Changeset 525
- Timestamp:
- Feb 5, 2006, 5:28:24 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-system-tools.HEAD.bg.po
r456 r525 10 10 "Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-09 20:19+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-09 20:22+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-02-05 15:21+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-02-05 17:26+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 20 20 21 21 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 … … 49 49 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6 50 50 msgid "The last GST version that this computer has run" 51 msgstr "" 52 "Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра" 51 msgstr "Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра" 53 52 54 53 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7 … … 69 68 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9 70 69 msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not" 71 msgstr "" 72 "Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители " 73 "и групи" 70 msgstr "Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители и групи" 74 71 75 72 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10 … … 78 75 79 76 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:1 80 msgid "/dev/hda"81 msgstr "/dev/hda"82 83 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:284 msgid "/dev/hdb"85 msgstr "/dev/hdb"86 87 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:388 msgid "/dev/hdc"89 msgstr "/dev/hdc"90 91 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:492 msgid "/dev/hdd"93 msgstr "/dev/hdd"94 95 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:596 77 msgid "<b>Security</b>" 97 78 msgstr "<b>Сигурност</b>" 98 79 99 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 680 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:2 100 81 msgid "" 101 82 "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Several bootloaders have been found</" … … 109 90 "Посочете коя от тях искате да настроите" 110 91 111 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 9../interfaces/users.glade.in.h:392 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:5 ../interfaces/users.glade.in.h:3 112 93 msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>" 113 94 msgstr "<span weight=\"bold\">Основни настройки</span>" 114 95 115 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 1096 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:6 116 97 msgid "<span weight=\"bold\">Image Settings</span>" 117 98 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на изображение</span>" 118 99 119 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 11100 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:7 120 101 msgid "<span weight=\"bold\">Other Settings</span>" 121 102 msgstr "<span weight=\"bold\">Други настройки</span>" 122 103 123 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 12104 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:8 124 105 msgid "<span weight=\"bold\">Starting the Computer</span>" 125 106 msgstr "<span weight=\"bold\">Стартирайки компютъра</span>" 126 107 127 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 13108 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:9 128 109 msgid "Ask at boot" 129 110 msgstr "Питане при стартиране" 130 111 131 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:1 4../src/boot/main.c:71112 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:10 ../src/boot/main.c:71 132 113 msgid "Boot Manager Settings" 133 114 msgstr "Настройки на програмата за начално стартиране" 134 115 135 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:1 5116 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:11 136 117 msgid "" 137 118 "Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root " … … 143 124 "параметри, които се предават към ядрото при началното стартиране." 144 125 145 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:1 6126 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:12 146 127 msgid "Click \"Forward\" to continue" 147 128 msgstr "Натиснете „Напред“ за да продължите" 148 129 149 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:1 7130 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:13 150 131 msgid "Confirmation" 151 132 msgstr "Потвърждаване" 152 133 153 134 #. set window title 154 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:1 8../src/boot/boot-druid.c:442135 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:14 ../src/boot/boot-druid.c:442 155 136 #: ../src/boot/boot-druid.c:454 156 137 msgid "Creating a new boot image" 157 138 msgstr "Създаване на ново изображение за стартиране" 158 139 159 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:1 9140 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:15 160 141 msgid "Don't ask me again" 161 142 msgstr "Да не бъда питан/а отново" 162 143 163 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 20144 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:16 164 145 msgid "Enable IDE SCSI emulation" 165 146 msgstr "Разрешаване на IDE-SCSI емулация" 166 147 167 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 21148 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:17 168 149 msgid "" 169 150 "Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system " … … 173 154 "тип операционна система е." 174 155 175 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 22156 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:18 176 157 msgid "Finished" 177 158 msgstr "Готово" 178 159 179 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 23160 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:19 180 161 msgid "Manual" 181 162 msgstr "Ръчно" 182 163 183 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:2 4164 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:20 184 165 msgid "Number of colors:" 185 166 msgstr "Номер на цветовете:" 186 167 187 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:2 5168 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:21 188 169 msgid "Other parameters:" 189 170 msgstr "Други параметри:" 190 171 191 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:2 6172 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:22 192 173 msgid "Password" 193 174 msgstr "Парола" 194 175 195 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:2 7176 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:23 