Changeset 518


Ignore:
Timestamp:
Feb 4, 2006, 9:35:10 AM (16 years ago)
Author:
kaladan
Message:

epiphany - почти пълен превод на програмата, остават 2-3 низа.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/epiphany.HEAD.bg.po

    r494 r518  
    1111"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-01-25 12:00+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:55+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-02-04 05:40+0100\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-02-04 09:33+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
    2121
    2222#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
     
    140140
    141141#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    142 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:515
    143 #: ../src/ephy-main.c:564 ../src/ephy-main.c:580
     142#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:499
     143#: ../src/ephy-main.c:550 ../src/ephy-main.c:575
    144144msgid "Web Browser"
    145145msgstr "Интернет браузър"
     
    173173
    174174#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
    175 msgid "Autowrap for find in page"
    176 msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница"
     175msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
     176msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез мениджъра на мрежата"
    177177
    178178#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
     
    242242
    243243#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
    244 msgid ""
    245 "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
    246 "end of the page."
    247 msgstr ""
    248 "За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края "
    249 "на страницата."
    250 
    251 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
    252244msgid "History pages time range"
    253245msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
    254246
    255 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
     247#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
    256248msgid "Home page"
    257249msgstr "Домашна страница"
    258250
    259 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
     251#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
    260252msgid ""
    261253"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
     
    266258"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
    267259
    268 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
     260#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
    269261msgid "ISO-8859-1"
    270262msgstr "ISO-8859-1"
    271263
    272 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
     264#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
    273265msgid "Image animation mode"
    274266msgstr "Режим за анимация на изображенията"
    275267
    276 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
     268#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
    277269msgid "Languages"
    278270msgstr "Езици"
    279271
    280 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
     272#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
    281273msgid "Lists the active extensions."
    282274msgstr "Изписване на активните разширения."
    283275
    284 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
    285 msgid "Match case for find in page"
    286 msgstr ""
    287 "Големината на буквите има\n"
    288 "значение при търсене в стр."
    289 
    290 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
     276#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
    291277msgid ""
    292278"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
     
    295281"текст страница"
    296282
    297 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
     283#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
    298284msgid ""
    299285"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
     
    303289"посочената с избрания в момента текст."
    304290
    305 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
     291#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
    306292msgid "Minimum font size"
    307293msgstr "Мини_мален размер на шрифта:"
    308294
    309 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
     295#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
    310296msgid "Preferred languages, two letter codes."
    311297msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви."
    312298
    313 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
     299#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
    314300msgid "Show bookmarks bar by default"
    315301msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране"
    316302
    317 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
     303#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
    318304msgid "Show statusbar by default"
    319305msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране"
    320306
    321 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
     307#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
    322308msgid ""
    323309"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
     
    327313"„last_three_days“, „today“."
    328314
    329 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
     315#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
    330316msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
    331317msgstr ""
     
    333319"подпрозорец."
    334320
    335 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
     321#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
    336322msgid "Show toolbars by default"
    337323msgstr "Показване на лентата с инструменти по подразбиране"
    338324
    339 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
     325#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
    340326msgid "Size of disk cache"
    341327msgstr "Големина на временните файлове"
    342328
    343 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
     329#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
    344330msgid "Size of disk cache, in MB."
    345331msgstr "Големина на временните файлове в МБ."
    346332
    347 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
     333#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
    348334msgid "The bookmark information shown in the editor view"
    349335msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
    350336
    351 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
     337#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
    352338msgid ""
    353339"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
     
    357343"са „address“ и „title“."
    358344
    359 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
     345#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
    360346msgid "The currently selected fonts language"
    361347msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
    362348
    363 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
     349#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
    364350msgid ""
    365351"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
     
    380366"devanagari“ (индийски)."
    381367
    382 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
     368#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
    383369msgid "The downloads folder"
    384370msgstr "Папката с изтеглените файлове"
    385371
    386 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
     372#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
    387373msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
    388374msgstr ""
     
    390376"автоматичното засичане е изключено."
    391377
    392 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
     378#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
    393379msgid ""
    394380"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
     
    412398"„universal_charset_detector“ (за повечето кодови таблици)."
    413399
    414 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
     400#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
    415401msgid "The page information shown in the history view"
    416402msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
    417403
    418 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     404#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
    419405msgid ""
    420406"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
     
    424410"са „address“, „title“."
    425411
    426 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
     412#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
    427413msgid ""
    428414"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
     
    433419"работния плот задайте „Desktop“."
    434420
    435 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
     421#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
    436422msgid "Toolbar style"
    437423msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    438424
    439 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
     425#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    440426msgid ""
    441427"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    447433"„text“"
    448434
    449 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
     435#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
    450436msgid "Use own colors"
    451437msgstr "Използване на собствени цветове"
    452438
    453 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
     439#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
    454440msgid "Use own fonts"
    455441msgstr "Използване на собствени шрифтове"
    456442
    457 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
     443#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
    458444msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    459445msgstr "Използване на Ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
    460446
    461 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
     447#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
    462448msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    463449msgstr ""
    464450"Използване на Ваши шрифтове, вместо шрифтовете предоставени от страниците."
    465451
    466 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
     452#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
    467453msgid ""
    468454"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
     
    472458"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
    473459
    474 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     460#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
    475461msgid ""
    476462"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
     
    480466"site“ и „nowhere“."
    481467
    482 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     468#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
    483469msgid "Whether to print the date in the footer"
    484470msgstr "Къде да се разпечата датата в долната част"
    485471
    486 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     472#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
    487473msgid "Whether to print the page address in the header"
    488474msgstr "Къде в горната част да се разпечата адреса на страницата"
    489475
    490 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
     476#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
    491477msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
    492478msgstr "Къде в долната част да се разпечата номера на страницата (x от общо)"
    493479
    494 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
     480#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
    495481msgid "Whether to print the page title in the header"
    496482msgstr "Дали в горната част да се разпечатва заглавието на страницата"
    497483
    498 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
     484#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
    499485msgid "x-western"
    500486msgstr "x-западен"
     
    558544
    559545#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
    560 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
     546#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
    561547msgid "Organization:"
    562548msgstr "Организация:"
     
    587573
    588574#. The name of the default downloads folder
    589 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
     575#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
    590576msgid "Downloads"
    591577msgstr "Изтегляния"
     
    664650#.
    665651#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
    666 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261
     652#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
    667653msgid "Cl_ear"
    668654msgstr "Из_чистване"
     
    733719
    734720#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
    735 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
    736721msgid "_Address:"
    737722msgstr "_Адрес:"
     
    847832
    848833#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
    849 #: ../src/ephy-window.c:1467
     834#: ../src/ephy-window.c:1468
    850835msgid "Unknown"
    851836msgstr "Неизвестно"
     
    882867msgstr "Остават"
    883868
    884 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:235
     869#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
    885870msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
    886 msgstr ""
    887 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да "
    888 "бъде намерен."
     871msgstr "В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да бъде намерен."
    889872
    890873#: ../embed/ephy-encodings.c:60
     
    926909#: ../embed/ephy-encodings.c:69
    927910msgid "Central European (_IBM-852)"
    928 msgstr "Централно европейски (_IBM-852)"
     911msgstr "Централно-европейски (_IBM-852)"
    929912
    930913#: ../embed/ephy-encodings.c:70
    931914msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
    932 msgstr "Централно европейски (I_SO-8859-2)"
     915msgstr "Централно-европейски (I_SO-8859-2)"
    933916
    934917#: ../embed/ephy-encodings.c:71
    935918msgid "Central European (_MacCE)"
    936 msgstr "Централно европейски (_MacCE)"
     919msgstr "Централно-европейски (_MacCE)"
    937920
    938921#: ../embed/ephy-encodings.c:72
    939922msgid "Central European (_Windows-1250)"
    940 msgstr "Централно европейски (_Windows-1250)"
     923msgstr "Централно-европейски (_Windows-1250)"
    941924
    942925#: ../embed/ephy-encodings.c:73
     
    12711254msgstr "Непознат (%s)"
    12721255
    1273 #: ../embed/ephy-history.c:558 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:304
     1256#: ../embed/ephy-history.c:558
    12741257msgid "All"
    12751258msgstr "Всички"
     
