Ignore:
Timestamp:
Feb 6, 2006, 12:03:30 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Обновил съм до 100%. Подал съм.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/epiphany.HEAD.bg.po

    r518 r526  
    11# Bulgarian translation of epiphany po-file.
    2 # Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti
     2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
    33# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     
    1111"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-02-04 05:40+0100\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 09:33+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:33+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-02-06 11:33+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    2222#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
     
    843843msgstr[1] "%d изтегляния"
    844844
    845 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    846 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    847 #: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
    848 msgid "download status|Unknown"
    849 msgstr "Неизвестно"
    850 
    851 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    852 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    853 #: ../embed/downloader-view.c:590
    854 msgid "download status|Failed"
    855 msgstr "Неуспешно"
    856 
    857845#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863
    858846msgid "File"
     
    869857#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
    870858msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
    871 msgstr "В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да бъде намерен."
     859msgstr ""
     860"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да "
     861"бъде намерен."
    872862
    873863#: ../embed/ephy-encodings.c:60
     
    12711261msgstr "Запазване"
    12721262
    1273 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1274 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1275 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
    1276 msgid "File Type:|Unknown"
    1277 msgstr "Неизвестен"
    1278 
    12791263#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
    12801264msgid "Download this potentially unsafe file?"
     
    14161400"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
    14171401msgstr ""
    1418 "<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте се да я стартирате чрез инструментът за настройка на услугите, намиращ се в Работна среда > Настройка на системата > Настройка на сървъри > Услуги, или </ul><ul><li> номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
     1402"<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте се да я стартирате чрез "
     1403"инструментът за настройка на услугите, намиращ се в Работна среда > "
     1404"Настройка на системата > Настройка на сървъри > Услуги, или </ul><ul><li> "
     1405"номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
    14191406
    14201407#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
     
    14241411"li></ul>"
    14251412msgstr ""
    1426 "<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>номера на порта %d е грешен.</li></ul>"
     1413"<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>номера на порта %d е "
     1414"грешен.</li></ul>"
    14271415
    14281416#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
     
    14311419"</li></ul>"
    14321420msgstr ""
    1433 "<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>сте въвели грешен порт.</li></ul>"
     1421"<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>сте въвели грешен порт.</"
     1422"li></ul>"
    14341423
    14351424#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
     
    16001589"Интернет страницата „%s“ в текущия прозорец не бе заредена докрай, когато "
    16011590"Epiphany заби. Може би страницата е причината за забиването."
    1602 
    1603 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1604 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1605 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
    1606 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
    1607 msgstr "във временните файлове на Google"
    1608 
    1609 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    1610 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1611 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
    1612 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
    1613 msgstr "в Интернет архив"
    16141591
    16151592#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
     
    20682045"  %s"
    20692046
    2070 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:828
     2047#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:868
    20712048#, c-format
    20722049msgid "Hide “%s”"
    20732050msgstr "Скриване на „%s“"
    20742051
    2075 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1264
     2052#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1304
    20762053msgid "_Move on Toolbar"
    20772054msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    20782055
    2079 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1265
     2056#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1305
    20802057msgid "Move the selected item on the toolbar"
    20812058msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    20822059
    2083 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1266
     2060#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1306
    20842061msgid "_Remove from Toolbar"
    20852062msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    20862063
    2087 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1267
     2064#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1307
    20882065msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    20892066msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    20902067
    2091 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1268
     2068#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1308
    20922069msgid "_Remove Toolbar"
    20932070msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    20942071
    2095 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1269
     2072#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1309
    20962073msgid "Remove the selected toolbar"
    20972074msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     
    24102387#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
    24112388#. * are similar to each other
    2412 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
    2413 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563
     2389#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
     2390#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:619
    24142391#, c-format
    24152392msgid "%d _Similar"
    2416 msgstr ""
    2417 
    2418 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:246
     2393msgid_plural "%d _Similar"
     2394msgstr[0] "%d _подобна"
     2395msgstr[1] "%d _подобни"
     2396
     2397#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266
    24192398#, c-format
    24202399msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
    2421 msgstr ""
    2422 
    2423 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266
    2424 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:288
     2400msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
     2401msgstr[0] "Обединяване с %d подобна отметка"
     2402msgstr[1] "Обединяване с %d подобни отметки"
     2403
     2404#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286
     2405#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
    24252406#, c-format
    24262407msgid "Show “%s”"
    24272408msgstr "Показване на „%s“"
    24282409
    2429 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
     2410#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:434
    24302411#, c-format
    24312412msgid "“%s” Properties"
    24322413msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    24332414
    2434 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:503
     2415#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:557
    24352416msgid "_Title:"
    24362417msgstr "_Заглавие:"
    24372418
    2438 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:518
     2419#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:572
    24392420msgid "A_ddress:"
    24402421msgstr "А_дрес:"
    24412422
    2442 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:528
     2423#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:582
    24432424msgid "T_opics:"
    24442425msgstr "Те_ми:"
     