196 177 msgid "Protect with password" 197 178 msgstr "Защита с парола" 198 179 199 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:2 8180 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:24 200 181 msgid "Resolution:" 201 182 msgstr "Разделителна способност:" 202 183 203 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:2 9184 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:25 204 185 msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS" 205 msgstr "" 206 "Секунди за изчакване, преди зареждане на стандартното ядро или операционна " 207 "система" 208 209 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:30 186 msgstr "Секунди за изчакване, преди зареждане на стандартното ядро или операционна система" 187 188 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:26 210 189 msgid "Select a kernel image" 211 190 msgstr "Файл на изображение за ядро" 212 191 213 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 31192 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:27 214 193 msgid "Select an initrd image" 215 194 msgstr "Избиране на изображение на initrd" 216 195 217 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 32196 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:28 218 197 msgid "Specify the partition on which the operating system is installed." 219 198 msgstr "Задаване на дяла, на който е инсталирана операционната система." 220 199 221 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 33200 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:29 222 201 msgid "" 223 202 "The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your " … … 227 206 "за да запазите промените." 228 207 229 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:3 4208 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:30 230 209 msgid "" 231 210 "This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot " … … 235 214 "операционна система за стартиране на Вашата система." 236 215 237 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:3 5216 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:31 238 217 msgid "Video modes (only frame buffer)" 239 218 msgstr "Видео режими (само за кадровата памет)" 240 219 241 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:3 6220 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:32 242 221 msgid "_Add..." 243 222 msgstr "Доб_авяне..." 244 223 245 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:3 7224 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:33 246 225 msgid "_Device:" 247 226 msgstr "_Устройство:" 248 227 249 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:3 8228 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:34 250 229 msgid "_Edit" 251 230 msgstr "Р_едактиране" 252 231 253 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:3 9../src/boot/boot-settings.c:44232 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:35 ../src/boot/boot-settings.c:44 254 233 msgid "_Initrd image path:" 255 234 msgstr "Път до initrd - файла:" 256 235 257 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 40236 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:36 258 237 msgid "_Kernel image path:" 259 238 msgstr "Път до ядрото:" 260 239 261 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 41240 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:37 262 241 msgid "_Name:" 263 242 msgstr "_Име:" 264 243 265 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 42244 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:38 266 245 msgid "_Operating system:" 267 246 msgstr "_Операционна система:" 268 247 269 #: ../interfaces/boot.glade.in.h: 43248 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:39 270 249 msgid "_Parameters:" 271 250 msgstr "_Параметри:" 272 251 273 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:4 4252 #: ../interfaces/boot.glade.in.h:40 274 253 msgid "_Root file system device:" 275 254 msgstr "Уст_ройство с кореновата файлова система:" … … 279 258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>" 280 259 msgstr "" 281 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</" 282 "span>" 260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</span>" 283 261 284 262 #: ../interfaces/common.glade.in.h:2 … … 318 296 #: ../interfaces/common.glade.in.h:8 319 297 msgid "Use this window to select the computer you wish to configure" 320 msgstr "" 321 "Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите" 298 msgstr "Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите" 322 299 323 300 #: ../interfaces/common.glade.in.h:9 324 301 msgid "" 325 302 "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to " 326 "modify\n" 327 "your system configuration." 328 msgstr "" 329 "Трябва да имате администраторски привилегии, за да използвате този " 330 "инструмент. Въведете административната парола, за променяте настройките на " 331 "системата." 332 333 #: ../interfaces/common.glade.in.h:11 303 "modify your system configuration." 304 msgstr "" 305 "Трябва да имате права на администратор, за да използвате този инструмент. Въведете парола, за да променяте настройките на системата." 306 307 #: ../interfaces/common.glade.in.h:10 334 308 msgid "_Password:" 335 309 msgstr "_Парола:" 336 310 337 311 #: ../interfaces/network.glade.in.h:1 338 msgid ""339 "/dev/modem\n"340 "/dev/ttyS0\n"341 "/dev/ttyS1\n"342 "/dev/ttyS2\n"343 "/dev/ttyS3"344 msgstr ""345 "/dev/modem\n"346 "/dev/ttyS0\n"347 "/dev/ttyS1\n"348 "/dev/ttyS2\n"349 "/dev/ttyS3"350 351 #: ../interfaces/network.glade.in.h:6352 312 msgid "<b>Account data</b>" 353 msgstr "<b>Данни за а бонамент</b>"354 355 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 7313 msgstr "<b>Данни за акаунт</b>" 314 315 #: ../interfaces/network.glade.in.h:2 356 316 msgid "<b>Connection settings</b>" 357 317 msgstr "<b>Настройка на връзката</b>" 358 318 359 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 8319 #: ../interfaces/network.glade.in.h:3 360 320 msgid "<b>Connection</b>" 361 321 msgstr "<b>Връзка</b>" 362 322 363 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 9323 #: ../interfaces/network.glade.in.h:4 364 324 msgid "<b>DNS Servers</b>" 365 325 msgstr "<b>DNS сървъри</b>" 366 326 367 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 10327 #: ../interfaces/network.glade.in.h:5 368 328 msgid "<b>Host Settings</b>" 369 329 msgstr "<b>Настройки на хостовете</b>" 370 330 371 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 11331 #: ../interfaces/network.glade.in.h:6 372 332 msgid "<b>Internet service provider data</b>" 373 333 msgstr "<b>Данни за доставчика на Интернет</b>" 374 334 375 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 12335 #: ../interfaces/network.glade.in.h:7 376 336 msgid "<b>Modem settings</b>" 377 337 msgstr "<b>Настройки на модеми</b>" 378 338 379 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 13339 #: ../interfaces/network.glade.in.h:8 380 340 msgid "<b>Search Domains</b>" 381 341 msgstr "<b>Search домейни</b>" 382 342 383 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 14343 #: ../interfaces/network.glade.in.h:9 384 344 msgid "<b>Wireless settings</b>" 385 345 msgstr "<b>Настройки за безжична връзка</b>" 386 346 387 #: ../interfaces/network.glade.in.h:1 5347 #: ../interfaces/network.glade.in.h:10 388 348 msgid "Aliases:" 389 msgstr " Алиаси:"390 391 #: ../interfaces/network.glade.in.h:1 6349 msgstr "Псевдоними:" 350 351 #: ../interfaces/network.glade.in.h:11 392 352 msgid "C_onfiguration:" 393 353 msgstr "_Настройки:" 394 354 395 #: ../interfaces/network.glade.in.h:1 7355 #: ../interfaces/network.glade.in.h:12 396 356 msgid "Connections" 397 357 msgstr "Връзки" 398 358 399 #: ../interfaces/network.glade.in.h:1 8359 #: ../interfaces/network.glade.in.h:13 400 360 msgid "DNS" 401 361 msgstr "DNS" 402 362 403 #: ../interfaces/network.glade.in.h:1 9363 #: ../interfaces/network.glade.in.h:14 404 364 msgid "D_omain name:" 405 365 msgstr "Име на д_омейна:" 406 366 407 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 20367 #: ../interfaces/network.glade.in.h:15 408 368 msgid "Default _gateway device:" 409 369 msgstr "Стандартен _шлюз:" 410 370 411 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 21371 #: ../interfaces/network.glade.in.h:16 412 372 msgid "Device:" 413 373 msgstr "Устройство:" 414 374 415 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 22375 #: ../interfaces/network.glade.in.h:17 416 376 msgid "E_nable this connection" 417 377 msgstr "Активира_не на тази връзка" 418 378 419 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 23 ../interfaces/users.glade.in.h:20379 #: ../interfaces/network.glade.in.h:18 ../interfaces/users.glade.in.h:21 420 380 msgid "General" 421 381 msgstr "Основни" 422 382 423 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 24383 #: ../interfaces/network.glade.in.h:19 424 384 msgid "Host alias settings" 425 msgstr "Настройки на алиасите на хостовете"426 427 #: ../interfaces/network.glade.in.h:2 5385 msgstr "Настройки на псевдонимите на хостовете" 386 387 #: ../interfaces/network.glade.in.h:20 428 388 msgid "Hosts" 429 389 msgstr "Хостове" 430 390 431 #: ../interfaces/network.glade.in.h:2 6../interfaces/shares.glade.in.h:15391 #: ../interfaces/network.glade.in.h:21 ../interfaces/shares.glade.in.h:15 432 392 msgid "IP address:" 433 393 msgstr "IP адрес:" 434 394 435 #: ../interfaces/network.glade.in.h:27 395 #: ../interfaces/network.glade.in.h:22 396 msgid "Interface name:" 397 msgstr "Име на интерфейса:" 398 399 #: ../interfaces/network.glade.in.h:23 436 400 msgid "Interface properties" 437 401 msgstr "Настройки на интерфейса" 438 402 439 #: ../interfaces/network.glade.in.h:2 8403 #: ../interfaces/network.glade.in.h:24 440 404 msgid "Key _type:" 441 405 msgstr "Тип на _ключ:" 442 406 443 #: ../interfaces/network.glade.in.h:2 9407 #: ../interfaces/network.glade.in.h:25 444 408 msgid "Location name:" 445 409 msgstr "Име на местоположението:" 446 410 447 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 30411 #: ../interfaces/network.glade.in.h:26 448 412 msgid "Location:" 449 413 msgstr "Място:" 450 414 451 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 31415 #: ../interfaces/network.glade.in.h:27 452 416 msgid "Modem" 453 417 msgstr "Модем" 454 418 455 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 32419 #: ../interfaces/network.glade.in.h:28 456 420 msgid "Network name (_ESSID):" 457 421 msgstr "Име на мрежата (_ESSID):" 458 422 459 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 33423 #: ../interfaces/network.glade.in.h:29 460 424 msgid "" 461 425 "Off\n" … … 469 433 "Високо" 470 434 471 #: ../interfaces/network.glade.in.h:3 7435 #: ../interfaces/network.glade.in.h:33 472 436 msgid "Options" 473 437 msgstr "Опции" 474 438 475 #: ../interfaces/network.glade.in.h:3 8439 #: ../interfaces/network.glade.in.h:34 476 440 msgid "P_assword" 477 441 msgstr "П_арола" 478 442 479 #: ../interfaces/network.glade.in.h:3 9443 #: ../interfaces/network.glade.in.h:35 480 444 msgid "" 481 445 "Plain (ASCII)\n" … … 485 449 "Hexadecimal" 486 450 487 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 41451 #: ../interfaces/network.glade.in.h:37 488 452 msgid "Select location name" 489 453 msgstr "Избиране име на местоположението" 490 454 491 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 42455 #: ../interfaces/network.glade.in.h:38 492 456 msgid "" 493 457 "Static IP address\n" … … 497 461 "DHCP" 498 462 499 #: ../interfaces/network.glade.in.h:4 4463 #: ../interfaces/network.glade.in.h:40 500 464 msgid "" 501 465 "Tones\n" … … 505 469 "Пулсово" 506 470 507 #: ../interfaces/network.glade.in.h:4 6471 #: ../interfaces/network.glade.in.h:42 508 472 msgid "Use the Internet service provider nameservers" 509 473 msgstr "Използване на DNS от доставчика на интернет" 510 474 511 #: ../interfaces/network.glade.in.h:4 7475 #: ../interfaces/network.glade.in.h:43 512 476 msgid "WEP _key:" 513 477 msgstr "_Ключ WEP:" 514 478 515 #: ../interfaces/network.glade.in.h:4 8../src/network/ifaces-list.c:34479 #: ../interfaces/network.glade.in.h:44 ../src/network/ifaces-list.c:34 516 480 msgid "_Activate" 517 481 msgstr "_Активиране" 518 482 519 #: ../interfaces/network.glade.in.h:4 9483 #: ../interfaces/network.glade.in.h:45 520 484 msgid "_Autodetect" 521 485 msgstr "_Автоматично засичане" 522 486 523 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 50../src/network/ifaces-list.c:35487 #: ../interfaces/network.glade.in.h:46 ../src/network/ifaces-list.c:35 524 488 msgid "_Deactivate" 525 489 msgstr "_Изключване" 526 490 527 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 51491 #: ../interfaces/network.glade.in.h:47 528 492 msgid "_Dial prefix:" 529 493 msgstr "_Префикс на набирането:" 530 494 531 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 52495 #: ../interfaces/network.glade.in.h:48 532 496 msgid "_Dial type:" 533 497 msgstr "Тип _набиране:" 