette is supported."
    13661387msgstr ""
    1367 "Вашия драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
     1388"Вашият драйвер изглежда не поддържа никой от цветовите формати поддържани от "
    13681389"Ekiga.\n"
    1369 " Моля, проверете документацията за кърнъл драйвера, за да разберете коя "
    1370 "Palette е поддържана."
     1390"Проверете документацията за драйвера в ядрото, за да разберете коя палитра "
     1391"се поддържа."
    13711392
    13721393#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
     
    13801401#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
    13811402msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
    1382 msgstr "Видео устройството отворено с \"Картинка\" видео приставката"
     1403msgstr "Видео устройството отворено с видео приставката \"Изображение\""
    13831404
    13841405#: ../src/devices/videoinput.cpp:582
     
    14461467#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:334
    14471468msgid "Unregistering"
    1448 msgstr ""
     1469msgstr "Прекъсване на регистрацята"
    14491470
    14501471#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:290
     
    14531474
    14541475#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
    1455 #, fuzzy
    14561476msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
    14571477msgstr ""
    1458 "Регистрацията на Gatekeeper е неуспешна: не вярно потребителско име или "
     1478"Регистрацията на Gatekeeper е неуспешна: грешно потребителско име/      "
    14591479"парола"
    14601480
     
    14811501msgstr "Нерегистриран"
    14821502
    1483 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:126
     1503#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:122
    14841504msgid "Answering incoming call"
    14851505msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
    14861506
    14871507#. Init the address book
    1488 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
     1508#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:437
    14891509msgid "On This Computer"
    14901510msgstr "На този компютър"
    14911511
    1492 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:446
     1512#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:437
    14931513msgid "Personal"
    14941514msgstr "Лична"
    14951515
    1496 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:475
     1516#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:466
    14971517#, c-format
    14981518msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
     
    15471567msgstr "Свързан с %s"
    15481568
    1549 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1116 ../src/gui/main.cpp:4026
     1569#: ../src/endpoints/manager.cpp:1116 ../src/gui/main.cpp:4025
    15501570msgid "Standby"
    15511571msgstr "Изчакаване"
     
    15681588
    15691589#: ../src/endpoints/manager.cpp:1190
    1570 #, fuzzy
    15711590msgid "Call not answered in the required time"
    1572 msgstr "Обаждането отговорено в нужното време"
     1591msgstr "Не е отговорено навреме на обаждането"
    15731592
    15741593#: ../src/endpoints/manager.cpp:1193
     
    16151634#: ../src/endpoints/manager.cpp:1223 ../src/endpoints/manager.cpp:1229
    16161635msgid "Congested link to remote party"
    1617 msgstr ""
     1636msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    16181637
    16191638#: ../src/endpoints/manager.cpp:1226
     
    16301649
    16311650#: ../src/endpoints/manager.cpp:1241
    1632 #, fuzzy
    16331651msgid "Remote user is offline"
    1634 msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
     1652msgstr "Отдалеченият потребител не е в мрежата"
    16351653
    16361654#: ../src/endpoints/manager.cpp:1245
    16371655msgid "Call completed"
    1638 msgstr "Разговорът е завършен"
     1656msgstr "Разговорът завърши"
    16391657
    16401658#: ../src/endpoints/manager.cpp:1598
    1641 #, fuzzy
    16421659msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
    1643 msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
     1660msgstr "Портовете за H.323 не могат да се отворят"
    16441661
    16451662#: ../src/endpoints/manager.cpp:1598
    1646 #, fuzzy
    16471663msgid ""
    16481664"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
    16491665"other program is already running on the port used by Ekiga."
    16501666msgstr ""
    1651 "Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
    1652 "програма не върви на този порт използван от Ekiga."
     1667"Няма да можете да приемате обаждания по H.323. Проверете дали някоя друга "
     1668"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    16531669
    16541670#: ../src/endpoints/manager.cpp:1612
    1655 #, fuzzy
    16561671msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
    1657 msgstr "Грешка при стартиране на слушането"
     1672msgstr "Портовете за SIP не могат да се отворят"
    16581673
    16591674#: ../src/endpoints/manager.cpp:1612
    1660 #, fuzzy
    16611675msgid ""
    16621676"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
    16631677"other program is already running on the port used by Ekiga."
    16641678msgstr ""
    1665 "Няма да можете да приемате обаждания. Моля, проверете дали някоя друга "
    1666 "програма не върви на този порт използван от Ekiga."
     1679"Няма да можете да приемате обаждания по SIP. Проверете дали някоя друга "
     1680"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    16671681
    16681682#: ../src/endpoints/manager.cpp:1778
     
    17121726"The audio transmission has been disabled."
    17131727msgstr ""
     1728"Възникна грешка при опита за запис от звуковата карта за предаване на глас. "
     1729"Проверете дали звуковата Ви карта не е заета от друга рограма и че драйверът "
     1730"й подържа пълен дуплекс.\n"
     1731"Предаването на глас е изключено."
    17141732
    17151733#: ../src/endpoints/pcss.cpp:253
     
    17241742"The audio reception has been disabled."
    17251743msgstr ""
     1744"Възникна грешка при опита за пускане на звук към звуковата карта за приемане "
     1745"на глас. Проверете дали звуковата Ви карта не е заета от друга рограма и че "
     1746"драйверът й подържа пълен дуплекс.\n"
     1747"Приемането на глас е изключено."
    17261748
    17271749#: ../src/endpoints/sip.cpp:266
    17281750msgid "Bad request"
    1729 msgstr ""
     1751msgstr "Лоша заявка"
    17301752
    17311753#: ../src/endpoints/sip.cpp:270
     
    17391761#: ../src/endpoints/sip.cpp:279
    17401762msgid "Timeout"
    1741 msgstr ""
     1763msgstr "Изтичане на времето"
    17421764
    17431765#: ../src/endpoints/sip.cpp:283
     
    17461768
    17471769#: ../src/endpoints/sip.cpp:287
    1748 #, fuzzy
    17491770msgid "Temporarily unavailable"
    1750 msgstr "Временно пропадане"
     1771msgstr "Временно недостъпен"
    17511772
    17521773#: ../src/endpoints/sip.cpp:291
     
    17551776
    17561777#: ../src/endpoints/sip.cpp:300
    1757 #, fuzzy, c-format
     1778#, c-format
    17581779msgid "Registration failed: %s"
    1759 msgstr "Времето за регистриране изтече"
     1780msgstr "Неуспешно регистриране: %s"
    17601781
    17611782#: ../src/endpoints/sip.cpp:312
    1762 #, fuzzy, c-format
     1783#, c-format
    17631784msgid "Unregistration failed: %s"
    1764 msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
     1785msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията: %s"
    17651786
    17661787#: ../src/endpoints/sip.cpp:319
    1767 #, fuzzy
    17681788msgid "Unregistration failed"
    1769 msgstr "Грешка при регистране към gatekeeper"
     1789msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията"
    17701790
    17711791#: ../src/endpoints/sip.cpp:507
    1772 #, fuzzy
    17731792msgid "Error: User not found"
    1774 msgstr "Потребителят не е намерен"
     1793msgstr "Грешка: Потребителят не е намерен"
    17751794
    17761795#: ../src/endpoints/sip.cpp:511
    17771796msgid "Error: User offline"
    1778 msgstr ""
     1797msgstr "Грешка: Потребителят не е в мрежата"
    17791798
    17801799#: ../src/endpoints/sip.cpp:516
    17811800msgid "Error: Forbidden"
    1782 msgstr ""
     1801msgstr "Грешка: Забранено"
    17831802
    17841803#: ../src/endpoints/sip.cpp:520
    17851804msgid "Error: Timeout"
    1786 msgstr ""
     1805msgstr "Грешка: Изтичане на времето"
    17871806
    17881807#: ../src/endpoints/sip.cpp:524 ../src/gui/chat.cpp:990
    17891808msgid "Error: Failed to transmit message"
    1790 msgstr ""
     1809msgstr "Грешка: Неуспех при изпращането на съобщение"
    17911810
    17921811#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:429
     