    12831266msgstr "Локални файлове"
    12841267
    1285 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
     1268#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
    12861269#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
    12871270msgid "Save"
     
    12901273#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    12911274#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1292 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
     1275#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
    12931276msgid "File Type:|Unknown"
    12941277msgstr "Неизвестен"
    12951278
    1296 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328
     1279#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
    12971280msgid "Download this potentially unsafe file?"
    12981281msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    13001283#. translators: First %s is the file type description,
    13011284#. Second %s is the file name
    1302 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
     1285#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
    13031286#, c-format
    13041287msgid ""
     
    13131296"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    13141297
    1315 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
     1298#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
    13161299msgid "Open this file?"
    13171300msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    13201303#. Second %s is the file name,
    13211304#. Third %s is the application used to open the file
    1322 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
     1305#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
    13231306#, c-format
    13241307msgid ""
     
    13311314"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    13321315
    1333 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
     1316#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
    13341317msgid "Download this file?"
    13351318msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    13371320#. translators: First %s is the file type description,
    13381321#. Second %s is the file name
    1339 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
     1322#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
    13401323#, c-format
    13411324msgid ""
     
    13491332"го изтеглите."
    13501333
    1351 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
     1334#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
    13521335msgid "_Save As..."
    13531336msgstr "Запазване _като..."
     
    13571340#, c-format
    13581341msgid "“%s” Protocol is not Supported"
    1359 msgstr "Протоколът %s” не се поддържа"
     1342msgstr "Протоколът %s” не се поддържа"
    13601343
    13611344#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
     
    13761359#, c-format
    13771360msgid "File “%s” not Found"
    1378 msgstr "Файлът %s” не е намерен"
     1361msgstr "Файлът %s” не е намерен"
    13791362
    13801363#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
     
    13981381#, c-format
    13991382msgid "“%s” could not be found."
    1400 msgstr "%s” не може да бъде намерен."
     1383msgstr "%s” не може да бъде намерен."
    14011384
    14021385#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
     
    14221405msgstr "„%s” отказа свързване."
    14231406
    1424 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
     1407#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
     1408msgid "Likely causes of the problem are"
     1409msgstr "Вероятни причини за проблема са"
     1410
    14251411#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
    1426 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
    1427 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
    1428 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
     1412#, c-format
     1413msgid ""
     1414"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
     1415"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
     1416"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
     1417msgstr ""
     1418"<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте се да я стартирате чрез инструментът за настройка на услугите, намиращ се в Работна среда > Настройка на системата > Настройка на сървъри > Услуги, или </ul><ul><li> номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
     1419
     1420#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
     1421#, c-format
     1422msgid ""
     1423"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
     1424"li></ul>"
     1425msgstr ""
     1426"<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>номера на порта %d е грешен.</li></ul>"
     1427
     1428#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
     1429msgid ""
     1430"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
     1431"</li></ul>"
     1432msgstr ""
     1433"<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>сте въвели грешен порт.</li></ul>"
     1434
     1435#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
     1436#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
     1437#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
     1438#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
     1439#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
    14291440msgid ""
    14301441"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
     
    14341445"отново по-късно."
    14351446
    1436 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
    1437 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
    1438 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
    1439 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
    1440 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
    1441 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
     1447#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
     1448#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
     1449#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
     1450#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
     1451#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
     1452#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
    14421453msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
    14431454msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от Вас страница:"
    14441455
    1445 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
     1456#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
    14461457#, c-format
    14471458msgid "“%s” Interrupted the Connection"
    14481459msgstr "„%s” прекъсна връзката."
    14491460
    1450 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
     1461#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
    14511462#, c-format
    14521463msgid "“%s” interrupted the connection."
    14531464msgstr "„%s” прекъсна връзката."
    14541465
    1455 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
     1466#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
    14561467#, c-format
    14571468msgid "“%s” is not Responding"
    14581469msgstr "„%s” не отговаря."
    14591470
    1460 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
     1471#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
    14611472#, c-format
    14621473msgid "“%s” is not responding."
    14631474msgstr "„%s” не отговаря."
    14641475
    1465 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
     1476#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
    14661477msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
    14671478msgstr ""
     
    14691480"отговора."
    14701481
    1471 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
     1482#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
    14721483msgid "Invalid Address"
    14731484msgstr "Адресът не е точен"
    14741485
    1475 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
     1486#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
    14761487msgid "Invalid address."
    14771488msgstr "Неточен адрес."
    14781489
    1479 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
     1490#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
    14801491msgid "The address you entered is not valid."
    14811492msgstr "Въведеният адрес е невалиден."
    14821493
    1483 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
     1494#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
    14841495#, c-format
    14851496msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
    14861497msgstr "„%s” пренасочи твърде много пъти"
    14871498
    1488 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
     1499#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
    14891500#, c-format
    14901501msgid "“%s” redirected too many times."
    14911502msgstr "„%s” пренасочи твърде много пъти."
    14921503
    1493 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
     1504#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
    14941505msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
    14951506msgstr ""
    14961507"Пренасочването беше прекъснато поради причини свързани със сигурността."
    14971508
    1498 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
     1509#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
    14991510#, c-format
    15001511msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
    15011512msgstr "„%s” изисква криптирана връзка"
    15021513
    1503 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
     1514#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
    15041515#, c-format
    15051516msgid "“%s” requires an encrypted connection."
    15061517msgstr "„%s” изисква криптирана връзка."
    15071518
    1508 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
     1519#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
    15091520msgid ""
    15101521"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
     
    15131524"инсталирана."
    15141525
    1515 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
     1526#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
    15161527#, c-format
    15171528msgid "“%s” Dropped the Connection"
    15181529msgstr "„%s” преустанови връзката"
    15191530
    1520 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
     1531#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
    15211532#, c-format
    15221533msgid "“%s” dropped the connection."
    15231534msgstr "„%s” преустанови връзката."
    15241535
    1525 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
    1526 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
     1536#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
     1537#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
    15271538msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
    15281539msgstr ""
    15291540"Сървърът преустанови връзката преди да бъдат прочетени каквито и да е данни."
    15301541
    1531 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
     1542#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
    15321543msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
    15331544msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    15341545
    1535 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
     1546#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
    15361547msgid "Cannot load document whilst working offline."
    15371548msgstr "Документът не може да бъде зареден в режим „Изключен“"
    15381549
    1539 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
     1550#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
    15401551msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
    15411552msgstr ""
    15421553"За да прегледате този документ, спрете режима „Изключен“ и опитайте отново"
    15431554
    1544 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
     1555#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
    15451556#, c-format
    15461557msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
    15471558msgstr "„%s” отказа достъп до порт „%d”"
    15481559
    1549 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
     1560#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
    15501561#, c-format
    15511562msgid "“%s” denied access to port “%d”."
    15521563msgstr "„%s” отказа достъп до порт „%d”."
    15531564
    1554 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
     1565#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
    15551566msgid "Could not Connect to Proxy Server"
    15561567msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник"
    15571568
    1558 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
     1569#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
    15591570msgid "Could not connect to proxy server."
    15601571msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник."
    15611572
    1562 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
     1573#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
    15631574msgid ""
    15641575"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
     
    15691580"вашата мрежа."
    15701581
    1571 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
     1582#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
    15721583msgid "Could not Display Content"
    15731584msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено"
    15741585
    1575 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
     1586#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
    15761587msgid "Could not display content."
    15771588msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено."
    15781589
    1579 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
     1590#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
    15801591msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
    15811592msgstr "Страницата използва неподдържана или невалидна форма на компресия."
    15821593
    1583 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
     1594#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
    15841595#, c-format
    15851596msgid ""
     
    15921603#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    15931604#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1594 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
     1605#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
    15951606msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
    15961607msgstr "във временните файлове на Google"
     
    15981609#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    15991610#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1600 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
     1611#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
    16011612msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
    16021613msgstr "в Интернет архив"
     