534 498 535 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 53499 #: ../interfaces/network.glade.in.h:49 536 500 msgid "_Gateway address:" 537 501 msgstr "Адрес на _шлюза:" 538 502 539 #: ../interfaces/network.glade.in.h:5 4503 #: ../interfaces/network.glade.in.h:50 540 504 msgid "_Hostname:" 541 505 msgstr "Име на компютъра:" 542 506 543 #: ../interfaces/network.glade.in.h:5 5507 #: ../interfaces/network.glade.in.h:51 544 508 msgid "_IP address:" 545 509 msgstr "_IP адрес:" 546 510 547 #: ../interfaces/network.glade.in.h:5 6511 #: ../interfaces/network.glade.in.h:52 548 512 msgid "_Local IP:" 549 513 msgstr "_Локален IP:" 550 514 551 #: ../interfaces/network.glade.in.h:5 7515 #: ../interfaces/network.glade.in.h:53 552 516 msgid "_Modem port:" 553 517 msgstr "Порт на _модема:" 554 518 555 #: ../interfaces/network.glade.in.h:5 8519 #: ../interfaces/network.glade.in.h:54 556 520 msgid "_Phone number:" 557 521 msgstr "Теле_фонен номер:" 558 522 559 #: ../interfaces/network.glade.in.h:5 9523 #: ../interfaces/network.glade.in.h:55 560 524 msgid "_Remote IP:" 561 525 msgstr "_Отдалечен IP:" 562 526 563 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 60527 #: ../interfaces/network.glade.in.h:56 564 528 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start" 565 529 msgstr "Повторен опит ако не се свъ_рже или връзката се разпадне" 566 530 567 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 61531 #: ../interfaces/network.glade.in.h:57 568 532 msgid "_Set modem as default route to internet" 569 533 msgstr "На_стройване модема като стандартна връзка към интернет" 570 534 571 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 62535 #: ../interfaces/network.glade.in.h:58 572 536 msgid "_Subnet mask:" 573 537 msgstr "Ма_ска на мрежата:" 574 538 575 #: ../interfaces/network.glade.in.h: 63 ../interfaces/users.glade.in.h:60539 #: ../interfaces/network.glade.in.h:59 ../interfaces/users.glade.in.h:61 576 540 msgid "_Username:" 577 541 msgstr "Потребителско _име:" 578 542 579 #: ../interfaces/network.glade.in.h:6 4543 #: ../interfaces/network.glade.in.h:60 580 544 msgid "_Volume:" 581 545 msgstr "Сила на _звука:" … … 702 666 703 667 #: ../interfaces/time.glade.in.h:2 704 msgid ":"705 msgstr ":"706 707 #: ../interfaces/time.glade.in.h:3708 668 msgid "<b>Selection</b>" 709 669 msgstr "<b>Избор</b>" 710 670 711 #: ../interfaces/time.glade.in.h: 4671 #: ../interfaces/time.glade.in.h:3 712 672 msgid "<b>Time zone</b>" 713 673 msgstr "<b>Часови пояс</b>" 714 674 715 #: ../interfaces/time.glade.in.h: 5675 #: ../interfaces/time.glade.in.h:4 716 676 msgid "Add NTP Server" 717 677 msgstr "Добавяне на NTP сървър" 718 678 719 #: ../interfaces/time.glade.in.h: 6679 #: ../interfaces/time.glade.in.h:5 720 680 msgid "NTP server" 721 681 msgstr "NTP сървър" 722 682 723 #: ../interfaces/time.glade.in.h: 7683 #: ../interfaces/time.glade.in.h:6 724 684 msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:" 725 685 msgstr "Сверяване на часовника през Интернет" 726 686 727 #: ../interfaces/time.glade.in.h: 8687 #: ../interfaces/time.glade.in.h:7 728 688 msgid "Se_lect Servers..." 729 689 msgstr "Избиране на сървъри..." 730 690 731 #: ../interfaces/time.glade.in.h: 9691 #: ../interfaces/time.glade.in.h:8 732 692 msgid "Time servers" 733 693 msgstr "Сървъри за време" 734 694 735 #: ../interfaces/time.glade.in.h: 10695 #: ../interfaces/time.glade.in.h:9 736 696 msgid "Time zone" 737 697 msgstr "Часови пояс" 738 698 739 #: ../interfaces/time.glade.in.h:1 1699 #: ../interfaces/time.glade.in.h:10 740 700 msgid "Time zone:" 741 701 msgstr "Часови пояс:" 742 702 743 #: ../interfaces/time.glade.in.h:1 2703 #: ../interfaces/time.glade.in.h:11 744 704 msgid "_Date:" 745 705 msgstr "_Дата:" 746 706 747 #: ../interfaces/time.glade.in.h:1 3707 #: ../interfaces/time.glade.in.h:12 748 708 msgid "_Select Time Zone..." 749 709 msgstr "_Избор на часови пояс..." 750 710 751 #: ../interfaces/time.glade.in.h:1 4711 #: ../interfaces/time.glade.in.h:13 752 712 msgid "_Time:" 753 713 msgstr "_Час:" … … 795 755 #: ../interfaces/users.glade.in.h:12 796 756 msgid "Account" 797 msgstr "А бонамент"757 msgstr "Акаунт" 798 758 799 759 #: ../interfaces/users.glade.in.h:13 … … 802 762 803 763 #: ../interfaces/users.glade.in.h:14 764 msgid "Allow user to:" 765 msgstr "Позволяване на потребителя да:" 766 767 #: ../interfaces/users.glade.in.h:15 804 768 msgid "Assign a random password by default" 805 769 msgstr "Задаване на случайна парола по подразбиране" 806 770 807 #: ../interfaces/users.glade.in.h:1 5771 #: ../interfaces/users.glade.in.h:16 808 772 msgid "Check password _quality" 809 773 msgstr "Проверка на качеството на паролата" 810 774 811 #: ../interfaces/users.glade.in.h:1 6775 #: ../interfaces/users.glade.in.h:17 812 776 msgid "Con_firmation:" 813 777 msgstr "Потвърждение:" 814 778 815 #: ../interfaces/users.glade.in.h:1 7779 #: ../interfaces/users.glade.in.h:18 816 780 msgid "Days between warning and password expiration:" 817 781 msgstr "Дни между предупреждението и изтичането на паролата" 818 782 819 #: ../interfaces/users.glade.in.h:1 8783 #: ../interfaces/users.glade.in.h:19 820 784 msgid "Default _group:" 821 785 msgstr "_Група по подразбиране:" 822 786 823 #: ../interfaces/users.glade.in.h: 19787 #: ../interfaces/users.glade.in.h:20 824 788 msgid "Default _shell:" 825 789 msgstr "Обвивка по подразбиране:" 826 790 827 #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 1791 #: ../interfaces/users.glade.in.h:22 828 792 msgid "Generate _random password" 829 793 msgstr "Гене_риране на случайна парола" 830 794 831 #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 2795 #: ../interfaces/users.glade.in.h:23 832 796 msgid "Group _ID:" 833 797 msgstr "_ID на групата:" 834 798 835 #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 3799 #: ../interfaces/users.glade.in.h:24 836 800 msgid "Group _members:" 837 801 msgstr "Членове на групата:" 838 802 839 #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 4803 #: ../interfaces/users.glade.in.h:25 840 804 msgid "Group _name:" 841 805 msgstr "Име на групата:" 842 806 843 #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 5807 #: ../interfaces/users.glade.in.h:26 844 808 msgid "Group properties" 845 809 msgstr "Настройки на групата" 846 810 847 #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 6811 #: ../interfaces/users.glade.in.h:27 848 812 msgid "Groups" 849 813 msgstr "Групи" 850 814 851 #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 7815 #: ../interfaces/users.glade.in.h:28 852 816 msgid "Ma_ximum days a password may be used:" 853 817 msgstr "Максимум дни за използване на паролата:" 854 818 855 #: ../interfaces/users.glade.in.h:2 8819 #: ../interfaces/users.glade.in.h:29 856 820 msgid "Maximum UID:" 857 821 msgstr "Максимално UID:" 858 822 859 #: ../interfaces/users.glade.in.h: 29823 #: ../interfaces/users.glade.in.h:30 860 824 msgid "Mi_nimum days between password changes:" 861 825 msgstr "Минимум дни между промяна на паролата:" 862 826 863 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 0827 #: ../interfaces/users.glade.in.h:31 864 828 msgid "Minimum GID:" 865 829 msgstr "Минимум GID:" 866 830 867 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 1831 #: ../interfaces/users.glade.in.h:32 868 832 msgid "Minimum UID:" 869 833 msgstr "Минимум UID:" 870 834 871 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 2835 #: ../interfaces/users.glade.in.h:33 872 836 msgid "Minimum days allowed between password changes:" 873 837 msgstr "Позволени минимум дни между промяна на паролата:" 874 838 875 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 3839 #: ../interfaces/users.glade.in.h:34 876 840 msgid "Number of days that a password may be used:" 877 841 msgstr "Брой дни, в които може да се използва паролата:" 878 842 879 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 4843 #: ../interfaces/users.glade.in.h:35 880 844 msgid "O_ffice location:" 881 845 msgstr "Местоположение на о_фиса:" 882 846 883 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 5847 #: ../interfaces/users.glade.in.h:36 884 848 msgid "Password set to: " 885 849 msgstr "Настройване паролата на:" 886 850 887 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 6851 #: ../interfaces/users.glade.in.h:37 888 852 msgid "Privileges" 889 853 msgstr "Привилегии" 890 854 891 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 7855 #: ../interfaces/users.glade.in.h:38 892 856 msgid "Profile _name:" 893 857 msgstr "Име _на профила:" 894 858 895 #: ../interfaces/users.glade.in.h:3 8859 #: ../interfaces/users.glade.in.h:39 896 860 msgid "Set password b_y hand" 897 861 msgstr "Р_ъчна настройка на паролата" 898 862 899 #: ../interfaces/users.glade.in.h: 39863 #: ../interfaces/users.glade.in.h:40 900 864 msgid "Show a_ll users and groups" 901 865 msgstr "Показване на всички потребители и групи" 902 866 903 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 0867 #: ../interfaces/users.glade.in.h:41 904 868 msgid "User _ID:" 905 869 msgstr "_ID на потребителя:" 906 870 907 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 1871 #: ../interfaces/users.glade.in.h:42 908 872 msgid "User _password:" 909 873 msgstr "Парола на потребителя:" 910 874 911 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 2875 #: ../interfaces/users.glade.in.h:43 912 876 msgid "User privileges" 913 877 msgstr "Привилегии на потребителите" 914 878 915 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 3879 #: ../interfaces/users.glade.in.h:44 916 880 msgid "User profiles" 917 881 msgstr "Профили на потребителите" 918 882 919 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 4883 #: ../interfaces/users.glade.in.h:45 920 884 msgid "Users" 921 885 msgstr "Потребители" 922 886 923 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 5887 #: ../interfaces/users.glade.in.h:46 924 888 msgid "_Add Group..." 925 889 msgstr "Доб_авяне на група..." 926 890 927 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 6891 #: ../interfaces/users.glade.in.h:47 928 892 msgid "_Add Profile..." 929 893 msgstr "Доб_авяне на профил..." 930 894 931 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 7895 #: ../interfaces/users.glade.in.h:48 932 896 msgid "_Add User..." 933 897 msgstr "Доб_авяне на потребител..." 934 898 935 #: ../interfaces/users.glade.in.h:4 8899 #: ../interfaces/users.glade.in.h:49 936 900 msgid "_All users:" 937 901 msgstr "_Всички потребители:" 938 902 939 #: ../interfaces/users.glade.in.h: 49903 #: ../interfaces/users.glade.in.h:50 940 904 msgid "_Comments" 941 905 msgstr "_Коментари" 942 906 943 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 0907 #: ../interfaces/users.glade.in.h:51 944 908 msgid "_Days between warning and password expiration:" 945 909 msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:" 946 910 947 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 1../src/boot/table.c:54911 #: ../interfaces/users.glade.in.h:52 ../src/boot/table.c:54 948 912 #: ../src/network/address-list.c:72 ../src/network/hosts.c:39 949 913 #: ../src/shares/table.c:42 ../src/users/table.c:50 … … 951 915 msgstr "_Изтриване" 952 916 953 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 2917 #: ../interfaces/users.glade.in.h:53 954 918 msgid "_Edit User Profiles..." 955 919 msgstr "Р_едакция на потребителските профили..." 956 920 957 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 3921 #: ../interfaces/users.glade.in.h:54 958 922 msgid "_Generate" 959 923 msgstr "_Генериране" 960 924 961 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 4925 #: ../interfaces/users.glade.in.h:55 962 926 msgid "_Home directory:" 963 927 msgstr "_Домашна папка:" 964 928 965 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 5929 #: ../interfaces/users.glade.in.h:56 966 930 msgid "_Home phone:" 967 931 msgstr "_Домашен телефон:" 968 932 969 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 6933 #: ../interfaces/users.glade.in.h:57 970 934 msgid "_Main group:" 971 935 msgstr "_Главна група:" 972 936 973 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 7937 #: ../interfaces/users.glade.in.h:58 974 938 msgid "_Profile:" 975 939 msgstr "_Профил:" 976 940 977 #: ../interfaces/users.glade.in.h:5 8941 #: ../interfaces/users.glade.in.h:59 978 942 msgid "_Real name:" 979 943 msgstr "_Истинско име:" 980 944 981 #: ../interfaces/users.glade.in.h: 59945 #: ../interfaces/users.glade.in.h:60 982 946 msgid "_Shell:" 983 947 msgstr "_Обвивка:" 984 948 985 #: ../interfaces/users.glade.in.h:6 1949 #: ../interfaces/users.glade.in.h:62 986 950 msgid "_Work phone:" 987 951 msgstr "_Служебен телефон:" … … 1108 1072 #: ../src/boot/callbacks.c:414 1109 1073 msgid "Without at least one boot image your computer will not start." 1110 msgstr "" 1111 "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да " 1112 "стартира." 