    18111830
    18121831#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:559 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:564
    1813 #, fuzzy
    18141832msgid "Failed to call user"
    1815 msgstr "Неуспех при прегледа на XML файл"
    1816 
    1817 #: ../src/gui/accounts.cpp:397
    1818 #, fuzzy
     1833msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
     1834
     1835#: ../src/gui/accounts.cpp:407
    18191836msgid "Edit the Account Information"
    1820 msgstr "Редактиране данните на контакта"
     1837msgstr "Редактиране данните на абонамента"
    18211838
    18221839#. Account Name
    1823 #: ../src/gui/accounts.cpp:420
    1824 #, fuzzy
     1840#: ../src/gui/accounts.cpp:430
    18251841msgid "Account Name:"
    1826 msgstr "Номер на акаунта:"
    1827 
    1828 #: ../src/gui/accounts.cpp:432
     1842msgstr "Име на абонамента:"
     1843
     1844#: ../src/gui/accounts.cpp:442
    18291845msgid "Protocol:"
    18301846msgstr "Протокол:"
    18311847
    1832 #: ../src/gui/accounts.cpp:453 ../src/gui/accounts.cpp:920
     1848#: ../src/gui/accounts.cpp:463 ../src/gui/accounts.cpp:930
    18331849msgid "Registrar:"
    1834 msgstr ""
    1835 
    1836 #: ../src/gui/accounts.cpp:455 ../src/gui/accounts.cpp:927
    1837 #, fuzzy
     1850msgstr "Регистър:"
     1851
     1852#: ../src/gui/accounts.cpp:465 ../src/gui/accounts.cpp:937
    18381853msgid "Gatekeeper:"
    1839 msgstr "Gatekeeper"
     1854msgstr "Gatekeeper:"
    18401855
    18411856#. User
    1842 #: ../src/gui/accounts.cpp:467
    1843 #, fuzzy
     1857#: ../src/gui/accounts.cpp:477
    18441858msgid "User:"
    1845 msgstr "Име:"
     1859msgstr "Потребителско име:"
    18461860
    18471861#. Password
    1848 #: ../src/gui/accounts.cpp:480
     1862#: ../src/gui/accounts.cpp:490
    18491863msgid "Password:"
    18501864msgstr "Парола:"
    18511865
    18521866#. Advanced Options
    1853 #: ../src/gui/accounts.cpp:495
    1854 #, fuzzy
     1867#: ../src/gui/accounts.cpp:505
    18551868msgid "More _Options"
    1856 msgstr "Настройки на обажданията"
    1857 
    1858 #: ../src/gui/accounts.cpp:507
     1869msgstr "_Допълнителни настройки"
     1870
     1871#: ../src/gui/accounts.cpp:517
    18591872msgid "Authentication Login:"
    1860 msgstr ""
    1861 
    1862 #: ../src/gui/accounts.cpp:525 ../src/gui/accounts.cpp:921
     1873msgstr "Влизане за идентификация:"
     1874
     1875#: ../src/gui/accounts.cpp:535 ../src/gui/accounts.cpp:931
    18631876msgid "Realm/Domain:"
    1864 msgstr ""
    1865 
    1866 #: ../src/gui/accounts.cpp:527 ../src/gui/accounts.cpp:928
    1867 #, fuzzy
     1877msgstr "Област/домейн:"
     1878
     1879#: ../src/gui/accounts.cpp:537 ../src/gui/accounts.cpp:938
    18681880msgid "Gatekeeper ID:"
    1869 msgstr "_ID на Gatekeeper:"
     1881msgstr "Идентификатор на Gatekeeper:"
    18701882
    18711883#. Timeout
    1872 #: ../src/gui/accounts.cpp:539
    1873 #, fuzzy
     1884#: ../src/gui/accounts.cpp:549
    18741885msgid "Registration Timeout:"
    1875 msgstr "Времето за регистриране изтече"
     1886msgstr "Времето за регистриране изтече:"
    18761887
    18771888#. SIP
    18781889#. H323
    1879 #: ../src/gui/accounts.cpp:643 ../src/gui/accounts.cpp:645
    1880 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3006 ../src/gui/addressbook.cpp:3482
     1890#: ../src/gui/accounts.cpp:653 ../src/gui/accounts.cpp:655
     1891#: ../src/gui/addressbook.cpp:3019 ../src/gui/addressbook.cpp:3495
    18811892msgid "Missing information"
    18821893msgstr "Липсващи данни"
    18831894
    1884 #: ../src/gui/accounts.cpp:643
    1885 #, fuzzy
     1895#: ../src/gui/accounts.cpp:653
    18861896msgid ""
    18871897"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
    1888 msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
    1889 
    1890 #: ../src/gui/accounts.cpp:645
    1891 #, fuzzy
     1898msgstr "Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и на потребителя."
     1899
     1900#: ../src/gui/accounts.cpp:655
    18921901msgid ""
    18931902"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
    18941903"timeout."
    1895 msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
    1896 
    1897 #: ../src/gui/accounts.cpp:674
    1898 #, fuzzy, c-format
     1904msgstr ""
     1905"Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и максимално време за "
     1906"регистрация."
     1907
     1908#: ../src/gui/accounts.cpp:684
     1909#, c-format
    18991910msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
    1900 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
    1901 
    1902 #: ../src/gui/accounts.cpp:1417
     1911msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
     1912
     1913#: ../src/gui/accounts.cpp:1427
    19031914msgid "Account Name"
    19041915msgstr "Име на регистрацията"
    19051916
    1906 #: ../src/gui/accounts.cpp:1418
     1917#: ../src/gui/accounts.cpp:1428
    19071918msgid "Protocol"
    19081919msgstr "Протокол"
    19091920
    1910 #: ../src/gui/accounts.cpp:1427
     1921#: ../src/gui/accounts.cpp:1437
    19111922msgid "Voice Mails"
    19121923msgstr "Гласова поща"
    19131924
    1914 #: ../src/gui/accounts.cpp:1428
     1925#: ../src/gui/accounts.cpp:1438
    19151926msgid "Status"
    19161927msgstr "Статус"
    19171928
    1918 #: ../src/gui/accounts.cpp:1439
     1929#: ../src/gui/accounts.cpp:1449
    19191930msgid "Accounts"
    19201931msgstr "Регистрации"
    19211932
    1922 #: ../src/gui/accounts.cpp:1475 ../src/gui/preferences.cpp:473
     1933#: ../src/gui/accounts.cpp:1485 ../src/gui/preferences.cpp:473
    19231934#: ../src/gui/preferences.cpp:814
    19241935msgid "A"
    19251936msgstr "A"
    19261937
    1927 #: ../src/gui/accounts.cpp:1575
     1938#: ../src/gui/accounts.cpp:1585
    19281939msgid "_Default"
    19291940msgstr "_По подразбиране"
    19301941
    1931 #: ../src/gui/addressbook.cpp:805
     1942#: ../src/gui/addressbook.cpp:809
    19321943msgid "Contact collision"
    19331944msgstr "Колизия на контакти"
    19341945
    1935 #: ../src/gui/addressbook.cpp:807
     1946#: ../src/gui/addressbook.cpp:811
    19361947#, c-format
    19371948msgid ""
     
    19491960"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
    19501961
    1951 #: ../src/gui/addressbook.cpp:807 ../src/gui/addressbook.cpp:809
     1962#: ../src/gui/addressbook.cpp:811 ../src/gui/addressbook.cpp:813
    19521963#: ../src/gui/druid.cpp:1935 ../src/gui/preferences.cpp:914
    19531964msgid "None"
    19541965msgstr "Няма"
    19551966
    1956 #: ../src/gui/addressbook.cpp:809
     1967#: ../src/gui/addressbook.cpp:813
    19571968#, c-format
    19581969msgid ""
     
    19751986
    19761987#. Translators: This is "S" as in "Status"
    1977 #: ../src/gui/addressbook.cpp:978
     1988#: ../src/gui/addressbook.cpp:981
    19781989msgid "S"
    19791990msgstr "S"
    19801991
    1981 #: ../src/gui/addressbook.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:487
     1992#: ../src/gui/addressbook.cpp:992 ../src/gui/preferences.cpp:487
    19821993msgid "Name"
    19831994msgstr "Име"
    19841995
    1985 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1004
     1996#: ../src/gui/addressbook.cpp:1007
    19861997msgid "Comment"
    19871998msgstr "Коментар"
    19881999
    1989 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1019 ../src/gui/callshistory.cpp:741
     2000#: ../src/gui/addressbook.cpp:1022 ../src/gui/callshistory.cpp:741
    19902001msgid "Software"
    19912002msgstr "Софтуер"
    19922003
    1993 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1033
     2004#: ../src/gui/addressbook.cpp:1036
    19942005msgid "VoIP URL"
    19952006msgstr "Адрес за VoIP"
    19962007
    1997 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1049
     2008#: ../src/gui/addressbook.cpp:1052
    19982009msgid "E-Mail"
    19992010msgstr "Е-поща"
    20002011
    2001 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1063
     2012#: ../src/gui/addressbook.cpp:1066
    20022013msgid "Location"
    20032014msgstr "Местонахождение"
    20042015
    2005 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1077
     2016#: ../src/gui/addressbook.cpp:1080
    20062017msgid "Categories"
    20072018msgstr "Категории"
    20082019
    2009 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
     2020#: ../src/gui/addressbook.cpp:1093
    20102021msgid "Speed Dial"
    20112022msgstr "Бързо набиране"
    20122023
    2013 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1123
     2024#: ../src/gui/addressbook.cpp:1122
    20142025msgid "Name contains"
    20152026msgstr "Името съдържа"
    20162027
    2017 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1124
     2028#: ../src/gui/addressbook.cpp:1123
    20182029msgid "URL contains"
    20192030msgstr "URL съдържа"
    20202031
    2021 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1126
     2032#: ../src/gui/addressbook.cpp:1125
    20222033msgid "Belongs to category"
    20232034msgstr "Принадлежи към категория"
    20242035
    20252036#. call a contact, usage: general
    2026 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1520 ../src/gui/addressbook.cpp:2504
     2037#: ../src/gui/addressbook.cpp:1520 ../src/gui/addressbook.cpp:2517
    20272038#: ../src/gui/callshistory.cpp:285 ../src/gui/chat.cpp:666
    20282039msgid "C_all Contact"
     
    20322043#: ../src/gui/addressbook.cpp:1527 ../src/gui/chat.cpp:661
    20332044#: ../src/gui/chat.cpp:666
    2034 #, fuzzy
    20352045msgid "_Copy URL to Clipboard"
    2036 msgstr "Копиране на URL във временната памет"
     2046msgstr "_Копиране на URL в буфера за обмен"
    20372047
    20382048#: ../src/gui/addressbook.cpp:1533
     
    20412051
    20422052#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
    2043 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1540 ../src/gui/addressbook.cpp:2514
     2053#: ../src/gui/addressbook.cpp:1540 ../src/gui/addressbook.cpp:2527
    20442054#: ../src/gui/callshistory.cpp:292 ../src/gui/chat.cpp:666
    20452055msgid "Add Contact to _Address Book"
     
    20532063#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
    20542064#: ../src/gui/addressbook.cpp:1554 ../src/gui/addressbook.cpp:1679
    2055 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2490
     2065#: ../src/gui/addressbook.cpp:2503
    20562066msgid "_Properties"
    20572067msgstr "Настройки"
     
    20592069#. delete a local contact entry, usage: local contacts
    20602070#: ../src/gui/addressbook.cpp:1561 ../src/gui/addressbook.cpp:1686
    2061 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2485
     2071#: ../src/gui/addressbook.cpp:2498
    20622072msgid "_Delete"
    20632073msgstr "Изтриване"
    20642074
    2065 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:2510
     2075#: ../src/gui/addressbook.cpp:1568 ../src/gui/addressbook.cpp:2523
    20662076msgid "New _Contact"
    20672077msgstr "Нов контакт"
    20682078
    2069 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1971
     2079#: ../src/gui/addressbook.cpp:1976
    20702080#, c-format
    20712081msgid "Error while fetching users list from %s"
    20722082msgstr "Грешка при получаване списъка с включените потребители от %s"
    20732083
    2074 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1975
     2084#: ../src/gui/addressbook.cpp:1980
    20752085#, c-format
    20762086msgid "Found %d user in %s"
     
    20792089msgstr[1] "Намерени са %d потребителя в %s"
    20802090
    2081 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1979
     2091#: ../src/gui/addressbook.cpp:1984
    20822092#, c-format
    20832093msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
     