    16041615#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
    16051616#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
    1606 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775
     1617#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:1314
    16071618msgid "Untitled"
    16081619msgstr "Без заглавие"
    16091620
    1610 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
     1621#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
    16111622msgid "_Abort Script"
    16121623msgstr "Отк_азване на скрипт"
    16131624
    1614 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
     1625#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
    16151626msgid "Don't Save"
    16161627msgstr "Без запазване"
    16171628
    1618 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762
     1629#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
    16191630msgid "_User:"
    16201631msgstr "_Потребител:"
    16211632
    1622 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763
    1623 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790
    1624 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
    1625 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
     1633#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
     1634#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
     1635#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
     1636#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
    16261637msgid "_Password:"
    16271638msgstr "_Парола:"
    16281639
    1629 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
     1640#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
    16301641#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
    16311642msgid "All files"
    16321643msgstr "Всички файлове"
    16331644
    1634 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
     1645#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
    16351646msgid "Web pages"
    16361647msgstr "Интернет страници"
    16371648
    1638 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
     1649#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
    16391650msgid "Text files"
    16401651msgstr "Текстови файлове"
    16411652
    1642 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
     1653#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
    16431654msgid "Images"
    16441655msgstr "Изображения"
    16451656
    1646 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
     1657#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
    16471658msgid "XML files"
    16481659msgstr "XML файлове"
    16491660
    1650 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
     1661#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
    16511662msgid "XUL files"
    16521663msgstr "XUL файлове"
    16531664
    1654 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
     1665#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
    16551666msgid "_Select Certificate"
    16561667msgstr "_Избиране на сертификат"
    16571668
    1658 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
     1669#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
    16591670#, c-format
    16601671msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
     
    16631674"s“."
    16641675
    1665 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
     1676#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
    16661677msgid "Select a certificate to identify yourself."
    16671678msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
    16681679
    1669 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
     1680#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
    16701681msgid "Certificate _Details"
    16711682msgstr "Детайли за сертификата"
    16721683
    16731684#. Add the buttons
    1674 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
    1675 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
     1685#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
     1686#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
    16761687msgid "_View Certificate"
    16771688msgstr "_Преглед на сертификат"
    16781689
    1679 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
     1690#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
    16801691msgid "_Accept"
    16811692msgstr "_Приемане"
    16821693
    1683 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
     1694#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
    16841695#, c-format
    16851696msgid ""
     
    16911702"засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация."
    16921703
    1693 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
     1704#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
    16941705#, c-format
    16951706msgid ""
     
    16991710"„%s“ и „%s“."
    17001711
    1701 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
     1712#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
    17021713msgid "Accept incorrect security information?"
    17031714msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?"
    17041715
    1705 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
     1716#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
    17061717#, c-format
    17071718msgid ""
     
    17121723"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    17131724
    1714 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
     1725#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
    17151726#, c-format
    17161727msgid ""
     
    17211732"s“."
    17221733
    1723 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
     1734#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
    17241735msgid "Connect to untrusted site?"
    17251736msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
    17261737
    1727 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
     1738#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
    17281739msgid "_Trust this security information from now on"
    17291740msgstr "_Доверяване от сега нататък"
    17301741
    1731 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
     1742#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
    17321743msgid "Co_nnect"
    17331744msgstr "Св_ързване"
    17341745
    1735 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
     1746#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
    17361747msgid "Accept expired security information?"
    17371748msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?"
    17381749
    17391750#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1740 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
     1751#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
    17411752#, c-format
    17421753msgid "The security information for “%s” expired on %s."
    17431754msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s."
    17441755
    1745 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
     1756#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
    17461757msgid "Accept not yet valid security information?"
    17471758msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?"
    17481759
    17491760#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1750 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
     1761#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
    17511762#, c-format
    17521763msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
     
    17561767#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
    17571768#. * strftime(3)
    1758 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
     1769#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
    17591770msgid "%a %d %b %Y"
    17601771msgstr "%a %d %b %Y"
    17611772
    1762 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
     1773#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
    17631774msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
    17641775msgstr "Трябва да се уверите, че часовникът на компютъра е верен."
    17651776
    1766 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
     1777#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
    17671778#, c-format
    17681779msgid "Cannot establish connection to “%s”."
    17691780msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена."
    17701781
    1771 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
     1782#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
    17721783#, c-format
    17731784msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
     
    17751786"Списъкът за отхвърляне на сертификати (СRL) от „%s“ трябва да бъде обновен."
    17761787
    1777 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
     1788#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
    17781789msgid "Please ask your system administrator for assistance."
    17791790msgstr "Помолете вашия системен администратор за съдействие."
    17801791
    1781 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
     1792#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
    17821793msgid "Trust new Certificate Authority?"
    17831794msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
    17841795
    1785 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
     1796#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
    17861797msgid "_Trust CA"
    17871798msgstr "_Доверяване на CA"
    17881799
    1789 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
     1800#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
    17901801#, c-format
    17911802msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
    17921803msgstr "Доверявате ли се на „%s“ при идентификацията на Интернет страници?"
    17931804
    1794 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
     1805#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
    17951806msgid ""
    17961807"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
     
    18001811"истинността на техния сертификат."
    18011812
    1802 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
     1813#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
    18031814msgid "Certificate already exists."
    18041815msgstr "Сертификатът вече съществува."
    18051816
    1806 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
     1817#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
    18071818msgid "The certificate has already been imported."
    18081819msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
    18091820
    18101821#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
    1811 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
     1822#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
    18121823msgid "_Back Up Certificate"
    18131824msgstr "_Резервно копие на сертификат"
    18141825
    1815 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
     1826#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
    18161827msgid "Select password."
    18171828msgstr "Избиране на парола."
    18181829
    1819 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
     1830#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
    18201831msgid "Select a password to protect this certificate."
    18211832msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат."
    18221833
    1823 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
     1834#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
    18241835msgid "Con_firm password:"
    18251836msgstr "Пот_върждаване на паролата:"
    18261837
    18271838#. TODO: We need a better password quality meter
    1828 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
     1839#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
    18291840msgid "Password quality:"
    18301841msgstr "Качество на паролата:"
    18311842
    1832 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
     1843#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
    18331844msgid "I_mport Certificate"
    18341845msgstr "В_насяне на сертификат"
    18351846
    1836 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
     1847#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
    18371848msgid "Password required."
    18381849msgstr "Изисква се парола."
    18391850
    1840 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
     1851#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
    18411852msgid "Enter the password for this certificate."
    18421853msgstr "Въведете парола за този сертификат."
    18431854
    1844 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
     1855#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
    18451856msgid "Certificate Revocation List Imported"
    18461857msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са внесени"
    18471858
    1848 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
     1859#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
    18491860msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
    18501861msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е внесен успешно"
    18511862
    1852 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019
     1863#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
    18531864msgid "Unit:"
    18541865msgstr "Единица:"
    18551866
    1856 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
     1867#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
    18571868msgid "Next Update:"
    18581869msgstr "Следващо осъвременяване:"
    18591870
    1860 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050
     1871#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
    18611872msgid "Not part of certificate"
    18621873msgstr "Не е част от сертификат"
    18631874
    1864 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
     1875#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
    18651876msgid "Certificate Properties"
    18661877msgstr "Настройки на сертификат"
    18671878
    1868 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
     1879#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
    18691880msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    18701881msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
    18711882
    1872 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
     1883#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
    18731884msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
    18741885msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен."
    18751886
    1876 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
     1887#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
    18771888msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
    18781889msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
    18791890
    1880 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371
     1891#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
    18811892msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
    18821893msgstr ""
    18831894"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
    18841895
    1885 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
     1896#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
    18861897msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
    18871898msgstr ""
     
    18891900"доверие."
    18901901
    1891 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377
     1902#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
    18921903msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
    18931904msgstr ""
    18941905"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
    18951906
    1896 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380
     1907#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
    18971908msgid ""
    18981909"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
     
    19001911"Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден."
    19011912
    1902 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385
     1913#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
    19031914msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
    19041915msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
    19051916
    1906 #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
     1917#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
    19071918msgid "Generating Private Key."
    19081919msgstr "Генериране на частен ключ"
    19091920
    1910 #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
     1921#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
    19111922msgid ""
    19121923"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
     
    19161927"няколко минути."
    19171928
    1918 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
     1929#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
    19191930msgid "Security Notice"
    19201931msgstr "Предупреждение за сигурността"
    19211932
    1922 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
     1933#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
    19231934msgid "This page is loaded over a secure connection"
    19241935msgstr "Разглеждате тази страница чрез сигурна връзка"
    19251936
    1926 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
     1937#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
    19271938msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
    19281939msgstr ""
     