1074 msgstr "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да стартира." 1113 1075 1114 1076 #: ../src/boot/callbacks.c:433 … … 1169 1131 msgid "" 1170 1132 "Check that you have access to this network and that the computer is actually " 1171 "working and running SSHD"1133 "working and running the SSH daemon" 1172 1134 msgstr "" 1173 1135 "Проверете дали имате достъп до тази мрежа, компютърът наистина работи, и че " 1174 "на него е стартиран SSHD"1136 "на него е стартиран демонът SSH" 1175 1137 1176 1138 #. the proccess was running su 1177 1139 #: ../src/common/gst-auth.c:94 1178 1140 msgid "The entered password is invalid" 1179 msgstr "Въведената отпарола не е вярна"1141 msgstr "Въведената парола не е вярна" 1180 1142 1181 1143 #: ../src/common/gst-auth.c:95 … … 1205 1167 #: ../src/common/gst-auth.c:134 1206 1168 msgid "There was an error creating the child process, the tool will close now." 1207 msgstr "" 1208 "Получи се грешка при създаване на под-процеса, този инструмент ще бъде спрян." 1169 msgstr "Получи се грешка при създаване на под-процеса, този инструмент ще бъде спрян." 1209 1170 1210 1171 #: ../src/common/gst-dialog.c:60 … … 1259 1220 #: ../src/common/gst-tool.c:1552 1260 1221 msgid "Don't show me this again" 1261 msgstr "Да не ми показва това съобщениеотново"1222 msgstr "Да не ми бъде показвано отново" 1262 1223 1263 1224 #: ../src/common/gst-tool.c:1609 … … 1271 1232 #: ../src/network/address-list.c:555 1272 1233 msgid "Type address" 1273 msgstr " Типадрес"1234 msgstr "Вид адрес" 1274 1235 1275 1236 #: ../src/network/callbacks.c:46 … … 1283 1244 "is correctly connected to it." 1284 1245 msgstr "" 1285 "Проверете дали настройките за тази мрежа са правилни и дали компютърът е " 1286 "свързан коректно към нея." 1246 "Проверете дали настройките за тази мрежа са правилни и дали компютърът е свързан правилно към нея." 1287 1247 1288 1248 #: ../src/network/callbacks.c:237 … … 1307 1267 msgstr "" 1308 1268 "Няма да можете да стартирате нови програми и ще трябва да се включите пак с " 1309 "вашия а бонамент. Да продължа ли въпреки това?"1269 "вашия акаунт. Продължаване?" 1310 1270 1311 1271 #: ../src/network/callbacks.c:460 … … 1315 1275 #: ../src/network/hosts.c:92 1316 1276 msgid "IP Address" 1317 msgstr "IP адрес и"1277 msgstr "IP адрес" 1318 1278 1319 1279 #: ../src/network/hosts.c:100 1320 1280 msgid "Aliases" 1321 msgstr " Алиаси"1281 msgstr "Псевдоними" 1322 1282 1323 1283 #: ../src/network/location.c:145 … … 1346 1306 "system." 1347 1307 msgstr "" 1348 "Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от Вашата " 1349 "система." 1308 "Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от Вашата система." 1350 1309 1351 1310 #: ../src/network/main.c:157 … … 1363 1322 #: ../src/network/main.c:158 1364 1323 msgid "TYPE" 1365 msgstr " ТИП"1324 msgstr "ВИД" 1366 1325 1367 1326 #: ../src/network/main.c:165 … … 1424 1383 #, c-format 1425 1384 msgid "Settings for \"%s\"" 1426 msgstr "Настройки за %s"1385 msgstr "Настройки за „%s“" 1427 1386 1428 1387 #. FIXME: put service name !!! 1429 1388 #: ../src/services/callbacks.c:153 1430 1389 msgid "Are you sure you want to deactivate this service?" 1431 msgstr " Сигурни ли сте, че искатеда деактивирате тази услуга?"1390 msgstr "Искате ли да деактивирате тази услуга?" 1432 1391 1433 1392 #: ../src/services/callbacks.c:156 … … 1445 1404 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1 1446 1405 msgid "Configure which services will be run when the system starts" 1447 msgstr "" 1448 "Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата" 1406 msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата" 1449 1407 1450 1408 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 … … 1454 1412 #: ../src/services/service.c:32 1455 1413 msgid "Antivirus" 1456 msgstr " Антивирус"1414 msgstr "Борба с вируси" 1457 1415 1458 1416 #: ../src/services/service.c:32 1459 1417 msgid "Analyzes your incoming mail for virus" 1460 msgstr " Анализира сепристигащата поща за вируси"1418 msgstr "Преглеждане на пристигащата поща за вируси" 1461 1419 1462 1420 #: ../src/services/service.c:33 … … 1466 1424 #: ../src/services/service.c:33 1467 1425 msgid "Mounts your volumes automatically" 1468 msgstr " Монтиране на устройствата автоматично"1426 msgstr "Автоматично монтиране на устройствата" 1469 1427 1470 1428 #: ../src/services/service.c:34 … … 1498 1456 #: ../src/services/service.c:37 1499 1457 msgid "Shares folders over your network" 1500 msgstr "Споделяне на папки по мрежата Ви"1458 msgstr "Споделяне на папки по мрежата" 1501 1459 1502 1460 #: ../src/services/service.c:38 … … 1506 1464 #: ../src/services/service.c:38 ../src/services/service.c:39 1507 1465 msgid "Shares files over the Internet" 1508 msgstr "Споделяне на файлове поИнтернет"1466 msgstr "Споделяне на файлове чрез Интернет" 1509 1467 1510 1468 #: ../src/services/service.c:39 1511 1469 msgid "FTP service" 1512 msgstr "FTP услуга та"1470 msgstr "FTP услуга" 1513 1471 1514 1472 #: ../src/services/service.c:40 … … 1518 1476 #: ../src/services/service.c:40 1519 1477 msgid "Downloads your mail from remote accounts" 1520 msgstr "Изтегляне на Вашата поща от отдалечени а бонаменти"1478 msgstr "Изтегляне на Вашата поща от отдалечени акаунти" 1521 1479 1522 1480 #: ../src/services/service.c:41 … … 1534 1492 #: ../src/services/service.c:42 1535 1493 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers" 1536 msgstr "" 1537 "Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет" 1494 msgstr "Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет" 1538 1495 1539 1496 #: ../src/services/service.c:43 … … 1543 1500 #: ../src/services/service.c:43 1544 1501 msgid "Allows applications to use printers" 1545 msgstr "Позволява на пр иложениятада ползват принтери"1502 msgstr "Позволява на програмите да ползват принтери" 1546 1503 1547 1504 #: ../src/services/service.c:44 … … 1551 1508 #: ../src/services/service.c:44 1552 1509 msgid "Secure shell server" 1553 msgstr "Сървър за сигурна обвивка "1510 msgstr "Сървър за сигурна обвивка (SSH)" 1554 1511 1555 1512 #: ../src/services/service.c:45 1556 1513 msgid "Computer activity logger" 1557 msgstr " Журнална действията на компютъра"1514 msgstr "Дневник на действията на компютъра" 1558 1515 1559 1516 #: ../src/services/service.c:45 1560 1517 msgid "Keeps a log of your computer activity" 1561 msgstr "Записва журналс действията на компютъра"1518 msgstr "Записва дневник с действията на компютъра" 1562 1519 1563 1520 #: ../src/services/service.c:46 … … 1567 1524 #: ../src/services/service.c:46 1568 1525 msgid "Shares your web pages over the Internet" 1569 msgstr "Споделяне на уеб страниците Ви поИнтернет"1526 msgstr "Споделяне на уеб страниците Ви чрез Интернет" 1570 1527 1571 1528 #: ../src/shares/callbacks.c:187 1572 1529 msgid "Are you sure you want to delete this share?" 