    28362817msgstr "Актуализиране на отметката?"
    28372818
    2838 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2839 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2840 #. Translators: this topic contains all bookmarks
    2841 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869
    2842 msgid "bookmarks|All"
    2843 msgstr "Всички"
    2844 
    2845 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2846 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2847 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
    2848 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905
    2849 msgid "bookmarks|Most Visited"
    2850 msgstr "Най-използвани"
    2851 
    2852 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2853 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2854 #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
    2855 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924
    2856 msgid "bookmarks|Not Categorized"
    2857 msgstr "Неразпределени"
    2858 
    2859 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    2860 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    2861 #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
    2862 #. * autodiscovered with zeroconf.
    2863 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
    2864 msgid "bookmarks|Local Sites"
    2865 msgstr "Местни сайтове"
    2866 
    2867 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317
     2819#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:318
    28682820msgid "Quick Bookmark"
    28692821msgstr "Бърза отметка"
     
    28862838msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
    28872839
    2888 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:523
    2889 #, c-format
    2890 msgid "You already have a topic named “%s”"
    2891 msgstr "Вече съществува тема с име „%s“."
    2892 
    2893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:527
    2894 msgid "Please use a different topic name."
    2895 msgstr "Използвайте друго име за темата."
    2896 
    2897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:567
    2898 #, c-format
    2899 msgid "New topic for “%s”"
    2900 msgstr "Нова тема за „%s“"
    2901 
    2902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:577
    2903 msgid "New topic"
    2904 msgstr "Нова тема"
    2905 
    2906 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:582
    2907 msgid "Enter a unique name for the topic."
    2908 msgstr "Въведете уникално име за темата"
    2909 
    2910 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:614
    2911 msgid "Create"
    2912 msgstr "Създаване"
    2913 
    2914 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617
    2915 msgid "New Topic"
    2916 msgstr "Нова тема"
    2917 
    29182840#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65
    29192841msgid "Open in New _Tabs"
     
    29242846msgstr "Свързан"
    29252847
    2926 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316
     2848#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:317
    29272849msgid "Quick Topic"
    29282850msgstr "Бърза тема"
     
    31203042"%s"
    31213043
    3122 #: ../src/ephy-main.c:477 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:752
     3044#: ../src/ephy-main.c:477 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:760
    31233045msgid "GNOME Web Browser"
    31243046msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     
    31353057#, c-format
    31363058msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
    3137 msgstr ""
     3059msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
     3060msgstr[0] ""
     3061"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
     3062"след %d секунда."
     3063msgstr[1] ""
     3064"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
     3065"след %d секунди."
    31383066
    31393067#: ../src/ephy-session.c:274
     
    31463074"lost."
    31473075msgstr ""
    3148 "Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата те ще бъдат отказани и загубени."
     3076"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
     3077"те ще бъдат отказани и загубени."
    31493078
    31503079#: ../src/ephy-session.c:282
     
    37853714msgstr "Затваряне на _документа"
    37863715
    3787 #: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:279
     3716#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
    37883717msgid "Open"
    37893718msgstr "Отваряне"
    37903719
    3791 #: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:305
     3720#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
    37923721msgid "Save As"
    37933722msgstr "Запазване като"
     
    39923921msgstr "По подразбиране"
    39933922
    3994 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    3995 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    3996 #. * Translators: the first %s is the language name, and the
    3997 #. * second %s is the locale name. Example:
    3998 #. * "French (France)"
    3999 #.
    4000 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    4001 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    4002 #: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
    4003 #, c-format
    4004 msgid "language|%s (%s)"
    4005 msgstr "%s (%s)"
    4006 
    4007 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    4008 #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    4009 #. * Translators: this refers to a user-define language code
    4010 #. * (one which isn't in our built-in list).
    4011 #.
    4012 #: ../src/prefs-dialog.c:1012
    4013 #, c-format
    4014 msgid "language|User defined (%s)"
    4015 msgstr "Зададен от потребителя (%s)"
    4016 
    40173923#: ../src/prefs-dialog.c:1034
    40183924#, c-format
     