    19301941"страница е сигурна."
    19311942
    1932 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
    1933 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
    1934 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
    1935 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
     1943#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
     1944#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
     1945#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
     1946#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
    19361947msgid "Security Warning"
    19371948msgstr "Предупреждение за сигурността"
    19381949
    1939 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
     1950#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
    19401951msgid "This page is loaded over a low security connection"
    19411952msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка"
    19421953
    1943 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
     1954#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
    19441955msgid ""
    19451956"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
     
    19491960"проследена от трети лица."
    19501961
    1951 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
     1962#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
    19521963msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
    19531964msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка."
    19541965
    1955 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
     1966#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
    19561967msgid ""
    19571968"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
     
    19611972"връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    19621973
    1963 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
    1964 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
     1974#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
     1975#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
    19651976msgid "Send this information over an insecure connection?"
    19661977msgstr "Изпращане на тази информация чрез несигурна връзка?"
    19671978
    1968 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
     1979#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
    19691980msgid ""
    19701981"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
     
    19741985"може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    19751986
    1976 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
    1977 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
     1987#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
     1988#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
    19781989msgid "_Send"
    19791990msgstr "_Изпращане"
    19801991
    1981 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
     1992#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
    19821993msgid ""
    19831994"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
     
    20032014#. * the 'q=' part needs to come last.
    20042015#.
    2005 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293
     2016#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
    20062017msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
    20072018msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
     
    20402051msgstr "Задава краят на обхвата за печат на страниците"
    20412052
    2042 #: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287
     2053#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
    20432054msgid "Print"
    20442055msgstr "Печат"
     
    20572068"  %s"
    20582069
    2059 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060
     2070#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:828
     2071#, c-format
     2072msgid "Hide “%s”"
     2073msgstr "Скриване на „%s“"
     2074
     2075#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1264
    20602076msgid "_Move on Toolbar"
    20612077msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    20622078
    2063 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061
     2079#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1265
    20642080msgid "Move the selected item on the toolbar"
    20652081msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    20662082
    2067 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062
     2083#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1266
    20682084msgid "_Remove from Toolbar"
    20692085msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    20702086
    2071 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063
     2087#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1267
    20722088msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    20732089msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    20742090
    2075 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064
     2091#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1268
    20762092msgid "_Remove Toolbar"
    20772093msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    20782094
    2079 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065
     2095#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1269
    20802096msgid "Remove the selected toolbar"
    20812097msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     
    20892105msgstr "Всички поддържани видове"
    20902106
    2091 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:292
     2107#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
    20922108#, c-format
    20932109msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    20942110msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде създадена."
    20952111
    2096 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:360
    2097 #, c-format
    2098 msgid "“%s” exists, please move it out of the way."
    2099 msgstr "„%s“ съществува, премахнете я."
    2100 
    2101 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:371
     2112#: ../lib/ephy-file-helpers.c:368
     2113#, c-format
     2114msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
     2115msgstr "Файлът „%s“ съществува. Премахнете го."
     2116
     2117#: ../lib/ephy-file-helpers.c:379
    21022118#, c-format
    21032119msgid "Failed to create directory “%s”."
     
    23032319#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
    23042320#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596
    2305 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1293
     2321#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
    23062322msgid "Bookmarks"
    23072323msgstr "Отметки"
     
    23512367msgstr "400%"
    23522368
    2353 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
     2369#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
    23542370msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    23552371msgstr ""
     
    23872403"Интернет"
    23882404
    2389 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285
     2405#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:290
    23902406#, c-format
    23912407msgid "%s:"
    23922408msgstr "%s:"
    23932409
    2394 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:180
     2410#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
     2411#. * are similar to each other
     2412#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
     2413#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563
     2414#, c-format
     2415msgid "%d _Similar"
     2416msgstr ""
     2417
     2418#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:246
     2419#, c-format
     2420msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
     2421msgstr ""
     2422
     2423#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266
     2424#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:288
     2425#, c-format
     2426msgid "Show “%s”"
     2427msgstr "Показване на „%s“"
     2428
     2429#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
    23952430#, c-format
    23962431msgid "“%s” Properties"
    23972432msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    23982433
    2399 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
     2434#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:503
    24002435msgid "_Title:"
    24012436msgstr "_Заглавие:"
    24022437
    2403 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:305
    2404 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276
    2405 msgid "Subtopics"
    2406 msgstr "Под-теми"
    2407 
    2408 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:306
     2438#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:518
     2439msgid "A_ddress:"
     2440msgstr "А_дрес:"
     2441
     2442#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:528
    24092443msgid "T_opics:"
    24102444msgstr "Те_ми:"
    2411 
    2412 #. File Menu
    2413 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
    2414 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
    2415 msgid "_New Topic"
    2416 msgstr "_Нова тема"
    24172445
    24182446#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
     
    24482476msgid "_Help"
    24492477msgstr "_Помощ"
     2478
     2479#. File Menu
     2480#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
     2481msgid "_New Topic"
     2482msgstr "_Нова тема"
    24502483
    24512484#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
     
    25242557
    25252558#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    2526 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
     2559#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
    25272560msgid "_Close"
    25282561msgstr "_Затваряне"
     
    25342567#. Edit Menu
    25352568#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
    2536 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
     2569#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
    25372570msgid "Cu_t"
    25382571msgstr "Из_рязване"
    25392572
    25402573#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
    2541 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
     2574#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
    25422575msgid "Cut the selection"
    25432576msgstr "Изрязване на избрания текст"
     
    25462579#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233
    25472580#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
    2548 #: ../src/ephy-window.c:167
     2581#: ../src/ephy-window.c:168
    25492582msgid "_Copy"
    25502583msgstr "_Копиране"
    25512584
    25522585#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
    2553 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
     2586#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
    25542587msgid "Copy the selection"
    25552588msgstr "Копиране на избрания текст"
    25562589
    25572590#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
    2558 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
     2591#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
    25592592msgid "_Paste"
    25602593msgstr "_Поставяне"
     
    25662599
    25672600#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
    2568 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
     2601#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
    25692602msgid "Select _All"
    25702603msgstr "Избиране на _всичко"
     
    25772610#. Help menu
    25782611#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
    2579 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
     2612#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
    25802613msgid "_Contents"
    25812614msgstr "_Ръководство"
     
    25862619
    25872620#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
    2588 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
     2621#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
    25892622msgid "_About"
    25902623msgstr "_Относно"
    25912624
    25922625#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
    2593 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
     2626#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
    25942627msgid "Display credits for the web browser creators"
    25952628msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
     
    28532886msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
    28542887
    2855 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:488
    2856 msgid "Bookmark exists"
    2857 msgstr "Отметката съществува"
    2858 
    2859 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:492
    2860 #, c-format
    2861 msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
    2862 msgstr "Вече съществува отметка с име „%s“ за тази страница."
    2863 
    2864 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:502
    2865 msgid "_Create New"
    2866 msgstr "_Създаване на нова тема"
    2867 
    2868 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:509
    2869 msgid "_View Properties"
    2870 msgstr "_Преглед на настройките"
    2871 
    2872 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:520
    2873 msgid "Bookmark Exists"
    2874 msgstr "Отметката съществува"
    2875 
    2876 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:613
     2888#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:523
    28772889#, c-format
    28782890msgid "You already have a topic named “%s”"
    28792891msgstr "Вече съществува тема с име „%s“."
    28802892
    2881 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617
     2893#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:527
    28822894msgid "Please use a different topic name."
    28832895msgstr "Използвайте друго име за темата."
    28842896
    2885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:657
     2897#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:567
    28862898#, c-format
    28872899msgid "New topic for “%s”"
    28882900msgstr "Нова тема за „%s“"
    28892901
    2890 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:667
     2902#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:577
    28912903msgid "New topic"
    28922904msgstr "Нова тема"
    28932905
    2894 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:672
     2906#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:582
    28952907msgid "Enter a unique name for the topic."
    28962908msgstr "Въведете уникално име за темата"
    28972909
    2898 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:704
     2910#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:614
    28992911msgid "Create"
    29002912msgstr "Създаване"
    29012913
    2902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:707
     2914#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617
    29032915msgid "New Topic"
    29042916msgstr "Нова тема"
     