1573 msgstr " Сигурни ли сте, че искате да изтриететази споделена папка?"1530 msgstr "Изтриване на тази споделена папка?" 1574 1531 1575 1532 #: ../src/shares/callbacks.c:189 … … 1632 1589 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1 1633 1590 msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood" 1634 msgstr "" 1635 "Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood" 1591 msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood" 1636 1592 1637 1593 #: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2 … … 1659 1615 "Please install and activate NTP support in the system to enable " 1660 1616 "synchronization of your local time server with Internet time servers." 1661 msgstr "Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP в системата, за да синхронизирате часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет." 1617 msgstr "" 1618 "Инсталирайте и задействайте поддръжката на NTP в системата, за да " 1619 "синхронизирате часовника на компютъра със сървърите за точно време в " 1620 "Интернет." 1662 1621 1663 1622 #: ../src/time/main.c:762 … … 1702 1661 #: ../src/users/group-settings.c:168 1703 1662 msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified" 1704 msgstr "" 1705 "Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя." 1706 1707 #: ../src/users/group-settings.c:169 ../src/users/group-settings.c:215 1708 #: ../src/users/group-settings.c:285 1663 msgstr "Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя." 1664 1665 #: ../src/users/group-settings.c:169 ../src/users/group-settings.c:218 1666 #: ../src/users/group-settings.c:288 1709 1667 msgid "This would leave the system unusable" 1710 1668 msgstr "Това ще остави системата неизползваема" … … 1731 1689 #: ../src/users/group-settings.c:203 1732 1690 #, c-format 1733 msgid "The group name should have less than %i characters for being valid" 1734 msgstr "" 1735 "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа" 1691 msgid "To be valid, the group name should have less than %d character" 1692 msgid_plural "To be valid, the group name should have less than %d characters" 1693 msgstr[0] "" 1694 "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символ." 1695 "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа." 1736 1696 1737 1697 #. if invalid. 1738 #: ../src/users/group-settings.c:20 61698 #: ../src/users/group-settings.c:209 1739 1699 msgid "Group name has invalid characters" 1740 1700 msgstr "Името на групата има невалидни символи" 1741 1701 1742 #: ../src/users/group-settings.c:2 071702 #: ../src/users/group-settings.c:210 1743 1703 msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters" 1744 1704 msgstr "Задайте валидно име за групата, използвайки само малки букви" 1745 1705 1746 1706 #. if !exist. 1747 #: ../src/users/group-settings.c:21 01707 #: ../src/users/group-settings.c:213 1748 1708 #, c-format 1749 1709 msgid "Group \"%s\" already exists" 1750 1710 msgstr "Групата „%s“ вече съществува" 1751 1711 1752 #: ../src/users/group-settings.c:21 11712 #: ../src/users/group-settings.c:214 1753 1713 msgid "Please select a different group name" 1754 1714 msgstr "Изберете различно име за групата" 1755 1715 1756 1716 #. if it's the root group 1757 #: ../src/users/group-settings.c:21 41717 #: ../src/users/group-settings.c:217 1758 1718 msgid "Group name of the \"root\" user should not be modified" 1759 1719 msgstr "Името на групата на администратора (root) не трябва да се променя" 1760 1720 1761 #: ../src/users/group-settings.c:28 41721 #: ../src/users/group-settings.c:287 1762 1722 msgid "The group \"root\" should not be deleted" 1763 1723 msgstr "Групата на администратора не трябва да се трие" 1764 1724 1765 #: ../src/users/group-settings.c: 2991725 #: ../src/users/group-settings.c:302 1766 1726 #, c-format 1767 1727 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?" 1768 1728 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 1769 1729 1770 #: ../src/users/group-settings.c:30 11730 #: ../src/users/group-settings.c:304 1771 1731 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem." 1772 msgstr "" 1773 "Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във " 1774 "файловата система." 1775 1776 #: ../src/users/group-settings.c:361 1732 msgstr "Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във файловата система." 1733 1734 #: ../src/users/group-settings.c:364 1777 1735 #, c-format 1778 1736 msgid "Settings for Group %s" … … 1838 1796 #: ../src/users/profile-settings.c:209 1839 1797 msgid "This profile is used for setting default data for new users" 1840 msgstr "" 1841 "Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите " 1842 "потребители" 1798 msgstr "Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите потребители" 1843 1799 1844 1800 #: ../src/users/profile-settings.c:218 … … 1849 1805 #: ../src/users/profile-settings.c:220 1850 1806 msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"." 1851 msgstr "" 1852 "Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“." 1807 msgstr "Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“." 1853 1808 1854 1809 #. Column name, Adv_state_show, Basic_state_show … … 1877 1832 msgstr "Не може да изтриете администратора" 1878 1833 1879 #: ../src/users/user-settings.c:74 ../src/users/user-settings.c:3 051880 #: ../src/users/user-settings.c:40 0 ../src/users/user-settings.c:4361834 #: ../src/users/user-settings.c:74 ../src/users/user-settings.c:311 1835 #: ../src/users/user-settings.c:406 ../src/users/user-settings.c:442 1881 1836 msgid "This would leave the system unusable." 1882 1837 msgstr "Това би могло да направи системата неизползваема." … … 1908 1863 1909 1864 #. = sizeof (ut.ut_name) 1910 #: ../src/users/user-settings.c:292 ../src/users/user-settings.c: 2971865 #: ../src/users/user-settings.c:292 ../src/users/user-settings.c:300 1911 1866 msgid "The user name is too long" 1912 1867 msgstr "Потребителското име е твърде дълго" 1913 1868 1914 #: ../src/users/user-settings.c:293 ../src/users/user-settings.c:298 1915 #, c-format 1916 msgid "To be valid, the user name should have less than %i characters." 