    20862096msgstr[1] "Намерени са %1$d потребителя от общо %3$d потребителя от %2$s"
    20872097
    2088 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2449
     2098#: ../src/gui/addressbook.cpp:2462
    20892099msgid "Address Book"
    20902100msgstr "Указател"
    20912101
    2092 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2476
     2102#: ../src/gui/addressbook.cpp:2489
    20932103msgid "_File"
    20942104msgstr "Файл"
    20952105
    2096 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2478
     2106#: ../src/gui/addressbook.cpp:2491
    20972107msgid "New _Address Book"
    20982108msgstr "Нов Указател"
    20992109
    2100 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2497 ../src/gui/main.cpp:943
     2110#: ../src/gui/addressbook.cpp:2510 ../src/gui/main.cpp:942
    21012111msgid "_Close"
    21022112msgstr "Затваряне"
    21032113
    2104 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2502
     2114#: ../src/gui/addressbook.cpp:2515
    21052115msgid "C_ontact"
    21062116msgstr "Контакт"
    21072117
    2108 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2587
     2118#: ../src/gui/addressbook.cpp:2600
    21092119msgid "Remote Contacts"
    21102120msgstr "Отдалечени контакти"
    21112121
    2112 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2595
     2122#: ../src/gui/addressbook.cpp:2608
    21132123msgid "Local Contacts"
    21142124msgstr "Локални контакти"
    21152125
    2116 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2718
     2126#: ../src/gui/addressbook.cpp:2731
    21172127msgid "Edit the Contact Information"
    21182128msgstr "Редактиране данните на контакта"
    21192129
    2120 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2739 ../src/gui/addressbook.cpp:3197
     2130#: ../src/gui/addressbook.cpp:2752 ../src/gui/addressbook.cpp:3210
    21212131msgid "Name:"
    21222132msgstr "Име:"
    21232133
    2124 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2759
     2134#: ../src/gui/addressbook.cpp:2772
    21252135msgid "VoIP URL:"
    21262136msgstr "Адрес за VoIP:"
    21272137
    2128 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2781
     2138#: ../src/gui/addressbook.cpp:2794
    21292139msgid "Email:"
    21302140msgstr "Е-поща:"
    21312141
    2132 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2802
     2142#: ../src/gui/addressbook.cpp:2815
    21332143msgid "Speed Dial:"
    21342144msgstr "Бързо набиране:"
    21352145
    2136 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2824
     2146#: ../src/gui/addressbook.cpp:2837
    21372147msgid "Categories:"
    21382148msgstr "Категории:"
    21392149
    2140 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2849
     2150#: ../src/gui/addressbook.cpp:2862
    21412151msgid "Local Addressbook:"
    21422152msgstr "Локален указател:"
    21432153
    2144 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3006
     2154#: ../src/gui/addressbook.cpp:3019
    21452155msgid ""
    21462156"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
    21472157msgstr "Задайте поне име и URL за контакта."
    21482158
    2149 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3052
     2159#: ../src/gui/addressbook.cpp:3065
    21502160#, c-format
    21512161msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
    21522162msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s от %s?"
    21532163
    2154 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3176
     2164#: ../src/gui/addressbook.cpp:3189
    21552165msgid "Edit an address book"
    21562166msgstr "Редакция на адресник"
    21572167
    2158 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3177
     2168#: ../src/gui/addressbook.cpp:3190
    21592169msgid "Add an address book"
    21602170msgstr "Добавяне на указател"
    21612171
    2162 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3222
     2172#: ../src/gui/addressbook.cpp:3235
    21632173msgid "Type:"
    21642174msgstr "Вид:"
    21652175
    2166 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3228
     2176#: ../src/gui/addressbook.cpp:3241
    21672177msgid "Local"
    21682178msgstr "Локален"
    21692179
    2170 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3229
     2180#: ../src/gui/addressbook.cpp:3242
    21712181msgid "Remote LDAP"
    21722182msgstr "Отдалечен LDAP"
    21732183
    2174 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3230
     2184#: ../src/gui/addressbook.cpp:3243
    21752185msgid "Remote ILS"
    21762186msgstr "Отдалечен ILS"
    21772187
    2178 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3261
     2188#: ../src/gui/addressbook.cpp:3274
    21792189msgid "Hostname:"
    21802190msgstr "Хост:"
    21812191
    2182 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3284
     2192#: ../src/gui/addressbook.cpp:3297
    21832193msgid "Port:"
    21842194msgstr "Порт:"
    21852195
    2186 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3309
     2196#: ../src/gui/addressbook.cpp:3322
    21872197msgid "Base DN:"
    2188 msgstr ""
    2189 
    2190 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3332
     2198msgstr "Базов DN:"
     2199
     2200#: ../src/gui/addressbook.cpp:3345
    21912201msgid "Search Scope:"
    21922202msgstr "Обхват на търсене:"
    21932203
    2194 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3338
     2204#: ../src/gui/addressbook.cpp:3351
    21952205msgid "Subtree"
    21962206msgstr "Поддърво"
    21972207
    2198 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
     2208#: ../src/gui/addressbook.cpp:3352
    21992209msgid "One Level"
    22002210msgstr "Едно ниво"
    22012211
    2202 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3369
     2212#: ../src/gui/addressbook.cpp:3382
    22032213msgid "Search Attribute:"
    22042214msgstr "Атрибут за търсене:"
    22052215
    2206 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3482
    2207 #, fuzzy
     2216#: ../src/gui/addressbook.cpp:3495
    22082217msgid "Please make sure you fill in all required fields."
    22092218msgstr "Попълнете всички задължителни полета."
    22102219
    2211 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3527
     2220#: ../src/gui/addressbook.cpp:3540
    22122221#, c-format
    22132222msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
     
    22442253#. * looks OK and fits within the box
    22452254#: ../src/gui/callbacks.cpp:191
    2246 #, fuzzy
    22472255msgid ""
    22482256"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    22502258"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
    22512259msgstr ""
    2252 "Ekiga e многофункционална H.323 съвместима програма за видеоконференции,VoIP "
    2253 "и IP-телефония, която позволява да се правят аудио и видео обаждания към "
    2254 "отдалечени потребители с H.323 хардуеър или софтуеър."
     2260"Ekiga e многофункционална програма съвместима със SIP и H.323 за "
     2261"видеоконференции, VoIP- и IP-телефония. Тя позволява да се осъществяват "
     2262"аудио и видео връзки към отдалечени потребители, които имат хардуеър или "
     2263"софтуер поддържащи SIP или H.323."
    22552264
    22562265#: ../src/gui/callshistory.cpp:650
     
    22662275msgstr "Пропуснати обаждания"
    22672276
    2268 #: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1104
     2277#: ../src/gui/callshistory.cpp:662 ../src/gui/main.cpp:1103
    22692278#: ../src/gui/statusicon.cpp:143
    22702279msgid "Calls History"
     
    22892298#: ../src/gui/chat.cpp:609
    22902299msgid "Hang _up"
    2291 msgstr ""
     2300msgstr "_Затваряне"
    22922301
    22932302#: ../src/gui/chat.cpp:610
    2294 #, fuzzy
    22952303msgid "_Call user"
    2296 msgstr "Затваряне"
     2304msgstr "_Обаждане"
    22972305
    22982306#: ../src/gui/chat.cpp:611
    2299 #, fuzzy
    23002307msgid "Call this user"
    2301 msgstr "Настройки на обажданията"
     2308msgstr "Обаждане на този потребител"
    23022309
    23032310#: ../src/gui/chat.cpp:619
     
    23062313
    23072314#: ../src/gui/chat.cpp:624
    2308 #, fuzzy
    23092315msgid "Send message"
    2310 msgstr "Изпращане на съобщение:"
     2316msgstr "Изпращане на съобщение"
    23112317
    23122318#: ../src/gui/chat.cpp:661
     
    23442350
    23452351#: ../src/gui/config.cpp:236
    2346 #, fuzzy
    23472352msgid ""
    23482353"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
    23492354"settings will take effect for the next call."
    23502355msgstr ""
    2351 "Променили сте настройка, която не позволява на Ekiga да прилага промени към "
    2352 "текущото обаждане. Вашите нови настройки ще се използват от следващото "
    2353 "обаждане."
     2356"Ekiga не може да приложи някои промени към текущото обаждане. Новите "
     2357"настройки ще се използват от следващото обаждане."
    23542358
    23552359#: ../src/gui/config.cpp:330
     
    23862390
    23872391#: ../src/gui/config.cpp:570
    2388 #, fuzzy
    23892392msgid "Enabled echo cancelation"
    2390 msgstr "Премахване на ехото:"
     2393msgstr "Премахването на ехото е включено"
    23912394
    23922395#: ../src/gui/config.cpp:576
    2393 #, fuzzy
    23942396msgid "Disabled echo cancelation"
    2395 msgstr "Автоматично махане на ехото"
     2397msgstr "Премахването на ехото е изключено"
    23962398
    23972399#: ../src/gui/druid.cpp:627
    2398 #, fuzzy
    23992400msgid ""
    24002401"This is the Ekiga general configuration druid. The following steps will set "
     
    24042405"selecting Preferences in the Edit menu."
    24052406msgstr ""
    2406 "Това е помощникът за настройки на Ekiga. В следващите страници програмата ще "
    2407 "бъде настроена с няколко проси въпроса.\n"
     2407"Това е помощникът за общите настройки на Ekiga. В следващите страници "
     2408"програмата ще бъде настроена чрез няколко прости въпроса.\n"
    24082409"\n"
    24092410"След като веднъж сте настроили програмата, можете да промените настройките "
     
    24132414#, c-format
    24142415msgid "Configuration Druid - page 1/%d"
    2415 msgstr "Програма за настройки - страница 1/%d"
     2416msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
    24162417
    24172418#: ../src/gui/druid.cpp:681
    24182419#, c-format
    24192420msgid "Personal Information - page %d/%d"
    2420 msgstr "Лична информация - страница %d/%d"
     2421msgstr "Лична информация - страница %d от %d"
    24212422
    24222423#. The user fields
    24232424#: ../src/gui/druid.cpp:694
    24242425msgid "Please enter your first name and your surname:"
    2425 msgstr "Моля, въведете името и фамилията си:"
     2426msgstr "Въведете името и фамилията си:"
    24262427
    24272428#: ../src/gui/druid.cpp:703
     