    29162928msgstr "Бърза тема"
    29172929
    2918 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:205
    2919 msgid "No topics"
    2920 msgstr "Няма теми"
    2921 
    2922 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
    2923 msgid "Selection"
    2924 msgstr "Избор"
    2925 
    2926 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
    2927 msgid "No selected topics"
    2928 msgstr "Няма избрани теми"
    2929 
    2930 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276
    2931 msgid "No more subtopics"
    2932 msgstr "Няма други под-теми"
    2933 
    2934 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277
    2935 msgid "Other"
    2936 msgstr "Други"
    2937 
    2938 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277
    2939 msgid "No other topics"
    2940 msgstr "Няма други теми"
     2930#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:358
     2931#, c-format
     2932msgid "Create topic “%s”"
     2933msgstr "Създаване на тема „%s“"
    29412934
    29422935#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
     
    30823075msgstr "Интернет страници"
    30833076
    3084 #: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:76
    3085 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
     3077#: ../src/ephy-main.c:78
     3078msgid "Open a new tab in an existing browser window"
    30863079msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец"
    30873080
    3088 #: ../src/ephy-main.c:78
     3081#: ../src/ephy-main.c:80
     3082msgid "Open a new browser window"
     3083msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     3084
     3085#: ../src/ephy-main.c:82
    30893086msgid "Launch the bookmarks editor"
    30903087msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
    30913088
    3092 #: ../src/ephy-main.c:80
     3089#: ../src/ephy-main.c:84
    30933090msgid "Import bookmarks from the given file"
    30943091msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
    30953092
    3096 #: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
     3093#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
    30973094msgid "FILE"
    30983095msgstr "ФАЙЛ"
    30993096
    3100 #: ../src/ephy-main.c:82
     3097#: ../src/ephy-main.c:86
    31013098msgid "Load the given session file"
    31023099msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
    31033100
    3104 #: ../src/ephy-main.c:84
     3101#: ../src/ephy-main.c:88
    31053102msgid "Add a bookmark"
    31063103msgstr "Добавяне на отметка"
    31073104
    3108 #: ../src/ephy-main.c:84
     3105#: ../src/ephy-main.c:88
    31093106msgid "URL"
    31103107msgstr "АДРЕС"
    31113108
    3112 #: ../src/ephy-main.c:86
    3113 msgid "Start a private instance"
    3114 msgstr "Стартиране на отделен процес"
    3115 
    3116 #: ../src/ephy-main.c:460
     3109#: ../src/ephy-main.c:434
    31173110msgid "Could not start GNOME Web Browser"
    31183111msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
    31193112
    3120 #: ../src/ephy-main.c:463
     3113#: ../src/ephy-main.c:437
    31213114#, c-format
    31223115msgid ""
     
    31273120"%s"
    31283121
    3129 #: ../src/ephy-main.c:502 ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:752
     3122#: ../src/ephy-main.c:477 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:752
    31303123msgid "GNOME Web Browser"
    31313124msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    31323125
    3133 #: ../src/ephy-main.c:505
     3126#: ../src/ephy-main.c:480
    31343127msgid "GNOME Web Browser options"
    31353128msgstr "Настройки на браузъра"
     
    31393132msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    31403133
    3141 #: ../src/ephy-session.c:378
     3134#: ../src/ephy-session.c:158
     3135#, c-format
     3136msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
     3137msgstr ""
     3138
     3139#: ../src/ephy-session.c:274
     3140msgid "Abort pending downloads?"
     3141msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
     3142
     3143#: ../src/ephy-session.c:278
     3144msgid ""
     3145"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
     3146"lost."
     3147msgstr ""
     3148"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата те ще бъдат отказани и загубени."
     3149
     3150#: ../src/ephy-session.c:282
     3151msgid "_Cancel Logout"
     3152msgstr "_Отказване на изхода"
     3153
     3154#: ../src/ephy-session.c:284
     3155msgid "_Abort Downloads"
     3156msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
     3157
     3158#: ../src/ephy-session.c:609
    31423159msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
    31433160msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
    31443161
    3145 #: ../src/ephy-session.c:382
     3162#: ../src/ephy-session.c:613
    31463163msgid ""
    31473164"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
     
    31513168"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
    31523169
    3153 #: ../src/ephy-session.c:386
     3170#: ../src/ephy-session.c:617
    31543171msgid "_Don't Recover"
    31553172msgstr "_Без възстановяване"
    31563173
    3157 #: ../src/ephy-session.c:388
     3174#: ../src/ephy-session.c:619
    31583175msgid "_Recover"
    31593176msgstr "_Възстановяване"
    31603177
    3161 #: ../src/ephy-session.c:390
     3178#: ../src/ephy-session.c:621
    31623179msgid "Crash Recovery"
    31633180msgstr "Възстановяване след срив"
    31643181
    3165 #: ../src/ephy-shell.c:195
     3182#: ../src/ephy-shell.c:201
    31663183msgid "Sidebar extension required"
    31673184msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    31683185
    3169 #: ../src/ephy-shell.c:197
     3186#: ../src/ephy-shell.c:203
    31703187msgid "Sidebar Extension Required"
    31713188msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
    31723189
    3173 #: ../src/ephy-shell.c:201
     3190#: ../src/ephy-shell.c:207
    31743191msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
    31753192msgstr "Връзката, която натиснахте, се нуждае от инсталирана странична лента."
     
    31893206msgstr "Режим на избор с курсор. За изход - натиснете „F7“."
    31903207
    3191 #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
     3208#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2266 ../src/ephy-tab.c:2301
    31923209msgid "Blank page"
    31933210msgstr "Празна страница"
     
    32333250
    32343251#. translators: translate the same as in gnome-control-center
    3235 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217
     3252#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
    32363253msgid "Toolbar _button labels:"
    32373254msgstr "Надписи на бутоните:"
    32383255
    3239 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285
     3256#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
    32403257msgid "_Add a New Toolbar"
    32413258msgstr "_Нова лента с инструменти"
     