    40263932msgstr "Избор на папка"
    40273933
    4028 #: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727
     3934#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728
    40293935msgid "Contact us at:"
    40303936msgstr "Свържете се с нас на:"
    40313937
    4032 #: ../src/window-commands.c:713
     3938#: ../src/window-commands.c:714
    40333939msgid "Contributors:"
    40343940msgstr "Допринесли:"
    40353941
    4036 #: ../src/window-commands.c:718
     3942#: ../src/window-commands.c:719
    40373943msgid "Past developers:"
    40383944msgstr "Предишни разработчици:"
    40393945
    4040 #: ../src/window-commands.c:728
     3946#: ../src/window-commands.c:729
    40413947msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
    40423948msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>"
    40433949
    4044 #: ../src/window-commands.c:733
     3950#: ../src/window-commands.c:734
    40453951msgid ""
    40463952"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    40543960"който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер."
    40553961
    4056 #: ../src/window-commands.c:737
     3962#: ../src/window-commands.c:738
    40573963msgid ""
    40583964"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    40663972"прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    40673973
    4068 #: ../src/window-commands.c:741
     3974#: ../src/window-commands.c:742
    40693975msgid ""
    40703976"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    40773983"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n"
    40783984"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     3985
     3986#: ../src/window-commands.c:754
     3987#, c-format
     3988msgid "Using “%s” backend"
     3989msgstr "Използва се ядрото „%s“"
    40793990
    40803991#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
     
    40863997#. * line seperated by newlines (\n).
    40873998#.
    4088 #: ../src/window-commands.c:766
     3999#: ../src/window-commands.c:775
    40894000msgid "translator-credits"
    40904001msgstr ""
     
    40954006"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    40964007
    4097 #: ../src/window-commands.c:769
     4008#: ../src/window-commands.c:778
    40984009msgid "GNOME Web Browser Website"
    40994010msgstr "Интернет браузър към GNOME"
    4100 
    4101 #~ msgid "Autowrap for find in page"
    4102 #~ msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница"
    4103 
    4104 #~ msgid ""
    4105 #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
    4106 #~ "the end of the page."
    4107 #~ msgstr ""
    4108 #~ "За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на "
    4109 #~ "края на страницата."
    4110 
    4111 #~ msgid "Match case for find in page"
    4112 #~ msgstr ""
    4113 #~ "Големината на буквите има\n"
    4114 #~ "значение при търсене в стр."
    4115 
    4116 #~ msgid "Subtopics"
    4117 #~ msgstr "Под-теми"
    4118 
    4119 #~ msgid "Bookmark exists"
    4120 #~ msgstr "Отметката съществува"
    4121 
    4122 #~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
    4123 #~ msgstr "Вече съществува отметка с име „%s“ за тази страница."
    4124 
    4125 #~ msgid "_Create New"
    4126 #~ msgstr "_Създаване на нова тема"
    4127 
    4128 #~ msgid "_View Properties"
    4129 #~ msgstr "_Преглед на настройките"
    4130 
    4131 #~ msgid "Bookmark Exists"
    4132 #~ msgstr "Отметката съществува"
    4133 
    4134 #~ msgid "No topics"
    4135 #~ msgstr "Няма теми"
    4136 
    4137 #~ msgid "Selection"
    4138 #~ msgstr "Избор"
    4139 
    4140 #~ msgid "No selected topics"
    4141 #~ msgstr "Няма избрани теми"
    4142 
    4143 #~ msgid "No more subtopics"
    4144 #~ msgstr "Няма други под-теми"
    4145 
    4146 #~ msgid "Other"
    4147 #~ msgstr "Други"
    4148 
    4149 #~ msgid "No other topics"
    4150 #~ msgstr "Няма други теми"
    4151 
    4152 #~ msgid "Start a private instance"
    4153 #~ msgstr "Стартиране на отделен процес"
    4154 
    4155 #~ msgid "T_oolbars"
    4156 #~ msgstr "Ленти с _инструменти"
    4157 
    4158 #~ msgid "Zoom _In"
    4159 #~ msgstr "_Увеличаване"
    4160 
    4161 #~ msgid "Zoom _Out"
    4162 #~ msgstr "Нама_ляване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.