    24342435
    24352436#: ../src/gui/druid.cpp:749
    2436 #, fuzzy, c-format
     2437#, c-format
    24372438msgid "ekiga.net URL - page %d/%d"
    2438 msgstr "URL за обаждане към - страница %d/%d"
     2439msgstr "URL на ekiga.net - страница %d от %d"
    24392440
    24402441#: ../src/gui/druid.cpp:760
    2441 #, fuzzy
    24422442msgid "Please enter your username:"
    2443 msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
     2443msgstr "Въведете Вашето потребителско име:"
    24442444
    24452445#: ../src/gui/druid.cpp:768
    2446 #, fuzzy
    24472446msgid "Please enter your password:"
    2448 msgstr "Моля, въведете вашия имейл адрес:"
     2447msgstr "Въведете Вашата парола:"
    24492448
    24502449#: ../src/gui/druid.cpp:779
     
    24542453"and family so that they can call you."
    24552454msgstr ""
     2455"Потребителското Ви име и паролата Ви се използват, за да се регистрирате към "
     2456"услугата за SIP към ekiga.net. Това Ви дава адрес за SIP, който можете да "
     2457"дадете на семейството и приятелите си - така те ще могат да Ви се обаждат."
    24562458
    24572459#: ../src/gui/druid.cpp:789
    2458 #, fuzzy
    24592460msgid "Get an ekiga.net SIP account"
    2460 msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
     2461msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
    24612462
    24622463#: ../src/gui/druid.cpp:799
    2463 #, fuzzy
    24642464msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
    2465 msgstr ""
    2466 "Не искам да се регистрирам в списъка с потребители на Ekiga и да получавам "
    2467 "номер за обаждания."
     2465msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
    24682466
    24692467#: ../src/gui/druid.cpp:852
    24702468#, c-format
    24712469msgid "Connection Type - page %d/%d"
    2472 msgstr "Вид връзка - страница %d/%d"
     2470msgstr "Вид връзка - страница %d от %d"
    24732471
    24742472#. The connection type
    24752473#: ../src/gui/druid.cpp:864
    24762474msgid "Please choose your connection type:"
    2477 msgstr "Моля, изберете вида на вашата връзка:"
     2475msgstr "Изберете вида на вашата връзка:"
    24782476
    24792477#: ../src/gui/druid.cpp:872
    2480 #, fuzzy
    24812478msgid ""
    24822479"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    25022499
    25032500#: ../src/gui/druid.cpp:928
    2504 #, fuzzy
    25052501msgid ""
    25062502"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
    25072503"router to be able to do calls with Ekiga."
    25082504msgstr ""
    2509 "Откриването на вида на NAT ще помогне в настройката на маршрутизатора ви за "
    2510 "обработка на обаждания през Ekiga."
     2505"Откриването на вида на NAT ще помогне да се позволят обаждания чрез Ekiga "
     2506"през маршрутизатора Ви за NAT."
    25112507
    25122508#: ../src/gui/druid.cpp:973
    2513 #, fuzzy, c-format
     2509#, c-format
    25142510msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
    2515 msgstr "Аудио мениджър - страница %d/%d"
     2511msgstr "Аудио мениджър - страница %d от %d"
    25162512
    25172513#. The Audio devices
    25182514#: ../src/gui/druid.cpp:985
    25192515msgid "Please choose your audio manager:"
    2520 msgstr "Моля, изберете вашия аудио мениджър:"
     2516msgstr "Изберете вашия аудио мениджър:"
    25212517
    25222518#: ../src/gui/druid.cpp:994
    2523 #, fuzzy
    25242519msgid ""
    25252520"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
    25262521"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
    25272522msgstr ""
    2528 "Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства, "
    2529 "ALSA е може би най-добрият избор, ако е наличен."
     2523"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства. "
     2524"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е WindowsMultimedia."
    25302525
    25312526#: ../src/gui/druid.cpp:996
    2532 #, fuzzy
    25332527msgid ""
    25342528"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
    25352529"probably the best choice when available."
    25362530msgstr ""
    2537 "Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства, "
    2538 "ALSA е може би най-добрият избор, ако е наличен."
     2531"Аудио мениджърът е приставката, която ще управлява вашите аудио устройства. "
     2532"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е ALSA."
    25392533
    25402534#: ../src/gui/druid.cpp:1036
    25412535#, c-format
    25422536msgid "Audio Devices - page %d/%d"
    2543 msgstr "Звукови устройства - страница %d/%d"
     2537msgstr "Звукови устройства - страница %d от %d"
    25442538
    25452539#. The Audio devices
    25462540#: ../src/gui/druid.cpp:1048
    25472541msgid "Please choose the audio output device:"
    2548 msgstr "Моля, изберете изходното аудио устройство:"
     2542msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
    25492543
    25502544#: ../src/gui/druid.cpp:1056
     
    25572551#: ../src/gui/druid.cpp:1066
    25582552msgid "Please choose the audio input device:"
    2559 msgstr "Моля, изберете входното аудио устройство:"
     2553msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    25602554
    25612555#: ../src/gui/druid.cpp:1074
     
    25712565
    25722566#: ../src/gui/druid.cpp:1131
    2573 #, fuzzy, c-format
     2567#, c-format
    25742568msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
    2575 msgstr "Видео мениджър - страница %d/%d"
     2569msgstr "Видео мениджър - страница %d от %d"
    25762570
    25772571#. The Audio devices
    25782572#: ../src/gui/druid.cpp:1143
    25792573msgid "Please choose your video manager:"
    2580 msgstr "Моля, изберете видео мениджър:"
     2574msgstr "Изберете видео мениджър:"
    25812575
    25822576#: ../src/gui/druid.cpp:1151
     
    25912585#, c-format
    25922586msgid "Video Devices - page %d/%d"
    2593 msgstr "Видео устройства - страница %d/%d"
     2587msgstr "Видео устройства - страница %d от %d"
    25942588
    25952589#. The Video devices
    25962590#: ../src/gui/druid.cpp:1201
    25972591msgid "Please choose the video input device:"
    2598 msgstr "Моля, въведете входното видео устройство:"
     2592msgstr "Въведете входното видео устройство:"
    25992593
    26002594#: ../src/gui/druid.cpp:1209
     
    26092603#, c-format
    26102604msgid "Configuration complete - page %d/%d"
    2611 msgstr "Конфигурация завършена - страница %d/%d"
     2605msgstr "Конфигурация завършена - страница %d от %d"
    26122606
    26132607#: ../src/gui/druid.cpp:1651
     
    26322626
    26332627#: ../src/gui/druid.cpp:1935
    2634 #, fuzzy, c-format
     2628#, c-format
    26352629msgid ""
    26362630"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
     
    26492643"SIP URL: %s\n"
    26502644msgstr ""
    2651 "Завършихте конфигурацията на Ekiga. Всички настройки могат да бъдат "
    2652 "променени от Настройки в Ekiga. Забавлявайте се!\n"
     2645"Програмата Ekiga вече е настроена. Всички конфигурации могат да бъдат "
     2646"променени от \"Настройки\" в Ekiga. Ползвайте програмата със здраве!\n"
    26532647"\n"
    26542648"\n"
     