    33263343msgstr "_Подпрозорци"
    33273344
     3345#: ../src/ephy-window.c:123
     3346msgid "_Toolbars"
     3347msgstr "Лен_ти с инструменти"
     3348
    33283349#. File menu
    3329 #: ../src/ephy-window.c:128
     3350#: ../src/ephy-window.c:129
    33303351msgid "_New Window"
    33313352msgstr "_Нов прозорец"
    33323353
    3333 #: ../src/ephy-window.c:129
     3354#: ../src/ephy-window.c:130
    33343355msgid "Open a new window"
    33353356msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    33363357
    3337 #: ../src/ephy-window.c:131
     3358#: ../src/ephy-window.c:132
    33383359msgid "New _Tab"
    33393360msgstr "Нов _подпрозорец"
    33403361
    3341 #: ../src/ephy-window.c:132
     3362#: ../src/ephy-window.c:133
    33423363msgid "Open a new tab"
    33433364msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    33443365
    3345 #: ../src/ephy-window.c:134
     3366#: ../src/ephy-window.c:135
    33463367msgid "_Open..."
    33473368msgstr "_Отваряне..."
    33483369
    3349 #: ../src/ephy-window.c:135
     3370#: ../src/ephy-window.c:136
    33503371msgid "Open a file"
    33513372msgstr "Отваряне на файл"
    33523373
    3353 #: ../src/ephy-window.c:137
     3374#: ../src/ephy-window.c:138
    33543375msgid "Save _As..."
    33553376msgstr "Запазване _като..."
    33563377
    3357 #: ../src/ephy-window.c:138
     3378#: ../src/ephy-window.c:139
    33583379msgid "Save the current page"
    33593380msgstr "Запазване на текущата страница"
    33603381
    3361 #: ../src/ephy-window.c:140
     3382#: ../src/ephy-window.c:141
    33623383msgid "Print Set_up..."
    33633384msgstr "Настройки на печата"
    33643385
    3365 #: ../src/ephy-window.c:141
     3386#: ../src/ephy-window.c:142
    33663387msgid "Setup the page settings for printing"
    33673388msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане"
    33683389
    3369 #: ../src/ephy-window.c:143
     3390#: ../src/ephy-window.c:144
    33703391msgid "Print Pre_view"
    33713392msgstr "Преглед, преди печата"
    33723393
    3373 #: ../src/ephy-window.c:144
     3394#: ../src/ephy-window.c:145
    33743395msgid "Print preview"
    33753396msgstr "Преглед, преди печата"
    33763397
    3377 #: ../src/ephy-window.c:146
     3398#: ../src/ephy-window.c:147
    33783399msgid "_Print..."
    33793400msgstr "_Печат..."
    33803401
    3381 #: ../src/ephy-window.c:147
     3402#: ../src/ephy-window.c:148
    33823403msgid "Print the current page"
    33833404msgstr "Печат на текущата страница"
    33843405
    3385 #: ../src/ephy-window.c:149
     3406#: ../src/ephy-window.c:150
    33863407msgid "S_end Link by Email..."
    33873408msgstr "И_зпращане на е-писмо..."
    33883409
    3389 #: ../src/ephy-window.c:150
     3410#: ../src/ephy-window.c:151
    33903411msgid "Send a link of the current page"
    33913412msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    33923413
    3393 #: ../src/ephy-window.c:153
     3414#: ../src/ephy-window.c:154
    33943415msgid "Close this tab"
    33953416msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    33963417
    33973418#. Edit menu
    3398 #: ../src/ephy-window.c:158
     3419#: ../src/ephy-window.c:159
    33993420msgid "_Undo"
    34003421msgstr "_Възстановяване"
    34013422
    3402 #: ../src/ephy-window.c:159
     3423#: ../src/ephy-window.c:160
    34033424msgid "Undo the last action"
    34043425msgstr "Отказване на последното действие"
    34053426
    3406 #: ../src/ephy-window.c:161
     3427#: ../src/ephy-window.c:162
    34073428msgid "Re_do"
    34083429msgstr "Повта_ряне"
    34093430
    3410 #: ../src/ephy-window.c:162
     3431#: ../src/ephy-window.c:163
    34113432msgid "Redo the last undone action"
    34123433msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    34133434
    3414 #: ../src/ephy-window.c:171
     3435#: ../src/ephy-window.c:172
    34153436msgid "Paste clipboard"
    34163437msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    34173438
    3418 #: ../src/ephy-window.c:174
     3439#: ../src/ephy-window.c:175
    34193440msgid "Select the entire page"
    34203441msgstr "Избиране на цялата страница"
    34213442
    3422 #: ../src/ephy-window.c:176
     3443#: ../src/ephy-window.c:177
    34233444msgid "_Find..."
    34243445msgstr "_Търсене..."
    34253446
    3426 #: ../src/ephy-window.c:177
     3447#: ../src/ephy-window.c:178
    34273448msgid "Find a word or phrase in the page"
    34283449msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    34293450
    3430 #: ../src/ephy-window.c:179
     3451#: ../src/ephy-window.c:180
    34313452msgid "Find Ne_xt"
    34323453msgstr "С_ледващо търсене"
    34333454
    3434 #: ../src/ephy-window.c:180
     3455#: ../src/ephy-window.c:181
    34353456msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    34363457msgstr "Търсене на следващото споменаване на дума или фраза"
    34373458
    3438 #: ../src/ephy-window.c:182
     3459#: ../src/ephy-window.c:183
    34393460msgid "Find Pre_vious"
    34403461msgstr "Пр_едишно търсене"
    34413462
    3442 #: ../src/ephy-window.c:183
     3463#: ../src/ephy-window.c:184
    34433464msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    34443465msgstr "Търсене на предишното място на дума или фраза"
    34453466
    3446 #: ../src/ephy-window.c:185
     3467#: ../src/ephy-window.c:186
    34473468msgid "P_ersonal Data"
    34483469msgstr "Ли_чна информация"
    34493470
    3450 #: ../src/ephy-window.c:186
     3471#: ../src/ephy-window.c:187
    34513472msgid "View and remove cookies and passwords"
    34523473msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    34533474
    3454 #: ../src/ephy-window.c:189
     3475#: ../src/ephy-window.c:190
    34553476msgid "Cert_ificates"
    34563477msgstr "Серти_фикати"
    34573478
    3458 #: ../src/ephy-window.c:190
     3479#: ../src/ephy-window.c:191
    34593480msgid "Manage Certificates"
    34603481msgstr "Управление на сертификати"
    34613482
    3462 #: ../src/ephy-window.c:193
    3463 msgid "T_oolbars"
    3464 msgstr "Ленти с _инструменти"
    3465 
    34663483#: ../src/ephy-window.c:194
     3484msgid "P_references"
     3485msgstr "На_стройки"
     3486
     3487#: ../src/ephy-window.c:195
     3488msgid "Configure the web browser"
     3489msgstr "Настройване на браузъра"
     3490
     3491#. View menu
     3492#: ../src/ephy-window.c:200
     3493msgid "_Customize Toolbars..."
     3494msgstr "Настройване на лентите с инструменти..."
     3495
     3496#: ../src/ephy-window.c:201
    34673497msgid "Customize toolbars"
    34683498msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    34693499
    3470 #: ../src/ephy-window.c:196
    3471 msgid "P_references"
    3472 msgstr "На_стройки"
    3473 
    3474 #: ../src/ephy-window.c:197
    3475 msgid "Configure the web browser"
    3476 msgstr "Настройване на браузъра"
    3477 
    3478 #. View menu
    3479 #: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
     3500#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
    34803501msgid "_Stop"
    34813502msgstr "_Спиране"
    34823503
    3483 #: ../src/ephy-window.c:203
     3504#: ../src/ephy-window.c:204
    34843505msgid "Stop current data transfer"
    34853506msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    34863507
    3487 #: ../src/ephy-window.c:207
     3508#: ../src/ephy-window.c:208
    34883509msgid "_Reload"
    34893510msgstr "_Презареждане"
    34903511
    3491 #: ../src/ephy-window.c:208
     3512#: ../src/ephy-window.c:209
    34923513msgid "Display the latest content of the current page"
    34933514msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    34943515
    3495 #: ../src/ephy-window.c:210
    3496 msgid "Zoom _In"
    3497 msgstr "_Увеличаване"
    3498 
    34993516#: ../src/ephy-window.c:211
     3517msgid "_Larger Text"
     3518msgstr "По-го_лям текст"
     3519
     3520#: ../src/ephy-window.c:212
    35003521msgid "Increase the text size"
    35013522msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    35023523
    3503 #: ../src/ephy-window.c:213
    3504 msgid "Zoom _Out"
    3505 msgstr "Нама_ляване"
    3506 
    35073524#: ../src/ephy-window.c:214
     3525msgid "S_maller Text"
     3526msgstr "По-_малък текст"
     3527
     3528#: ../src/ephy-window.c:215
    35083529msgid "Decrease the text size"
    35093530msgstr "Намаляване на размера на текста"
    35103531
    3511 #: ../src/ephy-window.c:216
     3532#: ../src/ephy-window.c:217
    35123533msgid "_Normal Size"
    35133534msgstr "_Нормален размер"
    35143535
    3515 #: ../src/ephy-window.c:217
     3536#: ../src/ephy-window.c:218
    35163537msgid "Use the normal text size"
    35173538msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    35183539
    3519 #: ../src/ephy-window.c:219
     3540#: ../src/ephy-window.c:220
    35203541msgid "Text _Encoding"
    35213542msgstr "_Кодиране на текста"
    35223543
    3523 #: ../src/ephy-window.c:220
     3544#: ../src/ephy-window.c:221
    35243545msgid "Change the text encoding"
    35253546msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    35263547
    3527 #: ../src/ephy-window.c:222
     3548#: ../src/ephy-window.c:223
    35283549msgid "_Page Source"
    35293550msgstr "Изходен _код на страницата"
    35303551
    3531 #: ../src/ephy-window.c:223
     3552#: ../src/ephy-window.c:224
    35323553msgid "View the source code of the page"
    35333554msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    35343555
    35353556#. Bookmarks menu
    3536 #: ../src/ephy-window.c:228
     3557#: ../src/ephy-window.c:229
    35373558msgid "_Add Bookmark..."
    35383559msgstr "_Добавяне на отметка..."
    35393560
    3540 #: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
     3561#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
    35413562msgid "Add a bookmark for the current page"
    35423563msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    35433564
    3544 #: ../src/ephy-window.c:231
     3565#: ../src/ephy-window.c:232
    35453566msgid "_Edit Bookmarks"
    35463567msgstr "_Редакция на отметки"
    35473568
    3548 #: ../src/ephy-window.c:232
     3569#: ../src/ephy-window.c:233
    35493570msgid "Open the bookmarks window"
    35503571msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    35513572
    35523573#. Go menu
    3553 #: ../src/ephy-window.c:237
     3574#: ../src/ephy-window.c:238
    35543575msgid "_Location..."
    35553576msgstr "_Местоположение..."
    35563577
    3557 #: ../src/ephy-window.c:238
     3578#: ../src/ephy-window.c:239
    35583579msgid "Go to a specified location"
    35593580msgstr "Отиване на посочения адрес"
    35603581
    3561 #: ../src/ephy-window.c:240
     3582#: ../src/ephy-window.c:241
    35623583msgid "H_istory"
    35633584msgstr "_История"
    35643585
    3565 #: ../src/ephy-window.c:241
     3586#: ../src/ephy-window.c:242
    35663587msgid "Open the history window"
    35673588msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    35683589
    35693590#. Tabs menu
    3570 #: ../src/ephy-window.c:246
     3591#: ../src/ephy-window.c:247
    35713592msgid "_Previous Tab"
    35723593msgstr "_Предишен подпрозорец"
    35733594
    3574 #: ../src/ephy-window.c:247
     3595#: ../src/ephy-window.c:248
    35753596msgid "Activate previous tab"
    35763597msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    35773598
    3578 #: ../src/ephy-window.c:249
     3599#: ../src/ephy-window.c:250
    35793600msgid "_Next Tab"
    35803601msgstr "_Следващ подпрозорец"
    35813602
    3582 #: ../src/ephy-window.c:250
     3603#: ../src/ephy-window.c:251
    35833604msgid "Activate next tab"
    35843605msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    35853606
    3586 #: ../src/ephy-window.c:252
     3607#: ../src/ephy-window.c:253
    35873608msgid "Move Tab _Left"
    35883609msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    35893610
    3590 #: ../src/ephy-window.c:253
     3611#: ../src/ephy-window.c:254
    35913612msgid "Move current tab to left"
    35923613msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    35933614
    3594 #: ../src/ephy-window.c:255
     3615#: ../src/ephy-window.c:256
    35953616msgid "Move Tab _Right"
    35963617msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    35973618
    3598 #: ../src/ephy-window.c:256
     3619#: ../src/ephy-window.c:257
    35993620msgid "Move current tab to right"
    36003621msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    36013622
    3602 #: ../src/ephy-window.c:258
     3623#: ../src/ephy-window.c:259
    36033624msgid "_Detach Tab"
    36043625msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    36053626
    3606 #: ../src/ephy-window.c:259
     3627#: ../src/ephy-window.c:260
    36073628msgid "Detach current tab"
    36083629msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    36093630
    3610 #: ../src/ephy-window.c:265
     3631#: ../src/ephy-window.c:266
    36113632msgid "Display web browser help"
    36123633msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    36133634
    36143635#. File Menu
    3615 #: ../src/ephy-window.c:276
     3636#: ../src/ephy-window.c:277
    36163637msgid "_Work Offline"
    36173638msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    36183639
    3619 #: ../src/ephy-window.c:277
     3640#: ../src/ephy-window.c:278
    36203641msgid "Switch to offline mode"
    36213642msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    36223643
    36233644#. View Menu
    3624 #: ../src/ephy-window.c:282
    3625 msgid "_Toolbar"
    3626 msgstr "_Лента с инструменти"
    3627 
    36283645#: ../src/ephy-window.c:283
     3646msgid "_Show Toolbars"
     3647msgstr "Показване на лента с ин_струменти"
     3648
     3649#: ../src/ephy-window.c:284
    36293650msgid "Show or hide toolbar"
    36303651msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    36313652
    3632 #: ../src/ephy-window.c:285
     3653#: ../src/ephy-window.c:286
    36333654msgid "St_atusbar"
    36343655msgstr "Лента за _състоянието"
    36353656
    3636 #: ../src/ephy-window.c:286
     3657#: ../src/ephy-window.c:287
    36373658msgid "Show or hide statusbar"
    36383659msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    36393660
    3640 #: ../src/ephy-window.c:288
     3661#: ../src/ephy-window.c:289
    36413662msgid "_Fullscreen"
    36423663msgstr "На _цял екран"
    36433664
    3644 #: ../src/ephy-window.c:289
     3665#: ../src/ephy-window.c:290
    36453666msgid "Browse at full screen"
    36463667msgstr "Сърфиране на цял екран"
    36473668
    3648 #: ../src/ephy-window.c:291
     3669#: ../src/ephy-window.c:292
    36493670msgid "Popup _Windows"
    36503671msgstr "Изскачащи _прозорци"
    36513672
    3652 #: ../src/ephy-window.c:292
     3673#: ../src/ephy-window.c:293
    36533674msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    36543675msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    36553676
    3656 #: ../src/ephy-window.c:294
     3677#: ../src/ephy-window.c:295
    36573678msgid "Selection Caret"
    36583679msgstr "Избор на каретка"
    36593680
    36603681#. Document
    3661 #: ../src/ephy-window.c:302
     3682#: ../src/ephy-window.c:303
    36623683msgid "Add Boo_kmark..."
    36633684msgstr "Добавяне на от_метка..."
    36643685
    36653686#. Framed document
    3666 #: ../src/ephy-window.c:308
     3687#: ../src/ephy-window.c:309
    36673688msgid "Show Only _This Frame"
    36683689msgstr "Показване само на тази _рамка"
    36693690
    3670 #: ../src/ephy-window.c:309
     3691#: ../src/ephy-window.c:310
    36713692msgid "Show only this frame in this window"
    36723693msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    36733694
    36743695#. Links
    3675 #: ../src/ephy-window.c:314
     3696#: ../src/ephy-window.c:315
    36763697msgid "_Open Link"
    36773698msgstr "_Отваряне на връзка"
    36783699
    3679 #: ../src/ephy-window.c:315
     3700#: ../src/ephy-window.c:316
    36803701msgid "Open link in this window"
    36813702msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    36823703
    3683 #: ../src/ephy-window.c:317
     3704#: ../src/ephy-window.c:318
    36843705msgid "Open Link in New _Window"
    36853706msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    36863707
    3687 #: ../src/ephy-window.c:318
     3708#: ../src/ephy-window.c:319
    36883709msgid "Open link in a new window"
    36893710msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    36903711
    3691 #: ../src/ephy-window.c:320
     3712#: ../src/ephy-window.c:321
    36923713msgid "Open Link in New _Tab"
    36933714msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    36943715
    3695 #: ../src/ephy-window.c:321
     3716#: ../src/ephy-window.c:322
    36963717msgid "Open link in a new tab"
    36973718msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    36983719
    3699 #: ../src/ephy-window.c:323
     3720#: ../src/ephy-window.c:324
    37003721msgid "_Download Link"
    37013722msgstr "_Изтегляне на връзката"
    37023723
    3703 #: ../src/ephy-window.c:325
     3724#: ../src/ephy-window.c:326
    37043725msgid "_Save Link As..."
    37053726msgstr "Запазване на връзката _като..."
    37063727
    3707 #: ../src/ephy-window.c:326
     3728#: ../src/ephy-window.c:327
    37083729msgid "Save link with a different name"
    37093730msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    37103731
    3711 #: ../src/ephy-window.c:328
     3732#: ../src/ephy-window.c:329
    37123733msgid "_Bookmark Link..."
    37133734msgstr "_Добавяне на връзката като отметка..."
    37143735
    3715 #: ../src/ephy-window.c:330
     3736#: ../src/ephy-window.c:331
    37163737msgid "_Copy Link Address"
    37173738msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    37193740#. Email links
    37203741#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3721 #: ../src/ephy-window.c:336
     3742#: ../src/ephy-window.c:337
    37223743msgid "_Send Email..."
    37233744msgstr "И_зпращане на е-писмо..."
    37243745
    3725 #: ../src/ephy-window.c:338
     3746#: ../src/ephy-window.c:339
    37263747msgid "_Copy Email Address"
    37273748msgstr "Копиране на адреса на е-пощата"
    37283749
    37293750#. Images
    3730 #: ../src/ephy-window.c:343
     3751#: ../src/ephy-window.c:344
    37313752msgid "Open _Image"
    37323753msgstr "Отваряне на _изображението"
    37333754
    3734 #: ../src/ephy-window.c:345
     3755#: ../src/ephy-window.c:346
    37353756msgid "_Save Image As..."
    37363757msgstr "_Запазване на изображение като..."
    37373758
    3738 #: ../src/ephy-window.c:347
     3759#: ../src/ephy-window.c:348
    37393760msgid "_Use Image As Background"
    37403761msgstr "_Използване на изображението като фон"
    37413762
    3742 #: ../src/ephy-window.c:349
     3763#: ../src/ephy-window.c:350
    37433764msgid "Copy I_mage Address"
    37443765msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    37453766
    3746 #: ../src/ephy-window.c:351
     3767#: ../src/ephy-window.c:352
    37473768msgid "St_art Animation"
    37483769msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    37493770
    3750 #: ../src/ephy-window.c:353
     3771#: ../src/ephy-window.c:354
    37513772msgid "St_op Animation"
    37523773msgstr "Спира_не на анимацията"
    37533774
    3754 #: ../src/ephy-window.c:707
     3775#: ../src/ephy-window.c:708
    37553776msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    37563777msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    37573778
    3758 #: ../src/ephy-window.c:711
     3779#: ../src/ephy-window.c:712
    37593780msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    37603781msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    37613782
    3762 #: ../src/ephy-window.c:715
     3783#: ../src/ephy-window.c:716
    37633784msgid "Close _Document"
    37643785msgstr "Затваряне на _документа"
    37653786
    3766 #: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279
     3787#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:279
    37673788msgid "Open"
    37683789msgstr "Отваряне"
    37693790
    3770 #: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305
     3791#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:305
    37713792msgid "Save As"
    37723793msgstr "Запазване като"
    37733794
    3774 #: ../src/ephy-window.c:1289
     3795#: ../src/ephy-window.c:1290
    37753796msgid "Bookmark"
    37763797msgstr "Отметка"
    37773798
    3778 #: ../src/ephy-window.c:1291
     3799#: ../src/ephy-window.c:1292
    37793800msgid "Find"
    37803801msgstr "Търсене"
    37813802
    37823803#. Translators: This refers to text size
    3783 #: ../src/ephy-window.c:1304
     3804#: ../src/ephy-window.c:1305
    37843805msgid "Larger"
    37853806msgstr "По-голям"
    37863807
    37873808#. Translators: This refers to text size
    3788 #: ../src/ephy-window.c:1307
     3809#: ../src/ephy-window.c:1308
    37893810msgid "Smaller"
    37903811msgstr "По-малък"
    37913812
    3792 #: ../src/ephy-window.c:1470
     3813#: ../src/ephy-window.c:1471
    37933814msgid "Insecure"
    37943815msgstr "Несигурно"
    37953816
    3796 #: ../src/ephy-window.c:1475
     3817#: ../src/ephy-window.c:1476
    37973818msgid "Broken"
    37983819msgstr "Развален"
    37993820
    3800 #: ../src/ephy-window.c:1488
     3821#: ../src/ephy-window.c:1489
    38013822msgid "Low"
    38023823msgstr "Нисък"
    38033824
    3804 #: ../src/ephy-window.c:1495
     3825#: ../src/ephy-window.c:1496
    38053826msgid "High"
    38063827msgstr "Висок"
    38073828
    3808 #: ../src/ephy-window.c:1505
     3829#: ../src/ephy-window.c:1506
    38093830#, c-format
    38103831msgid "Security level: %s"
    38113832msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    38123833
    3813 #: ../src/ephy-window.c:1545
     3834#: ../src/ephy-window.c:1546
    38143835#, c-format
    38153836msgid "%d hidden popup window"
     