1917 msgstr "" 1869 #: ../src/users/user-settings.c:293 ../src/users/user-settings.c:301 1870 #, c-format 1871 msgid "To be valid, the user name should have less than %d character" 1872 msgid_plural "To be valid, the user name should have less than %d characters" 1873 msgstr[0] "" 1874 "За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символ." 1918 1875 "За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символа." 1919 1876 1920 #: ../src/users/user-settings.c:3 041877 #: ../src/users/user-settings.c:310 1921 1878 msgid "User name for the \"root\" user should not be modified" 1922 1879 msgstr "Името на администратора (root) не трябва да се променя" 1923 1880 1924 #: ../src/users/user-settings.c:31 01881 #: ../src/users/user-settings.c:316 1925 1882 msgid "User name has invalid characters" 1926 1883 msgstr "Потребителското име съдържа невалидни символи" 1927 1884 1928 #: ../src/users/user-settings.c:31 11885 #: ../src/users/user-settings.c:317 1929 1886 msgid "" 1930 1887 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by " … … 1933 1890 "Задайте валидно име, което е от малки букви следвано от малки букви и цифри." 1934 1891 1935 #: ../src/users/user-settings.c:3 171892 #: ../src/users/user-settings.c:323 1936 1893 #, c-format 1937 1894 msgid "User name \"%s\" already exists" 1938 1895 msgstr "Потребителят „%s“ вече съществува" 1939 1896 1940 #: ../src/users/user-settings.c:3 181897 #: ../src/users/user-settings.c:324 1941 1898 msgid "Please select a different user name." 1942 1899 msgstr "Изберете различно потребителско име." 1943 1900 1944 #: ../src/users/user-settings.c:34 31901 #: ../src/users/user-settings.c:349 1945 1902 #, c-format 1946 1903 msgid "Invalid character \"%c\" in comment" 1947 1904 msgstr "Невалиден знак „%c“ в коментара" 1948 1905 1949 #: ../src/users/user-settings.c:3 441906 #: ../src/users/user-settings.c:350 1950 1907 msgid "Check that this character is not used." 1951 1908 msgstr "Проверете дали този знак се използва." 1952 1909 1953 #: ../src/users/user-settings.c:39 21910 #: ../src/users/user-settings.c:398 1954 1911 msgid "Home directory should not be empty" 1955 1912 msgstr "Домашната папка не трябва да бъде празна" 1956 1913 1957 #: ../src/users/user-settings.c:39 31914 #: ../src/users/user-settings.c:399 1958 1915 msgid "Make sure you provide a home directory." 1959 1916 msgstr "Убедете се, че сте указали домашната папка." 1960 1917 1961 #: ../src/users/user-settings.c: 3951918 #: ../src/users/user-settings.c:401 1962 1919 msgid "Incomplete path in home directory" 1963 1920 msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен" 1964 1921 1965 #: ../src/users/user-settings.c: 3961922 #: ../src/users/user-settings.c:402 1966 1923 msgid "" 1967 1924 "Please enter full path for home directory\n" … … 1971 1928 "<span size=\"smaller\">например: /home/john</span>." 1972 1929 1973 #: ../src/users/user-settings.c: 3991930 #: ../src/users/user-settings.c:405 1974 1931 msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified" 1975 1932 msgstr "Домашната папка на на администратора (root) не трябва да се променя" 1976 1933 1977 #: ../src/users/user-settings.c:43 21934 #: ../src/users/user-settings.c:438 1978 1935 msgid "Invalid user ID" 1979 1936 msgstr "Невалиден ID на потребителя" 1980 1937 1981 #: ../src/users/user-settings.c:43 31938 #: ../src/users/user-settings.c:439 1982 1939 msgid "User ID must be a positive number." 1983 1940 msgstr "Идентификацията на потребителя трябва да е положителен номер." 1984 1941 1985 #: ../src/users/user-settings.c:4 351942 #: ../src/users/user-settings.c:441 1986 1943 msgid "User ID of the \"root\" user should not be modified" 1987 1944 msgstr "Името на администратора не трябва да се променя" 1988 1945 1989 #: ../src/users/user-settings.c:45 31946 #: ../src/users/user-settings.c:459 1990 1947 #, c-format 1991 1948 msgid "User ID %s already exists" 1992 1949 msgstr "Вече съществува потребител с ID %s" 1993 1950 1994 #: ../src/users/user-settings.c:4 551951 #: ../src/users/user-settings.c:461 1995 1952 msgid "" 1996 1953 "Several users may share a single user ID, but it's not common and may lead " … … 2000 1957 "обичайно и може да доведе до проблеми със сигурността." 2001 1958 2002 #: ../src/users/user-settings.c:47 31959 #: ../src/users/user-settings.c:479 2003 1960 msgid "Incomplete path in shell" 2004 1961 msgstr "Непълен път в обвивката" 2005 1962 2006 #: ../src/users/user-settings.c:4 741963 #: ../src/users/user-settings.c:480 2007 1964 msgid "" 2008 1965 "Please enter full path for shell\n" … … 2012 1969 "<span size=\"smaller\">например: /bin/sh</span>." 2013 1970 2014 #: ../src/users/user-settings.c: 4961971 #: ../src/users/user-settings.c:502 2015 1972 msgid "Password should not be empty" 2016 1973 msgstr "Паролата не може да е празна" 2017 1974 2018 #: ../src/users/user-settings.c: 4971975 #: ../src/users/user-settings.c:503 2019 1976 msgid "A password must be provided." 2020 1977 msgstr "Трябва да зададете парола." 2021 1978 2022 #: ../src/users/user-settings.c: 4991979 #: ../src/users/user-settings.c:505 2023 1980 msgid "Password confirmation isn't correct" 2024 1981 msgstr "Потвърждението на паролата не е вярно" 2025 1982 2026 #: ../src/users/user-settings.c:50 01983 #: ../src/users/user-settings.c:506 2027 1984 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields." 2028 1985 msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета." 2029 1986 2030 #: ../src/users/user-settings.c:7 741987 #: ../src/users/user-settings.c:780 2031 1988 #, c-format 2032 1989 msgid "Settings for User %s" … … 2056 2013 msgid "Add or remove users and groups" 2057 2014 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи" 2015 2016 #~ msgid "/dev/hda" 2017 #~ msgstr "/dev/hda" 2018 2019 #~ msgid "/dev/hdb" 2020 #~ msgstr "/dev/hdb" 2021 2022 #~ msgid "/dev/hdc" 2023 #~ msgstr "/dev/hdc" 2024 2025 #~ msgid "/dev/hdd" 2026 #~ msgstr "/dev/hdd" 2027 2028 #~ msgid "" 2029 #~ "/dev/modem\n" 2030 #~ "/dev/ttyS0\n" 2031 #~ "/dev/ttyS1\n" 2032 #~ "/dev/ttyS2\n" 2033 #~ "/dev/ttyS3" 2034 #~ msgstr "" 2035 #~ "/dev/modem\n" 2036 #~ "/dev/ttyS0\n" 2037 #~ "/dev/ttyS1\n" 2038 #~ "/dev/ttyS2\n" 2039 #~ "/dev/ttyS3" 2040 2041 #~ msgid ":" 2042 #~ msgstr ":" 2043 2044 #~ msgid "The group name should have less than %i characters for being valid" 2045 #~ msgstr "" 2046 #~ "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.