    26622656"Видео мениджър:  %s\n"
    26632657"Видео вход:  %s\n"
    2664 "URL за обаждане към:  %s\n"
     2658"URL за SIP:  %s\n"
    26652659
    26662660#: ../src/gui/druid.cpp:1994
    26672661msgid "First Time Configuration Druid"
    2668 msgstr "Конфигурация за първи път"
    2669 
    2670 #: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1099
     2662msgstr "Помощник за първоначално настройване"
     2663
     2664#: ../src/gui/history.cpp:126 ../src/gui/main.cpp:1098
    26712665msgid "General History"
    26722666msgstr "Обща история"
    26732667
    2674 #: ../src/gui/main.cpp:635
    2675 #, fuzzy
     2668#: ../src/gui/main.cpp:634
    26762669msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
    2677 msgstr ""
    2678 "Вляво въведете URL, което да бъде избрано и натиснете този бутон, за да се "
    2679 "свържете към това URL."
    2680 
    2681 #: ../src/gui/main.cpp:679
     2670msgstr "Вляво въведете URL и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
     2671
     2672#: ../src/gui/main.cpp:678
    26822673msgid "Open text chat"
    26832674msgstr "Отваряне на текстов разговор"
    26842675
    2685 #: ../src/gui/main.cpp:703
     2676#: ../src/gui/main.cpp:702
    26862677msgid "Change the view mode"
    2687 msgstr ""
    2688 
    2689 #: ../src/gui/main.cpp:722
     2678msgstr "Промяна на изгледа"
     2679
     2680#: ../src/gui/main.cpp:721
    26902681msgid "Open address book"
    26912682msgstr "Отваряне на указателя"
    26922683
    2693 #: ../src/gui/main.cpp:743
     2684#: ../src/gui/main.cpp:742
    26942685msgid "Display images from your camera device"
    26952686msgstr "Показване на изображение от вашата камера"
    26962687
    2697 #: ../src/gui/main.cpp:766
     2688#: ../src/gui/main.cpp:765
    26982689msgid ""
    26992690"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     
    27032694"спрете или продължите звуковото предаване."
    27042695
    2705 #: ../src/gui/main.cpp:789
     2696#: ../src/gui/main.cpp:788
    27062697msgid ""
    27072698"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     
    27112702"спрете или да продължите видео предаването."
    27122703
    2713 #: ../src/gui/main.cpp:869
     2704#: ../src/gui/main.cpp:868
    27142705msgid "C_all"
    27152706msgstr "Набиране"
    27162707
    2717 #: ../src/gui/main.cpp:871
    2718 #, fuzzy
     2708#: ../src/gui/main.cpp:870
    27192709msgid "Ca_ll"
    2720 msgstr "Набиране"
    2721 
    2722 #: ../src/gui/main.cpp:871 ../src/gui/statusicon.cpp:99
    2723 #, fuzzy
     2710msgstr "_Набиране"
     2711
     2712#: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/statusicon.cpp:99
    27242713msgid "Place a new call"
    2725 msgstr "Направени обаждания"
    2726 
    2727 #: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/statusicon.cpp:102
     2714msgstr "Ново набиране"
     2715
     2716#: ../src/gui/main.cpp:873 ../src/gui/statusicon.cpp:102
    27282717msgid "_Hang up"
    2729 msgstr ""
    2730 
    2731 #: ../src/gui/main.cpp:875 ../src/gui/statusicon.cpp:103
    2732 #, fuzzy
     2718msgstr "_Прекъсване"
     2719
     2720#: ../src/gui/main.cpp:874 ../src/gui/statusicon.cpp:103
    27332721msgid "Terminate the current call"
    2734 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    2735 
    2736 #: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:109
     2722msgstr "Прекратяване на текущия разговор"
     2723
     2724#: ../src/gui/main.cpp:880 ../src/gui/statusicon.cpp:109
    27372725msgid "_Available"
    2738 msgstr "Свободен"
    2739 
    2740 #: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/statusicon.cpp:110
     2726msgstr "_Свободен"
     2727
     2728#: ../src/gui/main.cpp:881 ../src/gui/statusicon.cpp:110
    27412729msgid "Display a popup to accept the call"
    27422730msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на разговора"
    27432731
    2744 #: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/statusicon.cpp:115
     2732#: ../src/gui/main.cpp:886 ../src/gui/statusicon.cpp:115
    27452733msgid "Aut_o Answer"
    27462734msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
    27472735
    2748 #: ../src/gui/main.cpp:888 ../src/gui/statusicon.cpp:116
     2736#: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/statusicon.cpp:116
    27492737msgid "Auto answer calls"
    27502738msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
    27512739
    2752 #: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/statusicon.cpp:121
     2740#: ../src/gui/main.cpp:892 ../src/gui/statusicon.cpp:121
    27532741msgid "_Do Not Disturb"
    27542742msgstr "_Не ме безпокойте"
    27552743
    2756 #: ../src/gui/main.cpp:894 ../src/gui/statusicon.cpp:122
     2744#: ../src/gui/main.cpp:893 ../src/gui/statusicon.cpp:122
    27572745msgid "Reject calls"
    27582746msgstr "Отхвърляне на обаждания"
    27592747
    2760 #: ../src/gui/main.cpp:899 ../src/gui/statusicon.cpp:127
     2748#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/statusicon.cpp:127
    27612749msgid "_Forward"
    27622750msgstr "Прехвърляне"
    27632751
    2764 #: ../src/gui/main.cpp:899 ../src/gui/statusicon.cpp:127
     2752#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/statusicon.cpp:127
    27652753msgid "Forward calls"
    27662754msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    27672755
    2768 #: ../src/gui/main.cpp:907
     2756#: ../src/gui/main.cpp:906
    27692757msgid "Speed dials"
    27702758msgstr "Бързо набиране"
    27712759
    2772 #: ../src/gui/main.cpp:911 ../src/gui/main.cpp:3040
     2760#: ../src/gui/main.cpp:910 ../src/gui/main.cpp:3039
    27732761msgid "_Hold Call"
    27742762msgstr "Задържане на обаждането"
    27752763
    2776 #: ../src/gui/main.cpp:911
     2764#: ../src/gui/main.cpp:910
    27772765msgid "Hold the current call"
    27782766msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    27792767
    2780 #: ../src/gui/main.cpp:915
     2768#: ../src/gui/main.cpp:914
    27812769msgid "_Transfer Call"
    27822770msgstr "Прехвърляне на обаждане"
    27832771
    2784 #: ../src/gui/main.cpp:916
     2772#: ../src/gui/main.cpp:915
    27852773msgid "Transfer the current call"
    27862774msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    27872775
    2788 #: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/main.cpp:3074
     2776#: ../src/gui/main.cpp:922 ../src/gui/main.cpp:3073
    27892777msgid "Suspend _Audio"
    27902778msgstr "Спиране на звука"
    27912779
    2792 #: ../src/gui/main.cpp:924
     2780#: ../src/gui/main.cpp:923
    27932781msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    27942782msgstr "Спиране или продължаване на звуковото предаване"
    27952783
    2796 #: ../src/gui/main.cpp:928 ../src/gui/main.cpp:3076
     2784#: ../src/gui/main.cpp:927 ../src/gui/main.cpp:3075
    27972785msgid "Suspend _Video"
    27982786msgstr "Спиране на видео"
    27992787
    2800 #: ../src/gui/main.cpp:929
     2788#: ../src/gui/main.cpp:928
    28012789msgid "Suspend or resume the video transmission"
    28022790msgstr "Спиране или продължаване на видео предаването"
    28032791
    2804 #: ../src/gui/main.cpp:936
     2792#: ../src/gui/main.cpp:935
    28052793msgid "_Save Current Picture"
    28062794msgstr "Записване на текущата картинка"
    28072795
    2808 #: ../src/gui/main.cpp:937
     2796#: ../src/gui/main.cpp:936
    28092797msgid "Save a snapshot of the current video"
    2810 msgstr "Записване на снапшот от текущото видео"
    2811 
    2812 #: ../src/gui/main.cpp:943
    2813 #, fuzzy
     2798msgstr "Записване на снимка от текущото видео"
     2799
     2800#: ../src/gui/main.cpp:942
    28142801msgid "Close the Ekiga window"
    2815 msgstr "Затваряне на Ekiga прозореца"
    2816 
    2817 #: ../src/gui/main.cpp:950 ../src/gui/statusicon.cpp:184
     2802msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
     2803
     2804#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/statusicon.cpp:184
    28182805msgid "_Quit"
    2819 msgstr "Изход"
    2820 
    2821 #: ../src/gui/main.cpp:950 ../src/gui/statusicon.cpp:185
     2806msgstr "_Спиране на програмата"
     2807
     2808#: ../src/gui/main.cpp:949 ../src/gui/statusicon.cpp:185
    28222809msgid "Quit Ekiga"
    2823 msgstr ""
    2824 
    2825 #: ../src/gui/main.cpp:954
     2810msgstr "Спиране на програмата"
     2811
     2812#: ../src/gui/main.cpp:953
    28262813msgid "_Edit"
    2827 msgstr "Редактиране"
     2814msgstr "_Редактиране"
     2815
     2816#: ../src/gui/main.cpp:955
     2817msgid "Configuration Druid"
     2818msgstr "Помощник за настройките"
    28282819
    28292820#: ../src/gui/main.cpp:956
    2830 msgid "Configuration Druid"
    2831 msgstr "Програма за настройките"
    2832 
    2833 #: ../src/gui/main.cpp:957
    28342821msgid "Run the configuration druid"
    2835 msgstr "Пускане на програмата за настройките"
    2836 
    2837 #: ../src/gui/main.cpp:964
     2822msgstr "Пускане на помощника за настройките"
     2823
     2824#: ../src/gui/main.cpp:963
    28382825msgid "_Accounts"
    28392826msgstr "_Регистрации"
    28402827
    2841 #: ../src/gui/main.cpp:965
     2828#: ../src/gui/main.cpp:964
    28422829msgid "Edit your accounts"
    28432830msgstr "Редактиране на регистрации"
    28442831
    2845 #: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/statusicon.cpp:151
     2832#: ../src/gui/main.cpp:969 ../src/gui/statusicon.cpp:151
    28462833msgid "_Preferences"
    28472834msgstr "Настройки"
    28482835
    2849 #: ../src/gui/main.cpp:971 ../src/gui/statusicon.cpp:152
     2836#: ../src/gui/main.cpp:970 ../src/gui/statusicon.cpp:152
    28502837msgid "Change your preferences"
    28512838msgstr "Промяна на настройките"
    28522839
    2853 #: ../src/gui/main.cpp:976
     2840#: ../src/gui/main.cpp:975
    28542841msgid "_View"
    2855 msgstr "Преглед"
    2856 
    2857 #: ../src/gui/main.cpp:978
    2858 #, fuzzy
     2842msgstr "_Изглед"
     2843
     2844#: ../src/gui/main.cpp:977
    28592845msgid "View _Mode"
    2860 msgstr "Видео декодери"
     2846msgstr "Режим на _изгледа"
     2847
     2848#: ../src/gui/main.cpp:979
     2849msgid "Softp_hone"
     2850msgstr "_Софтфон"
    28612851
    28622852#: ../src/gui/main.cpp:980
    2863 msgid "Softp_hone"
    2864 msgstr ""
    2865 
    2866 #: ../src/gui/main.cpp:981
    28672853msgid "Show the softphone view"
    2868 msgstr ""
    2869 
    2870 #: ../src/gui/main.cpp:986
     2854msgstr "Показване на изгледа на софтуерен телефон"
     2855
     2856#: ../src/gui/main.cpp:985
    28712857msgid "_Videophone"
    28722858msgstr "_Видеофон"
    28732859
    2874 #: ../src/gui/main.cpp:987
    2875 #, fuzzy
     2860#: ../src/gui/main.cpp:986
    28762861msgid "Show the videophone view"
    2877 msgstr "Стандартният видео преглед"
     2862msgstr "Показване на изгледа на видеофон"
     2863
     2864#: ../src/gui/main.cpp:991
     2865msgid "_Full View"
     2866msgstr "_Пълен изглед"
    28782867
    28792868#: ../src/gui/main.cpp:992
    2880 #, fuzzy
    2881 msgid "_Full View"
    2882 msgstr "Преглед"
    2883 
    2884 #: ../src/gui/main.cpp:993
    2885 #, fuzzy
    28862869msgid "View all components"
    2887 msgstr "Разговорът е завършен"
    2888 
    2889 #: ../src/gui/main.cpp:1001
     2870msgstr "Показване на всички компоненти"
     2871
     2872#: ../src/gui/main.cpp:1000
    28902873msgid "Control Panel"
    28912874msgstr "Контролен панел"
    28922875
    2893 #: ../src/gui/main.cpp:1003
     2876#: ../src/gui/main.cpp:1002
    28942877msgid "_Dialpad"
    28952878msgstr "Панел за набиране"
    28962879
    2897 #: ../src/gui/main.cpp:1003
     2880#: ../src/gui/main.cpp:1002
    28982881msgid "View the dialpad"
    28992882msgstr "Показване на панела за набиране"
    29002883
    2901 #: ../src/gui/main.cpp:1008
     2884#: ../src/gui/main.cpp:1007
    29022885msgid "_Audio Settings"
    29032886msgstr "Звукови настройки"
    29042887
    2905 #: ../src/gui/main.cpp:1009
     2888#: ../src/gui/main.cpp:1008
    29062889msgid "View audio settings"
    29072890msgstr "Показване на аудио настройките"
    29082891
    2909 #: ../src/gui/main.cpp:1014
     2892#: ../src/gui/main.cpp:1013
    29102893msgid "_Video Settings"
    29112894msgstr "Видео настройки"
    29122895
    2913 #: ../src/gui/main.cpp:1015
     2896#: ../src/gui/main.cpp:1014
    29142897msgid "View video settings"
    29152898msgstr "Показване на видео настройките"
    29162899
    2917 #: ../src/gui/main.cpp:1020 ../src/gui/main.cpp:1206
     2900#: ../src/gui/main.cpp:1019 ../src/gui/main.cpp:1205
    29182901msgid "Statistics"
    29192902msgstr "Статистики"
    29202903
    2921 #: ../src/gui/main.cpp:1021
     2904#: ../src/gui/main.cpp:1020
    29222905msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
    29232906msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на звук и картина"
    29242907
    2925 #: ../src/gui/main.cpp:1029 ../src/gui/main.cpp:4083
     2908#: ../src/gui/main.cpp:1028 ../src/gui/main.cpp:4082
    29262909msgid "Local Video"
    29272910msgstr "Локален видео сигнал"
    29282911
    2929 #: ../src/gui/main.cpp:1030
     2912#: ../src/gui/main.cpp:1029
    29302913msgid "Local video image"
    29312914msgstr "Локална видео картина"
    29322915
    2933 #: ../src/gui/main.cpp:1035 ../src/gui/main.cpp:4089
     2916#: ../src/gui/main.cpp:1034 ../src/gui/main.cpp:4088
    29342917msgid "Remote Video"
    29352918msgstr "Отдалечен видео сигнал"
    29362919
    2937 #: ../src/gui/main.cpp:1036
     2920#: ../src/gui/main.cpp:1035
    29382921msgid "Remote video image"
    29392922msgstr "Отдалечена видео картина"
    29402923
    2941 #: ../src/gui/main.cpp:1041
     2924#: ../src/gui/main.cpp:1040
    29422925msgid "Both (Picture-in-Picture)"
    29432926msgstr "И двата (Picture-in-Picture)"
    29442927
    2945 #: ../src/gui/main.cpp:1042 ../src/gui/main.cpp:1048 ../src/gui/main.cpp:1055
     2928#: ../src/gui/main.cpp:1041 ../src/gui/main.cpp:1047 ../src/gui/main.cpp:1054
    29462929msgid "Both video images"
    29472930msgstr "И двете видео картини"
    29482931
    2949 #: ../src/gui/main.cpp:1047
     2932#: ../src/gui/main.cpp:1046
    29502933msgid "Both (Side-by-Side)"
    29512934msgstr "И двата (Side-by-Side)"
    29522935
    2953 #: ../src/gui/main.cpp:1054
     2936#: ../src/gui/main.cpp:1053
    29542937msgid "Both (Both in New Windows)"
    29552938msgstr "И двата (и двата в нови прозорци)"
    29562939
    2957 #: ../src/gui/main.cpp:1063 ../src/gui/main.cpp:1547 ../src/gui/main.cpp:1572
     2940#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
    29582941msgid "Zoom In"
    29592942msgstr "Увеличаване"
    29602943
    2961 #: ../src/gui/main.cpp:1063 ../src/gui/main.cpp:1547 ../src/gui/main.cpp:1572
     2944#: ../src/gui/main.cpp:1062 ../src/gui/main.cpp:1546 ../src/gui/main.cpp:1571
    29622945msgid "Zoom in"
    29632946msgstr "Увеличаване"
    29642947
    2965 #: ../src/gui/main.cpp:1067 ../src/gui/main.cpp:1551 ../src/gui/main.cpp:1576
     2948#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
    29662949msgid "Zoom Out"
    29672950msgstr "Намаляване"
    29682951
    2969 #: ../src/gui/main.cpp:1067 ../src/gui/main.cpp:1551 ../src/gui/main.cpp:1576
     2952#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1550 ../src/gui/main.cpp:1575
    29702953msgid "Zoom out"
    29712954msgstr "Намаляване"
    29722955
    2973 #: ../src/gui/main.cpp:1071 ../src/gui/main.cpp:1555 ../src/gui/main.cpp:1580
     2956#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
    29742957msgid "Normal Size"
    29752958msgstr "Нормален размер"
    29762959
    2977 #: ../src/gui/main.cpp:1071 ../src/gui/main.cpp:1555 ../src/gui/main.cpp:1580
     2960#: ../src/gui/main.cpp:1070 ../src/gui/main.cpp:1554 ../src/gui/main.cpp:1579
    29782961msgid "Normal size"
    29792962msgstr "Нормален размер"
    29802963
    2981 #: ../src/gui/main.cpp:1077 ../src/gui/main.cpp:1561 ../src/gui/main.cpp:1586
     2964#: ../src/gui/main.cpp:1076 ../src/gui/main.cpp:1560 ../src/gui/main.cpp:1585
    29822965msgid "Fullscreen"
    29832966msgstr "Пълен екран"
    29842967
    2985 #: ../src/gui/main.cpp:1083
     2968#: ../src/gui/main.cpp:1082
    29862969msgid "_Tools"
    29872970msgstr "Инструменти"
    29882971
    2989 #: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/statusicon.cpp:135
     2972#: ../src/gui/main.cpp:1084 ../src/gui/statusicon.cpp:135
    29902973msgid "Address _Book"
    29912974msgstr "Указател"
    29922975
    2993 #: ../src/gui/main.cpp:1086 ../src/gui/statusicon.cpp:136
     2976#: ../src/gui/main.cpp:1085 ../src/gui/statusicon.cpp:136
    29942977msgid "Open the address book"
    29952978msgstr "Отваряне на указателя"
    29962979
     2980#: ../src/gui/main.cpp:1092
     2981msgid "C_hat Window"
     2982msgstr "_Текстови съобщения"
     2983
    29972984#: ../src/gui/main.cpp:1093
    2998 #, fuzzy
    2999 msgid "C_hat Window"
    3000 msgstr "Показване на чат прозореца"
    3001 
    3002 #: ../src/gui/main.cpp:1094
    3003 #, fuzzy
    30042985msgid "Open the chat window"
    3005 msgstr "Показване на чат прозореца"
    3006 
    3007 #: ../src/gui/main.cpp:1100
     2986msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения"
     2987
     2988#: ../src/gui/main.cpp:1099
    30082989msgid "View the operations history"
    30092990msgstr "Преглед на историята на операциите"
    30102991
    3011 #: ../src/gui/main.cpp:1105 ../src/gui/statusicon.cpp:144
     2992#: ../src/gui/main.cpp:1104 ../src/gui/statusicon.cpp:144
    30122993msgid "View the calls history"
    30132994msgstr "Преглед на история на обажданията"
    30142995
    3015 #: ../src/gui/main.cpp:1112
     2996#: ../src/gui/main.cpp:1111
    30162997msgid "PC-To-Phone Account"
    30172998msgstr "Сметка за разговор компютър - телефон"
    30182999
    3019 #: ../src/gui/main.cpp:1113
     3000#: ../src/gui/main.cpp:1112
    30203001msgid "Manage your PC-To-Phone account"
    30213002msgstr "Управление на сметката ви за разговор компютър - телефон"
    30223003
    3023 #: ../src/gui/main.cpp:1118
     3004#: ../src/gui/main.cpp:1117
    30243005msgid "_Help"
    30253006msgstr "Помощ"
    30263007
    3027 #: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132
     3008#: ../src/gui/main.cpp:1120 ../src/gui/main.cpp:1131
    30283009#: ../src/gui/statusicon.cpp:160 ../src/gui/statusicon.cpp:171
    30293010msgid "_Contents"
    30303011msgstr "Ръководство"
    30313012
    3032 #: ../src/gui/main.cpp:1122 ../src/gui/main.cpp:1133
     3013#: ../src/gui/main.cpp:1121 ../src/gui/main.cpp:1132
    30333014#: ../src/gui/statusicon.cpp:161 ../src/gui/statusicon.cpp:172
    3034 #, fuzzy
    30353015msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    3036 msgstr "За да си помогнете прочетете ръководството на Ekiga"
    3037 
    3038 #: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137
     3016msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
     3017
     3018#: ../src/gui/main.cpp:1125 ../src/gui/main.cpp:1136
    30393019#: ../src/gui/statusicon.cpp:165 ../src/gui/statusicon.cpp:176
    30403020msgid "_About"
    3041 msgstr "Относно"
    3042 
    3043 #: ../src/gui/main.cpp:1127 ../src/gui/main.cpp:1138
     3021msgstr "_Относно"
     3022
     3023#: ../src/gui/main.cpp:1126 ../src/gui/main.cpp:1137
    30443024#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
    3045 #, fuzzy
    30463025msgid "View information about Ekiga"
    3047 msgstr "Вижте информация относно Ekiga"
    3048 
    3049 #: ../src/gui/main.cpp:1289
     3026msgstr "Показване на информация за Ekiga"
     3027
     3028#: ../src/gui/main.cpp:1288
    30503029msgid "Dialpad"
    30513030msgstr "Панел за набиране"
    30523031
    3053 #: ../src/gui/main.cpp:1342
     3032#: ../src/gui/main.cpp:1341
    30543033msgid "Adjust brightness"
    30553034msgstr "Настройване на осветеността"
    30563035
    3057 #: ../src/gui/main.cpp:1364
     3036#: ../src/gui/main.cpp:1363
    30583037msgid "Adjust whiteness"
    30593038msgstr "Настройване на нивата на бялото"
    30603039
    3061 #: ../src/gui/main.cpp:1386
     3040#: ../src/gui/main.cpp:1385
    30623041msgid "Adjust color"
    30633042msgstr "Настройване на цветовете"
    30643043
    3065 #: ../src/gui/main.cpp:1408
     3044#: ../src/gui/main.cpp:1407
    30663045msgid "Adjust contrast"
    30673046msgstr "Настройване на контраста"
    30683047
    3069 #: ../src/gui/main.cpp:1414
     3048#: ../src/gui/main.cpp:1413
    30703049msgid "Video"
    30713050msgstr "Картина"
    30723051
    3073 #: ../src/gui/main.cpp:1498
     3052#: ../src/gui/main.cpp:1497
    30743053msgid "Audio"
    30753054msgstr "Звук"
    30763055
    3077 #: ../src/gui/main.cpp:1738
     3056#: ../src/gui/main.cpp:1737
    30783057msgid "Notification area not detected"
    3079 msgstr "Областта за съобщения не е открита"
    3080 
    3081 #: ../src/gui/main.cpp:1738
    3082 #, fuzzy
     3058msgstr "Зоната за уведомяване не е открита"
     3059
     3060#: ../src/gui/main.cpp:1737
    30833061msgid ""
    30843062"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
    30853063"hidden."
    30863064msgstr ""
    3087 "Избрали сте да стартирате Ekiga скрит, само че района за съобщения не "
    3088 "присъства на вашия панел, затова Ekiga не може да се стартира скрит."
    3089 
    3090 #: ../src/gui/main.cpp:2046
    3091 #, fuzzy, c-format
     3065"Няма зона за уведомяване във Вашите панели, затова програмата Ekiga не може "
     3066"да се стартира скрита."
     3067
     3068#: ../src/gui/main.cpp:2045
     3069#, c-format
    30923070msgid "Sent DTMF %c"
    3093 msgstr "Изпращане на DTMF %s"
    3094 
    3095 #: ../src/gui/main.cpp:2253 ../src/gui/main.cpp:4178
     3071msgstr "DTMF е изпратен: %c"
     3072
     3073#: ../src/gui/main.cpp:2252 ../src/gui/main.cpp:4177
    30963074#, c-format
    30973075msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
    3098 msgstr ""
    3099 
    3100 #: ../src/gui/main.cpp:3024
     3076msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
     3077
     3078#: ../src/gui/main.cpp:3023
    31013079msgid "_Retrieve Call"
    31023080msgstr "_Приемане на обаждане"
    31033081
    3104 #: ../src/gui/main.cpp:3078
     3082#: ../src/gui/main.cpp:3077
    31053083msgid "Resume _Audio"
    31063084msgstr "Пускане на звук"
    31073085
    3108 #: ../src/gui/main.cpp:3080
     3086#: ../src/gui/main.cpp:3079
    31093087msgid "Resume _Video"
    31103088msgstr "Пускане на картина"
    31113089
    3112 #: ../src/gui/main.cpp:3597
     3090#: ../src/gui/main.cpp:3596
    31133091msgid "Out:"
    3114 msgstr ""
    3115 
    3116 #: ../src/gui/main.cpp:3600
     3092msgstr "Изход:"
     3093
     3094#: ../src/gui/main.cpp:3599
    31173095msgid "In:"
    3118 msgstr ""
    3119 
    3120 #: ../src/gui/main.cpp:3624
    3121 #, fuzzy
     3096msgstr "Вход:"
     3097
     3098#: ../src/gui/main.cpp:3623
    31223099msgid "Registered accounts:"
    3123 msgstr "Презареждане на абонамент"
    3124 
    3125 #: ../src/gui/main.cpp:3754
     3100msgstr "Съществуващи регистрации:"
     3101
     3102#: ../src/gui/main.cpp:3753
    31263103msgid "Transfer call to:"
    31273104msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    31283105
    3129 #: ../src/gui/main.cpp:3755 ../src/gui/main.cpp:3820
     3106#: ../src/gui/main.cpp:3754 ../src/gui/main.cpp:3819
    31303107msgid "Transfer"
    31313108msgstr "Прехвърляне"
    31323109
    3133 #: ../src/gui/main.cpp:3818
     3110#: ../src/gui/main.cpp:3817
    31343111msgid "Reject"
    31353112msgstr "Отхвърляне"
    31363113
    3137 #: ../src/gui/main.cpp:3822
     3114#: ../src/gui/main.cpp:3821
    31383115msgid "Accept"
    31393116msgstr "Приемане"
    31403117
    3141 #: ../src/gui/main.cpp:3829
     3118#: ../src/gui/main.cpp:3828
    31423119msgid "Incoming call from"
    31433120msgstr "Входящо обаждане от"
    31443121
    3145 #: ../src/gui/main.cpp:3842
     3122#: ../src/gui/main.cpp:3841
    31463123msgid "Remote URL:"
    31473124msgstr "Отдалечено URL:"
    31483125
    3149 #: ../src/gui/main.cpp:3854
     3126#: ../src/gui/main.cpp:3853
    31503127msgid "Remote Application:"
    31513128msgstr "Отдалечена програма:"
    31523129
    3153 #: ../src/gui/main.cpp:4333
    3154 #, fuzzy, c-format
     3130#: ../src/gui/main.cpp:4332
     3131#, c-format
    31553132msgid ""
    31563133"Lost packets: %.1f %%\n"
     