    38183839msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    38193840
    3820 #: ../src/ephy-window.c:1840
     3841#: ../src/ephy-window.c:1841
    38213842#, c-format
    38223843msgid "Open image “%s”"
    38233844msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    38243845
    3825 #: ../src/ephy-window.c:1845
     3846#: ../src/ephy-window.c:1846
    38263847#, c-format
    38273848msgid "Use as desktop background “%s”"
    38283849msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    38293850
    3830 #: ../src/ephy-window.c:1850
     3851#: ../src/ephy-window.c:1851
    38313852#, c-format
    38323853msgid "Save image “%s”"
    38333854msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    38343855
    3835 #: ../src/ephy-window.c:1855
     3856#: ../src/ephy-window.c:1856
    38363857#, c-format
    38373858msgid "Copy image address “%s”"
    38383859msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    38393860
    3840 #: ../src/ephy-window.c:1868
     3861#: ../src/ephy-window.c:1869
    38413862#, c-format
    38423863msgid "Send email to address “%s”"
    38433864msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    38443865
    3845 #: ../src/ephy-window.c:1874
     3866#: ../src/ephy-window.c:1875
    38463867#, c-format
    38473868msgid "Copy email address “%s”"
    38483869msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    38493870
    3850 #: ../src/ephy-window.c:1886
     3871#: ../src/ephy-window.c:1887
    38513872#, c-format
    38523873msgid "Save link “%s”"
    38533874msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    38543875
    3855 #: ../src/ephy-window.c:1892
     3876#: ../src/ephy-window.c:1893
    38563877#, c-format
    38573878msgid "Bookmark link “%s”"
    38583879msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    38593880
    3860 #: ../src/ephy-window.c:1898
     3881#: ../src/ephy-window.c:1899
    38613882#, c-format
    38623883msgid "Copy link's address “%s”"
     
    40774098msgid "GNOME Web Browser Website"
    40784099msgstr "Интернет браузър към GNOME"
     4100
     4101#~ msgid "Autowrap for find in page"
     4102#~ msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница"
     4103
     4104#~ msgid ""
     4105#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
     4106#~ "the end of the page."
     4107#~ msgstr ""
     4108#~ "За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на "
     4109#~ "края на страницата."
     4110
     4111#~ msgid "Match case for find in page"
     4112#~ msgstr ""
     4113#~ "Големината на буквите има\n"
     4114#~ "значение при търсене в стр."
     4115
     4116#~ msgid "Subtopics"
     4117#~ msgstr "Под-теми"
     4118
     4119#~ msgid "Bookmark exists"
     4120#~ msgstr "Отметката съществува"
     4121
     4122#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
     4123#~ msgstr "Вече съществува отметка с име „%s“ за тази страница."
     4124
     4125#~ msgid "_Create New"
     4126#~ msgstr "_Създаване на нова тема"
     4127
     4128#~ msgid "_View Properties"
     4129#~ msgstr "_Преглед на настройките"
     4130
     4131#~ msgid "Bookmark Exists"
     4132#~ msgstr "Отметката съществува"
     4133
     4134#~ msgid "No topics"
     4135#~ msgstr "Няма теми"
     4136
     4137#~ msgid "Selection"
     4138#~ msgstr "Избор"
     4139
     4140#~ msgid "No selected topics"
     4141#~ msgstr "Няма избрани теми"
     4142
     4143#~ msgid "No more subtopics"
     4144#~ msgstr "Няма други под-теми"
     4145
     4146#~ msgid "Other"
     4147#~ msgstr "Други"
     4148
     4149#~ msgid "No other topics"
     4150#~ msgstr "Няма други теми"
     4151
     4152#~ msgid "Start a private instance"
     4153#~ msgstr "Стартиране на отделен процес"
     4154
     4155#~ msgid "T_oolbars"
     4156#~ msgstr "Ленти с _инструменти"
     4157
     4158#~ msgid "Zoom _In"
     4159#~ msgstr "_Увеличаване"
     4160
     4161#~ msgid "Zoom _Out"
     4162#~ msgstr "Нама_ляване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.