    31603137msgstr ""
    31613138"Загубени пакети: %.1f %%\n"
    3162 "Закъсняли пакети: %.1f %%\n"
    3163 "Закъснение при връщане: %d ms\n"
     3139"Закъснели пакети: %.1f %%\n"
     3140"Непоследователни пакети: %.1f %%\n"
    31643141"Защитен буфер: %d ms"
    31653142
    3166 #: ../src/gui/main.cpp:4444 ../src/gui/main.cpp:4464
     3143#: ../src/gui/main.cpp:4460 ../src/gui/main.cpp:4480
    31673144msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
    31683145msgstr "Показване в конзолата съобщенията за грешка (нива между 1 и 6)"
    31693146
    3170 #: ../src/gui/main.cpp:4447 ../src/gui/main.cpp:4469
    3171 #, fuzzy
     3147#: ../src/gui/main.cpp:4463 ../src/gui/main.cpp:4485
    31723148msgid "Makes Ekiga call the given URL"
    3173 msgstr "Кара Ekiga да набере избраното URL"
    3174 
    3175 #: ../src/gui/main.cpp:4504
     3149msgstr "Кара Ekiga да набере даденото URL"
     3150
     3151#: ../src/gui/main.cpp:4520
    31763152msgid "No usable audio plugin detected"
    31773153msgstr "Не беше открита използваема звукова приставка"
    31783154
    3179 #: ../src/gui/main.cpp:4504
    3180 #, fuzzy
     3155#: ../src/gui/main.cpp:4520
    31813156msgid ""
    31823157"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
     
    31843159msgstr ""
    31853160"Ekiga не успя да открие използваема звукова приставка. Проверете дали "
    3186 "инсталацията ви е правилна."
    3187 
    3188 #: ../src/gui/main.cpp:4524
    3189 #, fuzzy, c-format
     3161"инсталацията Ви е правилна."
     3162
     3163#: ../src/gui/main.cpp:4540
     3164#, c-format
    31903165msgid ""
    31913166"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
     
    31983173"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
    31993174msgstr ""
    3200 "Ekiga получи неправилна стойност за GConf ключа %s.\n"
     3175"Ekiga получи неправилна стойност за ключа на GConf %s.\n"
    32013176"\n"
    3202 "Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на GConf схемите или на "
    3203 еподходящи права за достъп.\n"
     3177"Най-вероятно това се дължи на неправилна инсталация на схемите на GConf или "
     3178а неподходящи права за достъп.\n"
    32043179"\n"
    3205 "Проверете за повече информация често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
    3206 "org/faq.php), разделът за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
     3180"За повече информация проверете често задаваните въпроси (http://www.ekiga."
     3181"org/faq.php), раздела за справяне с проблеми в страницата на GConf (http://"
    32073182"www.gnome.org/projects/gconf/) или архивите на пощенските списъци (http://"
    32083183"mail.gnome.org)."
    32093184
    3210 #: ../src/gui/main.cpp:4527
     3185#: ../src/gui/main.cpp:4543
    32113186msgid "Gconf key error"
    32123187msgstr "GConf key грешка"
     
    32223197#: ../src/gui/preferences.cpp:508
    32233198msgid "Clock Rate"
    3224 msgstr ""
     3199msgstr "Скорост на часовника"
    32253200
    32263201#: ../src/gui/preferences.cpp:635
     
    32743249"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
    32753250msgstr ""
     3251"Натиснете тук, за да обновите директорния указател, в който сте регистриран "
     3252"с новото си собствено и фамилно име, адрес за е-поща, коментар и "
     3253"местоположение"
    32763254
    32773255#: ../src/gui/preferences.cpp:688
    32783256msgid "Ekiga GUI"
    3279 msgstr ""
     3257msgstr "ГПИ на Ekiga"
    32803258
    32813259#: ../src/gui/preferences.cpp:690
     
    33363314
    33373315#: ../src/gui/preferences.cpp:732
    3338 #, fuzzy
    33393316msgid ""
    33403317"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
    33413318"specified in the protocol settings"
    33423319msgstr ""
    3343 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат препращани към хоста "
    3344 "определен в полето долу"
     3320"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
     3321"който е зададен в настройките на протокола."
    33453322
    33463323#: ../src/gui/preferences.cpp:734
     
    33493326
    33503327#: ../src/gui/preferences.cpp:734
    3351 #, fuzzy
    33523328msgid ""
    33533329"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
    33543330"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
    33553331msgstr ""
    3356 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хостът,"
    3357 "който е избран в полето горе, ако не отговорите на обаждането"
     3332"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни към хоста, "
     3333"който е зададен в настройките на протокола, ако не приемете обаждането."
    33583334
    33593335#: ../src/gui/preferences.cpp:736
     
    33623338
    33633339#: ../src/gui/preferences.cpp:736
    3364 #, fuzzy
    33653340msgid ""
    33663341"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    33683343"are in Do Not Disturb mode"
    33693344msgstr ""
    3370 "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни на хостът,"
    3371 "който е избран в полето горе, ако вече говорите с някой или сте в режим \"Не "
    3372 "ме безпокойте\"."
     3345"Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърляни на хоста, "
     3346"който е зададен в настройките на протокола, ако вече говорите с някой или "
     3347"сте в режим \"Не ме безпокойте\"."
    33733348
    33743349#: ../src/gui/preferences.cpp:740 ../src/gui/preferences.cpp:1908
     
    33823357
    33833358#: ../src/gui/preferences.cpp:745
    3384 #, fuzzy
    33853359msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    3386 msgstr "Прекъсване или препращане на неотговорени обаждания след "
     3360msgstr ""
     3361"Време след което да се прекъснат или прехвърлят неприетите входящи обаждания "
     3362"[s]:"
    33873363
    33883364#: ../src/gui/preferences.cpp:777
    3389 #, fuzzy
    33903365msgid "Ekiga Sound Events"
    3391 msgstr "Звукови събития"
     3366msgstr "Звукови събития на Ekiga"
    33923367
    33933368#: ../src/gui/preferences.cpp:826 ../src/gui/preferences.cpp:835
     
    34053380
    34063381#: ../src/gui/preferences.cpp:891
    3407 #, fuzzy
    34083382msgid "Alternative Output Device"
    3409 msgstr "Звуково устройство за звънене"
     3383msgstr "Алтернативно изходно устройство"
    34103384
    34113385#: ../src/gui/preferences.cpp:897
    3412 #, fuzzy
    34133386msgid "Alternative output device:"
    3414 msgstr "Изходно звуково устройство"
     3387msgstr "Алтернативно изходно устройство:"
    34153388
    34163389#: ../src/gui/preferences.cpp:897
    3417 #, fuzzy
    34183390msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
    3419 msgstr "Избор на изходно звуково устройство за звънене"
     3391msgstr "Избор на алтернативно изходно, аудио устройство за звуковите събития"
    34203392
    34213393#: ../src/gui/preferences.cpp:915
     
    34293401#: ../src/gui/preferences.cpp:929
    34303402msgid "Network Interface"
    3431 msgstr ""
     3403msgstr "Мрежови интерфейс"
    34323404
    34333405#: ../src/gui/preferences.cpp:934
    3434 #, fuzzy
    34353406msgid "Listen on:"
    3436 msgstr "Слушане на порт"
     3407msgstr "Слушане на:"
    34373408
    34383409#: ../src/gui/preferences.cpp:941
     
    34423413#: ../src/gui/preferences.cpp:943
    34433414msgid "NAT Traversal Method:"
    3444 msgstr ""
     3415msgstr "Метод за преминаване през NAT:"
    34453416
    34463417#: ../src/gui/preferences.cpp:945
     
    34503421#: ../src/gui/preferences.cpp:945
    34513422msgid "The STUN server to use for STUN Support."
    3452 msgstr ""
     3423msgstr "Сървъра за STUN, който да се ползва."
    34533424
    34543425#: ../src/gui/preferences.cpp:947
    3455 #, fuzzy
    34563426msgid "Click here to update your NAT settings"
    3457 msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките ви за STUN сървър"
     3427msgstr "Натиснете тук за обновяване настройките Ви за NAT"
    34583428
    34593429#: ../src/gui/preferences.cpp:959
     
    34623432
    34633433#: ../src/gui/preferences.cpp:960
    3464 #, fuzzy
    34653434msgid "Tone"
    3466 msgstr "Няма"
     3435msgstr "Тон"
    34673436
    34683437#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1011
     
    34753444
    34763445#: ../src/gui/preferences.cpp:968 ../src/gui/preferences.cpp:1026
    3477 #, fuzzy
    34783446msgid "Misc Settings"
    3479 msgstr "Изпробване на настройките"
     3447msgstr "Разни настройки"
    34803448
    34813449#: ../src/gui/preferences.cpp:970
    3482 #, fuzzy
    34833450msgid "Default _gateway:"
    3484 msgstr "Използване на шлюз"
     3451msgstr "_Шлюз по подраздиране:"
    34853452
    34863453#: ../src/gui/preferences.cpp:973 ../src/gui/preferences.cpp:1029
    3487 #, fuzzy
    34883454msgid "Forward _URL:"
    3489 msgstr "Прехвърляне"
     3455msgstr "_Адрес-УРЛ за прехвърляне:"
    34903456
    34913457#: ../src/gui/preferences.cpp:982
     
    35133479"versions of Netmeeting."
    35143480msgstr ""
     3481"Връзката ще се осъществи в режим \"Бързо стартиране\". Това е нов начин за "
     3482"по-бързо започване на разговорите и беше въведен с H.323v2.  Не се поддържа "
     3483"от Netmeeting и ако се използва заедно с тунелиране по H.245, може да забие "
     3484"някои версии на Netmeeting"
    35153485
    35163486#: ../src/gui/preferences.cpp:995 ../src/gui/preferences.cpp:1037
    35173487msgid "DTMF Mode"
    3518 msgstr "DTMF режим"
     3488msgstr "Режим за DTMF"
    35193489
    35203490#: ../src/gui/preferences.cpp:997 ../src/gui/preferences.cpp:1039
    35213491msgid "_Send DTMF as:"
    3522 msgstr "Изпращане на DTMF като:"
     3492msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    35233493
    35243494#: ../src/gui/preferences.cpp:997
     
    35283498"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
    35293499msgstr ""
     3500"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
     3501"стойности са \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) "
     3502"(по подразбиране е \"String\" - низ). Ако изберете стойност различна от "
     3503"\"String\" - няма да можете да пращате текстови съобщения."
    35303504
    35313505#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
    35323506msgid "SIP Outbound Proxy"
    3533 msgstr ""
     3507msgstr "Озходящ посредник за SIP"
    35343508
    35353509#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
    35363510msgid "_Outbound Proxy:"
    3537 msgstr ""
     3511msgstr "Изходящ _посредник:"
    35383512
    35393513#: ../src/gui/preferences.cpp:1039
     
    35423516"\" (0) only."
    35433517msgstr ""
     3518"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
     3519"валидна стойност е \"RFC2833\" (0)."
    35443520
    35453521#: ../src/gui/preferences.cpp:1059
     
    36233599
    36243600#: ../src/gui/preferences.cpp:1153
    3625 #, fuzzy
    36263601msgid ""
    36273602"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
    36283603"352x288)"
    36293604msgstr ""
    3630 "Избор на размера на предаваната видео картина: Малък (QCIF 176x144) или "
    3631 "Голям (CIF 352x288)"
     3605"Избор на размера на предаваната картина: нормален (QCIF 176x144) или голям "
     3606"(CIF 352x288)"
    36323607
    36333608#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
     
    36983673
    36993674#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
    3700 #, fuzzy
    37013675msgid "If enabled, allows video during calls."
    3702 msgstr ""
    3703 "Ако е включено, се разрешава приемането на видео картина по време на "
    3704 "обаждане."
     3676msgstr "Ако е включено, видеото е разрено по време на обаждане."
    37053677
    37063678#: ../src/gui/preferences.cpp:1238
     
    37103682#: ../src/gui/preferences.cpp:1240
    37113683msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
    3712 msgstr ""
     3684msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото [kB/s]:"
    37133685
    37143686#: ../src/gui/preferences.cpp:1240
     
    37183690"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
    37193691msgstr ""
     3692"Максимална широчина на лентата за видео в kB/s. Качеството на видео "
     3693"изображенията и честотата на предаваните кадри ще бъде автоматично "
     3694"регулирана по време на разговорите, за да се минимизира широчината на "
     3695"ползваната лента до указаната стойност без да се преминава под минимума."
    37203696
    37213697#: ../src/gui/preferences.cpp:1245
     
    38043780
    38053781#: ../src/gui/tools.cpp:169
    3806 #, fuzzy
    38073782msgid ""
    38083783"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
    38093784"To-Phone service."
    38103785msgstr ""
    3811 "Моля, въведете първото си име и е-пощата в раздела за лична информация, за "
    3812 "да можете да се регистрирате в базата данни за потребители."
     3786"Въведете потребителското име и паролата си, за да използвате услугата за "
     3787"обаждане \"компютър до телефон\"."
    38133788
    38143789#: ../src/gui/tools.cpp:296 ../src/gui/tools.cpp:318
     
    38183793#. Introduction label
    38193794#: ../src/gui/tools.cpp:309
    3820 #, fuzzy
    38213795msgid ""
    38223796"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
     
    38293803msgstr ""
    38303804"Можете да се обаждате на обикновени и мобилни телефони по целия свят, като "
    3831 "използвате Ekiga и услугите на MicroTelco от Quicknet Technologies. За да "
    3832 "направите това, трябва да въведете номера на вашата MicroTelco сметка и "
    3833 "нейния ПИН. След това включете използването на услугата.\n"
     3805"използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
     3806"направите три неща. Първо, реистрирайте се на адреса-УРЛ посочен отдолу. "
     3807"След това въведете номера и паролата на регистрацията си. След това включете "
     3808"регистрацията си отдолу.\n"
    38343809"\n"
    3835 "Моля вземете сметката си от дадения по-долу адрес, иначе услугата няма да "
    3836 "работи."
     3810"Тази услуга работи, само ако се регистрацията е направена чрез адреса в този "
     3811"прозорец."
    38373812
    38383813#: ../src/gui/tools.cpp:320
     
    38493824
    38503825#: ../src/gui/tools.cpp:368
    3851 #, fuzzy
    38523826msgid ""
    38533827"Click on one of the following links to get more information about your "
    38543828"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
    38553829msgstr ""
    3856 "Проследете някоя от връзките по-долу за повече информация за сметката ви за "
    3857 "обаждания от компютър до телефон или за създаване на нова сметка."
     3830"Натиснете някоя от връзките по-долу за повече информация за сметката Ви към "
     3831"Ekiga за обаждания \"компютър до телефон\" или за създаване на нова сметка."
    38583832
    38593833#: ../src/gui/tools.cpp:376
    3860 #, fuzzy
    38613834msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
    3862 msgstr "Получаване на сметка са разговори с компютър до телефон"
     3835msgstr "Получаване на сметка към Ekiga за разговори \"компютър до телефон\""
    38633836
    38643837#: ../src/gui/tools.cpp:389
     
    38753848
    38763849#: ../src/gui/statusicon.cpp:99
    3877 #, fuzzy
    38783850msgid "_Call"
    3879 msgstr "Набиране"
    3880 
    3881 #, fuzzy
    3882 #~ msgid "If enabled, the splash screen will be displayed when Ekiga starts"
    3883 #~ msgstr ""
    3884 #~ "Ако е включено, при зареждане ще се показва стартовата картинка на Ekiga"
    3885 
    3886 #~ msgid "Show splash screen at startup"
    3887 #~ msgstr "Показване на стартова картинка на стартиране"
    3888 
    3889 #, fuzzy
    3890 #~ msgid "Cl_ear call"
    3891 #~ msgstr "Изчистване на неактивни обаждания"
    3892 
    3893 #~ msgid "C_onnect"
    3894 #~ msgstr "Свързване"
    3895 
    3896 #~ msgid "Create a new connection"
    3897 #~ msgstr "Създаване на нова връзка"
    3898 
    3899 #~ msgid "_Disconnect"
    3900 #~ msgstr "Прекъсване на връзката"
    3901 
    3902 #~ msgid "Close the current connection"
    3903 #~ msgstr "Затваряне на текущата връзка"
    3904 
    3905 #~ msgid "_Show splash screen"
    3906 #~ msgstr "Показване на начален екран"
    3907 
    3908 #~ msgid ""
    3909 #~ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
    3910 #~ "specified in the field above"
    3911 #~ msgstr ""
    3912 #~ "Ако е включено, всички постъпващи обаждания ще бъдат прехвърлени към "
    3913 #~ "хоста написан в полето отгоре"
    3914 
    3915 #~ msgid "_Connect"
    3916 #~ msgstr "_Набиране"
     3851msgstr "_Набиране"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.